Sunteți pe pagina 1din 14

Jac teve doze filhos, mas ele amava mais a Jos do que a todos os seus filhos; e fez-lhe uma

tnica de vrias cores.

Jacob had twelve sons, but he loved Joseph more than his other sons. Because he loved Joseph so much, he made him a beautiful coat of many colors.

Vendo, pois, seus irmos que seu pai o amava mais do que a todos eles, odiavam-no, e no lhe podiam falar pacificamente.

Josephs brothers hated him and refused to be friendly to him, because they knew their father loved him more than them.

Um dia, ao passarem os negociantes midianitas. Os irmos tiraram Jos e venderam-no por vinte siclos de prata aos midianitas, os quais o levaram para o Egito.

One day, some Midianite traders came by. Josephs brothers sold him to the traders for twenty pieces of silver. The traders then took Joseph to Egypt.

No Egito, Jos foi preso aps acusao injusta. O Senhor, porm, era com Jos.

In Egypt, Joseph was thrown in jail, even though he had done nothing wrong. But even in jail God was with Joseph.

Some time later, the kings cupbearer offended the king. The king of Egypt was angry and threw the cupbearer in jail. One night the cupbearer had a dream and told Joseph about it. He said, In the dream I saw a grapevine with three branches. I took some grapes, squeezed the juice into Pharaoh's cup and then gave the cup to the Pharaoh. Joseph told the cupbearer, The three branches are three days. After three days, the king will give you back your job.

Um dia, o copeiro do rei do Egito ofendeu seu senhor, e o rei mandou det-lhe na priso. Um noite, o copeiro do rei teve um sonho e contou o seu sonho a Jos: "Em meu sonho vi diante de mim uma videira, com trs ramos. Peguei umas uvas, e as espremi na taa do Fara, e a entreguei em sua mo.

Ento disse-lhe Jos: "Os trs ramos so trs dias; dentro de trs dias Fara te restaurar teu cargo."

Trs dias mais tarde, o copeiro reassumiu a sua posio, tal como Jos havia predito.

After three days, the king released the cupbearer and gave him back his job, just as Joseph had predicted.

Passados dois anos, o Fara teve dois sonhos na mesma noite. No primeiro, sete vacas saudveis foram devoradas por sete outras, estas feias e magras.

Two years later, Pharaoh had two dreams the same night. In the first, seven healthy cows were devoured by seven ugly, skinny cows.

No segundo sonho, brotavam de um mesmo p sete espigas cheias e boas. E aps elas brotavam sete espigas midas e as espigas midas devoravam as sete grandes e fartas. Quando o fara acordou, convocou seus magos e sbios para que interpretassem os sonhos, mas nenhum foi capaz. In the second dream, seven heads of grain came up on one stalk, plump and good. Then seven thin heads sprang up and devoured the seven full heads.

When Pharaoh awoke, he called for his magicians and wise men to interpret the dreams for him, but none of them could.

Ento o copeiro falou ao rei sobre Jos e sua habilidade de decifrar sonhos. O rei determinou que Jos fosse trazido da priso sua presena.

Then the cupbearer told Pharaoh about Joseph and his ability to interpret dreams. Pharaoh then summoned Joseph from prison.

Jose disse ao Fara: Deus revelou Joseph told the king, God has shown what He is going to do. The seven good ao Fara o que ele est para fazer. As sete vacas boas so sete anos, cows and seven good heads of grain e as sete espigas boas stand for seven years. so tambm sete The seven skinny anos. As sete vacas cows that came up magras e feias que later also stand for surgiram depois das seven years, as do outras, e as sete the seven bad heads espigas mirradas, so of grain. There will sete anos. Sero sete be seven years of anos de fartura plenty followed by seguidos de sete anos seven years of de fome. famine.

The king said to Joseph, God is the one who has shown you these things. The king then made Joseph the second most important person in all of Egypt.

O Fara disse a Jos: "Deus te fez saber tudo isto." E o Fara promoveu Jos segunda posio de liderana no Egito.

Jos preparou para os anos de seca, estocando provises durante os anos de abundncia.

Quando havia fome em todas as terras; ao gente de todas as terras vinham ao Egito, para comprarem comida de Jos.
Joseph prepared for the years of famine by saving provisions during the years of plenty. When the famine came, people from many different lands came to Egypt to buy grain from Joseph.

Os irmos de Jos tambm vieram ao Egito para comprarem trigo. Jos reconheceu seus irmos, mas eles no o reconheceram.

Josephs brothers also came to Egypt to buy grain. They did not recognize Joseph, but Joseph recognized them.

Ento Jos disse a seus irmos: Eu sou Jos, vosso irmo, a quem vendestes para o Egito.

Os irmos estavam de tal maneira espantados que no podiam proferir uma palavra!

Joseph told his brothers, I am Joseph, your brother, who you sold into Egypt. The brothers were so surprised that they did not know what to say!

Jos lhes disse: No se preocupe. Deus enviou-me adiante de vs, para guardarvos em vida.
O fara convidou o familia de Jos para morar no Egito e lhes deu a frtil terra de Gsen, onde eles prosperaram. Joseph then told them, Dont be afraid. God sent me here ahead of you to save your lives. Pharaoh invited Josephs family to live in Egypt and he gave them the fertile land of Goshen, where they prospered.

www.freekidstories.org

S-ar putea să vă placă și