Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
RESULTATS
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Sommaire
But de ltude Mthodologie Profil des rpondants Rsultats Complments Etonnements Une suite envisager ?
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Une ambition : apprhender la situation actuelle de la filire de la traduction technique sous langle de la relation entre traducteurs indpendants et agences de traduction.
Cet tat des lieux est une premire base permettant de diffuser et dvelopper une meilleure connaissance de ce secteur. Notre ambition, au-del de cette premire enqute, ncessairement limite, est rellement de renforcer les liens entre les agences et les traducteurs et de contribuer la connaissance et reconnaissance de la filire auprs des entreprises et institutions.
Note : La question des tarifs n'est pas aborde. Cette question a t aborde dans la dernire enqute de la SFT parue minovembre 2008, dont certaines donnes confirment les enseignements recueillis dans notre enqute.
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Le questionnaire a entirement t administr en ligne. Compos de 52 questions, il a t adress par mail au mois doctobre 2008 environ 1400 traducteurs indpendants dont le franais est lune des langues de travail (source, cible) . Les traducteurs interrogs ont t identifis auprs de ressources professionnelles (sites personnels et professionnels, listes de traducteurs agrs, forums en ligne, places de march en ligne,).
410 rponses de traducteurs ont t reues soit prs de 30% des rpondants (sur une population dclare denviron 8000 traducteurs en France source : Gouadec (estimation 2003) et CIDJ) 320 rponses compltes, 90 partiellement ou pas tout renseignes. Les rsultats recueillis dans cette tude sont donc le reflet de la ralit vcue au jour le jour par plus de 300 traducteurs indpendants. Toutes les rponses reues sont de lordre du dclaratif. Le questionnaire a permis une large expression travers 11 questions ouvertes et 12 zones marques autre . Le matriau reu (verbatim) est extrmement riche et dense (environ 45 pages recto-verso). Une synthse est propose tout au long de ce document et permet de complter certaines rponses.
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Plus de 75% des rpondants estiment travailler plus de 20 h par semaine sur des missions de traduction et 50 % plus de 35 h
Une majorit (3/4) tmoignent donc dune comptence en comptence sectorielle une autre activit
Certaines personnes (25%) ont encore une activit en parallle qui pour 50% dentre elles (Q.7), se situe hors du secteur de la traduction
www.tradonline.fr www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
On peut noter que le statut dindpendant nest pas un statut subi et quil est mme recherch par les rpondants exprimant un souhait dvolution professionnelle court terme
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Une augmentation constate des chiffres daffaires, en cohrence avec laugmentation des besoins de traductions lis aux changes internationaux et donc du march international de la traduction. Les estimations courantes sont pourtant relativiser, le chiffre daffaires li la traduction de logiciels tant souvent intgr aux estimations macro .
www.tradonline.fr www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Il faut noter que le march de la traduction (hors localisation et traduction littraire) reste encore aujourdhui un march trs fortement national (prsence des clients finaux et des agences de traductions dans le mme pays)
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Une partie du CA dun traducteur peut provenir de la communaut : regroupement de traducteurs pouvant se sous-traiter une traduction, prendre en charge un projet trop important pour un traducteur unique ou traduire ensemble des documents volumineux ou dans des langues cibles multiples. La suite de lenqute traitera minima le sujet mais il pourrait tre voqu ici la question des plateformes de mise en relation agences traducteurs et de statut dans la filire (les plateformes, premiers clients des traducteurs ?)
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Le fait de rendre obligatoire la dtention dun diplme dans le processus de rfrencement auprs dagence est gnralement compris sous langle dun critre comme un autre et qui est intuitivement facile mettre en avant par les agences. Pourtant, une grande majorit des rpondants insistent sur le fait que la dtention dun diplme nest aucunement corrle la qualit du traducteur. La connaissance intime du contexte (expertise sectorielle essentiellement) est trs souvent cite comme la composante numro un de la qualit de la prestation (le pralable tant de traduire bien videmment vers sa langue maternelle) .
www.tradonline.fr www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
La relation traducteur agence de traduction est qualifie de bonne excellente pour plus de 75% des rpondants. Sur les cinq dernires annes, aucune volution significative nest mise en avant.
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
- Viennent ensuite les tests de traduction sans suite (demandes parvenues dans la majorit des cas des plateformes spcialises)
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
A la question ouverte Pourquoi (180 rponses), les points suivants sont mis en avant : - Evolution du secteur : hausse du volume global * baisse des prix * baisse de la qualit - Les agences sont souvent cites comme tant la source de la baisse des prix, tout en admettant aussi que certains traducteurs acceptent aussi des tarifs relativement bas - Manque de collaboration entre tous les acteurs de la filire - Manque de cadre (certains parlent aussi de rglementation) permettant doffrir une certaine rfrence en matire de prix et qualit notamment et permettant de limiter larrive dacteurs peu scrupuleux - Manque de communication organise auprs des clients qui, de fait, mconnaissent fortement le mtier.
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
A la question ouverte Pourquoi (184rponses), les points suivants sont mis en avant : - limportance et la valeur ajoute de laction de traduction ne sont pas reconnues leur juste valeur - la question de la traduction vient quasiment en dernier dans la gestion de projets du client final - la relation entre les agences (qui sont principalement en contact avec les clients) et les clients finaux nest pas suffisamment intime pour permettre de vritables changes sur le mtier
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
A la question ouverte Pourquoi (120 rponses), les points suivants sont mis en avant : - La raison est lie principalement la structure actuelle de la filire : la caractristique classique dune filire constitue en grande majorit dindpendants. - manque de communication entre traducteurs - isolement des traducteurs - beaucoup de petites agences, travaillant de manire isole - Quelques actions dacteurs ne rassemblant quune partie de la profession sont cites. Pourtant, le manque dacteurs reprsentatifs, organiss et travaillant de concert est trs souvent signal.
- Larrive des plateformes en ligne hbergeant des forums permet pourtant de meilleurs changes entre professionnels mais sans offrir de solutions organises et pertinentes lchelle de la filire.
- Un scepticisme concernant la capacit de la filire sorganiser (sentiment reposant sur une analyse factuelle de la situation actuelle et depuis quelques annes) est aussi fortement exprim.
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
A la question ouverte Pourquoi ? Comment ? (150 rponses), les pistes et lments suivants sont cits :
-La qualit est cite comme lment majeur permettant de rsister la baisse des prix et aux offres bas cots : - Qualit assure par les agences et traducteurs - Qualit communique auprs des clients par des actions organises de la filire
- Le recours une rglementation est aussi parfois cit (dans le sens, barrire aux entrants et aux offres ne rpondant pas des critres gnraux de qualit)
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
A la question ouverte Pourquoi ? Comment ? (110 rponses), les pistes et lments suivants sont voqus : - le danger de ne pas sorganiser est signal - le comment sorganiser sur un secteur atomis est voqu comme tant une vraie problmatique - le pourquoi est relativement clair : pour informer, pour communiquer sur lexcellence de la filire , pour augmenter la visibilit de la filire auprs des institutions et des clients
- lorganisation est souvent exprime dans un cadre entre traducteurs plus que dans une optique entre tous les acteurs de la filire
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
- lvolution de la traduction automatique nest pas perue comme un danger potentiel pour les cinq annes venir - les consquences dune offshorisation plus pousse et dune concentration du secteur sont redoutes par une majorit - la concurrence potentielle de personnes qui ne sont pas des traducteurs professionnels mais qui maitrisent parfaitement deux langues nest pas redoute pour un rpondant sur deux, un tiers lidentifiant pourtant comme une menace potentielle
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Elments supplmentaires
La dernire question pose laissait le champ libre toutes remarques. Nous avons t agrablement surpris du retour positif de nombreux rpondants, louant linitiative, en profitant pour sinterroger sur tous ces sujets et esprant vivement recevoir les rsultats. La question de la suite donner lenqute a aussi t souleve
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
Etonnement
Bien reue par une trs grande majorit des rpondants, notre initiative a pourtant ( notre grand tonnement) suscit des ractions surprenantes (avec une certaine dose dagressivit parfois) de la part dun certain nombre de traducteurs, sinterrogeant sur le bien-fond dune telle enqute initie par une agence, Trad Online (en oubliant en passant le deuxime acteur, lentreprise de conseil KDzID). Le reproche affich tait de deux ordres : - De quel droit nous posez-vous de telles questions ? - Notre rponse : questionnaire libre, sans aucune obligation de rponse et avec la mention de protection des informations. Des questionnaires de la sorte existent sur tous les sujets, dans toute les filires, et sont donc trs courants. Pourquoi un tel questionnaire ne pourrait-il pas tre envoy des traducteurs indpendants ? - Quelle lgitimit avez-vous pour lancer une telle tude, surtout que vous tes vous-mme agence de traduction ? - Notre rponse : quelle serait la lgitimit attendue ? Le fait que Trad Online soit une agence de traduction est justement lorigine de notre volont de contribuer la meilleure connaissance de la filire et son dveloppement le plus durable et efficace pour tous ses acteurs.
www.tradonline.fr
www.kdzid.com
Octobre 2008 Enqute auprs des traducteurs indpendants de la filire franaise de la traduction
www.tradonline.fr
www.kdzid.com