Sunteți pe pagina 1din 110

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

1

1.HOMO LOQUENS Sin menoscabo de otras habilidades y capacidades, es la propiedad de hablar, “homo loquens” la que mejor nos define y singulariza frente a otras especies. Ejemplos.

Es el primer rasgo de personificación que atribuimos a otros seres animados o inanimados.

Fromkim y Rodman ( 1998) muestran como algunos pueblos africanos consideran a los recién nacidos kuntu ( cosas) por oposición a muntu ( personas) precisamente porque no hablan aún.

La misma idea subyace en la base de la palabra latina infans (lit. que no habla)

Ferrater Mora ( 1971) Las palabras y los hombres: sobre los griegos:

ανθρωπоς λογον ξχον (anthropos, logós ejón) ( no usaban el término razón, sino lenguaje) El lenguaje se presenta como requisito previo para el desarrollo de otras capacidades. Merlin Donald (Origin of the modern mind , 1991) y su teoría de la transición del simio al hombre. .Australopithecus (entre 4 y 2 millones de años atrás) mente limitada y memoria episódica que sólo se circunscribe al presente. . Homo erectus (hace 2 millones de años) Manejo de herramientas complejas, estructura social, varios hábitats y capacidad de mimesis . Homo sapiens (entre 500.000 y 100.000 años atrás) Capacidad de simbolizar y aparición del lenguaje.

Evolution came to an end when the human beast developed speech! As soon as he became not “homo sapiens” “ man reasoning” but homo loquax “ man talking”.

Tom Wolfe, The human beast , 2006

LOS SIGNOS La comunicación entre dos usuarios se desarrolla a través de unidades perceptibles, que están integradas simultáneamente por:

.significante (signifier, phisic component) la parte del signo perceptible visual, auditivamente o de modo táctil, incluso de manera químico-olfativa. .significado (signified, ideational component) o contenido asociado al significante, En el caso del signo lingüístico las dos partes corresponden a la imagen acústica y al concepto que le asociamos. Para Ferdinand de Saussure, (1857-1913), el padre de la Lingüística moderna, las propiedades de los signos lingüísticos son:

1) Arbitrariedad. (La relación que se establece entre sus componentes es puramente convencional) 2) Linealidad del significante ( Al ser de naturaleza auditiva el significante se presenta en secuencia lineal, es decir , cada sonido tras otro en la cadena hablada.) 3) Inmutabilidad ( la conexión entre significante y significado no puede modificarse por capricho individual dado que ha sido convenida por la comunidad) 4) Mutabilidad. El paso del tiempo, la evolución, van dejando no obstante su huella sobre el signo.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

2

2. PROPIEDADES DEL LENGUAJE HUMANO Veremos a continuación los rasgos que comparten todas las lenguas como manifestaciones naturales de la facultad del lenguaje, La relación original la debemos al lingüista norteamericano Charles F. Hockett, (1916-2000) si bien por los mismos años André Martinet también había expuesto en términos similares su propuesta.

FÍSICAS Canal vocal auditivo Transmisión irradiada Percepción direccional Evanescencia Carácter discreto.
FÍSICAS
Canal vocal auditivo
Transmisión irradiada
Percepción direccional
Evanescencia
Carácter discreto.
PROPIEDADES
DE LA SEÑAL
SIMBOLICAS
Semanticidad
Arbitrariedad
ESTRUCTURALES
Dualidad
Productividad
PROPIEDADES
DEL
LENGUAJE
INHERENTES
HUMANO
Especialización
Desplazamiento
PROPIEDADES
PROCESO
Intercamb.roles
RELATIVAS
PARTICIPANTES
Retroalim.total
Transmisión cult.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

3

1, Canal vocal auditivo. La modalidad básica del lenguaje humano se fundamenta en la emisión del sonido articulado que el sistema auditivo está preparado para discriminar. El argumento sobre el que se apoya que la lengua hablada es la modalidad natural del lenguaje, siendo la escritura secundaria y subsidiaria del carácter oral. E.g. pueblos que no conocen la escritura , o la adquisición de la misma por parte de los niños.) *Excepción : lenguas de signos, -comunidades de sordos- que se basan en la modalidad visual-gestual.

2. y 3. Transmisión irradiada y recepción direccional.

El sonido se propaga por el aire en forma de onda y se expande en todas direcciones de manera radial desde el punto de origen, transmisión irradiada- emisor-. La audición biaural capta el sonido procedente de una determinada dirección: recepción direccional-receptor.

4. Evanescencia ( o transitoriedad)

Verba volant! Las señales emitidas se desvanecen con rapidez y no perduran en el espacio o en el tiempo. No pueden superponerse, (piénsese en el lenguaje hablado, no escritura o sistemas de telecomunicaciones avanzados) y necesitan la presencia en unas mismas coordenadas espacio-temporales de los individuos que se comunican.

5. Carácter discreto.

Aunque en el mundo físico encontremos una gradación y la cadena hablada es un continuo sonoro, los hablantes interpretamos la cadena como si estuviera compuesta por unidades definidas, delimitadas (discretas) que se oponen de modo nítido unas a otras. Cada lengua tiene su propio inventario de sonidos y establece diferencias categoriales entre ellos. P.e. en español, aunque pronunciemos de modo diferente los dos sonidos consonánticos de la palabra dedo, sólo distinguimos fonéticamente una

consonante [d]. En cambio en inglés, los hablantes diferencian el sonido [d], como en dose del sonido [đ] como en those

(Propiedades de la señal simbólicas)

6. Semanticidad.

El sistema transmite significados a través de la asociación fija y sistemática entre la forma de las señales y el contenido ( representación mental) de las entidades a las que se refieren. Los tipos de signos según la relación significante/significado proceden de la clasificación de Charles S. Peirce ( 1839-1916) fundador de la semiótica

moderna.

.

Icono (relación de semejanza)

.

Indicio

(contigüidad física o mecánica, relación causa-efecto)

.

Símbolo (relación convencional o arbitraria)

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

4

7. Arbitrariedad.

La semanticidad del lenguaje humano se fundamenta en la relación convencional, arbitraria, no motivada, de significante y significado; no hay ningún vínculo de semejanza o relación natural entre ellos. ( Las señales empleadas en el lenguaje humano, pues, pertenecen a la categoría de símbolos. La excepción, las onomatopeyas.

Fonosimbolismo de Arthur Rimbaud:

A noir, ee blanc, i rouge, u vert, o bleu.

Somos capaces de evocar, ideas, conceptos o sensaciones no sonoras a partir del sonido: ‘palabras oscuras’ , ‘nombres que no pegan’.

(propiedades de la señal estructurales)

8. Dualidad de estructuración ( o doble articulación)

Cada lengua se sirve de un inventario limitado de sonidos distintos que aisladamente carecen de significado ( fonemas ) pero que juntos constituyen unidades mínimas dotadas de significado ( morfemas) que a su vez construyen palabras, sintagmas, oraciones… Es decir, de las unidades más simples, a las combinaciones más complejas. De este modo podría decirse que el conjunto de expresiones de una lengua está formado a partir de unidades sonoras finitas o discretas.

9. Productividad.

Las pautas de combinación gramatical de cada lengua permiten a sus hablantes construir un conjunto potencialmente ilimitado de estructuras lingüísticas de longitud y complejidad variables.

( Propiedades “inherentes” del proceso )

10. Especialización.

La evolución ha especializado para la tarea lingüística a los órganos implicados en la producción de señales y en la captación de las mismas.

11. Desplazamiento.

El lenguaje nos permite hacer referencia a acontecimientos distantes en el espacio y en el tiempo. ( hechos del pasado, planetas lejanos, e incluso seres o eventos imaginarios…)

(Propiedades del proceso relativas a los participantes)

12. Intercambiabilidad de roles.

Cada usuario de una lengua puede actuar como emisor o receptor; además de ello, estos papeles son reversibles.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

5

13. Retroalimentación total.

Cada emisor es a la vez receptor de su propia emisión controlando la producción que emite y pudiendo corregir sus propios errores.

14. Transmisión cultural.

El cerebro humano posee ciertas propiedades estructurales y neurofisiológicas que sumadas a determinadas capacidades especializadas ( articuladas y auditivas) son el soporte para adquirir y utilizar una lengua. Ahora bien, estas capacidades estructurales necesitan que el individuo esté expuesto desde su infancia al uso de la lengua o lenguas de su comunidad. Esto es una consecuencia del carácter simbólico del lenguaje, al no existir una conexión natural entre significante y significado, debe aprenderse.

. El caso de los niños salvajes:

Victor de Aveyron (1780)

Kásper Krauser

(1828)

Genie

(1971)

3. LA COMUNICACIÓN ANIMAL.

A pesar de que como ya se dijo más arriba el lenguaje es el rasgo distintivo que nos singulariza frente a otras especies, parece que algunos son capaces de intercambiar información entre sí.

3.1. El lenguaje de las abejas.- Uno de los ejemplos mejor conocidos de transferencia de información en el reino animal es la llamada “danza de las abejas” (dance language of the bee) identificada por el zoólogo austríaco Karl von Frisch. A través de unos patrones rítmicos sistemáticos, que funcionan como desplazamientos en círculos y movimientos vibratorios del abdomen, la abeja exploradora es capaz de comunicar al resto de sus congéneres donde se encuentra ( distancia y localización) la fuente donde libar el néctar. Gracias a su sistema de orientación sensible a la luz ultravioleta y a la luz polarizada que permite a las abejas realizar cálculos vectoriales sobre la posición del sol. Una vez que la exploradora ha detectado la fuente de alimento ejecuta una danza que se adscribe básicamente a una de estas dos clases:

1) Danza del círculo (round bee) si la fuente está a menos de 50 metros de la colmena, la abeja describe con su danza un círculo completo, cambia de dirección y vuelve a realizar un movimiento circular. 2) La danza de la cola ( tail wagging dance ) La abeja describe dos semicírculos completos enlazados por un tramo central recto, acompañado de rápidos movimientos del abdomen. La orientación de dicho tramo y la amplitud de los movimientos vibratorios indican la dirección de la fuente y la distancia. Cuanto más cortos, más cerca. La orientación del tramo central en relación a la posición del sol, indica hacia qué dirección está la fuente. Los experimentos demuestran cómo tras contemplar la danza, el resto de las abejas localiza con extraordinaria precisión la fuente.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

6

3.2. Las señales de alarma de los cercopitecos verdes. (Un primate que se extiende por todo el África subsahariana en inglés, velvet monkey)

Robert Seyfarth y Dorothy Cheney descubrieron que son capaces de producir diferentes tipos de sonidos en diferentes situaciones de su interacción social,

rituales de cortejo, para establecer o disputar relaciones jerárquicas… Pero lo más interesante son las señales de alarma especializadas en función del origen del peligro (la clase de animal que lo provoca)

1. Leopardos, leones, hienas ( mamíferos “ de suelo”)

2. Águilas, halcones ( aves que atacan por el aire)

3. Serpientes ( reptiles que atacan desde el suelo)

Cada señal es diferente y provoca el mismo efecto diferente para cada tipo de señal La emisión parece requerir cierta dosis de aprendizaje por parte de las crías. Son capaces de distinguirlas perfectamente pero no siempre actúan de manera adecuada. Incluso se dice que tienen cierta capacidad de prevaricación (pueden mentir) para alejar a otros machos de la manada sin que esté a la vista un depredador.

4. LA ESPECIFICIADAD DEL LENGUAJE HUMANO. Algunas De las características del lenguaje humano, pueden apreciarse también en otras formas de comunicación animal. (Con las abejas por ejemplo usan también un conjunto de signos especializados, hay cierto grado de desplazamiento. Con los cercopitecos, el canal vocal auditivo, semanticidad, arbitrariedad). Pero las diferencias son mayores. Los rasgos exclusivos del lenguaje humano son:

DUALIDAD- PRODUCTIVIDAD-DESPLAZAMIENTO

La Dualidad de estructuración o doble articulación y la productividad, contribuyen a potenciar la economía del sistema. A partir de un inventario muy limitado de unidades mínimas, las lenguas construyen un número de piezas simples con significado que luego se combinan para constituir unidades más complejas. La productividad es la capacidad de construir e interpretar nuevos signos. Los sistemas de comunicación animal representan un código simple que no puede combinarse o expandirse para comunicar nuevas informaciones. El lenguaje humano consta de un inventario de signos-palabras y morfemas- pero no se reduce a eso; posee un conjunto de principios y de reglas que determinan cómo se combinan esos signos para expresar significados más complejos: es decir, que cada lengua tiene su léxico y su gramática (sistema de combinaciones que permite producir signos compuestos de longitud y complejidad ilimitadas ). La productividad del lenguaje humano representa la posibilidad de hacer un uso infinito de medios finitos (William von Humboldt)

Las gramáticas de las lenguas naturales no son códigos simples, sino códigos complejos o sistemas combinatorios discretos en los que un número finito de elementos se eligen, combinan y vuelven a combinar para producir secuencias más complejas.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

7

La productividad está sustentada en la jerarquía y la recursividad. No se trata de un encadenamiento lineal de las palabras, sino de organización en componentes de rango intermedio. La recursividad es la propiedad por la que una misma pauta gramatical puede aplicarse varias veces.

Otro sistema combinatorio digno de mención en el mundo natural es el código genético del ADN donde 4 tipos de codones que se a vez pueden organizarse en un número ilimitado de genes diferentes. El inmunólogo Nils Jerne, tituló su discurso de recepción del Premio Nobel “ La Gramática Generativa del Sistema Inmunológico”

El desplazamiento Como consecuencia, de la autonomía inmediata del sistema combinatorio que sustenta el uso libre y voluntario del lenguaje humano, éste puede hacer referencia a entidades o acontecimientos no directamente observables o incluso inexistentes. Mientras que para el resto de seres del mundo animal la trasmisión de información es un reflejo meramente condicionado, los humanos no estamos obligados a reaccionar lingüísticamente ante nuestro entorno de manera prefijada. Este carácter no reflejo sino voluntario, es la base de la planificación, la especulación científica o la creación literaria. Las propiedades específicas de las lenguas humanas hacen del lenguaje una facultad universal y privativa: universal porque está en todas las lenguas y privativa porque sólo lo encontramos en ellas. Precisamente el hecho de que

todas, absolutamente todas las lenguas posean una gramática, las sitúa en igualdad de condiciones, en cuanto manifestación natural de la facultad humana del lenguaje: no hay ninguna lengua superior a otra, ni más evolucionada, ni lenguas que representen fases más primitivas de la evolución. Precisamente las gramáticas lingüísticas de algunas sociedades “no tecnológicas” presentan una mayor complejidad que las de las lenguas de las sociedades que consideramos más avanzadas.

5. CONOCIMIENTO Y USO. Los hablantes de una lengua pueden desplegar todas las capacidades que

derivan de la posesión de un sistema combinatorio discreto, pero normalmente no tienen acceso ni al contenido, ni a la forma de los principios que regulan el sistema. El conocimiento lingüístico es operativo o procedimental porque los hablantes saben su funcionamiento práctico , y tácito o implícito porque representa un conocimiento del que no somos conscientes. Denominamos competencia gramatical al conocimiento práctico e interiorizado de las reglas de la gramática de su lengua que cada individuo ha ido construyendo de manera no consciente como resultado de su crecimiento como miembros de la comunidad. Las reglas del sistema combinatorio no vienen impuestas desde el exterior ni representan decretos prescriptivos que sea necesario aceptar y cumplir, sino un conjunto de regularidades que emergen del uso. No se trata sólo de dominar las reglas, sino también las condiciones y situaciones que determinan lo social o conversacionalmente adecuado: es la competencia comunicativa. La naturaleza de ambas competencias es bien distinta:

Competencia gramatical

Competencia comunicativa social y variable.

gramatical Competencia comunicativa social y variable. estructural y sistemática. EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010
gramatical Competencia comunicativa social y variable. estructural y sistemática. EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

estructural y sistemática.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

Capítulo 1: EL LENGUAJE Y LA NATURALEZA HUMANA

8

El sistema combinatorio no impone restricción alguna sobre la longitud o complejidad gramatical de una oración: el problema es que las excesivamente largas desbordan nuestra capacidad de procesamiento. Los lapsus linguae son un ejemplo de cómo la actividad lingüística puede sufrir la influencia de factores ajenos al propio lenguaje (atención y memoria) . El comportamiento lingüístico observable ( actuación, performance) no es un reflejo fiel y directo de la competencia, sino el producto de la interacción entre el conocimiento interiorizado y otros factores que condicionan nuestra capacidad de procesamiento. En inglés, los lapsus se llaman spoonerisms por William A. Spooner ( 1844- 1930) El tipo concreto de lapsus que consiste en intercambiar sonidos de palabras contiguas. It´s a kisstomary to cuss the Bride por It´s a cusstomaryto kiss the bride. Recurso poético. José Manuel Marroquín. Ahora que los ladros perran, que los cantos gallan.

4. LENGUAJE Y COMUNICACIÓN.

Entre lenguaje y comunicación existe una conexión muy estrecha, tanto que para algunos, ambos se confunden, pero conviene mantener la independencia de ambas realidades. El terreno común podría extenderse en la parcela que ocupan la utilización de un código, la transmisión de información o la interactuación con otros., pero no olvidemos que no podemos identificar el lenguaje en función de ello, porque no siempre lo usamos para transmitir

informaciones, que podemos interactuar con otros sin necesidad de lenguaje, bastan los gestos que no lo son propiamente y también podemos comunicarnos con otros sin un sistema de signos estructurado. ( mirar un reloj, puede comunicar a nuestro interlocutor que tenemos prisa, que nos preocupa la

si esa comunicación surte efecto no es porque exista una relación

hora

convencional entre ese gesto y el contenido comunicado, es porque hemos producido deliberadamente un indicio) El lenguaje va mucho más allá que la mera actividad comunicativa: la toma de decisiones, la reflexión, el

pensamiento abstracto y la planificación son actividades que no pueden considerarse comunicativas y que sin embargo no es posible concebir en ausencia de lenguaje.

Y

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

TEMA 2: LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA

 

1

1.

LA CIENCIA DEL LENGUAJE

 

1.1

Requisitos de la ciencia.

 

Frente

a

un

conocimiento

estático,

desde

el

resultado,

debemos

acostumbrarnos a entender la ciencia como proceso, como procedimiento dinámico. El espíritu científico es un espíritu activo de observación y búsqueda, donde los resultados no representan el punto de llegada, sino que contribuyen a una mejor comprensión de los fenómenos: el siguiente paso, la descripción detallada de los datos; desde aquí, la explicación hacia la formulación de una teoría, (modelo que permite describir y explicar un conjunto homogéneo de fenómenos conforme a una serie limitada de principios generales.

Observación

Búsqueda

Descripción

Conocimiento

Explicación

Teoría

Descripción Conocimiento Explicación Teoría Ciencia: Conjunto de conocimientos obtenidos mediante la

Ciencia:

Conjunto de conocimientos obtenidos mediante la observación y el razonamiento, sistemáticamente estructurados, verificables y de los que se deducen principios y leyes generales. La búsqueda requiere la utilización de un método, un instrumento que permita obtener verdades contrastadas. 1) el método inductivo intenta alcanzar verdades generales exclusivamente a partir de la observación de un alto número de datos.( las generalizaciones inductivas no expresan principios o leyes generales, sino que reflejan en todo caso tendencias estadísticas sin poder predictivo.) 2) El método hipotético-deductivo combina la observación de los datos con la formulación de suposiciones sobe el mecanismo que las explica. 2.1) Observar los hechos 2.2) Avanzar una hipótesis explicativa 2.3) Deducir las predicciones que permite hacer dicha hipótesis. 2.4) Poner a prueba la hipótesis.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

TEMA 2: LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA

2

La verificación de una hipótesis no consiste en encontrar nuevos ejemplos de las predicciones formuladas sino en detectar impugnaciones.

Para uno de los más firmes teóricos del conocimiento moderno, Karl R. Popper (1902-1994) el rasgo que permite identificar la teorización científica es la refutabilidad: la condición de ser susceptibles de pode ser refutadas por experimentos o pruebas, con independencia, de que lo consigan.

1.2. Un ejemplo de explicación lingüística.

“Piden rehabilitar la escuela con roedores”

1) ¿Qué quiere decir realmente la frase? Para deshacer la ambigüedad, es necesario describir: en este caso dar cuenta de las explicaciones posibles. ‘Rehabilitar la escuela utilizando roedores’/’Rehabilitar la escuela que tiene roedores’. 2) Luego hemos de recurrir para explicar por qué son así las cosas a la estructura sintáctica, algo que en el ejemplo no es directamente observable, que nos mostrará cómo se trata de constituyentes diferentes que dependen en un caso del predicado verbal y en otro del sintagma nominal ‘la escuela’. Se representa así:

Rehabilitar [la escuela] [con roedores] Rehabilitar [la escuela [con roedores]] 3) A partir de esa diferencia estructural básica, es posible extraer algunas conclusiones generales. Las operaciones sintácticas que podemos llevar a cabo serán diferentes y sólo en el segundo caso la permutación completa y pronominalización para demostrar que se trata de un único sintagma. Rehabilitar [la escuela [con roedores]]> rehabilitarla ¿A donde nos lleva este experimento que no es exclusivo de este ejemplo? (Recuérdese la recursividad) Hay una conexión sistemática entre la estructura y la construcción del significado (Principio de composicionalidad). La actividad científica está regida por la búsqueda constante de generalizaciones que permite dar cuenta de una amplia gama de fenómenos y que proporcionan junto a una amplia descripción de los hechos, un conjunto de principios causales de naturaleza explicativa.

1.3. Una ciencia (muy) humana.

Durante siglos las reflexiones sobre el lenguaje han estado más cerca del ensayo erudito y el carácter personal que de la ciencia. La Lingüística moderna, sin embargo se alinea decididamente con las ciencias naturales y trata de construir su discurso con argumentos y pruebas rigurosamente científicos. Una combinación equilibrada entre el carácter humanístico de su objetivo ( el lenguaje) y lo científico del enfoque. Ventaja e inconveniente al mismo tiempo. El lingüista estudia un aspecto esencial de su propia naturaleza , y al mismo tiempo puede ser fuente de sus propios datos, pero por otro lado se trata de la única ciencia que ha de emplear el propio objeto de estudio como instrumento. Lenguaje objeto > lenguaje medio ( metalenguaje). Ha de realizar un ejercicio de extrañamiento.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

TEMA 2: LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA

3

2. RASGOS DE LA LINGÜÍSTICA MODERNA

2.1. Empírica (y no prescriptiva) Hasta hace relativamente poco tiempo, se ha extendido la creencia de que la labor esencial del lingüista es de carácter normativo, prescriptivo, que debía vigilar con celo el correcto uso de las normas que rigen la lengua. Como toda disciplina científica, la Lingüística debe dar cuenta de los fenómenos observables, la realidad lingüística y explicar y describir p.e. que existen cuando menos en una misma lengua “dos variedades gramaticales” pero sin emitir juicio o establecer normas acerca de cuál es la correcta. El hecho de que en una misma lengua no todas las variedades gocen del mismo prestigio responde a motivos sociales, porque es la sociedad la que favorece un determinado estilo en detrimento de otros, la razón por tanto es externa y no lingüística.

Para la reflexión:

¿Impone la sociedad un nuevo tipo de prescriptivismo? “lo políticamente correcto” de señalar necesariamente el género femenino cuando el no marcado “masculino” engloba lingüísticamente ambos).

2.2 Explicativa. El fin último de la ciencia es explicar los fenómenos, su funcionamiento a partir de los datos observables y descritos. La tarea del lingüista es con respecto a las lenguas particulares detectar los principios subyacentes que regulan la construcción e interpretación de las estructuras lingüísticas; con respecto al lenguaje en general, identificar sus elementos constitutivos de la capacidad lingüística humana. La capacidad explicativa incluye otro rasgo además, la sistematicidad. ( el avance ordenado y formalmente ordenado de la exposición) 2.3. Objetiva. Todas las afirmaciones que se hagan han de ser de naturaleza objetiva: los resultados obtenidos han de ser comprobables y reproducibles y no estar basados en impresiones más o menos subjetivas del investigador. Se trata de formular de manera precisa hipótesis explicativas que otros puedan poner a prueba. 2.4 Explícita. Las descripciones han de detallarse en todos sus aspectos, debe emplearse un lenguaje preciso e inequívoco, con terminología coherente: resulta útil un metalenguaje específico. No hay que dejar pasos ocultos ni dar nada por sobreentendido.

3. LA LINGÜÍSTICA: ÁMBITOS Y DISCIPLINAS.

El lenguaje nos ofrece facetas muy diversas:

Como conjunto de capacidades físicas y cognitivas ( estructura articulación percepción )

Como tipo de conocimiento tácito para comprender la organización formal sobre la que se construye la lengua.

Como forma de actividad que se desarrolla en un medio social.

Como origen de productos concretos, oral signado, hablado , escrito, que pueden caracterizarse en función de sus reglas empíricas y las reglas subyacentes que los rigen.

Instrumento de comunicación y de pensamiento; estructura formal/ contenido….

y

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

TEMA 2: LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA

4

A partir del s. XX y al objeto de poder dar cuenta de manera ordenada de todos los ámbitos del lenguaje y la lengua, la Lingüística se ha ido articulando en diferentes disciplinas que ponen el acento en cada aspecto particular de la actividad lingüística privilegiando un determinado enfoque sobre las demás. Los campos fundamentales en los que se organiza la investigación lingüística son tres:

1) La estructura y sus propiedades formales. 2) La cognición (y los fundamentos biológicos del lenguaje) 3) La sociedad ( la actividad lingüística y sus productos).

BIOLOGÍA

NEUROLOGÍA

ANTROPOLOGÍA

PSICOLOGÍA

SOCIOLOGÍA

NEUROLOGÍA ANTROPOLOGÍA PSICOLOGÍA SOCIOLOGÍA PSICOLINGÜÍSTICA LINGÜÍSTICA INTERNA LENGUAJES FORMALES

PSICOLINGÜÍSTICA

LINGÜÍSTICA INTERNA

LENGUAJES FORMALES INTELIGENCIA ARTIFICIAL

PSICOLOGÍA SOCIOLOGÍA PSICOLINGÜÍSTICA LINGÜÍSTICA INTERNA LENGUAJES FORMALES INTELIGENCIA ARTIFICIAL

Los niveles de análisis de la estructura interna lingüística:

Fonología, se ocupa de la estructura de los sonidos

Morfología, estructura interna de las palabras y los principios que rigen la configuración de esa estructura.

Sintaxis: las reglas que rigen la combinación de las palabras para formar unidades mayores( sintagmas y oraciones)

Semántica. Estudio de las unidades léxicas y sus combinaciones.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

TEMA 2: LA LINGÜÍSTICA COMO CIENCIA

5

En la zona de contacto de la Lingüística con otros sistemas están:

1) La Fonética, que estudia los sonidos como realidad física, tanto en lo concerniente a su génesis ( articulación) como a su transmisión ( acústica) y su descodificación ( percepción) 2) La Pragmática; es una perspectiva de análisis que se ocupa de la interacción de los significados codificados y el contexto. En sus orígenes la Lingüística moderna tenía un especial carácter estructuralista, concediendo casi de modo exclusivo este nivel. Actualmente se contempla también desde la perspectiva de la cognición y la sociedad.

4. PERSPECTIVAS PARA EL ESTUDIO DEL LENGUAJE.

4.1 Enfoque sincrónico y enfoque diacrónico.

Mientras que en épocas anteriores el conocimiento de los orígenes de las palabras y de las construcciones era una parte más de su descripción, la Lingüística moderna ha preferido mantener separados por razones metodológicas la evolución y los cambios sufridos. Fue Ferdinand de Saussure (1857- 1916) quien estableció las bases de la perspectiva sincrónica: el estudio de la lengua en un corte determinado de tiempo-p.e. el inglés de Shakespeare o el español actual) frente a la perspectiva diacrónica que analiza las transformaciones acaecidas a una lengua a lo largo de la historia. (La progresiva pérdida de la –f inicial latina en las lenguas romances, el paso de oclusivas en el indoeuropeo a fricativas en las lenguas germánicas, “ley de Grimm”)

4.2 Perspectiva interna y perspectiva externa.

El enfoque externo es básicamente de tipo empirista (del mov .filosófico homónimo representado por Locke, Hume, Bacon.) Lo primordial es la experiencia. La lengua como producto: texto, conversaciones. Disciplinas como la Dialectología, Crítica textual, Análisis del discurso, Sociolingüística. El enfoque interno se relaciona con la tradición filosófica del racionalismo (Descartes, Leibniz: la mente humana posee unas ideas o estructuras innatas) Centra su atención en la lengua como capacidad y como conocimiento; se interesa especialmente por los mecanismos y sistemas subyacentes de las que depende que seamos capaces de hablar y de comunicarnos. Psicología, Neurolingüística o Inteligencia Artificial. El concepto de gramática como competencia de los hablantes. Estamos adaptando una perspectiva interna. Desde el punto de vista filosófico, racionalismo y empirismo se oponen a ‘conductismo’ (Watson, B. F. Skinner o Jennings) que rechaza el enfoque mentalista, la introspección psicológica como fuente de datos. En cuanto al enfoque interno, cobra en nuestros días un nuevo impulso de la mano de Noam Chomsky (1928- ) y la Gramática Generativa. Competencia vs. actuación ( la puesta en práctica). En términos saussereanos, lengua vs. habla. Coinciden Chomsky y Saussure en subrayar que el auténtico objeto de la Lingüística es el estudio de lo sistemático, pero mientras que para Chomsky, la naturaleza del sistema lingüístico es individual, para Saussure social.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

1. MANIFESTACIONES DEL LENGUAJE: ORAL, SIGNADO Y ESCRITO Si alguien afirmara que una de las características esenciales del lenguaje es que se escribe por medio de letras y signos de puntuación y entonación, podríamos reprochar a esta idea el hecho de obviar al gran número –el mayor de hecho- de lenguas del mundo que carecen de escritura. No es una característica esencial, sino un medio subsidiario. Otra idea muy extendida es la que identifica el lenguaje con la comunicación, y como ya hemos visto, el terreno común es amplio, pero no toda comunicación es lingüística y no siempre el lenguaje se usa para comunicar. Sin embargo, hasta hace relativamente poco tiempo, eminentes lingüistas habrían afirmado de modo rotundo que el lenguaje se articula en los órganos fonadores, es transmitido en forma de onda acústica y se percibe a través del oído. Ciertamente la gran mayoría de los homo loquens cabríamos en esa caracterización, solo que excluiríamos a sesenta millones de personas en el mundo que no oyen y se comunican mediante lenguaje signado. En la base de esta exclusión, una confusión muy arraigada en el concepto de gesto, compañero expresivo del lenguaje oral , de carácter individual y asistemático y el de signo o seña, unidad que codifica lingüísticamente el modo de expresión de la comunidad sorda, a través de movimientos de las manos en relación con la cara y el resto del cuerpo y que son percibidos a través de los ojos. En el procesamiento de lenguaje y oral y signado intervienen las mismas áreas cerebrales, las consideradas, “del lenguaje” las de Broca y Wernicke, y en ambos casos:

nos encontramos con un número finito de elementos discretos, los cuales mediante combinación y recurrencia, establecen unas relaciones de dependencia y jerarquía que pueden dar lugar a un número infinito de combinaciones nuevas., que todos los usuarios del sistema podría reconocer incluso aunque las escuchen por primera vez.

1.1. Los medios del lenguaje.

Hay que distinguir entre medios primarios y secundarios. El medio primario más común, el habla, caracterizado por su condición auditivo-vocal: se genera por medio de una onda sonora que modifica el aire

espiratorio en su paso, primero por las cuerdas vocales, y luego por las cavidades de resonancia supraglóticas. Tras expandirse en la moléculas de

aire que rodean a los interlocutores (transmisión irradiada), la onda sonora del

lenguaje

descodificación en el que se incluye la identificación de la situación espacial de

esta

afirmación, que se encargó en su momento de conceder a la lengua hablada el primer foco de interés de la actividad lingüística, resultó demasiado restrictiva para describir todas las manifestaciones naturales del lenguaje, esto es, las adquiridas de forma espontánea (y no aprendidas de modo formal) por los niños de la comunidad, entre las que se cuentan las lenguas signadas del mundo. En cuanto a los medios secundarios, dependientes de los dos primarios, algunas sociedades han desarrollado un método para que los mensajes lingüísticos perduren en el tiempo: la escritura:

la

de

llega

al

oído

del

receptor,

donde

comienza

el

proceso

menudo

fuente

(recepción

Sin

embargo,

a

sonora

direccional).

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

Desde un punto de vista social y cultural, la alfabetización, el conocimiento del código escrito, ha constituido históricamente un rasgo de hegemonía sobre las sociedades que no lo poseían.

Desde un punto de vista cognitivo, mientras que el lenguaje es adquisición natural y espontánea, la lectoescritura requiere de aprendizaje formal, y desencadena presumiblemente ciertas conexiones neuronales específicas.

Desde un punto de vista lingüístico, la escritura presenta diferencias de registro respecto de la oralidad o la lengua signada.

Pero la escritura no es el único medio secundario del lenguaje.

1.3 Medios secundarios “Los otros”.

Entre los medios secundarios más singulares y exóticos de traslación del código lingüístico primario, caben destacarse las lenguas silbadas, que frente al texto no implica una variación en cuanto al medio (sigue siendo oral-auditivo).En las lenguas silbadas se reduce el inventario de fonemas consonánticos y vocálicos a una serie de soplos agudos cuya frecuencia y duración varía. Normalmente siguen el mismo patrón melódico de las lenguas en las que se basan, esto es: si se trata de lenguas tonales, el silbo reproducirá esas diferencias de tono; en cambio si no es así como ocurre con el español, el silbo se aproximará a los valores de frecuencia de las vocales / i, e,/ agudas, /o, u/ graves. Hay manifestaciones silbadas en todos los continentes como medio secundario de lenguas tipológicamente muy diferentes: el mazateco mejicano o el turco; el español de Canarias cuenta también con su versión silbada en la Gomera. El silbo parece tener su origen en las lenguas bereberes prehispánicas: a medida que el guanche desaparecía, la Gomera se iba adaptando al español, la nueva lengua. En su sistema fonológico, Ramón Trujillo advirtió en 1978 la presencia de dos vocales, y cuatro consonantes, si bien estudios posteriores defienden la existencia de cuatro vocales, ( todas salvo “u”) Esta reducción conlleva un alto grado

se silban

de la misma manera, de modo que el contexto debe desambiguar el mensaje junto con los turnos pregunta-respuesta, hasta que queden claros mensaje e intención comunicativa.

Otros medios no ya secundarios, sino terciarios, serían aquéllos que trasladan la escritura a otro código, es decir que recodifican el medio subsidiario del lenguaje: son el Morse, que con una sucesión de largas y breves traslada las grafías occidentales. Por otro lado, hemos de destacar también el braille, que a través del sistema táctil, permite a los invidentes detectar en una serie de grafías a través de perforaciones.

de ambigüedad: téngase en cuenta que cara, calla, cala, cada

2. LAS LENGUAS DE SIGNOS

Los inicios de las lenguas de signos se remontan con toda probabilidad al inicio de la comunicación lingüística en la Humanidad: a ellas se refiere Platón en El Cratilo. Sin embargo a lo largo de la historia de la Lingüística y salvo honrosas excepciones, se ha considerado el código signado de las personas sordas como un medio subsidiario, dependiente de la lengua oral y no un lenguaje primario en igualdad de condiciones con la aquélla.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

2.1. Las lenguas de signos, ¿lenguas para la Lingüística?

No sería hasta 1960, con los trabajos de William C. Stokoe, cuando la Lingüística cambiaría su punto de vista sobre las lenguas de signos. Incluso,

figuras fundamentales de la ciencia del lenguaje de nuestro tiempo como Leonard Bloomfield, había caído en el error común de la época, años 30, de confundir gesto y signo, asegurando que “el lenguaje de gestos de algunas comunidades se basaba en las convenciones del habla ordinaria.” Veamos algunas de las fases.

William C. Stokoe, 1960 demuestra el carácter discreto y descomponible de las lenguas de signos. La unidad mínima son los queremas, o configuraciones distintivas de las manos, definiéndose la querología, que viene a desempeñar la misma función que la fonología en las lenguas orales.

The signs of language, 1979, de Edward Klima y Ursula Bellugi, planteando la evolución histórica de las lenguas de signos desde lo mímico a lo arbitrario, analizando fenómenos muy curiosos como los slips of the hand, errores de la mano ( spoonerisms en las orales), la tasa de habla/ tasa de signos, describiendo incluso algunos aspectos formales en algún capítulo dedicado a gramática.

En las décadas siguientes aparecen relevantes estudios sobre la Lengua de signos americana, desde el punto de vista psicolingüístico y neurolingüístico ( Pettito o los propios Klima y Bellugi)

Una de las obras más populares de divulgación científica, es Veo una

voz ( Seeing a voice ) del neurólogo Oliver Sacks, que relata de la situación de Martha´s Vineyard en Massachussetts, donde una sordera hereditaria dio lugar a un amplio bilingüismo entre sordos prelocutivos y oyentes. En lo que a España se refiere, el interés por el modo de comunicación de los sordos comenzó con fines educativos en el s. XVI cuando Fray Pedro Ponce de León desarrolla un modo de comunicación con los niños sordos que estaban a su cargo tomando como referencia los gestos de los monjes con voto de silencio. Sin embargo, quien merece un lugar como el primer estudioso de las lenguas de signos desde un punto de vista científico y lingüístico es Lorenzo Hervás y Panduro, (1735-1809) defensor de la igualdad entre los sistemas lingüísticos oral y signado, y pionero en el establecimiento de

algunas

palabras para indicar papeles temáticos. En él se habría inspirado Stokoe a

través de Auguste Bébian

recogió hasta 1.500 signos de la LSE en su Diccionario de mímica y dactilogía. La Lingüística moderna ha sido más tardía con la lengua de signos: la primera tesis doctoral la presentó en 1990 María Ángeles Rodríguez González en la Universidad de Valladolid. En los últimos tiempos y alcanzada ya la consideración de lengua natural equiparable a la manifestación oral, en interés se centra ahora en destacar las diferencias entre signada y oral, reconsiderando la mayor implicación del canal visual en relación a la iconicidad. Finalmente conviene recordar la confusión signo/seña de la que parece no se libra fácilmente la comunidad. Históricamente seña, sustituido por el cultismo signo. Aunque por homogenización el colectivo prefiere signo, no es extraño encontrar seña… Oficialmente, ley 27/2007, signo.

Ya en el s. XIX Francisco Fernández Villabrille

las

características

gramaticales

como

por ejemplo,

el orden

de

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

2.2. Tan distintos, tan iguales.

Diferencias entre la lengua oral y la signada:

1.

El medio de transmisión, primera y más evidente.

2.

El número de elementos mínimos de la signada supera el más elevado de cualquier sistema de fonemas.

3.

La proporción de iconicidad es mucho más elevada. ( De hecho es posible encontrar una división en signos icónicos, abstractos y traslúcidos- metáfora visual para señalar un punto intermedio entre la opacidad de los abstractos y la transparencia de los icónicos)

4.

Frente a la linealidad del significante en las orales, las signadas poseen simultaneidad para articular al mismo tiempo distintos elementos mínimos ( forma de la mano, orientación, expresión facial, tipo de movimiento)

5.

La función del espacio, es crucial en las signadas: el espacio de signación-es decir el área que los brazos del signante pueden abarcar sin esfuerzo-) no sólo alberga físicamente los elementos del mensaje, sino que aporta información gramatical ( los morfemas de número y persona de HABLAR dependen del lugar del espacio donde se articule el signo) y

establece relaciones de correferencialidad ( en comparaciones , los signos se sitúan a derecha e izquierda del signante.) Pero además le da coherencia al discurso en las localizaciones espaciales de los papeles temáticos-del mismo modo según algunos autores que el tiempo y su consecuencia en las relaciones sintagmáticas de contigüidad desempeña en las orales)

También obviamente hay semejanzas 2.2.1. La doble articulación Tanto las modalidades orales como las signadas se caracterizan por estar compuestas de unidades discretas y doblemente articuladas. Stokoe

identificó tres rasgos distintivos mínimos en las unidades lingüísticas de las lenguas signadas. Actualmente son cinco elementos funcionales:

1. Forma o configuración de la mano (parámetros formativos, figuras quinésicas o queiremas) 29 en LSE según M. Ángeles Rodríguez, dedo índice extendido y los demás flexionados, o la mano extendida en forma de estrella.

2. Orientación: arriba/abajo, al frente/ al cuerpo; derecha/izquierda. ( en LSE los signos ALUMNO/PROFESOR se diferencian únicamente en la orientación hacia el signante ( al cuerpo) y hacia el receptor ( al frente)

3. Movimiento que se realiza ( kinema) Recto, en arco, giratorio, en espiral… Y así hasta 18, Los pronombres personales tónicos se signan todos con una misma config. ( índice mano dominante apuntando y los demás recogidos, la diferencia en la orientación-para las personas del singular- y el movimiento ( para las del plural)

4. Lugar de articulación: zona del cuerpo en que se colocan las manos o toponema. Hay cuatro zonas básicas que se subdividen en puntos más concretos: cuerpo, cabeza, brazo izquierdo o no dominante) y mano izquierda ( o no dominante) La config. vista anteriormente para los pronombres, pero apuntando a las sien, verbo SABER. Entre el signo de MOTO y el de PRACTICAR, la diferencia estriba en el lugar de

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

articulación ( a la altura de la cintura para el primero y las orejas para el segundo):

5. La expresión facial (un componente no manual, pero con carácter distintivo. En LSE, los elementos suprasegmentales o prosódicos ( entonación)

2.2.2. Riqueza léxica y complejidad gramatical.

Del mismo modo que las lenguas orales, las de signos se caracterizan por un abundante vocabulario y una gramática elaborada, que no ha de coincidir con la de la lengua oral de la comunidad donde viva el signante.

1. En cuanto al orden de las palabras, predomina el patrón OSV ( AYER-ANTERIOR LUNES TÚ ¿HACER?) En ASL igual que en inglés SVO, como en español

2. La manera de codificar gramaticalmente la intensificación frente al recurso a adverbios y locuciones adverbiales del español, en LSE se sirven de la duplicación cuyo valor habitual es enfático expresivo. HORA HACE MEDIA LLOVER LLOVER.

3. La flexión morfológica se codifica mediante la repetición, el cambio de dirección o de velocidad; en el plano sintáctico además del orden de las palabras, intervienen componentes no manuales como expresión facial, giros corporales.

4. Diversos estudios han puesto de manifiesto que el modo en que los niños signantes adquieren su lexicón es muy similar al de los hablantes

5. La proporción de compuestos léxicos es mucho mayor en las

lenguas de signos: que en las orales: mar < AGUA^CAMPO; peral ÁRBOL^PERA, envidioso HOMBRE^ENVIDIA ( algunos signos se comportan como radicales a cuya sombra se agrupaban otros más cercanos. Estamos pasando de un proceso de creación léxica a un cambio en las clases de palabras, lo que se conoce como configuraciones clasificatorias. Los nombres o verbos que actúan en otros contextos como tales, se convierten en estos casos en morfemas ligados) 2.2.3 Evidencias psicolingüísticas y neurolingüísticas.

La adquisición de las lenguas de signos presenta las mismas etapas que la oral (balbuceo, frases de una sola palabra, etapa telegráfica y finalmente combinaciones de signos).

En cuanto al procesamiento del lenguaje, han mostrado los experimentos psicolingüísticas, que verbales y signadas cuentan con paralelismos en todos los estadios: el lexicón mental, mismas características, aunque la sucesión temporal importante en las orales en lo que a almacenamiento se refiere, sea ordenación espacial en las signadas; los patrones de actividad cerebral signantes/hablantes ante la presentación de palabras y pseudopalabras, similares en ambos grupos, activando las mismas zonas del cerebro ( ¿Quiere decir esto que las asociadas tradicionalmente a procesamiento auditivo, lo son en todo caso de procesamiento fonológico, sea cual sea el medio de transmisión ( auditivo, visual)?)

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

Las manos, errores involuntarios de producción: lapsus linguae/ slips of the hands.

En cuanto a las patologías; las lesiones cerebrales signantes demuestran síntomas muy similares ante daños parecidos. Amistades peligrosas: gestos-signos.

El menosprecio de la Lingüística tradicional hacia la lengua de signos hunde sus raíces en la confusión histórica entre gesto o gesticulación (conjunto de expresiones no verbales, corporales , asistemáticas, que no puede descomponerse en unidades más pequeñas, ni combinarse, y que carece de libertad situacional-desplazamiento ) con las que apoyamos el lenguaje verbal y seña o signo ( las unidades lingüísticas que codifican la lengua de los signantes). Kendom, establece este contiuum de una a otra.

GESTICULACIÓN< EMBLEMA<PANTOMIMA<LENGUA DE SIGNOS.

Para Alejandro Oviedo, las lenguas de signos también tienen gestualidad como apoyo de su expresión, aunque ambas se manifiesten por el mismo canal articulatorio, de modo que establece este otro continuum replicando a A.Kendom:

ESTABLE

NO ESTABLE

LINGÜÍSTICO

NO LINGÜÍSTICO

SEÑALES LÉXICAS-

SEÑAS DEMOSTRATIVAS-

SEÑAS CON CLASIFICADOR-

GESTO

2.3 Variación y variedad en las lenguas de signos

En el mundo existen, al menos, 121 lenguas de signos diferentes, repartidas por todos los continentes. Sus orígenes son complejos, porque no sólo dependen de un desarrollo espontáneo entre la comunidad de signantes, sino también de avatares históricos. Así, por ejemplo, la Lengua de Signos Americana presenta grandes coincidencias con la Lengua de Signos Franceses. La razón está en el viaje de Laurent Clero, un profesor sordo francés que llegó a Estados Unidos en 1817 para crear la primera escuela de sordos del país.

En España, al menos existen dos lenguas de signos bien establecidas: la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana, seguidas por la Lengua de signos Valenciana, como dialecto diferenciado.

2.4. Escritura y lenguas de signos.

De momento la traslación al papel de la lengua de signos no goza con mucha popularidad entre la comunidad signante: a la hora de elaborar pongamos por caso diccionarios se recurre a la imagen impresa o al vídeo. Pero han sido varios los intentos dignos de mención:

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

1. Stokoe: mayúsculas, ( conf. manos) minúsculas ( localización, y movimiento) con signos diacríticos.

2. HamNoSys, cierto carácter icónico (círculos y rayas conf.manual). movimientos: formas geométricas y flechas.

3. Signwriting :manos cuadrados, orientación, trapecios, puntos de contacto asteriscos y expresión facial emoticonos.

4. Ángel Herrero, escritura alfabética no icónica, que recoge siete parámetros:

S LCQODF ( bimanualidad, lugar, contacto, configuración, orientación,

dirección y forma)

2.4.1. La dactilogía, un código secundario híbrido

Los alfabetos manuales o dactilológicos representan las letras o grafías de la escritura mediante posiciones de la mano. Su origen en España se remonta al s. XVI entre los judíos conversos de Toledo, que tenían que guardarse de la Inquisición mediante un código secreto.

Lo relevante de este código para un lingüista es que se trata de un sistema

doblemente secundario: recodifica las letras, que ya son una traslación de los sonidos. Por tanto, depende de la lengua oral, y no de la signada.

Los sordos utilizan la dactilogía para deletrear nombres propios o términos sin traducción a las lenguas de signos.

3.

LA ESCRITURA

3.1.

Los sistemas de escritura

Los sistemas de escritura se pueden clasificar en dos categorías: los no fonológicos o logográficos (pictogramas, ideogramas, logogramas), en los que cada signo representa una idea o una palabra (por ejemplo, la escritura china), y los fonológicos o fonográficos, en los cuales los signos representan sonidos. Son sistemas que intentan reproducir el discurso oral propiamente dicho y pueden ser silábicos (cada signo representa un sílaba, como en la escritura japonesa), o bien alfabéticos (cada signo representa un fonema, como el árabe, el hebreo, el cirílico, el griego y todas las lenguas occidentales).

3.1.1. Los sistemas logográficos

a) Los pictogramas.

Los pictogramas son signos consistentes en figuras que representan entidades u objetos visibles. Los grafemas de la escritura pictográfica guardan una cierta semejanza con lo representado: la relación entre significante y significado es motivada e icónica. ¿ Origen de la escritura?. En la actualidad se usan ( Juegos Olímpicos Beijing 2008)

b) Los ideogramas

Los ideogramas son signos que representan conceptos, tanto concretos como abstractos. No ofrecen ya una relación icónica de semejanza entre la forma escrita y el significado. (Origen: ¿pictogramas cada vez más

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

abstractos?) El chino o el japonés tienen sistemas de escritura basados en ideogramas.

c) Los logogramas.

Los logogramas son signos arbitrarios, no icónicos, que representan palabras. El sistema de escritura logográfica más antiguo es el cuneiforme, origen de la escritura occidental actual.

Su invención se atribuye a los sumerios de Mesopotamia, en el s. IV a.C. Los escribas hacían incisiones con cuñas sobre tablillas, habitualmente de arcilla. Las más antiguas donde figuran tales marcas surgieron como un sistema de pictogramas. Las representaciones pictóricas se simplifican con el tiempo y se vuelven más abstractas. Aparecen los logogramas, que designaban tanto objetos visuales como entidades conceptuales.

d) La escritura jeroglífica.

La escritura jeroglífica es un sistema muy complejo gráficamente, puesto que consta de varias clases de grafemas: figurativos (pictograma), simbólicos (ideograma y logograma), fónicos (fonograma, signos consonánticos) y los signos determinantes (símbolos con función de orientar al lector).

Los jeroglíficos, en sus inicios, eran una escritura de uso restringido, circunscrita a la clase sacerdotal, con carácter ceremonial y mágico; al irse transformando los templos en centros de negocios, surgió una casta de personas dedicadas exclusivamente a escribir: los escribas. Entre 2700 y 2200 a.C., los signos jeroglíficos derivaron a grafías más fáciles de escribir con cálamo sobre papel de papiro. Así surgió primero la escritura hierática (sacerdotal) y más tarde la demótica, más popular y accesible.

La piedra de Rossetta descubierta por J.F. Champolliom en 1824 contiene la clave que descifraría la escritura jeroglífica, a partir de una sentencia de Ptolomeo V, escritura sagrada, popular demótica y griega. Esto último ayudó a advertir que se trataba de escritura fonográfica y poder descifrar los nombres de Ptolomeo y Cleopatra.

3.1.2. La escritura fonográfica

En la evolución de la escritura, el signo (grafema) se independiza del objeto referente y llega un momento en que se asocia al sonido de la palabra con que aquél es designado. Los caracteres pictográficos-ideográficos avanzan hacia la escritura fonográfica a través de la sílaba. En las escrituras silábicas se ha sistematizado la relación entre grafema y sonido. Los silabarios avanzan, a su vez, hacia los alfabetos, según se van simplificando los silabogramas.

a) Los silabarios.

Los sistemas de escritura silabográficos o silabarios usan un conjunto de símbolos gráficos para representar las sílabas.

El sistema de escritura egipcio llegó a emplear símbolos para representar sílabas. Los fenicios también disponían de un sistema de escritura silábica.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

Los mayas también hicieron en sus grifos una fusión compleja entre silabario y elementos logográficos.

Actualmente no existen sistemas silábicos puros. Por ejemplo, el japonés utiliza conjuntamente dos sistemas: silábico ( kana, subdivido a su vez en haragana, para los afijos, conjugación y declinación, y katakana, para los nombres propios occidentales y préstamos) e ideográfico ( kanji) , basado en los caracteres chinos. El romanji, escribe japonés con caracteres latinos. El sistema de escritura coreano, el hangul, tiene la singularidad de que cada letra (tiene 28) se dibuja con trazos que representan los órganos que

intervienen en la articulación de los fonemas (dientes, lengua, labios, mejilla

y garganta). El cheroqui, silábico inspirado en escritura romana, griega, y

cirilica, inventado por Sequoyah, la única persona analfabeta y monolingüe que haya creado un alfabeto.

b) Los alfabetos. El alfabeto es un sistema de escritura cuyos grafemas tienen valor fonológico y no ideográfico.

El alefato o alfabeto hebreo (primera letra: alef) consta de 22 grafemas consonánticos que tienen también valor numérico, pues, como los romanos, los hebreos no utilizan símbolos específicos para los guarismos. Además de las letras, cuenta con unos signos diacríticos que simbolizan las vocales, que se sitúan debajo de los caracteres consonánticos, y con otros signos que, colocados encima o debajo de aquellos, aportan información acentual.

El alifato o alfabeto árabe (primera letra: alif) consta de 28 grafemas consonánticos. Adquirió su prestigio por ser la utilizada en el Corán. Es

todavía hoy la forma culta enseñada en la escuela y se practica en las letras

y en la administración. Tanto el árabe como el hebreo se escriben de

derecha a izquierda, por herencia del fenicio, y los libros se leen de la

página de abajo a la de arriba. No diferencian mayúsculas de minúsculas.

El primitivo alfabeto griego crea símbolos para representar también las vocales como sonidos independientes de los consonánticos. Por primera vez, cada sonido se representaba con una única grafía. El griego acabó fijando la escritura de izquierda a derecha. A partir del s. IX se incorporan las minúsculas.

El alfabeto cirílico (Bulgaria, primera mitad del s. X) debe su nombre al monje Cirilo, misionero enviado por Bizancio para escribir los textos

sagrados en lenguas eslavas. Se utiliza para el ruso, otras lenguas eslavas

y de las repúblicas exsoviéticas.

El alfabeto latino llegó a Roma a través de los etruscos, aunque presenta una gran similitud formal entre las mayúsculas griegas y latinas. Los romanos suprimieron algunas de las 24 letras del alfabeto griego.

3.2. Oralidad y escritura

La lengua hablada y la signada son la manifestación básica o primaria del lenguaje, mientras que la lengua escrita, desde el punto de vista del medio del lenguaje, es secundaria. Lo oral y lo escrito son medios de comunicación independientes, con funciones diferentes, que en nuestros días presentan registros, usos y hasta convenciones discursivas diferentes.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 3: EL MEDIO DEL LENGUAJE

3.2.1. Características de la lengua escrita

Un texto escrito puede ser escrito y leído con gran intervalo temporal entre ambas actividades lingüísticas. Se dispone de tiempo para planificarlo y también para leerlo.

Los textos escritos se estructuran con sujeción a unos formatos definidos: exposición, argumentación, descripción, narración, etc. Un discurso o una conferencia desarrollada en lengua oral suelen planificarse también con las técnicas de la lengua escrita, aunque entren en juego peculiaridades de la interacción oral.

La lengua escrita requiere mayor precisión léxica, utiliza vocablos más cultos o formales y representa gran parte de los elementos de cohesión del discurso oral pertenecientes a códigos no verbales (la entonación, la velocidad del habla, las pausas, etc.) con elementos de cohesión lingüísticos (marcadores, deícticos) y gráficos (signos de puntuación).

El discurso escrito criba la información: se selecciona sólo aquella que se considera relevante, se evitan las redundancias, elimina los elementos lingüísticos sin contenido semántico específico, como las muletillas y repeticiones, o los sustituye mediante el uso de sinónimos más apropiados.

El autor de un texto escrito tiende a eliminar las variantes lingüísticas dialectales y a utilizar el registro estándar de la lengua, inscrito en el cual se estima que un escrito presenta mayor adecuación tanto a los fines como a los lectores a los que se destina el texto.

Los textos escritos gozan de prestigio social y se les atribuye credibilidad. En situaciones de comunicación formales, los hablantes intentan imitar la norma escrita e incluso evitan el empleo de sus usos orales dialectales, los cuales se relegan para las situaciones más familiares o coloquiales.

Se proyecta también en la escritura el dinamismo de la lengua oral, la cual cambia continuamente, para adaptarse a las necesidades de los hablantes. Por ejemplo, el código de los mensajes de texto de los móviles y el de los correos electrónicos.

La lengua escrita mantiene su supremacía con respecto a la lengua oral porque representa patrones sociales y culturales que se sirven de la escuela como instrumento de mantenimiento, transmisión y reproducción. La escuela refuerza la creencia de la superioridad de la escritura sobre el habla. En las sociedades en donde subsiste el analfabetismo, quienes poseen el código de la escritura tienen más poder que quienes no lo conocen, entre otras cosas porque los últimos no tienen acceso a la información que se transmite por vía escrita.

*alfabetocentrismo: corriente basada en el prejuicio de que las lenguas con escritura son superiores a las que solo tienen manifestación oral. *grafocetrismo: corriente que sostiene que la cultura escrita es superior a la cultura oral.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

1

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

1. ASÍ COMO SUENA

La Fonética estudia los sonidos del lenguaje como elementos físicos con independencia de cómo se muestren u originen en cada lengua. La Fonología establece las diferencias categoriales en las que se estructura la realidad sonora multiforme que es el objeto de estudio de la Fonética. Los fonemas, son unidades abstractas que pertenecen a la competencia lingüística del sujeto y que almacena en la mente junto con sus patrones de funcionamiento. En español disponemos de 24 fonemas: es uno de los idiomas más económicos; el inglés por ejemplo posee 45 y algunas lenguas africanas superan las 100. En este capítulo no sólo veremos sonidos y fonemas, sino de su organización en unidades superiores como la sílaba; del acento o de la entonación. La competencia en el nivel fónico nos permite identificar palabras, crear otras y reconocer p.e. el acento extranjero. (De los errores de pronunciación se ocupa la ortofonía)

2. OBJETIVOS: EMISIÓN, TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN.

El terreno común entre Fonología y Fonética, el nivel fónico puede ser estudiado desde tres perspectivas que tienen que ver con las etapas que sigue la señal del habla entre emisor y receptor.

H A B L A N T E

O Y E N T E

Cerebro- Articulación

(PSICOLINGÜÍSTICA)

I

II

ARTICULATORIA

III

ACÚSTICA

Percepción – Cerebro

IV

V

PERCEPTIVA

PSICOLINGÜÍSTICA

2.1 LA PERSPECTIVA ARTICULATORIA. 2.1.0. La fonación La corriente de aire procedente de los pulmones atraviesa las cuerdas vocales y produce su vibración. (Esta es la primera diferenciación de las cualidades de los sonidos: sordos y sonoros). Las cuerdas vocales son una especie de membrana mucosa adherida al cartílago tiroides y a los dos aritenoides. En estado de reposo, dejan libre el espacio entre ambas, la glotis, por el que escapa el aire. La acción de los músculos ligados a las cuerdas produce su cierre, pero la presión de la corriente espiratoria hace que se abran. Este proceso ocurre unas 120 veces por segundo en una voz masculina y algo más de 200 en la femenina. La gran mayoría de los sonidos se producen utilizando la corriente de aire generada en los pulmones. Son pulmonares; frente a ellos, hay un pequeño grupo que se producen creando un vacío con la lengua bastante tenso y duradero que algunas lenguas africanas consideran fonemas. Son las no pulmonares, implosivas, eyectivas y clics o chasquidos que en la mayoría de las lenguas occidentales suelen ser elementos paralingüísticos que usamos por ejemplo para dormir a los bebés, para llamar a los animales

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

2

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

2.1.1 La articulación. La onda generada sigue su camino y se encuentra con dos resonadores de este instrumento, la nariz y la boca, cavidades de resonancia superiores, que amplifican ciertos componentes y amortiguan otros. Atendiendo al lugar de la cavidad bucal donde se articulan así como al modo o forma en que se producen cabe realizar la siguiente clasificación de los sonidos:

1. Por el lugar de articulación(los órganos implicados en la producción del sonido) las consonantes se clasifican en:

a)

Bilabial: labio superior e inferior se acercan o unen como en [p] [b]

b)

Labiodental: incisivos superiores sobre labio inferior [f] [v]

c)

Dental: ápice lingual entre incisivos superiores e inferiores [t] [d]

d)

Alveolar: ápice contra alvéolos ( nacimiento dientes) [n], [s]

e)

Post-alveolar ( un poco más atrás)[ ʃ ] de show

f)

Retrorrefleja: ápice curvado hacia el paladar [ʴ ] ( dialectos ingleses)

g)

Palatal ( con el dorso de la lengua hacia el paladar duro) [ɲ] año

h)

Velar: el post-dorso lingual hacia el velo del paladar [k] [g]

i)

Uvular ( el post-dorso lingual toca la parte móvil del velo,

j)

Faríngeas [ћ] y glotales [h] son aspiraciones que el árabe diferencia como fonemas.

En cuanto a las vocales

a) Anteriores o palatales [ i, e ]

b) Centrales [ a ]

c) Posteriores o velares [ o, u]

2.

Por

articulatorios y cómo afecta a la corriente de aire.) las consonantes

el

modo

de

articulación

(o

tipo

de

movimiento

de

los

órganos

a)

Oclusivas ( plosive) cierre total, se impide por un momento la salida del aire. [p] [b]

b)

Nasales , aunque se cierre completamente la cavidad bucal, el aire sale por la nariz. [m] [n]

c)

Fricativas. Aproximación de los articuladores con estrechamiento (fricación) para la salida del aire [s] ][f] Oclusión+Fricación= sonido africado [ʧ] como en hucha

d)

Aproximantes (glides) El cierre es menor que en las fricativas [ǰ] haya

e)

Vibrantes ( flap, simple, trill, múltiple) contacto con cierre total muy breve, rapidísimo. [r] []

f)

Laterales. El aire sale por los lados de la lengua pese al contacto en la zona central [l] * Vibrantes y laterales a menudo son catalogadas como líquidas.

En cuanto a las vocales

a) Cerradas [i] [u]

b) Media abertura [e] [o]

c) Abierta [a]

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

3

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

2.2. LA PERSPECTIVA ACÚSTICA.

2.2.1. La onda sonora del habla y su descomposición.

Los sonidos son movimientos invisibles de las partículas del aire, que con los instrumentos apropiados podemos representar gráficamente. Los sonidos son periódicos si se repite la misma forma de onda, o aperiódicos si no se aprecia esta estructura armónica. Las vocales son paradigma de sonidos periódicos.

armónica. Las vocales son paradigma de sonidos periódicos. La onda sonora humana es compleja y conviene

La onda sonora humana es compleja y conviene descomponerla en ondas simples. Gracias a la transformada de Fourier podemos ver la representación gráfica en el sonograma o espectrograma. En el eje vertical, las frecuencias de onda expresadas en ciclos por segundo o hertzios, Hz. Cuanto mayor es el número de hertzios, más agudo es el sonido, cuanto menor, más grave. En el eje horizontal, la cadena lineal de sonidos. Cada una de las estriaciones que se suceden en el eje vertical, representa las vibraciones de las cuerdas vocales. Esas estriaciones son los formantes que definen con su frecuencia el timbre de cada sonido. De todos ellos, los dos primeros resultan esenciales para determinar el timbre de las vocales españolas. Algunos datos de interés:

El F1 de [a] es el más alto de todos. En F2 se produce un descenso progresivo desde [i] hasta [u], lo que viene a significar una relación directamente proporcional entre el lugar de articulación y la altura ( desde i, la más anterior hasta u, la más posterior )

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

4

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

2.2.2 La perspectiva acústica en Fonología.

La unión entre los descubrimientos del habla y teoría fonológica la debemos principalmente a Roman Jakobson . Preliminaries to speech análisis: the disctinctive features and their correlatos ( 1956). Su propuesta contempla una clasificación conforme a rasgos distintivos acústicos de las lenguas del mundo que sirven para diferenciar unos fonemas de otros de modo binario ( + /-) . Halle y Chomsky adaptaron la propuesta al marco de la Gramática Generativa (The Sound Pattern of English ) combinando propiedades acústicas y articulatorias

Algunos de esos rasgos distintivos, los que resultan determinantes en español.

.vocálico: aparece estructura formántica.

.consonántico: menor energía y zonas en silencio. .denso (vs. difuso) más energía y zona central.

.nasal (vs. Oral) consonantes, formantes nasales, vocales F1 debilitado.

.continuo

(vs. interrupto) aire suave y continuo, en los interruptos, breve silencio

.

seguido de explosión de energía

.sonoro (vs. sordo) formante de muy baja frecuencia durante la vibración de las cuerdas vocales generando la llamada “barra de sonoridad”. .estridente (vs. mate) ondas sonoras completamente irregulares.

.grave (vs. agudo) predominio de la parte baja del espectro.

 

i

e

a

o

u

p

b

t

d

K

g f

 

θ s ǰ

   

x

ʧ

m n ſ

   

l

 

λ r

 

VOCÁLICO/

 

NO

VOCÁLICO

+

+

+

+

+

+

+

+

+

CONSNT./

 

NO CONS.

-

-

-

-

-

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

+

DENSO/

 

DIFUSO

-

+

+

+

-

-

-

-

-

+

+

-

-

-

-

+

+

+

-

+

-

+

 

GRAVE/

 

AGUDO

-

-

+

+

+

+

-

-

+

+

+

-

-

-

+

-

+

-

-

NASAL/

 

ORAL

 

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

+

+

+

 

CONTINUO/

 

INTERRUPTO

 

-

-

-

+

+

+

+

-

+

+

+

+

 

SONORO/

 

SORDO

 

-

+

-

+

-

+

-

-

-

+

-

-

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

5

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

ESTRIDENTE/

-

-

-

-

-

+

-

+

MATE

2.3 LA PERSPECTIVA PERCEPTIVA.

La onda sonora del habla llega al pabellón auditivo, se transmite por la cadena de huesecillos al oído interno, llega a través de la cóclea al nervio auditivo y éste lo

lleva al encéfalo para terminar en la corteza cerebral. Pero esto es sólo la punta del iceberg… La descodificación del mensaje va precedida de dos procesos previos:

1. Segmentación ( división del continuo fónico en unidades discretas)

2. Normalización (eliminación de las variables no relevantes de la secuencia: características individuales, estilo, dialecto…)

3. Agrupación: (establecimiento de relaciones de dependencia

entre elementos contiguos o distantes, reconstrucción de unidades léxicas y gramaticales y su jerarquización ) El principal escollo lo constituye en el nivel fónico “la variabilidad”, y es que los sonidos influyen unos en otros en la cadena acústica, de ahí que sea necesario discriminar los rasgos realmente pertinentes para esa percepción sea eficiente y nos permita distinguir e identificar un conjunto limitado y finito en el continuum sonoro: lo que nuestra lengua precisa para descodificar el mensaje. Esto es lo que conocemos como percepción categorial, resultado de un conjunto de procesos perceptivos en parte innatos, en parte adquiridos, respuesta adaptable a un universo sonoro cambiante en el que a veces no necesitamos todos los maticéis para nuestra función descodificadora ya que no tienen correlatos significativos. En la secuencia sonora continua, distinciones abruptas, “fronteras fonológicas” que rompen la sucesión gradual (percepción continua) Un curioso fenómeno perceptivo es lo que se denomina “restauración de fonemas” o “suplencia mental” donde se habilitan o perciben sonidos deliberadamente eliminados de una grabación. Frente a ella, la redundancia, o inclusión de más señales de las necesarias para descodificar un mensaje, fenómeno que trata de evitar al máximo el texting o txtng, el lenguaje de los sms. En su libro Txtng, the gr8 db8, David Crystal, llega a la conclusión de que no

empobrece el lenguaje –como todos pensábamos- porque no se traslada a contextos de escritura formal ni disminuye la capacidad de lecto-escritura de los usuarios.

2.3.1. Las bases biológicas de la percepción auditiva.

El proceso por el que la onda sonora (movimientos las partículas del aire) se transforma en una descarga eléctrica o química en nuestro cerebro es apasionante:

lo que comienza respondiendo a las leyes de la acústica se trasforma en movimiento mecánico en la cadena de huesecillos (martillo, yunque y estribo). En el interior de la cóclea se adapta al medio líquido del interior, provocando el chispazo que recorrerá el nervio auditivo, las vías auditivas hasta llegar a la corteza cerebral, al área auditiva primaria próxima a la zona de Wernicke, donde se procesa en lenguaje. Durante todo el proceso, un objetivo: proteger y amplificar. Así por ejemplo la oreja

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

6

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

tiene una leve función amplificadora en frecuencias leves y altas; el conductivo auditivo externo protege de intrusos y amplifica las frecuencias centrales (3.000Hz) en unos 15 dB; el tímpano se tensa ante los estímulos peligrosos y vibra ante las frecuencias graves; la cadena de huesecillos combina el efecto palanca y la diferencia de tamaño entre martillo y estribo para multiplicar la potencia de la señal. Si llega un sonido muy intenso, se desencadena el reflejo acústico que amortigua ese estímulo unos 20 dB; En la cóclea se realiza la “selectividad frecuencial” y es que cada zona responde a un determinado estímulo. A lo largo de las vías auditivas se mantiene la selectividad frecuencial y se mejora la respuesta hacia las partes dinámicas de la señal, en el área auditiva de la corteza cerebral se realiza la “categorización” con toda su carga de abstracción. Se construyen y utilizan los conceptos auditivos. Y todo esto por duplicado ( 2 orejas, 2 tímpanos ) La mayor parte de las conexiones, contralaterales: oído izquierdo hemisferio derecho/ oído derecho hemisferio izquierdo. La información fluye de abajo arriba ( del oído al cerebro por las vías aferentes) , pero también de arriba abajo ( del cerebro al oído por las vías eferentes)

arriba abajo ( del cerebro al oído por las vías eferentes) 2.3.2 La percepción en Fonología.
arriba abajo ( del cerebro al oído por las vías eferentes) 2.3.2 La percepción en Fonología.

2.3.2 La percepción en Fonología. La percepción “mental” del fonema es un tema abierto de debate. Algunos expertos hablan de “unidad metalingüística”, útil para la explicación teórica de la Fonología; para otros la conexión neuronal que identifica el fonema mentalmente existe desde el aprendizaje de la lecto-escritura; y hay quien considera poco relevantes estas cuestiones para la Fonología. En cuanto a las claves perceptivas de cada rasgo o fonema en las vocales son decisivos los dos primeros formantes; para las consonantes es especialmente relevante el llamado VOICE ONSET TIME ( VOT), el intervalo de tiempo que transcurre entre la apertura de la cavidad bucal tras el cierre oclusivo y el inicio de la vibración de las cuerdas vocales: cuanto más tiempo transcurre más sorda y cerrada se percibe la consonante, de ahí que el VOT también se conozca como el “tiempo de inicio de la sonoridad”. Los lugares de articulación parecen relacionados con el instante en que pasamos de la vocal a la consonante y viceversa. Los formantes se mueven, suben y bajan rápidamente, son las transiciones. La sílaba juega también su papel en la percepción. Las variaciones en la frecuencia fundamental F0 parecen estar relacionadas con la entonación. Y el acento cuenta con sus propias características, intensidad, duración y la propia F0.

3. EL FUNCIONAMIENTO DE LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS. 3.1 Las piezas. La unidad básica en Fonética, el sonido; en Fonología, el fonema, también llamado segmento por su oposición a suprasegmento (unidades fonológicas que caracterizan a más de un fonema: tono, entonación y acento). Fonema y sonido carecen de significado, pero el fonema tiene función distintiva:

cama vs. cana /m/ y /n/ son fonemas que alcanzamos a discriminar en oposiciones binarias de “pares mínimos” (en una misma posición) /p/ vs./b/ sordo/sonoro. Esta propiedad no es exclusiva de las lenguas orales (recordemos cómo en LSE los queremas lunes/martes se distinguen por la posición de las manos)

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

7

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

Es importante evitar las interferencias de la escritura en el estudio de la Fonología. En español existe el grafema v, pero el fonema de las grafías b y v es /b/. Y es que la correspondencia entre la escritura y la Fonología no es biunívoca.

3.2 COMBINANDO LAS PIEZAS. Algunos procesos que conviene tener en cuenta. *Neutralización: la oposición fonemática deja de funcionar en determinados contextos o posiciones. Fonéticamente funcionan los alófonos (diferentes realizaciones del fonema) pero desde el punto de vista fonológico al perder el

carácter distintivo, en la transcripción el fonema se sustituye por el archifonema. apto, absorto, [áβto], /áBto/ [aβsórto] /aBsórto/ *Asimilación: el sonido adopta ciertas características de otros contiguos (coarticulación). Es progresiva, si es el sonido anterior el que modifica al que le sigue o regresiva si es el último el que influye en el anterior. Ejemplos de asimilación regresiva, el comportamiento de las consonantes nasales.

.

si les sigue una consonante bilabial, preferimos [m]

[kámpo]

.

si es alveolar, aparecerá [n] [‘kanso]

.

si es velar, la nasal se retrasará hasta la zona del velo del paladar [ŋ] [‘bakŋo]

.

si es palatal, la nasal se articulará muy próxima a la ñ [‘an̡ʧo]

. si la que sigue es una labiodental como f entonces [ɱ] [aɱ’fiβjo] Una fórmula fonológica de los alófonos nasales: ( ¿recuerdas lo de delante de p y b se escribe m?)

[+nasal]

( ¿recuerdas lo de delante de p y b se escribe m?) [+nasal] [+nasal] [+bilabial]/ Cualquier

[+nasal] [+bilabial]/

Cualquier

se convierte

en nasal + bilabial

$ [+bilabial]

cuando aparece al final de sílaba y va seguida de bilabial

Nasal

Asimilación progresiva:

la evolución desde el latín palumba hasta paloma( mb<m ) *Disimilación: proceso de diferenciación entre dos sonidos iguales o próximos. Árbol< Arbor< arborem ( para discriminar dos consonantes iguales r, la última de ellas acaba por convertirse en lateral alveolar. [l] * Metátesis: cambio de orden de los sonidos. Antrochas por antorchas , frugoneta por furgoneta, * Elisión u omisión: pérdida de algún sonido Arado<aradru<aratru [‘pátiko] por plástico (habla infantil)

Estas realizaciones que acabamos de ver determinadas por el contexto son los alófonos. Un fonema puede presentar un solo alófono o varios. Los procesos fonológicos muestran tendencias en las lenguas y en los hablantes en ocasiones encontradas. Las asimilaciones parecen responder a procesos articulatorios en tanto que las disimilaciones están relacionadas con las necesidades perceptivas o discriminatorias de los sonidos. Las asimilaciones suelen presentarse en

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

8

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

“distribución complementaria” (cuando un alófono aparece, se excluye al resto), por oposición a “variación libre” (o preferencia individual)

3.3 Y MÁS. La Fonología no sólo estudia cómo se organizan los fonemas en la secuencia de palabras de una lengua, sino también cuál es la estructura de sus integrantes: los rasgos distintivos. La manera de conseguir fonológicamente la economía ideal del lenguaje son las correlaciones. En este tipo de relaciones se establecen oposiciones de rasgos… P

f
f

b

θ

relaciones se establecen oposiciones de rasgos… P f b θ t d x k g La

t

d

x k g
x
k
g

La transcripción:

Fonológica, entre barras, representa los fonemas, su tono, entonación y acento. Varía de unas lenguas a otras. Fonética: entre corchetes, es universal y puede ser todo lo detallada que pretendamos en la

descripción de los sonidos lingüísticos, signos diacríticos etc. El alfabeto más utilizado es el A.F.I (Alfabeto Fonético Internacional) creado en 1886. /la transkriBθión/ [la transkriβθjon] 4. LA SÍLABA Los fonemas se agrupan en sílabas, constituidos por núcleo habitualmente una vocal, aunque también puede desempeñar este papel una consonante como /l/; el ataque (onset) y la coda son sus márgenes. El conjunto de núcleo y coda es la rima

σ

m a ataque núcleo
m
a
ataque
núcleo

r

de núcleo y coda es la rima σ m a ataque núcleo r coda La distribución

coda

La distribución 1 nos da cuenta de las posiciones silábicas en las que puede aparecer. Si

un fonema sólo aparece al inicio de sílaba se dice que tiene distribución defectiva. La posición de coda o implosiva es más frágil (menor tensión, menor apertura). Es por ello que aquí tienen lugar los procesos fonológicos descritos más arriba. Las lenguas varían en cuanto a su composición silábica CV- VC o CCVCC (trans) La más frecuente y la que primero aprendemos CV. El orden en que aparecen las consonantes en la sílaba responde a una serie de reglas fonotácticas que la escala de

1 Si un fonema aparece sólo en determinadas posiciones, se dice que tiene distribución defectiva. La sílaba también se relaciona con el ritmo de las lenguas: ritmo silábico ( las romances) frente al acentual, ( germánicas) donde prima la isocronía ( distancia acentual fija para mantener el ritomo)

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

9

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

sonoridad de Clements, refleja de este modo.
sonoridad
de
Clements,
refleja
de
este
modo.
Oclusivas-africadas-fricativas-nasales-laterales-vocales-laterales-nasales-fricativas-africadas-oculusvas
aproximant
aproximant

5. SUPRASEGMENTOS.

Los elementos que determinan el patrón melódico son: duración, tono, entonación y acento Son suprasegmentos, que caracterizan a más de un fonema superponiéndose a sus rasgos propios y lo hacen de manera continua y no discreta. El acento (stress) dota a las sílabas de mayor intensidad, duración, un tono más elevado o una combinación de las tres. Las sílabas tónicas se identifican mejor “anclas preceptivas”. Las lenguas de acento variable pueden presentar la sílaba tónica en cualquier

posición: el acento tiene función distintiva, clasificándolas en agudas u oxítonas, graves o paroxítonas y esdrújulas o proparoxítonas. Las lenguas de acento fijo siempre lo presentan en la misma posición. ( última en francés),aquí tiene función demarcativa ayudando a segmentar la cadena fónica. El acento además tiene función focalizadora. La entonación, según Quilis tiene estas funciones:

Lingüísticamente:

-distinguir enunciados. -integra palabras en unidades comunicativas mayores. -delimita enunciados. Socialmente:

-transmite informaciones sobre el individuo. -indica características sobre el grupo al que pertenece. Individualmente

. El vehículo ideal para la dimensión afectiva del lenguaje.

Las unidades de entonación más comúnmente reconocidas son: el grupo fónico,

delimitado por dos pausas, y el grupo entonativo, delimitado por inflexiones, o variaciones, en la frecuencia fundamental o pausa por un lado e inflexión por otro. En muchas lenguas los grupos entonativos coinciden con los grupos sintácticos. Hay dos modos de representar gráficamente:

.

Por contraste, mediante comparación entre niveles del FO en un mismo enunciado.

.

Por oposición: la entonación se estructura en unidades discretas.

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

10

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

Actualmente uno de los sistemas de etiquetado entonativo más usados es el ToBi (Tones and break indices) que agrupa las dos posibilidades anteriores: los tonos se indican en una línea de transcripción y la curva aparece debajo.

6. LOS RETOS DE LA FONÉTICA Y LA FONOLOGÍA. El primero seguramente, la relación mutua. (Cómo se integra la Fonética en la Fonología y por ende en la Lingüística). Actualmente la Teoría de la Optimidad incorpora la Fonética en mayor medida. Existe incluso la Fonología de Laboratorio… Hay todavía muchas áreas de estudio en las que sigue siendo necesaria mucha investigación desde las tres perspectivas de análisis, (articulatoria, acústica, perceptiva) como los universales fonológicos, y otras que son demanda de la sociedad, como la enseñanza de las segundas lenguas, la Fonética clínica, etc. Ya lo dijo Machado: se hace camino al andar.

lenguas, la Fonética clínica, etc. Ya lo dijo Machado: se hace camino al andar. El LENGUAJE

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

11

CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS

11 CAPÍTULO 4: LOS SONIDOS EN LAS LENGUAS 1. El sonido es recogido por el oído

1. El sonido es recogido por el oído y canalizado a través del canal auditivo externo hasta llegar al tímpano.

2. El tímpano convierte el sonido entrante en vibraciones.

3. La cadena de huesecillos se pone en movimiento por las vibraciones, transfiriéndolas a la cóclea.

4. El fluído en la cóclea comienza a moverse, estimulando las células ciliadas.

5. Las células ciliadas crean señales eléctricas que son recogidas por el nervio auditivo. Las células ciliadas del extremo superior (apical) de la cóclea envían el sonido de baja frecuencia, y las células ciliadas del extremo inferior (basal)envían el sonido de alta frecuencia.

6. El cerebro interpreta las señales eléctricas como sonidos.

El LENGUAJE HUMANO. LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

1

1. PAROLE, PAROLE, PAROLE

(¿Podemos definir el concepto de palabra?) Los intentos por alcanzar una definición de “palabra” desde el punto de vista gráfico, de definición básica de signo lingüístico, recurriendo a su distribución sintáctica, o a la indisolubilidad de sus componentes no satisface completamente las aspiraciones de la reflexión científica sobre las unidades lingüísticas. *El punto de vista gráfico no está basado en propiedades inherentemente lingüísticas, sino en un medio secundario como es la escritura, por otro lado arbitrario. (En algunas lenguas, artículo y nombre se escriben separados en tanto que en otras, forman una sólo unidad gráfica. Pero en el seno de la misma lengua podemos encontrar elementos que se escriben como una sola palabra y en otras ocasiones formando dos) * El criterio que apunta a la asociación estable forma-significado, demasiado amplio y caracteriza cualquier signo lingüístico, no permitiendo diferenciar entre una palabra y sus componentes menores. * Los criterios de independencia funcional y de libertad posicional, resultan un poco vagos y faltos de especificidad. * Si hablamos de que no pueden separarse sus componentes internos, sólo podríamos definir las palabras complejas, pero no las simples como sol, mar, o thing

Parece claro que no basta un único criterio en la búsqueda, de modo que tal vez en la combinación de varios de ellos podamos ver la luz.

1) Aislabilidad. Las palabras tienen límites fijos pudiendo introducir pausas delante y detrás. ( se recupera lo que tiene de intuición el criterio de los espacios gráficos pero trasladado a los medios primarios del lenguaje) 2) Cohesión interna. No es posible ni permutar los componentes internos de una palabra ni introducir en su interior ningún otro elemento e. g. cierrabares, pero no barescierra ni cierralosbares. 3) Movilidad posicional. Las palabras pueden ocupar posiciones diferentes en la cadena hablada, sin necesidad por su naturaleza de aparecer en lugares fijos.

El resultado de la aplicación de estos criterios deja fuera de la definición de palabras a los pronombres átonos de las lenguas romances, a los artículos y a las preposiciones que forman los verbos preposicionales. ( “phrasal verbs”, take off, dress up ) Más decisivo que una definición exacta de palabra es identificar una clase de unidades con propiedades de interés para la reflexión científica del lenguaje. Lo que queda claro es que la palabra, no es la unidad básica y mínima en Morfología.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

2

2. LA MORFOLOGÍA Y SUS OBJETIVOS.

La Morfología es el estudio de las palabras, su estructura interna y los principios que rigen la configuración de esa estructura, permitiéndonos descubrir no sólo que en la mayoría de las palabras existen componentes menores dotados de significado, sino que la organización interna de estas

piezas no es aleatoria. Objetivos. -Identificar y caracterizar las unidades mínimas relevantes para la comprensión de la estructura de las palabras -Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas, entendiendo que combinación no es una simple suma, sino un orden determinado que es posible explicar y describir, En la palabras integradas por más de un componente mínimo hay una jerarquización de sus constituyentes que tiene que ver con los principios

generales a los que obedece la organización del significado y la información gramatical que nos proporcionan y que están relacionados con:

a) La jerarquía interna de los componentes

b) Las pautas productivas de formación de palabras

c) Los procesos regulares de combinación que dan lugar a diferentes

formas de una misma palabra. Estos procesos forman parte de la competencia lingüística de los hablantes, pero además presentan como ventajas:

-contribuye a la economía del lenguaje, a mantener un inventario léxico y a la creación de nuevos términos dentro de unos límites razonables, para que nuestra mente pueda almacenarlos.( ¿ Te imaginas que pasaría si cada verbo requiriese para su conjugación una serie de formas exclusivas?) -proporciona una forma de organización del léxico en clases y paradigmas , para que podamos “archivarlos” y gestionarlos mejor en su uso. - proporciona la flexibilidad necesaria para la expansión controlada del léxico. No es la única forma de crear palabras, pero sí la única regular.

3. LAS UNIDADES MORFOLÓGICAS.

Si tomamos como ejemplo la palabra desglobalización, podemos distinguir en ella componentes menores que nos ofrecen información sobre su constitución y estructura. [des] [glob][al][iz][a][ción] Cada uno de esos componentes menores es un morfema, unidad mínima lingüística dotada de significado, el átomo del signo lingüístico. Algunas palabras de nuestras lengua están constituidas por un solo morfema; son los morfemas libres o palabras monomorfemáticas o simples: mujer, sol, luna…frente a las palabras polimorfemáticas o compuestas como mujeres, soles o lunas, en las que podemos distinguir al menos dos morfemas: de ellos el morfema de plural –s, no puede aparecer nunca de modo independiente, se dice que es un morfema ligado. Las diferentes variaciones de un morfema para comunicar una misma información son sus alomorfos: en español, el

morfema de plural tiene como alomorfos s- y –es, en tanto que en inglés, están

–s, ( sorda) –s ( sonora [z] como en [dagz] ) y la secuencia [ǝz] en lashes

Por

el tipo de significado que aportan los morfemas, morfemas léxicos si el contenido es de tipo conceptual o gramaticales si es de tipo más abstracto( pluralidad, acción y efecto de…)

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

3.2

PALABRA.

LA

JERARQUÍA

DE

LOS

MORFEMAS

EN

EL

INTERIOR

DE

3

LA

En las palabras complejas los morfemas no se combinan unos con otros por simple suma, sino que se establecen relaciones jerárquicas, de dominio y precedencia. A veces sin embargo, el análisis de una palabra no resulta tan fácil porque los cambios sufridos por su evolución histórica pueden enmascarar la estructura. Siguiendo con la misma palabra propuesta anteriormente como ejemplo, desglobalización, podemos encontrar en ella una “razón de ser” en su estructura, un orden que el significado de la propia palabra nos ayuda intuitivamente a desentrañar. [des] [globalización] ( lo contrario a globalización) Encontramos que des, es un morfema ligado antepuesto a otros morfemas, es un prefijo. [globalización] (acción y efecto de globalizar) por tanto, [globaliza] [ción] .Un morfema ligado que su pospone a un morfema léxico –seguido o no de otros morfemas-es un sufijo. Si seguimos preguntándonos qué es globalizar, responderemos que hacer global o universal algo, de modo que podemos identificar otra vez una relación binaria. [global] [iza(r)]. Pero podemos continuar indagando en el significado global (referente al globo o al planeta). [glob] [al]. El componente glob relacionado con globo aporta el contenido conceptual de la palabra: hemos llegado a la raíz (base). Las diferentes fases de incorporación de los afijos (sufijos y prefijos) a la raíz, podría expresarse de este modo que refleja la relación jerárquica que se establece en el interior de la palabra. [[des] [[[[glob][al]][iza]][ción]]]. Un esquema más fácil:

desglobalización

Un esquema más fácil: desglobalización des-globalización globaliza(r) -ción global- izar glob(o)

des-globalización

Un esquema más fácil: desglobalización des-globalización globaliza(r) -ción global- izar glob(o) -al 4. LOS PROCESOS

globaliza(r) -ción

desglobalización des-globalización globaliza(r) -ción global- izar glob(o) -al 4. LOS PROCESOS MORFOLÓGICOS.

global- izar

des-globalización globaliza(r) -ción global- izar glob(o) -al 4. LOS PROCESOS MORFOLÓGICOS. Junto a la

glob(o) -al

4. LOS PROCESOS MORFOLÓGICOS.

Junto a la identificación de las unidades morfológicas, la Morfología debe dar cuenta de los procesos productivos que tienen lugar en el ámbito léxico.

4.1 LA FORMACIÓN DE PALABRAS

4.1.1. La derivación es el proceso morfológico que permite crear una palabra nueva a partir de un morfema léxico existente. Uno de los procesos de derivación más frecuentes es el del tipo afijal (añadiendo sufijos y prefijos a la base léxica).

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

4

Volviendo al ejemplo de desglobalización habíamos visto cómo la jerarquización de sus componentes es un resultado del modo en que concebimos el significado, pero también nos ayuda a entender ciertas restricciones formales. (Del mismo modo que los elementos químicos no combinan exactamente todos con todos) Los morfemas no presentan una combinatoria libre. Así por ejemplo, el prefijo (des) puede añadirse en el proceso productivo de derivación a sustantivos, (desglobalización) verbos (deshacer) o adjetivos (desinteresado). Sin embargo, los sufijos tienen un carácter más estricto a la hora de combinarse. El sufijo –ción se une exclusivamente con verbos, para formar nombres, en tanto que –izar, se combina con adjetivos para formar verbos; -al se une a sustantivos para formar adjetivos. Para que podamos llegar a desglobalización, desde globo, otro sustantivo, se requiere un paso intermedio por otras categorías. [Globo]N>[global]Adj.>[globalizar]V>[globalización]N>[desglobalización]N. Este desglose en categorías, nos permite descubrir la jerarquización morfológica, a través de cada paso, sabemos cuando se incorpora un sufijo determinado. Pero hay ocasiones como en desalmado, enamorado, anaranjado, en que no podemos establecer el orden de incorporación, porque no existen palabras que puedan representar esos pasos: concatenación. Son palabras parasintéticas en las que no sabemos si prefijo o sufijo se incorporaron antes a la base que el otro afijo Como vemos hay sufijos (no así los prefijos) que modifican la categoría gramatical de los elementos con los que se combina: la Morfología es considerada en este sentido, la Sintaxis del interior de la palabra. Sin embargo hay ocasiones en que los sufijos no cambian la categoría de la base. Son los del tipo apreciativo (diminutivos, aumentativos y valorativos como en cochazo, barucho, librito). No todos los procesos derivativos son necesariamente afijales. En inglés es posible derivar un verbo a partir de un nombre. e. g. bottle y to bottle.

Diccionarios inversos. Son de especial utilidad para quieren buscan rimas o palíndromos, pero también especialmente para la Morfología, porque permiten encontrar un subconjunto de palabras acabadas con el mismo sufijo y elaborar propuestas sobre las condiciones en las que se utilizan. Diccionario inverso de la lengua española, del Bosque y Pérez (1987)

4.1.2. La composición.

La composición es el proceso morfológico de formación de palabras por el que se combinan dos bases léxicas, con independencia de que hayan sido modificadas previamente por otros afijos. Pintalabios, abrelatas, pelirrojo, son palabras compuestas, como también las formadas a partir de bases de origen grecolatino Filología, Fonología, hidroterapia…Incluso las lenguas de signos ofrecen palabras compuestas `^PERA ^ ÁRBOL, es peral. Aunque las posibilidades de creación léxica a través de la composición pudieran ser en principio ilimitadas, sí que es cierto que cada lengua impone sus propias restricciones en esa combinatoria de lexemas. En español, no es posible encontrar palabras como *sitiolibrarse, *botonsuplementar ( proceden del libro Exercises de style ( 1947 , Raymond Queneau), pero hay

lenguas que contemplan un procedimiento compositivo conocido como

otras

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

5

incorporación nominal, formando predicados complejos a base de combinar una raíz verbal y un objeto característico: *dobladilloarreglar.

Como vemos los procedimientos de composición y derivación son productivos y básicamente recursivos, no hay límites teóricos a la longitud y complejidad interna de una palabra, como tampoco los hay a los de una oración: sólo nuestra capacidad de procesamiento.

Otros fenómenos que es necesario tener en cuenta:

El reanálisis morfológico: en ocasiones no acertamos a identificar los elementos de una palabra porque en su proceso evolutivo se reinterpretan sus componentes y por ende su estructura interna. Pensemos en una palabra como “hamburguesa”, genuinamente el gentilicio de Hamburgo, una palabra derivada. Sin embargo, la confusión con la palabra “ham” ( jamón en inglés) dio origen a un reanálisis de sus componentes y hasta un subconjunto de formas compuestas a partir de ella. [Hamburg] [er]> [ham][burger]> [cheese][burguer]> [fish][burger] (derivada) (compuestas)

Otra operación morfológica frecuente en muchas lenguas (no especialmente en castellano o inglés) es la reduplicación o repetición total o parcial de una base. Sobre bases adjetivas, para enfatizar, sobre verbos para añadir contenidos como “durante un rato” y si se hace sobre nombres, lo menos frecuente por cierto, para añadir un matiz de en general. En chino p.e. λ -ren (‘persona) λλ ren-ren (todo el mundo) En LSE, ^LLOVER ^ LLOVER (llover mucho) En español, pica-pica, run-run, come-come En inglés: bye-bye, blah-blah, pero son más frecuentes las reduplicaciones parciales a modo de rima, hocus-pocus, (abracadabra) willy-nilly (quieras que no), o walkie-talkie.

4.2 La flexión. El conjunto de formas que componen la conjugación verbal representa otro ejemplo más de combinatoria de morfemas, conocida como flexión, que aunque utilice en su combinatoria procedimientos de afijación como la derivación, no da lugar a palabras diferentes, sino a formas diferentes de una misma palabra que expresan significados intrínsecos e inherentes ( pluralidad, tiempo verbal) y gramaticales o dependientes ( concordancia, función sintáctica). La flexión no cambia la categoría de la palabra a la que se aplica. A partir de la base verbal es perfectamente posible con el conocimiento de los morfemas correspondientes componer toda la serie de formas que codifican las distinciones, personales, temporales y modales consolidadas en los paradigmas de cada lengua, esto es, el conjunto de elementos lingüísticos que comparten una propiedad común. El paradigma verbal es la conjugación. Las terminaciones flexivas de los verbos en español, ejemplifican además una propiedad añadida de algunos morfemas, lo que se conoce como amalgama:

donde no es posible separar de un único morfema varios contenidos gramaticales: persona, número, tiempo, modo, voz. Es el caso de la –o del presente de indicativo. Lo contrario a las lenguas con frecuentes amalgamas

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

6

como el indoeuropeo son las aglutinantes, donde cada morfema es perfectamente delimitable. Los contenidos típicamente asociados a la flexión verbal son temporales, aspectuales, modales y evidenciales- los que hacen referencia a la fuente de información-que aunque se manifiestan ligados al verbo afectan a toda la oración, es un uso inherente. La elección de una forma verbal u otra, es libre. Cuando las restricciones que impone el entorno sintáctico condicionan esa elección decimos que hay una dependencia estructural. La flexión puede presentarse también en el ámbito nominal: es la declinación, que puede ser de tipo inherente (el dativo) o expresar dependencias gramaticales (la concordancia adj. y sustantivo, p,.e.) , La reduplicación es la repetición parcial o total de un segmento lingüístico, frecuente en algunas lenguas para expresar distinciones asociadas a la flexión. Los procedimientos flexivos son posteriores a los derivativos. Los afijos flexivos se aplican siempre a partir de la palabra derivada y formada y no antes, (saleros y no *saleseros) La flexión y la derivación son, pues dos procesos morfológicos con propiedades comunes (uso de medios combinatorios semejantes), pero también con diferencias notables.

5. LOS RETOS DE LA TEORÍA MORFOLÓGICA.

Las excepciones a los patrones productivos regulares que podemos encontrar en las lenguas son siempre numerosos. La irregularidad, es pues, el primer escollo con que la descripción morfológica tropieza. En algunas lenguas, por ejemplo el inglés, los procesos morfológicos no tienen lugar mediante la encadenación morfemática, sino a base de cambios vocálicos en el interior de las raíces:

Mientras que walk, se expresa en tiempo pasado con el sufijo –ed, walked, verbos irregulares como sing, indican tiempo pasado con cambio vocálico, sang . Por tanto hemos de dar cuenta de las operaciones que desde una

morfología no concatenativa tienen lugar en el interior de las palabras en estos casos. ( a diferencia de lo que suele suceder como regla general en las lenguas romances) . Un tipo de irregularidad específica es la que tiene que ver con los llamados morfemas fosilizados, en inglés cramberry morpheme, ( lit. morfema arándano) Uno de los componentes no existe de manera individualizada en la lengua. Aunque intuitivamente tendamos a separar como verbo *ducir, en las formas

alentados por la presencia de prefijos sobre una

base, la forma como tal no existe en español. En inglés sucede igual con la

serie cramberry, strawberry, blackberry

traducir como baya, no corresponde en la actualidad a ningún componente identificado ni productivo en inglés. Son palabras derivadas sólo desde el punto de vista formal. Como quiera que un hablante no tiene por qué poseer en su competencia lingüística conocimientos etimológicos, conviene siempre en estos casos separar la descripción metodológica y realizar un análisis sincrónico, separándolo de la perspectiva diacrónica donde habría de dar cuenta de los cambios producidos hasta la lexicalización o fosilización del afijo y la base.

. Y es que ‘berry’, que podríamos

traducir, conducir, inducir

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 5: LA ESTRUCTURA DE LAPALABRAS

7

Quizá habría que concluir que resulta mucho más interesante que el análisis en

sí mismo de las unidades morfológicas, la determinación de las reglas, de los

patrones productivos que tiene el sistema para crear nuevas palabras conforme

a ciertas reglas, la verdadera productividad morfológica, que conviene no

confundir con la creación léxica, de carácter individual sin posibilidad de obtener generalizaciones explicativas desde el punto de vista lingüístico. Ejs. de productividad morfológica serían googeabilidad o filantrocapitalismo, o foroadicción, porque los hablantes de español, pueden deducir su significado sin dificultad. En cambio, los acrónimos o blendings, tipo workaholic, vigorexico,, no se han creado a partir de relaciones morfológicas entre sus componentes sino de cruces léxicos, y son prototipos de creación léxica.

La productividad morfológica se relaciona con los procesos regulares de formación léxica.

Morfología y Sintaxis.

La Morfología estudia los morfemas ligados y su organización en el interior de

la palabra. La Sintaxis, describe la combinación de palabras en el sintagma o la

frase. Para la Morfología, palabra, unidad máxima, para la Sintaxis, mínima. (Del libro Relaciones entre morfología y sintaxis de C Piera y S. Varela.)

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

1

1. QUÉ ES LA SINTAXIS. LA COMPETENCIA GRAMATICAL.

La Sintaxis es la parte de la gramática que estudia el modo en que se combinan las palabras para crear unidades mayores. Entre los conocimientos de los hablantes nativos de una lengua, figura la habilidad de combinar las palabras para formar sintagmas y oraciones. Todos los hablantes poseen en su mente una gramática que les permite distinguir las secuencias producidas conforme a sus reglas o aquéllas que resultan agramaticales. Es la competencia gramatical, un conocimiento tácito del que el hablante no es consciente, pero que le permite conocer las combinaciones sintácticas de su lengua. El objeto del sintactista es la “gramática interna”, gramática-i, la gramática mental que permite a un hablante, crear oraciones nuevas, en suma, el sistema subyacente que permite hablar. Este sistema consta básicamente de:

.Un vocabulario, léxico o lexicón. .Un sistema de reglas o sistema computacional. Entre las propiedades con que cuentan el sistema de reglas que componen la gramática de una lengua, figura la recursividad: a partir de unos elementos o de un conocimiento finito, el hablante es capaz de construir un número infinito de oraciones.

-Así escribe el sintactista:

* (Asterisco) para señalar la agramaticalidad. ?/ ?? Para expresar la duda de que una oración sea o no gramatical. ‘ ‘(comillas simples). para marcar el significado de una oración, palabra o morfema.

Sería interesante comentar que para el sintactista tiene mayor interés si cabe la detección de las oraciones agramaticales que las que se ajustan a las reglas de producción y combinación ortodoxas, precisamente porque aquéllas

ayudan a entender a estas últimas. (Ej. Hipótesis sobre las cláusulas de participio a partir de oraciones como Juan se comió las manzanas y Los perros ladraron. Refutación de la hipótesis, con la oración Llegaron los invitados., y a partir de ahí llegar a la clasificación de verbos transitivos puros o inergativos y verbos inacusativos o ergativas, cuyo sujeto se comporta gramaticalmente como un c.d. (llegar p. e.).

+Gramática generativa vs. Distribucionalismo. Chomsky/Bloomfield. Noam Chomsky, destacado lingüista y activista político (1928- ) norteam. Publicó en 1957 Estructuras Sintácticas, el punto de arranque de la gramática generativa, la conocida como revolución chomskyana que entronca con el racionalismo del s. XVIII considerando al lenguaje como un sistema computacional de representación mental. La Sintaxis cobra fuerza en los estudios lingüísticos en detrimento de Fonología y Morfología que habían sido las principales fuentes para el conocimiento del lenguaje de los gramáticos estructuralistas, encabezados por Leonard Bloomfield (1887- 1949), quien en su obra El Lenguaje (1933) defiende la prioridad de forma sobre significado, manteniendo que debe ser la distribución (la serie de contextos en que aparecen las unidades) la base del análisis gramatical.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

2

1.1 La Sintaxis como nivel de análisis gramatical.

La Sintaxis es un nivel de análisis gramatical que se ocupa de:

a) Delimitar cuáles son las unidades mínimas de análisis.

b) Definir cuáles son las reglas que permiten combinar esas unidades para crear otras mayores.

Para la Sintaxis, la unidad mínima es la palabra, la máxima la oración. Entre una y otra, el sintagma.

1.2 Conceptos sintácticos básicos.

a) Las palabras se pueden clasificar en un número determinado de tipos o categorías gramaticales.

b) Las oraciones tienen estructura interna, están compuestas de unidades menores capaces de organizarse jerárquicamente.

c) Estas unidades tienen la capacidad de realizar determinadas funciones dentro de las oraciones a las que pertenecen.

1. Las unidades básicas que se combinan para formar unidades mayores son

de distintos tipos o categorías gramaticales, dependiendo de su categoría, se combinarán con unas palabras u otras, es decir cambiarán su comportamiento sintáctico. Dos tipos pues, de categorías gramaticales. .Categorías léxicas. .Categorías sintagmáticas o sintagmas.

2. Las unidades no son sumas lineales de palabras, sino constituyentes con

estructura. Las palabras se agrupan en unidades intermedias o sintagmas que se combinan entre sí para crear oraciones. (Constituyente: cualquier segmento relevante lingüísticamente.) 3. Los sintagmas pueden realizar determinadas funciones respecto a otras partes de la oración. . Semánticas. (Agente, tema, meta) . Sintácticas. (Sujeto, complemento directo, complemento de régimen preposicional…)

2. LAS CLASES DE PALABRAS O CATEGORÍAS GRAMATICALES.

2.1. ¿Qué son las clases de palabras?

Como ya sabemos todos los hablantes cuentan con una gramática en su mente. Una parte de ella es el léxico, una especie de diccionario mental que puede ir ampliándose a lo largo de la vida. En ese archivo mental, junto al significado se almacena información que se aprende a la vez que la propia palabra y que indica cómo combinarla con otras, qué tipo de cambios de forma (o morfológicos) puede sufrir…

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

3

Se denominan categorías gramaticales a las clases de palabras, a los subgrupos en que se organizan en función de distintos tipos de criterios. Pinker: igual que en el ajedrez hay distintas piezas, cada una con una configuración específica y con un modo de moverse particular, las palabras se agrupan también por clases, tienen una forma prototípica y se combinan con las otras dependiendo de la clase a la que pertenezcan

Cuestión de terminología. Las clases de palabras se denominan también categorías gramaticales, término este último que no sólo sirve para englobar los tipos de palabras (nombre, verbo, adjetivo, preposición, adverbio…) sino también los contenidos de los morfemas flexivos (modo, tiempo, persona…). En el manual de El Lenguaje Humano, categorías gramaticales se referirá a clases de palabras.

2.2. Criterios de clasificación. Tradicionalmente se han utilizado tres criterios para clasificar las palabras en clases.

a) Criterio semántico: las palabras se clasifican por su significado. Nombre: palabra que sirve para designar personas, animales o cosas. ¿Sinceridad se ajusta a esa definición?

b) Criterio morfológico: por el tipo de afijos y otros aspectos morfológicos de las palabras. Podemos definir los adverbios como palabras invariables, o los verbos como palabras sujetas a flexión.

c) Criterio sintáctico: por su distribución, es decir por el modo en que se combinan con otras. P.e. se puede definir la preposición como la clase de palabra que va seguida de un sintagma nominal, o los determinantes como el tipo de palabras que preceden al nombre y encabezan el sintagma nominal.

Cuantas clases de palabras se distinguen va a depender de los criterios que empleemos para su identificación…

2.3. Categorías léxicas y funcionales. Una clasificación tradicional divide las palabras por su tipo de significado en categorías léxicas y categorías funcionales – o gramaticales-. Las categorías léxicas son aquéllas que tienen un contenido denotativo o significado léxico, designando cosas, acciones, cualidades…Pueden explicarse sin recurrir a criterios gramaticales. Casa, saltar, limpiamente, bonito o desde. A veces se denominan también categorías mayores, frente a las funcionales o menores. Por su parte las categorías funcionales tienen un significado que se define en parte en función de la gramática. Que, este, muy, puede que… Resulta imposible describir cuál es el significado de la palabra que sin utilizar algún término relacionado con la gramática. Algunas palabras funcionales también tienen significado léxico. El demostrativo este, incluye en su significado un concepto de “cercanía” semejante al del adverbio cerca y, de nuevo, se considera a este una categoría funcional y a cerca, una léxica. Por tanto, las categorías funcionales pueden, en ocasiones, contar con significado léxico, pero el modo en que se comportan desde el punto de vista gramatical hace que se consideren categorías funcionales.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

4

2.4 Algunos problemas de clasificación categorial. Según la gramática que consultemos observaremos cómo para algunos lingüistas, los adjetivos forman un solo epígrafe que aúna a términos como aquellos o guapos, haciendo distinción entre adjetivos determinativos y calificativos. Otros, sin embargo distinguen estas categorías: determinante, (Det.): el, estos, mis; pronombre: (pron.) él, éstos; cuantificador (cu) varios, tres; Artículo (Art.) el, unos; Flexión (Flex) –aba, en cantaba; Auxiliar (Aux.) poder, tener que… Para los primeros, los que no incluyen un epígrafe específico para el determinante, sucede que el subgrupo de posesivos, demostrativos y artículos no reúnen las propiedades suficientes para dar lugar a una etiqueta categorial. Otros estudiosos consideran que estos tres tipos de palabras sí tienen en común la capacidad de convertir al sustantivo en una expresión referencial, por lo que sí que pertenecen a la misma categoría gramatical. Ocurre también que algunos términos como aquéllos que denotan cantidad, son considerados adjetivos cuando acompañan al nombre, como varios niños, y pronombres cuando no aparecen con un nombre explicito. Se lo dijo a varios. El artículo se asocia en algunas teorías a una clase gramatical independiente; demostrativos y posesivos, a los adjetivos; en otras teorías, determinantes. Ahora bien, si hay un tipo de palabra controvertida, que todas las gramáticas encierran en su cajón de sastre particular, es el adverbio. Los integrantes de este subgrupo sólo tienen en común, su carácter invariable, porque palabras tan dispares como no, mal o muy, pueden acompañar a sustantivos, adjetivos, verbos y hasta otros adverbios… En suma, cuantas clases de palabras se distinguen, es una cuestión que depende de los criterios que utilicemos para parcelar el vocabulario de una lengua en grupos y subgrupos.

3. LAS CATEGORÍAS SINTAGMÁTICAS.

3.1. La noción de sintagma Las palabras se agrupan para formar unidades mayores o sintagmas (phrases), que tienen las propiedades de una de las palabras que lo integran llamada núcleo (head). Técnicamente se dice que el sintagma es una proyección del núcleo. La importancia del sintagma estriba en su carácter intermedio como unidad sintáctica entre la palabra y la oración, así como en su capacidad para desempeñar diversas funciones que nos pueden ayudar a explicar los procesos gramaticales. Todas las categorías léxicas, opinión generalizada de los gramáticos dan lugar a tantas clases de sintagmas:

N>SN; V>SV; ADJ>SA; ADV>SADV.; P>SP Hay sintagmas compuestos por una sola palabra (Juan en “Juan come”) y dentro de un sintagma puede haber otro de su mismo tipo o de tipo distinto. Las niñas de María., un SN que contiene un SP.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

5

3.2. El concepto de núcleo. El sintagma preposicional.

De entre las categorías sintagmáticas mencionadas en el punto anterior resulta

especialmente controvertida la categoría de SP, constituido por una preposición

El problema estriba en que para algunos

gramáticos la preposición no puede ser núcleo de su sintagma, considerándose exocéntrico frente a los que poseen núcleo o endocéntricos. El principal criterio que se aduce en estos casos es el de la supresión: en cualquier sintagma, todo es prescindible salvo en núcleo. Juan come lasaña italiana. (Podemos suprimir italiana, pero no lasaña que es el núcleo). En el caso del sintagma preposicional, ninguno de los elementos puede suprimirse, tienen tanta importancia la preposición como el término. El libro de Matemáticas Para del Bosque (1990) los argumentos que rebaten la teoría de que la preposición no puede ser núcleo de su sintagma:

1) La posibilidad o imposibilidad de suprimir un elemento tiene que ver con la relación semántica que se establece entre los términos del sintagma (ciertos verbos transitivos pueden aparecer sin su complemento “beber”, otros como “considerar” no pueden prescindir de él. 2) Cuando un término impone a otro su marca flexiva, suele ser el núcleo. Ej. Decimos para mí, no *para yo. 3) Los núcleos restringen semánticamente a los complementos que seleccionan: .Así, durante, exige un sintagma nominal que denote “tiempo y no lugar” Puedo decir durante el día, pero no *durante Madrid

y su término, habitualmente un SN

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

 

6

INTERNA

DE

LAS

ORACIONES.

4.

LA

ESTRUCTURA INTERNA DE LOS CONSTITUYENTES.

ESTRUCTURA

Frente a la estructura plana (flat structure), o suma lineal de elementos, las oraciones tienen jerarquización interna, es decir, estructura de constituyentes. (Constituent structure) Podemos ir segmentando en sintagmas hasta llegar a las palabras, y sus partes mínimas, que entrarían ya en el dominio de la Morfología. Para representar la organización interna de la oración podemos servirnos del llamado árbol sintáctico (tree diagram) o también de la representación con corchetes. Dada la oración “El niño vio la película”, tendríamos estos modelos:

O

El niño vio la película ”, tendríamos estos modelos: O SN 1 SV Det. 1 N

SN1

vio la película ”, tendríamos estos modelos: O SN 1 SV Det. 1 N 1 V

SV

vio la película ”, tendríamos estos modelos: O SN 1 SV Det. 1 N 1 V

Det.1

N1

V

SN2

El

niño

vio

El niño vio

[[[El] [niño]] [[vio] [[la] [película]]]]

Det.2

N2

la

película

En Sintaxis la estructura es imprescindible para explicar los hechos gramaticales.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

7

4.1. Ambigüedad léxica y ambigüedad gramatical.

Una oración es ambigua cuando tiene dos significados. Si el origen de esa ambigüedad reside en que alguna de las palabras que la componen tiene más de un significado estamos hablando de ambigüedad léxica. Pepe, que se pegan las lentejas…Por mí, como si se matan Drunk gets nine months in violin case

Ahora bien, en ocasiones aunque ninguna de las palabras sea polisémicas, pueden darse casos de ambigüedad oracional, y el origen suele estar en las distintas maneras de agrupar las palabras en la oración. Este fenómeno es la ambigüedad estructural. María habló a los estudiantes de Lingüística Para deshacerla hemos de recurrir a estas paráfrasis.

a) María habló a los estudiantes de Lingüística. >que son de Lingüística.

b) María habló de Lingüística a los estudiantes.

En a) no sé sabe de qué habló María porque el complemento no está en la frase. Todo el SP1 es complemento de hablar, en tanto que el SP2 lo es del 1, con lo que sabemos de qué habló María, pero no de qué eran los estudiantes. En b) el verbo hablar tiene explícito su complemento de régimen (de Lingüística) y el SP2 es el complemento indirecto, denota a quién se dirigió María. Aunque la estructura interna de la oración no sea algo perceptible a simple vista, procedimientos como los que hemos llevado a cabo demuestran su existencia, como también lo hace la discriminación de “unidades intermedias”, los sintagmas. De eso trata el siguiente apartado.

4.2 Pruebas para localizar constituyentes sintácticos.

Si determinado proceso afecta a un conjunto de palabras, este conjunto es un sintagma.

a) Pronominalización. Si un grupo de palabras puede ser sustituido por un pronombre, ese grupo forma constituyente. En la oración “Juan vio la película”, Juan puede ser sustituido por el pronombre de nominativo, él; y la película por el pronombre de acusativo la. Él la vio. La pronominalización no puede afectar sólo a una parte del sintagma, sino a la totalidad. The man from San Francisco kissed his mother. ( *He from San Francisco kissed his mother)

b) Desplazamiento. Cuando un grupo de palabras forma un sintagma puede desplazarse desde la posición canónica de la oración hasta otra posición. María habló a los estudiantes de Lingüística. María habló de Lingüística a los estudiantes. (Nótese cómo de Lingüística no forma constituyente con a los estudiantes, puesto que puede cambiarse de posición, por tanto es un sintagma distinto)

c) Formación de preguntas y respuestas. Si un grupo de palabras puede aparecer sólo como respuesta a una pregunta, es un sintagma. Juan vio a las niñas. ¿A quien vio Juan? A las niñas. ¿Quien vio a las niñas? Juan. Juan por un lado, las niñas, por otro, son sintagmas.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

5. LAS FUNCIONES GRAMATICALES

8

Hasta ahora hemos visto lo que categorías gramaticales y sintagmáticas son en sí mismas: ahora toca verlas en una organización jerárquica superior, es decir, de modo relacional con otras partes, desempeñando funciones.

Se distinguen dos tipos de funciones: semánticas y sintácticas, ambas relacionales de las sintácticas. La función cambia según la relación que se establezca entre el constituyente cuya función se define y el elemento del que depende; en cambio la categoría sintáctica permanece con independencia de la función porque la categoría gramatical es lo que el sintagma es en sí. En “El banco da créditos a sus clientes vs. El banco se hundió con la crisis.” Ambos SN cumplen la función de sujeto de la oración, pero en la primera de ellas, se trata semánticamente de agente, es decir el que hace que la acción se cumpla, en tanto que en la segunda es el tema, la entidad que sufre la acción.

5.1 LA ESTRUCTURA ARGUMENTAL

Desde el punto de vista semántico cada oración puede dividirse en predicado:

estado, acción o proceso, y argumentos: los participantes de la acción estado o proceso. La estructura argumental es el conjunto de argumentos que un predicado necesita para completar su significado. Por el número de argumentos, los predicados pueden ser avalentes, monovalentes, bivalentes o trivalentes. Ej. (Por grado de argumentos) nevar-ladrar-beber-regalar. La estructura argumental es el esqueleto básico de significación de una oración. La idea es que las palabras “mandan” y por tanto los requisitos léxicos de las palabras han de reflejarse en la estructura sintáctica.

5.2. ARGUMENTOS Y ADJUNTOS. Frente a los complementos argumentales pedidos por el predicado que hemos visto en el apartado anterior, están los o complementos no exigidos. En la oración Ana adora los viernes el predicado exige dos argumentos, la persona que adora y lo que adora, en este caso los viernes, argumento. En Ana viene los viernes, el predicado selecciona dos argumentos, la persona que viene y el lugar de donde se viene, por lo tanto los viernes, es un adjunto.

5.3 LAS FUNCIONES SEMÁNTICAS.

Se llaman funciones semánticas, papeles semánticos o temáticos a los distintos valores semánticos que toman los argumentos respecto al predicado que los selecciona. P.e en la oración Alba contrató a Martín, el sujeto, Alba es el agente, quien realiza la acción, en tanto que en Alba sufrió por Martín, Alba es experimentante, quien recibe o percibe el suceso.

Resumimos así las funciones semánticas.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

9

Papel Semántico

Definición

 

Ejemplo

AGENTE/agent

Participante que lleva a cabo la acción. Participante afectado por el suceso, es decir, se altera, desplaza o sufre algún proceso.

Paul hizo la película

TEMA/ theme

Paul pilotó su avioneta

EXPERIMENTANTE/

experiencer

Participante que percibe o experimenta el suceso Participante que recibe el tema. Término o final del movimiento. Punto de comienzo del

Le gustan las margaritas Paul conoció el éxito Paul cortó las rosas para Gizelle

DESTINATARIO/

recipient

ORIGEN O FUENTE/ source

Paul

voló

desde

movimiento

 

o

Budapest

META/ goal

participante en el que se inicia el proceso Destino del movimiento Paul llegó a Hollywood

UBICACIÓN/

Lugar

en

el

que

se

Paul vivió en Mallorca

location

produce el evento

 

5.4 LAS FUNCIONES SINTÁCTICAS. Junto a las funciones semánticas, existen otro tipo de relaciones gramaticales que constituyen el nivel de análisis tradicional, las funciones sintácticas que no están definidas a partir de criterios sintácticos Sujeto: el sintagma que concuerda con el verbo en número y persona. El plural del verbo, es sólo una marca de concordancia porque carece de valor semántico, es una indicación gramatical de que establece una relación sintáctica con el sujeto. Desde el p.v. categorial, es la función propia de un SN. Complemento directo. El argumento del predicado que típicamente tiene la función semántica de tema o paciente. Suele aparecer tras el verbo y no precisa de una preposición como marca de función. A la hora de la pronominalización podría ser sustituido por un pronombre de acusativo:

(Recordemos que los pronombres en español e inglés tienen morfología de caso: para el sujeto nominativo, para el c.directo, acusativo) El complemento indirecto se reconoce porque puede sustituirse por un pronombre átono de dativo, y suele llevar la preposición a. (su papel semántico propio es el de experimentante o de destinatario.) El complemento de régimen preposicional es un sintagma preposicional cuya preposición está regida o exigida por el verbo. Los hasta ahora descritos son complementos argumentales, exigidos semánticamente por el verbo, frente a los adjuntos o complementos circunstanciales no necesarios para completar semánticamente al verbo. Típicamente denota lugar, tiempo y modo, y suele estar constituido por un sintagma adverbial o preposicional, aunque también, nominal Ahora bien, es necesario recordar que no siempre complementos locativos y temporales son circunstanciales: que lo sean o no va a depender del significado del verbo al que modifican. En Fue a la cocina es un complemento locativo exigido por el verbo ir.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 6: LA SINTAXIS

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

10

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

1. EL ESTUDIO CIENTÍFICO DEL SIGNIFICADO. 1.1. Algunas distinciones iniciales.

Está claro que en la lengua común, podemos referirnos al significado para definir relaciones muy diferentes. En esa diversidad, intervienen el conocimiento de la lengua, del mundo (la realidad que nos rodea), el contexto, la experiencia individual; ahora bien, una teoría de orientación lingüística debe manejar una caracterización más precisa de la noción de significado, asistida por un metalenguaje propio y específico (explícito y unívoco).

Conviene destacar también, que no sólo las categorías mayores (sustantivos, verbos, adjetivos y algunos adverbios) tienen significado, sino también las menores o funcionales (conjunciones, determinantes, cuantificadores, interjecciones). Así de esta manera podemos distinguir:

1. Palabras con significado léxico: que remiten a conceptos a partir de los cuales podemos identificar entidades (reales o imaginarias), actividades, estados, propiedades… Ej.: príncipe, azul, rana 2. Palabras con significado gramatical que indican el modo en que hay que combinar entre sí los conceptos. Ej. que, y, pero, algún

1. Conviene señalar además, que las palabras no son las únicas expresiones portadoras de significado, sino que también lo tienen las expresiones complejas, formadas por la combinación de unidades simples siguiendo las reglas de la gramática, (los sintagmas y las oraciones). De esta manera, LA SEMÁNTICA o estudio del significado lingüístico expresado por medio de las unidades simples y de sus combinaciones puede dividirse en:

1. La Semántica Léxica se ocupará de caracterizar el significado de las palabras con contenido léxico. 2. La Semántica Composicional se centra el explicar el significado gramatical tanto de las expresiones simples como de las complejas; como contribuyen a la interpretación las expresiones con contenido gramatical, la estructura y las relaciones sintácticas. 1.2 Los objetivos de la Semántica.

Una teoría semántica que quiera ser satisfactoria debe mostrarse capaz de describir de manera explícita el conocimiento interiorizado que cada hablante posee con respecto a las expresiones lingüísticas. Está claro que el hablante tiene un conocimiento tácito de su lengua y de las regularidades sobre las que se sustenta, de tal modo que puede identificar relaciones en el significado y percibir que las hay de diversa naturaleza. (No es lo mismo la relación blanco/negro que la que pueden tener ratón/ordenador). Los objetivos:

1. Caracterizar de manera científica el significado de las expresiones lingüísticas: caracterizar en qué consiste el significado de las palabras, sus combinaciones y establecer en qué términos puede describirse y explicarse. Con respecto al significado léxico, de modo intuitivo podríamos pensar que el método pasa por la elaboración de un catálogo de significados, un diccionario. Ahora bien, los diccionarios describen el significado de las palabras, pero no otros aspectos, para los que habría que recurrir a unidades mínimas y procedimientos comunes y con respecto a las expresiones complejas, el mecanismo del que nos

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

servimos los hablantes para integrar los significados parciales de sus elementos constitutivos.

2. Dar cuenta de las relaciones que mantienen las expresiones en virtud de su significado: las relaciones intuitivas que podemos apreciar entre palabras como joven/viejo caballo/montura, son estables y comunes, y ello permite suponer que la organización del léxico que de ellas se deriva no responde sólo a su relación con la realidad psicológica, sino también a cierto tipo de lógica interna que la Semántica debe explicar. De igual modo, también las expresiones complejas presentan relaciones estables cuyas conexiones y fundamentos son objetivo de esta ciencia.

3. Explicar la ambigüedad. Los hablantes sabemos que las expresiones lingüísticas tienen a veces más de un significado. Lo interesante de ellas para la Semántica es que hay mecanismos estructurales y sistemáticos que hay que descubrir y explicar.

4. Caracterizar los diferentes tipos de significado. Es muy habitual pensar que las diferencias semánticas entre dos expresiones se relacionan con la realidad a la que designan, pero esto no es así, o no es así siempre:

Suspender/catear; carro/ auto. Es decir, que los parámetros de variación del significado son muy amplios e incluyen entre otros los factores situacionales, geográficos o sociales, parte inexcusable también de las tareas de una teoría semántica.

5. Explicar la variación contextual del significado. Una buena parte de las palabras varía de manera más o menos acusada en función del contexto en que aparezca ( abrir, una botella, una conferencia, la

Lo esperable, que estas variaciones sean predecibles: si así

semana

)

fuera la Semántica tiene que aclarar los principios que la determinan.

6. Explicar cómo surgen nuevos significados. La flexibilidad, permite a

los significados adaptarse a nuevas situaciones, de modo que a veces las palabras adquieren contenidos nuevos para aproximarse a la realidad que nos circunda. La creación de nuevos significados, no es ya completamente arbitraria. Un ratón (roedor) se parece físicamente bastante al tipo de periférico informático que lleva este nombre. La tarea de la Semántica aquí es explicar cuáles son los principios generales que determinan las extensiones y los cambios de significado. 1.3. RETOS PARA LA TEORÍA SEMÁNTICA.

Estos son algunos de los escollos que ha de resolver la teoría semántica.

1. El problema de los instrumentos de descripción: la caracterización de los significados de las palabras, no parece tarea difícil de antemano:

bastaría con aportar la definición correspondiente, para lo cual nos hemos tenido que servir de una serie de palabras que tendremos que definir igualmente, dando lugar a un proceso circular interminable. Y es que, la coincidencia entre el lenguaje-objeto y el metalenguaje nos pone en apuros en este caso.

2. El problema de la naturaleza del significado: una cuestión que inquieta a lingüistas, filósofos del lenguaje y psicólogos. Intuitivamente cuando nos disponemos a definir el significado de alguna expresión podemos decir que esos conceptos están en nuestra mente. Pero entonces ¿cómo puede objetivarse?

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

3. El problema de la distinción entre conocimiento léxico y conocimiento enciclopédico. O las dificultades derivadas del hecho de que el concepto que los hablantes tenemos de una determinada realidad no siempre corresponde a sus características objetivas. ( Coral, todo el mundo piensa en planta marina, cuando en realidad se trata de una colonia de animales) ¿Puede decirse entonces que no se sabe qué es en estos casos? ¿Puede, por otro lado distinguirse el conocimiento lingüístico de otro tipo de conocimiento? ¿En particular, del enciclopédico? Tampoco se trata de convertir a la Semántica en la totalidad de la ciencia si aspirásemos a que cada definición fuese aportada por especialistas. Lo que parece claro es que en tanto que el conocimiento enciclopédico depende de la instrucción de cada quien, el lingüístico está al alcance de todos los miembros que comparten una lengua.

4. El problema de la infinitud de las expresiones complejas. El rasgo de la productividad acarrea que las lenguas no conozcan límites teóricos a sus expresiones. Por lo tanto habría que encontrar un modo adecuado de dar cuenta del significado de un conjunto de expresiones complejas que resulta ser infinito.

5. El problema de la lexicalización de los conceptos. El número de conceptos que podemos formar en nuestra mente es potencialmente infinito, pero las palabras son limitadas: es decir que de las múltiples conceptualizaciones posibles, la lengua sólo expresa de manera léxica (lexicaliza) algunas. ( Finger/ toe en inglés, dedo en español ) Es decir, que la lengua, las palabras, imponen una estructura a la realidad y a nuestro modo de percibirla: esta estructuración está ampliamente mediada por la cultura y varía notablemente de una lengua a otra.

2. LA SEMÁNTICA LÉXICA. Cada una de las dos divisiones de la Semántica ha de buscar sus propios instrumentos de análisis para tratar de explicar el significado: en el caso de la parcela léxica, se trata de distinguir los rasgos mínimos que componen el significado y caracterizar las relaciones que pueden establecerse en virtud del contenido semántico. 2.1. El análisis del significado léxico. En el significado hay componentes menores que pueden identificarse con cierta facilidad a veces y que se repiten en diferentes combinaciones. Ej.

Mujer, chica, niña, tía, hermana. Hombre, chico, niño, tío, hermano. Soltero, viudo, casado, divorciado. Niño, ternero, potro.

[+humano][+sexo femenino] [+humano][+sexo masculino] [+humano][+sexo masculino][+e.civiles] [+seres vivos][+sexo masc.][+joven]

Estos componentes mínimos son los rasgos, y al igual que sucede con la Fonología, podemos establecer oposiciones, algunos de cuyos contrastes pueden neutralizarse. Ej. hombre vs. mujer se oponen en [+-femenino][+-masculino] Pero en cuanto al género ovino, el masculino y el femenino se neutralizan al insertar el rasgo [+joven]. Así:

La serie equina: caballo, potro,/yegua , potranca. La serie humana: hombre, niño/ mujer, niña La serie ovina: carnero, cordero/ oveja, cordero

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

La existencia de rasgos comunes nos permite identificar clases semánticas en categorías como los verbos o los adjetivos. Y al mismo tiempo proporcionarnos información sobre sus combinaciones sintácticas. Veámoslo en este ejemplo:

Decir, afirmar, asegurar, informar, aseverar, comunicar, avisar. Ver, notar, percibir, sentir, oír. La primera serie, pertenece a los verba dicendi, los verbos de comunicación o de habla, mientras que la segunda serie incluye a los verbos de percepción. Resulta interesante que los primeros exigen un sujeto con el rasgo [+humano] y los segundos [+animado] En ocasiones resulta más difícil identificar lo común que pueda haber en las series para extraer los rasgos, por la naturaleza demasiado abstracta de los conceptos:

Bolígrafo, maceta, casa, libro, pulsera, dedo. Leche, oro, aire, felicidad. El rasgo común de la primera serie es [+nombres +contables] y el de la segunda [+nombres, -contables]. Estas diferencias, igual que las de las clases de predicados resultan especialmente interesantes a la hora de analizar muchos aspectos de la combinatoria gramatical.

No se trata de reproducir en forma de rasgos todo lo que sabemos del significado, sino de extraer lo específicamente lingüístico. Las ventajas de un enfoque de este tipo son evidentes:

1. Supone una mayor precisión a la hora de determinar el significado, su descomposición en unidades mínimas a través de un inventario limitado de unidades pertinentes desde el punto de vista lingüístico.

2. Reduce la variedad de significados idiosincrásicos a un número más limitado, de modo que puedan extraerse generalizaciones de interés.

3. Explica de manera fundamentada las relaciones del léxico: semejanzas parciales y diferencias.

4. Explica a partir de estos rasgos las propiedades combinatorias de las unidades léxicas, ya que alguna de sus restricciones proceden justamente de sus cualidades semánticas. P.e. predicados que exigen el rasgo [+humano] [+animado] como es el caso de los verba dicendi o de los verbos de percepción.

5. Resuelve en parte el reto de la confusión lenguaje-objeto/ metalenguaje, en la teoría semántica puesto que proporciona un lenguaje propio más simple para analizar el significado lingüístico, permitiendo discriminarlo del enciclopédico, y por tanto entender mejor los patrones de lexicalización de conceptos.

Los rasgos anteriores son de naturaleza formal y abstracta:

Otros investigadores como Anna Wierzbicka, centran su atención en la búsqueda de rasgos mínimos de naturaleza conceptual, los átomos que componen el significado. Son los primitivos semánticos.

“La Semántica sólo puede tener valor explicativo si intenta definir (o explicitar) los significados complejos y oscuros en términos de significados simples y

autoexplicativos. “

Anna Wierzbicka

En el cuadro siguiente, la relación de Primitivos Semánticos iniciales establecidos por Wierzbicka.

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

PRIMITIVOS

SEMÁNTICOS

SUSTANTIVOS DETERMINANTES CUANTIFICADORES PREDICADOS MENTALES

YO. TÚ, ALGUIEN, ALGO, GENTE ESTE, EL MISMO, OTRO UNO, DOS MUCHO(S) TODO(S) PENSAR, SABER, QUERER, SENTIR DECIR HACER, SUCEDER

BUENO, MALO GRANDE, PEQUEÑO DONDE, ENCIMA, DEBAJO CUANDO, ANTES, DESPUÉS PARTE DE, TIPO DE

PREDICADOS DE HABLA PREDICADOS DE ACCIÓN Y EVENTO VALORATIVOS DESCRIPTIVOS ESPACIALES TEMPORALES RELACIONES PARTE/TODO Y TAXONÓMICAS METAPREDICADOS

NO, PUEDE, MUY

ENLACES INTERORACIONALES

SÍ, PORQUE , COMO.

2.2. LAS RELACIONES LÉXICAS. Una de las propiedades más notables del léxico es que las palabras en virtud de su significado están conectadas por una serie de relaciones. 1) Sinonimia o identidad: si existe coincidencia en los rasgos básicos que comparten las unidades léxicas que se comparan. Cárcel, prisión. Los nombres propios, no pueden descomponerse en rasgos semánticos dado que hacen referencia a entidades del mundo de manera directa. Por tanto si nos encontramos con expresiones tipo El Atlético de Madrid/el club rojiblanco no hablamos de sinónimos, puesto que no pueden compartir rasgos, sino de correferenciales ( tienen en común no rasgos, sino referente) 2) Inclusión:

2.1) la relación está marcada por la conexión “ser un tipo de” .Uno de los componentes incluye necesariamente el significado del otro, pero no al revés. El término más general se denomina hiperónimo, en tanto que el más específico es un hipónimo; la relación entre varios hipónimos es co- hipónimos

FLOR (HIPERÓNIMO) ROSA CLAVEL TULIPÁN
FLOR
(HIPERÓNIMO)
ROSA
CLAVEL
TULIPÁN

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

2.2) Otro tipo de relación de inclusión es la que marcada por “ser parte constitutiva de”. La palabra que designa al todo es un holónimo y la que indica la parte merónimo

BICICLETA (HOLÓNIMO) MANILLAR RADIO FRENOS .
BICICLETA
(HOLÓNIMO)
MANILLAR
RADIO
FRENOS
.

3) Antonimia: se trata de una relación de oposición o exclusión. En contra

de lo que se cree habitualmente, estas relaciones no

significados completamente distintos, sino que siempre hay una parte de significado común: de lo contrario, no podrían compararse ( lechuga/ ballena ); a veces lo que varía es una dimensión significativa: por ejemplo alto-bajo , son los dos extremos de una escala graduable, a veces puede ser excluyente ( vivo-muerto ) opuestos-relacionales (profesor-alumno, comprar-vender,) opuestos direccionales ( entrar-salir, subir-bajar) .

afectan a palabras con

En ocasiones nos encontramos con ambigüedades no provocadas en el orden estructural (sintáctico) sino que tienen su origen en el campo semántico. Se trata de palabras con más de un significado:

4) Polisemia. Una palabra es polisémica porque tiene varios significados, todos ellos relacionados entre sí por provenir de un mismo origen. Ej. Brillante (piedra preciosa, sobresaliente y “que brilla”, origen de las demás) Tradicionalmente, polisemia se opone a homonimia, la relación que se establece entre dos palabras diferentes que casualmente coinciden en la forma. Si la identidad es fónica, se habla de homófonos: aya, haya, y en la mayoría de los dialectos halla [‘aja]; dentro de esta serie son homógrafos (identidad gráfica) además haya (tipo de árbol) y haya (forma flexiva del verbo haber). La posesión de rasgos comunes La posesión de rasgos comunes, se revela como el principal instrumento de cambio semántico y de creación de nuevas acepciones, Uno de los casos más paradigmáticos es el de ‘pluma’ a partir del significado original ‘cada una de las piezas que cubren el cuerpo de las aves, se desarrolló, una nueva más especializada ‘pluma de ave utilizada para escribir’. Por semejanza funcional se creó ‘instrumento de escritura’; luego por contigüidad pluma se puede referir al ‘estilo de escritura’ y a quien la realiza (escritor). Hay pues, una lógica interna que permite explicar las extensiones de significado.

LA WEB SEMÁNTICA La existencia de diversos tipos de relaciones entre significados permite organizar el léxico de las lenguas. La estructura de las categorías y relaciones que resulta de esta organización, está en la base misma de nuestra capacidad de adquirir y manejar eficazmente los significados. No obstante en Internet, cuando introducimos un criterio de búsqueda en cualquiera de los motores más populares, localizan las posibilidades de acuerdo a la coincidencia de la forma de las palabras. Los nuevos desarrollos se dirigen precisamente a superar esta carencia y a conseguir que los buscadores sean capaces de detectar y manejar las relaciones de significado. El resultado es la web semántica.

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

3. LA SEMÁNTICA COMPOSICIONAL Como ya sabemos, la Semántica Composicional se ocupa del significado gramatical tanto de las expresiones simples como de las complejas. No tiene nada de particular que lo haga también de algunas palabras como cuantificadores, determinantes, adverbios aspectuales o focales (durante,

mientras/solo, también, tampoco, incluso, hasta, que “focalizan hacia un elemento de la oración)

si tenemos en cuenta que la contribución de estos elementos se hace en el conjunto de la oración y no de manera aislada.

3.1 Las relaciones de significado entre proposiciones.

En ellas es posible advertir las mismas relaciones de significado que entre las unidades léxicas: identidad, inclusión, oposición…Los contenidos semánticos de las oraciones enunciativas reciben denominaciones específicas. 1. Paráfrasis o relación de equivalencia: dos proposiciones son equivalentes cuando son verdaderas en las mismas situaciones. Los zapatos fueron diseñados por Manolo Blanik.= Manolo Blanik diseñó los zapatos Los romanos construyeron la ciudad= La ciudad fue construida por los romanos. P=Q 2. En cuanto a las relaciones de inclusión, distinguimos.

2.1.

Implicación lógica o entrañamiento cuando la verdad de

una proposición necesariamente implica la verdad de la otra.

El

cazador mató al tigre, el tigre está muerto. P

El cazador mató al tigre, el tigre está muerto. P Q

Q

2.2

Presuposición cuando una implicación lógica lo es tanto de proposición como de su negativa correspondiente:

Juan ha dejado de fumar ( luego

Juan no ha dejado de fumar ( luego

Todos los estudiantes vs. algunos estudiantes No todos los estudiantes vs. algunos estudiantes

)

Juan fumaba Juan fumaba.

)

P

vs. algunos estudiantes ) Juan fumaba Juan fumaba. ) P Q NO P Q 3. En

Q

NO P

algunos estudiantes ) Juan fumaba Juan fumaba. ) P Q NO P Q 3. En cuanto

Q

3. En cuanto a las relacione de oposición dependen en gran medida de los elementos léxicos que las integran:

Juan le vendió la casa a Pedro vs. Pedro compró la casa de Juan, (oposición de inversos) Antes de comer, vs. después de comer

3.1 Contrariedad: las proposiciones no pueden ser verdaderas a la vez, pero sí pueden ser falsas.

Mi coche es negro vs. Mi coche es rojo ( si es negro, no puede

ser rojo y si es rojo no puede ser negro, pero puede que sea verde y entonces ambas son falsas)

3.2 Contradicción: las proposiciones que resultan excluyentes entre sí:

El bebé ha sido niña vs. El bebé ha sido niño. María resolvió el problema vs. María no resolvió el problema.

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

3.2 El significado de un conjunto infinito de expresiones. Dadas las propiedades de la productividad y la recursividad, la capacidad de generar expresiones lingüísticas es potencialmente ilimitada. Los recursos de la Semántica para tratar de ofrecer las herramientas necesarias para poder explicarlas son el “principio de composicionalidad” y la adopción de un metalenguaje formal, específico procedente del ámbito de las matemáticas y la lógica.

3.2.1. El principio de composicionalidad. Con toda su carga efectista y humorística los retruécanos ( fig. lit. que consiste en la inversión de los constituyentes de una frase en otra que se encadena con ella) ponen de manifiesto una propiedad esencial de la interpretación de las propiedades complejas: que no son la suma simple de los contenidos que las componen, sino que resulta decisiva la manera en que se combinan entre sí por medio de unas reglas sintácticas: porque definitivamente no es lo mismo Vivir para trabajar que trabajar para vivir. La generalización subyacente a este principio, la realizó el filósofo y matemático alemán Gottlob Frege en el Principio de Composicionalidad que dice:

El significado de una expresión compleja es una función 1 del significado de las unidades simples que la componen y del tipo de relación sintáctica que entre ellas se establece.

Este principio permite entender la tarea de la Semántica Composicional como la identificación de patrones sistemáticos de combinación de los significados representados por la sintaxis y las unidades de contenido gramatical. Puesto que el conjunto de reglas es limitado es posible proponer una visión algorítmica del significado:

(Algoritmo: una lista bien definida, ordenada y finita de operaciones que permite hallar la solución a un problema. Dado un estado inicial y una entrada, a través de pasos sucesivos y bien definidos se llega a un estado final, obteniendo una solución)

La construcción del significado de las expresiones complejas responde a reglas

La construcción del significado de las expresiones complejas responde a reglas

estables de una combinatoria sistemática. Se trata justamente de descubrir

de las expresiones complejas responde a reglas estables de una combinatoria sistemática. Se trata justamente de

esas sistematicidades.

3.2.2 El enfoque formal Lenguaje formal: lenguaje artificial plenamente explicitado en todos sus aspectos: tiene un vocabulario definido por un conjunto de símbolos simples, consta también de un conjunto de reglas sintácticas que determina cuáles son las combinaciones permitidas; una semántica que asigna una interpretación inequívoca a todas y cada una de las expresiones producidas por la sintaxis: no hay ambigüedad. Álgebra, lógica y lenguajes de programación informática se sirven de este patrón. Los lenguajes formales son completamente composicionales, recursivos y abstractos. La versión más simple de un lenguaje formal para la Semántica procede de la teoría de conjuntos. Un modo sencillo de reflejar la relación sintáctica que une a sujeto y predicado en una oración como Juan corre, podría ser Juan pertenece al conjunto de los que

Juan correr y la modificación que aporta el adjetivo en términos de

corren.

intersección: coche rojo es una intersección entre el conjunto de los coches y el de las cosas rojas. Coche rojo

1 Función : depende de

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

4. EL SIGNIFICADO EN USO: LA PRAGMATICA Una comprensión completa de los fenómenos lingüísticos requiere tomar en consideración también los aspectos cognitivos y sociales que rodean el lenguaje. Después de haber visto la vertiente sistemática del significado lingüístico toca analizar el uso. Aunque no hay que equiparar el lenguaje con la comunicación como ya vimos en su momento, no es menos cierto que una buena parte del lenguaje se usa con una función comunicativa, de modo que no hay que dejarlo de lado. La Pragmática es la disciplina que se ocupa de las relaciones de la facultad del lenguaje y otros sistemas ajenos al lenguaje mismo, que determinan de manera muy significativa la manera en que el conocimiento lingüístico se pone en uso. La Pragmática es una disciplina de interfaz que analiza la conexión entre el sistema lingüístico y los condicionantes sociales y cognitivos que determinan la actividad verbal. No es un nivel de análisis de la estructura interna de la lingüística sino una perspectiva que permite contemplar la interrelación entre lo lingüístico y lo extralingüístico. Por lo tanto, es posible hacer una distinción básica entre dos vertientes del contenido comunicado.

El significado: el contenido que proviene exclusivamente de las unidades léxicas y de las relaciones que se establecen entre ellas: es sistemático, constante, e independiente del contexto y de la situación. Es una propiedad de las expresiones complejas en cuanto entidades abstractas.

La interpretación que incluye tanto el significado lingüístico como la

contribución de los factores de naturaleza extralingüística; es variable y depende del contexto. Es una propiedad de los enunciados , es decir de las realizaciones concretas emitidas por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas. Al interpretar enunciados, pues, no solo tomamos en cuenta el contenido comunicativo sino también muchos otros factores y circunstancias no lingüísticos que rodean la comunicación y que son capaces de modular decisivamente la interpretación de ese enunciado.

4.1. Los objetivos de la Pragmática. El objetivo esencial de la Pragmática es descubrir los principios que subyacen a la interacción de estos subsistemas: cada uno tiene sus propias pautas, pero todos interactúan en el uso lingüístico. La Pragmática se puede dividir en dos áreas: la del área cognitiva y la del ámbito social.

La Pragmática de orientación cognitiva: el modo de adquirir, almacenar, recuperar, procesar e integrar información provenga de la fuente que sea (de la descodificación lingüística, del conocimiento del interlocutor, el contexto, la situación, el entorno. Las investigaciones de orientación cognitiva suelen centrarse en el funcionamiento de los procesos de inferencia_ integración de la información_) y en la búsqueda de los principios conversacionales generales que organizan la actividad lingüística.

La Pragmática de orientación social, analiza las pautas de conducta verbal en la actuación espontánea de los miembros de un grupo social o cultural. Y es que junto a las pautas gramaticales, los miembros de una comunidad comparten de manera no consciente un conjunto de patrones

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

acerca de lo que constituye un comportamiento verbal adecuado: la utilización de fórmulas de tratamiento y las condiciones que las rigen. Todos estos factores son necesarios por ejemplo a la hora de aprender una lengua: forman parte de la rutina verbal y otras condiciones diferentes de adecuación lingüística. Como anécdota de hasta qué punto son importantes las formas, cabe tener en cuenta la repetición en la Casa Blanca al día siguiente de su toma de posesión del presidente norteamericano Barak Obama por un faithfully que no estaba en el sitio esperado del juramento.

4.2. Los retos de la Pragmática. Si es posible obtener interpretaciones tan diferentes a partir de de un mismo contenido proposicional es precisamente porque en la interpretación no intervienen solo los aspectos estructurales y sistemáticos del significado, la vertiente meramente lingüística, sino también todo el conjunto de circunstancias que configuran el acto comunicativo: se produce entre individuos concretos, en un momento determinado y en unas circunstancias particulares. Cada enunciado está inscrito en unas coordenadas que lo hacen único e irrepetible: pero la explicación científica requiere generalizaciones que puedan explicar los fenómenos de modo que la Pragmática debería poder alcanzar el nivel de abstracción necesario para poder llegar a ellas. Hay que intentar que la voluntad de examinar con mucho detalle los productos lingüísticos no acabe convirtiéndose en un impedimento par ver lo que tales productos nos enseñan sobre los procesos que los originan. Estrategias diferentes en cada rama de la Pragmática:

Desde la orientación cognitiva: la búsqueda de las propiedades de diseño de la mente humana que la hacen funcionar de la manera en que lo hace, lleva a descubrir el modo en que nuestra arquitectura cognitiva, el diseño biológico de nuestra mente determina el uso lingüístico por medio de principios comunes a todos los miembros de la especie humana. Desde la orientación social, se busca descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir tendencias y generalizaciones estadísticas acerca de los comportamientos comunicativos de cada grupo cultural y descubrir las pautas que rigen su estilo particular de interacción. Cada grupo tiene su propio modo de pensar, su sistema de valores, creencias, actitudes, y desde luego su propio conjunto de hábitos lingüísticos asociados con tales diferencias, y son precisamente las que explican los fallos y malentendidos que se producen entre miembros de culturas diferentes y se traducen en prejuicios y estereotipos socio-culturales.

Gracias

¿Es suficiente aprender la expresión correspondiente en cada lengua? No siempre basta: también las condiciones de uso que regulan cómo, cuándo y a quien hay que darlas. Veamos algunos ejemplos.

En la cultura anglosajona thank-you en muchas más situaciones de las que cabe imaginar en nuestra tradición.

En España, a veces sustituimos el gracias por una serie de elogios al presente que recibimos, o por un no deberías haberte molestado…

En muchas culturas orientales, sólo se agradecen los verdaderos favores.

Y en japonés, el arigató que a todos nos resulta más o menos conocido sólo se usa en registros cercanos y familiares…

Y si hablamos de la respuesta: de nada, no todas las lenguas tienen.

CAPÍTULO 7: EL SIGNIFICADO

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

1.

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

1.1

Variación, variable, variante.

1

Las diferentes maneras de decir lo mismo ponen de manifiesto que existe la variación lingüística, fenómeno responsable de la evolución de las lenguas, a lo largo de cuya vida podemos encontrar formas diferentes de expresar lo mismo que coexisten: algunas desaparecen con el tiempo y otras permanecen y dan lugar al cambio lingüístico. La variable lingüística es una unidad que puede expresarse de diferentes formas, sin que se produzca cambio de significado; cada una de estas formas es la variante. E.g. en el nivel fónico. Variable –d final de sílaba. Variantes: [d] [θ] [] 1.2 La variación y los niveles de la lengua. La variación se da en todos los niveles de la lengua (fonológico, morfológico, sintáctico, semántico, pragmático…) motivada por factores tanto lingüísticos como extralingüísticos (situación comunicativa, intención del hablante, estilo, contexto y aún otras imposibles de preveer) y es justamente aquí, el terreno en el que entran estos condicionantes donde radica la principal dificultad para reconocer si efectivamente existe o no variación, si la alternancia de variantes supone o no un cambio de significado, motivo de opiniones encontradas por parte de los lingüistas. Para Silva-Corvalán, la solución pasaría por llevar al terreno del discurso el análisis pertinente.

Silva-Corvalán (2001)

“La sociolingüística toma el discurso en su contexto sociolingüístico amplio como base

de su análisis

pues le interesa conocer por qué la lengua ofrece posibilidades

aparentemente sinónimas y el hablante escoge una de ellas”

[…]

1.2.1 Variación fonético-fonológica.

Como quiera que sus variaciones no plantean problemas de equivalencia semántica-dado que las variantes carecen de significado- el nivel de la lengua más ampliamente estudiado ha sido justamente el fonético-fonológico. Si a ello añadimos que las variables son limitadas (el conjunto de fonemas en español por ejemplo es de 19 consonantes (o 17) y 5 vocales) especialmente comparadas con el sistema morfológico o léxico-semántico entenderemos por qué la variación fonético-fonológica es la más fácil de reconocer. Por otro lado, y aunque algunas vienen determinadas por factores lingüísticos también es significativa la relación que existe entre determinados elementos extralingüísticos y la variación en el aspecto fonético-fonológico. Ej. La realización de –d en posición final. Variantes: [d] [θ] [0] pared [paréd] [pareθ] [paré] O la de –s en posición final de sílaba. Variantes [s] [h][0] los niños están ahí / [loh ‘niɳo eh’tan a’i]…

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

1.2.2 Variación morfosintáctica

2

La variación gramatical, particularmente la sintáctica, se enfrenta al problema no ya solo de la equivalencia de significados sino también de la escasa ocurrencia en el discurso y la delimitación de variables. La variación morfológica y funcional viene determinada por factores lingüísticos y extralingüísticos, y la variación categorial, posicional (sintáctica) y discursiva por factores lingüísticos. Ej. Variable en este nivel, imperfecto de subjuntivo en –ra o -se Variantes: -ra/ -se Ojalá pudiera estar allí/ Ojalá pudiese estar allí.

1.2.3. Variación léxico-semántica.

La variación léxico-semántica se ve afectada especialmente por factores extralingüísticos. El problema para su estudio estriba en determinar las equivalencias semánticas de las variantes, es decir en distinguir si son sinónimas dos palabras. Si en el estudio de la variación léxica se ha de tener en cuenta la serie de circunstancias extralingüísticas que confluyen: factores geográficos o sociales, el propósito y la actitud del hablante y la intención

comunicativa. Por lo tanto para el estudio de la variación léxica resultan adecuadas las variantes geográficas, sociales, estilísticas o de registro, los tabúes y las formas eufemísticas o las jergas.

“El significado que aquí interesa es el referencial, o lógico (…) Dos o más palabras serán consideradas paralelos semánticos si son equivalentes lógicos o poseen un mismo valor de verdad. Debido a ello pueden intercambiarse libremente en los mismos contextos sin que se altere (referencialmente) su significado” López Morales ( 2004)

Ej. De variables y variantes léxico semánticas. Variable: automóvil Variantes: automóvil, auto, coche, carro, buga, máquina

1.2.4. Variación pragmática.

En el extremo opuesto a la variación fonético-fonológica, está la variación pragmática, cuyas dificultades de discriminación residen en la propia naturaleza, en las características intrínsecas de esta disciplina, junto con las que ya apuntamos en los niveles anteriores, resumidos básicamente en la determinación de equivalencia de significados. A ello habría que añadir la falta de estudios hasta el momento que relacionen todos los aspectos pragmáticos con factores lingüísticos y extralingüísticos. Tan sólo se han hecho importantes aportaciones en el estudio de la cortesía y de las formas de tratamiento. Ej. variable , formas de tratamiento Variantes tú/usted/vos

1.3. ¿Cómo se manifiesta la variación? La variación se manifiesta aportando a la lengua sin alterar su naturaleza-esto es, sin cambiar su significado-una serie de rasgos específicos derivados de factores que la diversifican en distintas variedades (geográficas, sociales o estilísticas). De estas variedades somos conscientes los hablantes que somos capaces de distinguir cuando escuchamos a alguien, su lugar de procedencia, su condición social y su registro más o menos formal. Incluso a nivel individual, tampoco nos expresamos siempre del mismo modo: no habla igual un profesor universitario en clase que jugando con sus hijos.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

2. VARIEDADES LINGÜÍSTICAS

3

Sobre una lengua se ejercen permanentemente todo tipo de influencias que le determinan y diversifican en diferentes variedades, entendiendo este concepto de variedad como conjunto de patrones lingüísticos suficientemente homogéneo, cada uno de los conjuntos definidos de rasgos específicos que caracterizan el uso de la lengua por parte de los hablantes con arreglo a determinado tipo de circunstancias y factores. Los factores determinantes de la variación son lingüísticos o extralingüísticos (históricos, geográficos, sociales o situacionales) y pueden actuar conjuntamente o por separado.

VARIACIÓN

VARIACIÓN

VARIACIÓN
Factores geográficos Factores extraling. Dimensión temporal (usuario) (uso) sincronía diacronía Factores
Factores geográficos
Factores extraling.
Dimensión temporal
(usuario)
(uso)
sincronía
diacronía
Factores geográficos
Factores sociales
Situación o contexto
Clase social
sexo
edad

2.1 Factores lingüísticos Sin necesidad de tener correspondencia en el plano social o geográfico hay condicionamientos internos en la lengua que determinan la variación, aunque lo lingüístico y lo extralingüístico influya la mayoría de las veces conjuntamente. Dice al respecto López Morales:

Debe advertirse (…) que todos los factores sociales por importantes que parezcan están supeditados a los imperativos del sistema lingüístico (…) actúan allá donde el sistema lo permite.

Sin embargo sólo la investigación que se ha llevado a cabo en los diferentes niveles permite conocer qué factores lingüísticos resultan determinantes en la variación: el problema reside en que a pesar de que la fonético-fonológica, la morfológica y la sintáctica son las que se ven más afectadas por los condicionamientos lingüísticos, es la primera la que ha sido estudiada en mayor medida. Así, podemos saber que los factores lingüísticos que determinan la variación fonético-fonológica son: distribucionales, relacionada con la posición del fonema en la sílaba, contextuales, condicionada por los elementos que aparecen antes y después de la variable y funcionales que afectan a la naturaleza de las categorías gramaticales en las que se incluye la variable.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

4

Un estudio pone de manifiesto cómo variable –d intervocálica con variantes [d] y [0] en el español de Gran Canaria que la pérdida es más frecuente cuando se trata de un participio o cuando la vocal anterior es una a o una o y la vocal posterior otra o (descuidao, to) Otro apartado de ese mismo estudio sobre la variable –s con variantes [s] [h] y [0] concluye que la pérdida es más frecuente al final de palabra cuando la sílaba siguiente del grupo fónico es tónica más agua [má agua] o anterior a pausa, en tanto que la variante aspirada se ve favorecida por posición interior de sílaba resta [rehta] En inglés la variables –t y –d con variantes [t] [0] y [d] [0] en posición final de palabra se eliden con más frecuencia cuando siguen a una consonante que cuando siguen a una vocal. Best friend vs. Best animal

2.2. Factores extralingüísticos. Los factores extralingüísticos, geográficos, sociales y situacionales dan lugar a tres tipos de variedades, las dos primeras relacionadas con las características personales del hablante (usuario) y la tercera con el contexto comunicativo en que se desarrolla (uso).

geográficos. Es el dialecto y sus divisiones internas. Variedad diastrática o social, que depende de factores sociales diversos. Es el sociolecto referido sobre todo al estrato social

factores

Variedad

diatópica

o

espacial

se

relaciona

con

Variedad diafásica o situacional se relaciona con el contexto o situación comunicativa. Es el registro.

A estas variedades hemos de añadir la variedad individual o idiolecto la que

utiliza un hablante para expresarse conforme a sus rasgos dialectales y

sociales propios en una situación comunicativa determinada: es la variedad en

la que interactúan las demás.

situación comunicativa determinada: es la variedad en la que interactúan las demás. EL LENGUAJE HUMANO LMFC
situación comunicativa determinada: es la variedad en la que interactúan las demás. EL LENGUAJE HUMANO LMFC
situación comunicativa determinada: es la variedad en la que interactúan las demás. EL LENGUAJE HUMANO LMFC
situación comunicativa determinada: es la variedad en la que interactúan las demás. EL LENGUAJE HUMANO LMFC

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

5

2.2.1 Dimensión temporal de la variación: más sobre el por qué y el cómo. En la variación de la lengua hay que tener en cuenta el eje temporal; recordemos cómo los estudios sincrónicos se ocupan de estudiar un corte determinado, un momento concreto de la lengua, en tanto que los estudios diacrónicos (históricos) explican por qué se habla una lengua en distintos ámbitos geográficos, y sobre todo cómo ha ido evolucionando a lo largo del tiempo, es decir se mueven de un momento sincrónico a otro.

2.2.2. Variedad diatópica (Variación geográfica) Todos somos conscientes de que las lenguas presentan diferencias dependiendo del ámbito geográfico en que se desarrollan. Así por ejemplo en algunos lugares conducimos coches, en otros carros o autos; tomamos el autobús, la guagua o el colectivo; unos comemos patatas y otros papas; unos nos enfadamos y otros se enojan, pero en todo caso son formas diferentes de decir lo mismo condicionadas por la procedencia geográfica, por diferencias dialectales. 2.2.2.1 Pero en realidad ¿qué hablamos lenguas o dialectos?

A pesar del empeño que tradicionalmente se ha puesto en la escisión

lengua/dialecto, los criterios empleados para ello no obedecen a razones lingüísticas, sino a consideraciones de tipo social o político. La lengua es un sistema lingüístico compartido por una comunidad de hablantes que mantiene la homogeneidad necesaria para permitir la comunicación, pero no es una entidad concreta sino abstracta que sólo se realiza a través del dialecto: nadie habla en realidad una lengua, sino una variedad de esa lengua. El dialecto es la modalidad concreta de una lengua circunscrita a un espacio geográfico, que posee de un lado unas características propias y por otro, rasgos comunes con otras variedades. A veces se afirma que dos variedades son dialectos si existe inteligibilidad mutua, pero es una condición poco fiable basada en criterios ajenos a la lengua.

“…value judgments concerning the correctness and purity of linguistic varieties are social rather than linguistic. There is nothing at all inherent in non-standard varieties wich make them inferior.” Trudgill 1974

El valor negativo y hasta peyorativo que se ha asociado al término dialecto,

considerado como variedad inferior propia de zonas rurales, frente a la variedad que se conceptúa como culta y propia de las clases sociales altas, que es la lengua estándar, se ha tratado de paliar con la introducción del término geolecto y también con el más aglutinador de variedad, que incluye las dimensiones social y geográfica en sí. Como ya se dijo anteriormente estas valoraciones carecen de fundamento lingüístico y obedecen a criterios económicos, sociales o políticos. Conviene además resaltar que:

1) Desde el punto de vista histórico todas las lenguas comenzaron siendo dialectos que evolucionaron y desarrollaron unas características propias ( p.e. todas las lenguas romances del latín) 2) En ámbitos geográficos extensos son dialectos las lenguas nacionales de muy diversos países con sus propias divisiones dialectales. (Tan dialecto es el español de México como el de Madrid o el de Murcia o de Andalucía, aunque su ámbito geográfico y sus características sociales no sean comparables.)

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

6

Para el científico George Akerlof (1940) los dialectos actúan como un medio de diagnóstico de interacción social, y señala que el deseo de pertenecer a un grupo social determinado actúa como sostén de los dialectos frente a la tendencia predominante de integrarse en la comunidad de habla de la variedad mayoritaria.

2.2.2.2 El acento El acento es el conjunto de rasgos fonéticos característicos de una variedad lingüística. Es el que mejor refleja la procedencia del hablante tanto desde el punto de vista geográfico como social. Un dialecto difiere de otro en la gramática, el léxico y la pronunciación mientras que el acento sólo lo hace fonética y fonológicamente. Los acentos han despertado siempre un gran interés en los estudios de la lengua inglesa. El llamado Received Pronuntiation (RP) o The Queen´s English, Oxford English y BBC English se ha venido asociando a las clases sociales más altas frente a las múltiples y fragmentadas variantes dialectales. Trudgill elaboró incluso una pirámide gráfica que revela la correlación entre el acento y la consideración social. En el ámbito hispánico si bien no se tiene este carácter de marcado diferenciador social, sí que existen valoraciones diferentes sobre determinadas variedades. Por ejemplo, para los medios de comunicación nacionales se prefiere el acento de la de la variedad central peninsular y en los de América se esté imponiendo el acento neutro de CNN de Atlanta, (“la tercera norma”) dirigido a la comunidad hispanohablante de EEUU y a los países de habla hispana.

“El acento es el alma del discurso, lo que le proporciona el sentimiento y la verdad “ Rochefoucauld

F. de la

2.2.3 Variedad diastrática (variación social). La variación lingüística está estrechamente relacionada con los factores sociales como por ejemplo el nivel socio-cultural, la profesión, el sexo, la edad, la etnia o la procedencia. En cada comunidad actúan de forma diferente según su estructura social. Del estudio de la variación lingüística en la sociedad, se ocupa la sociolingüística y de otros aspectos de la lengua y la sociedad, la sociología del lenguaje y la etnografía de la comunicación.

2.2.3.1 Clase social, nivel de educación y profesión. Los factores sociales que influyen en la variación lingüística son, la clase social, el nivel de educación y la profesión, tres aspectos interrelacionados hasta tal extremo que cada uno influye en los demás. Moreno Fernández:

La sociolingüística ha visto las propuestas multidimensionales como una forma suficientemente válida de descubrir diferencias relativas a individuos. Al conjunto de características lingüísticas propias de un grupo, estrato o clase se le da el nombre de sociolecto. Dentro de la especialidad, los sociolectos han sido puestos en relación directa y estrecha con las variedades dialectales. Dialecto y sociolecto son dimensiones de la lengua que sólo pueden entenderse cuando se conciben como parte de un todo indisoluble.

Como hemos visto, en el ámbito de la lengua inglesa hay una estrecha relación entre el sociolecto y el geolecto, de hecho en la sociolingüística anglosajona, la

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

7

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

variación geolingüística y la sociolingüística se conciben como una entidad inseparable dentro de la variación lingüística. Los estratos sociales están relacionados con el uso de la lengua: a mayor nivel, mayor conocimiento de las normas lingüística culta y de prestigio, si bien siempre hay que considerar el aspecto diafásico, dado que nadie se expresa igual en todo momento. Por otro lado, la variable social “profesión” genera un léxico propio conocido como lenguas de grupo o jergas.

2.2.3.2 ¿Hablan igual los hombres y las mujeres?

La sociolingüística en el nivel fonológico, y la etnografía de la comunicación en cuanto a la interacción comunicativa entre mujeres y hombres han proporcionado algunos datos que ponen de manifiesto que hay diferencias en el modo de expresión de los dos sexos. Algunas:

Las mujeres usan con más frecuencia formas prestigiosas y cultas que los hombres en cualquier nivel lingüístico. Esta tendencia hacia las normas correctas, la llevan a autocorregirse con más frecuencia y a ser impulsoras de variantes innovadoras en los registros más informales.

Participan en la conversación de modo más ordenado y coherente, respetando los turnos de habla y buscando en la conversación relaciones de solidaridad ( ellos buscan las de poder)

Emplean más marcadores discursivos ( venga, vale) y actos de habla indirectos

Utilizan con mayor frecuencia los diminutivos para dar fuerza expresiva, calificativos apreciativos en los que desaparece el valor denotativo; acortamientos (la pelu), determinados prefijos ( superinteresante ) evitando en general las palabras malsonantes.

Emplean un léxico más rico para expresar los matices de los colores.

Pero aún hay más, porque lo arriba expuesto afecta a las sociedades occidentales: en algunas culturas, la diferencia es tan acusada que se constituyen en grupos socioculturales diferentes. En Isla Caribe, los hombres hablan la lengua caribe y las mujeres el arahucano. Y en Japón, las diferencias lingüísticas entre sexos llegan a afectar a la morfología y la sintaxis. En cuanto a las causas, algunas de las que se han esgrimido son completamente subjetivas y tienen que ver con factores socioculturales, en tanto que otras tienen una base real: las diferencias de tono y timbre de voz tienen su origen en la constitución del aparato fonador. Concluimos con las citas de dos sociolingüistas, una mujer y un hombre sobre los motivos que subyacen en estos diferentes modos.

Silva-Corvalán:

“Quizá el mismo hecho de que la mujer tiene menos oportunidades que el hombre de avanzar y destacarse en la vida pública, la lleve a señalar su status económico por medio de su apariencia externa, incluidos los usos lingüísticos” López Morales:

Los hombres se ven presionados por la solidaridad grupal y por la identidad personal (…) y buscan formas lingüísticas apartadas de la norma.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

8

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

2.2.3.3 La edad y las diferencias generacionales.

Los rasgos lingüísticos de esta variable están íntimamente ligados a la identidad grupal dado que sirven para establecer diferencias entre distintas generaciones. La forma de hablar de cada individuo va cambiando con el paso del tiempo: el joven prefiere las formas no estándares en tanto que cuando va madurando se decanta por las de prestigio. El interés del rasgo “edad” para la sociolingüistas se relaciona con los usos de las diferentes generaciones. Si durante la adolescencia y juventud un término se utiliza, se trata de un fenómeno lingüístico reciente, en tanto que si un determinado rasgo aparece en generaciones posteriores se trata seguramente de un término en desuso.

2.2.4. Variedad diafásica (variación situacional)

El lenguaje ha de sernos tan familiar como nuestra propia casa cuyas habitaciones no necesitamos utilizar constantemente: el sótano de la jerga, el lavadero del desbordamiento emocional,(…) que no frecuentamos tanto como el comedor del lenguaje coloquial (…) pero todas las habitaciones y todas las plantas de la casa del lenguaje deben resultarnos accesibles ( …) debemos movernos en ellas con facilidad y familiaridad. Dietrich Schwanitz La cultura: todo lo que hay que saber. (2003)

2.2.4.1 Estilo y registro.

Las variedades diafásicas son modalidades del habla que dependen de la elección del hablante conforme a la situación comunicativa o el contexto. Estas modalidades se denominan estilos o registros que según el grado de formalidad pueden ser: formal, neutro y coloquial. La variación diafásica tiene una estrecha vinculación con la variación social, entre ellas se producen interrelaciones que dan lugar a diversas situaciones comunicativas. Los factores extralingüísticos que intervienen en la variación diafásica:

Tenor: tipo de relación que se crea entre los participantes. >Relación social entre los interlocutores: uso formal/uso informal >Jerarquía social: tratamiento, formas de cortesía. >Grado de conocimiento: familiar/con distancia. >Planificación del texto: espontaneidad/ con planificación.

Campo: el contexto o situación comunicativa: el trabajo, ámbito familiar, la prensa o la literatura

Tema: vida privada, profesión, aficiones.

Modo: el medio o canal de comunicación: escrito u oral.

2.2.4.2 Las jergas.

No son variedades dialectales ni sociolingüísticas sino formas de hablar de un grupo de personas dedicadas a una actividad, conocidas también como tecnolectos, lenguas de especialidad o de grupo. En ellos suelen abundar los neologismos, siglas, cambios de significado. Si la jerga sirve para identificar a un grupo, sin intención críptica también se denominan argot (en inglés slang) Pero también puede tener intención críptica o esotérica y habitualmente se asocia a grupos que viven al margen de la ley.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

3. EL CAMBIO LINGÜÍSTICO

9

Los fenómenos más importantes que se relacionan con el cambio histórico de las lenguas ocupan un área de estudio de la lingüística diacrónica.

3.1 ¿Cómo cambian las lenguas?

El cambio lingüístico es una consecuencia directa de la capacidad creativa de los hablantes, que lejos de ser un proceso caótico, obedece a unas reglas estructurales, psicolingüísticas y sociolingüísticas. Se trata de un lento proceso que no resulta fácil detectar. Durante la Edad Media, por ejemplo, podía apreciarse la vacilación gráfica en cuanto a la f- inicial latina que evoluciona desde la aspiración a la pérdida progresiva. Esas dudas muestran el momento del cambio. En La Celestina podemos leer hazer y fazer. Los trabajos de William Labov actualizan esta teoría en las dudas y

tendencias de los hablantes a través de la difusión de las nuevas tendencias. El estudio del cambio histórico y el de la variación social tienen aquí un estrecho vínculo.

3.1.1. El cambio fónico.

El cambio fónico es el más perceptible , que tiene su reflejo en la traslación a la escritura. Pero es algo mucho más complejo sin duda que el desajuste

pronunciación-escritura, porque cuando cambia un solo elemento el sistema

entero se reajusta. Sucedió por ejemplo con todo el sistema de las fricativas en español o con el llamado Gran Cambio Vocálico en inglés, ( Great Vowel Shift ) que provocó por ejemplo los desplazamientos que explica la Ley de Grimm en las consonantes. El caso del vocalismo inglés, afectó a las vocales largas durante los s.XV al

XVIII en ocho etapas que modificaron el grado de abertura y los lugares de

articulación de todas ellas. Algunas de las irregularidades que observamos en

la diptongación o no de palabras como child y children tienen su origen en esto. El que los hablantes del español de América, Canarias y parte de Andalucía no distinguen entre /s/y /θ/ tiene también su origen en otro de esos cambios encadenados, que tuvo también sus consecuencias en el plano léxico y en

otros

niveles.

3.1.2.

El cambio morfosintáctico.

Las lenguas varían con el tiempo en el nivel gramatical. Así las mismas relaciones ( sujeto, objeto, complemento) se pueden expresar mediante mecanismos diferentes, ( orden sintáctico, preposiciones…) como ocurría con las declinaciones latinas. Un reducto de aquéllas es en español el cuadro de pronombres átonos, lo los la las le les. Los primeros (de acusativo) desempeñan la función de objeto directo y al mismo tiempo incorporan la marca de género, en tanto que los segundos (de dativo) no presentan diferencia de género y suelen desempeñar la función de complemento indirecto, pero sin diferencia de género. Esta peculiaridad hace que el sistema tenga un punto débil y esa inestabilidad se traduce en la reutilización por parte de los hablantes, que los empleamos para marcar diferencias entre masculino, femenino y neutro o entre las personas y las cosas. Los cambios en los que se favorece la regularidad son los analógicos, es decir, se modifica un término para ajustarlo a la norma. Es la estandarización por ejemplo, a la que tiende el pasado de los verbos ingleses en –ed que comenzó en la Edad Media, y que si bien se frenó con el nacimiento de la imprenta sigue lentamente su curso.

EL LENGUAJE HUMANO LMFC 2009/2010

CAPÍTULO 8: VARIACIÓN Y CAMBIO LINGÜÍSTICO

3.1.3. El cambio léxico-semántico. Los cambios aquí están sujetos a los avatares en la vida de los hablantes, al contacto entre pueblos que acaba permeando los respectivos repertorios léxicos. Hay lenguas más resistentes al contacto y otras más abiertas hasta el extremo como el albanés de que no conservan el léxico patrimonial. En español, las ¾ partes son patrimoniales procedentes del latín, aunque también de las lenguas prerromanas (celta>carro, cama, cerveza), o del griego ( baño, cuchara, cuerda). La presencia de lo árabe por la vía de la presencia musulmana en nuestra lengua, supone por ejemplo una notable diferencia con respecto al resto de lenguas romances. También la colonización de América dejó su huella en nuestro léxico