Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Li'lTlN
DK LA
r w
SOCIETE LIEGEOISE
DE
LITTRATURE WALLONNE
TOME
XLI.
- Fasc.
'^
-^
'^
iloi
LIGE
IMPRIMERIE
8,
H.
Rue
VAILLANT-CARM ANNE
St-AtlalLert, 8.
1900
'W
'
^'^^f^Sijy oF ^^!5
SOCIT LIGEOISE
DE LITTRATURE WALLONNE.
RAPPORT SUR LE
8^
CONCOURS DE
1899.
Messieurs,
Ainsi qu'elle l'avait
fait
en 1890 pour
la
gram-
maire wallonne,
concours
la
mettre au
question
pineuse
et dj tant discute
le
mieux notre
bien inspire,
elle a t
initiative a
provo-
qus nous
paru mriter
pour devise
fis
Jsans
^),
comme
nosse
pre
et
scriyans
comme
que
nos
y
est
de beaucoup
trop souvent
infrieur. Outrt^
le style
manque
le
s'il
fi,
de clart,
il
laisse dsirer
pour
fait
la
philologie, ainsi
quand
la
wallonnes.
Certains
chapitres
sont
courts
et l'on
Socit.
Dans certains
VI
manqu de
rtlexion
ou connatre insullisaninient le wallon, ainsi quand il traduit h(we\)i\r coteau et randahe p'dr hurluberlu. Enlin et surtout son systme manque de prcision;
il
ses
de
17
Consonne franais. De
est
/;
il
est dit
il
Valeur et emploi
a t dit,
plus,
comme
fois
qu'elle
:
articule
.
phontiquement,
chaque nous
crirons
drolie (dr(Me)
U faudra donc
crire coll
ou
page:
p.
Valeur et usage du
.
franais.
Exemple
cppe (pige)
Pourquoi eppe = cep ? P. 14. C'est une erreur de croire que ch usit dans l'criture du wallon ligeois.
n'est
pas
Exemples
braque, etc.
P.
2"2.
chaque,
cha-
Pourquoi es = dans ? D'ailleurs, dans ses exemples, l'auteur n'applique pas son orthographe correctement.
Il
nonce en commenant
la rgle
que
cite
tout signe
n'a
mais
il
un nombre
Il
est vrai
l'observer
navement qu'il faudra donc bien ne que d'une faon relative . Franchement,
en
fait
d'orthographe,
on
le
droit d'tre
plus
grammairien lui-mme)
mince
affaire
VII
Le n" 2 (devise
un
travail d'une
ment consciencieux
sion de sa matire.
et
Trop modestement
.
se qualifie
de
D'abord sa forme
alerte;
il
prcise et
le
tume. Partout
il
lit
d'un
l'autre
sans fatigue,
et
jamais
l'intrt
ne
comme bon
nombre de
des rgles
m abstracto
')
Il
consulter
la tradition,
juget-on mauvaise
mille
fois
manifestes
il
11
original, car
d'ortho-
graphe
le
systme
le
prsentera
moins de
n'a point la
les
discuter, les
comparer,
extraire
de
tous
ensemble
plus
de
VIII
vritn
(pi'il
n'y en a
dans clianin
la fois les
de tout cela
et le public,
capable de satisfaire
auteurs
de
besoins
comme
tous les
mme temps
que de
la
ment comment
les thories
il
entend procder.
crit-il,
il
Avant de se
par
hasarder soi-mme,
mises,
de
les
analyser parcelle
nu
les
contradictions et les
d'en
faire
saillir
pour
les
carter,
les
pour les conserver . Ce programme n'annonce ni un rvolutionnaire, ni un novateur, mais un rformateur raisonnable, qui tiendra compte des ncessits du prsent sans oublier
parties saines et fortes
les droits
du pass.
et
des procds
un systme plausible. Il n'est pas de ceux qui voudraient imposer une rforme radicale, parce qu'il admet l'existence de
traditions orthographiques en wallon
:
c'est l'unit
il
s'agit
d'tudier d'abord.
lgi-
il
faut
IX
montrer l'insuifisance des autres. Prenant comme point de dpart une courte nomenclature dresse par M. Delaite dans son Projet d^ortografe walone,
l'auteur passe
donc en revue
les
auteurs,
lexico-
graphes
et
reprsentation phonique
contempode notre
et divers
:
dialecte.
les
Or
uns prconisent
phontisme pur,
les
autres
com-
ou chronologique, dans chacune de ses parties (tinales ele muet, consonnes, voyelles, morphologie), et cela avec une minutie, une patience et une finesse
qui ne se dmentent pas un instant au cours
vingt systmes ainsi passs au crible. J'ajouterai
le
des
que
et
critique se calomnie
quand
il
s'accuse
d'avoir
il
d'autrui
demande
vivacits
d'expression
et courtoisie;
il
il
de triompher trop
faci-
et
de l'inexprience de quelsignale
il
et
en
fait
ressortir
innovations heureuses,
la
En
cllel,
ail
X
qu'il
fur
et
mesure
exameti
critique,
(|ii'il
di''l)laie
de ses scories
ses
et
domaine
Quel
de
notre orlhotiraplie,
prfrences
se prcise.
s'accusent;
sera-t-il
donc
?
:
Ce ne sera pas le phonlisnie pur il ne faut pas renionler le cours des choses en orthographe or les
;
la
graphie franaise;
la ten-
dance gnrale des auteurs est bien oriente vers l'analogie du franais; leurs mots ont acquis par un sicle de littrature une physionomie traditionnelle
et
et
devenue
faixiilire leurs
yeux
il
faut la respecter
composer avec autant que de raison. Ce ne sera donc pas non plus
l'orthographe
franaise,
mais
la
pure analogie,
car l'criture doit reproduire exactement la prononciation il ne faut pas que le respect de l'analogie
;
; la lettre est
un symau
;
bole du son
de vue,
les
lments
dans
l'criture,
diff'rentielle
diffrence
.
phontique,
diffrence
orthogra-
phique
D'axiome en axiome
(et
tout
le
travail
est
ainsi
le
dmonsmonde, aprs
avoir critiqu
etc.
,
contradictions,
dgainer un sys-
tme
Et celui-ci sera
compos
de toutes
les
remarques
et
XI
dans son
qu'il
parpilles
long
et
coordonnes
.
C'est
le
sont d'ailleurs
complte que possible du langage et de l'criture, et le phontisme pur tant impossible dans la pratique,
l'auteur
combat pourtant
l'esprit
le
ftichisme de l'ortho-
graphe franaise,
repousse
de conservation outrance,
et
les excs
de l'analogisme
veut que le
minimum
de changement. De l'orthographe franaise et traditionnelle, il conserve tout ce qui n'est pas quivoque;
il
lui fait
danger pour
la
Il
prononciation;
s'efforce
en un mot de
le
et c'est
une des
talonn
ni
originalits
de notre thoricien,
,
qu'il soit
par
un
Sa devise:
Libert
rgle
un vain mot. Il conoit une certaine libert gale distance de l'anarchie et de la fixit absolue, autant de bons systmes mixtes qu'on peut imaginer d'tapes entre le phontisme pur et l'imitation servile du franais, ciiacun restant, par chacune de ses
n'est pas
parties,
la
mme
A son
XII
avis, ce (ju'il
esl.
in\^ent
d'lablir,
ce u'esl
pas
le
mais celui de
dit-il;
la
de prison,
dra-
donner des conseils; accordons nos auteurs une liberl sans danger; procdons par voie de suggestion, montrant ce qui est bon, insinuaid ce qui est prfrable, ne rprouvant que ce qui est condamnable et contradictoire. Ce qui se prsenterait comme un modle serait mieux accueilli que ce qui s'rigerait en loi. Donnons donc du jeu l'orIhographe, mais un jeu rgl, admettant tout ce qui est sens et concordant. L'criture wallonne pourra aller et venir comme une personne raisonnable .
nous
fois
en loi. Nullement; car, une une graphie raisonnable adopte, il faudra la conserver rigoureusement dans tous les cas de mme nature. Ceux des crivains qui ne voudront ou ne
c'est riger l'anarchie
la
ressource de recourir
la
langue wallonne,
vrai
moyen
des
d'purer
l'orthographe wallonne
et
de
le
faire
proslytes.
On
certain
mmoire manque
la partie
XIII
que plus de quatre-vingls sont consacres aux dveloppements historiques. Mais cette disproportion n'est qu'apparente les tableaux de phontique de la fin ne sont pas prcisment des pages et contiennent la matire de beaucoup de thories nonces au cours de la premire partie ces tableaux et les
alors
:
qui con-
prend logiquement
la
uvre
Nous
lui signalerons enfin quelques points sans importance o sa manire de voir nous a paru sujette
caution
P. 21.
les
Wallons
la
indistinctement prononcent Vb
in-b
tt hosi.
gran,
bU vessye,
et
Beaucoup substituent la forte p douce b dans les deux cas, devant une voyelle devant une consonne forte.
P. 36, L'auteur
prononce, on
de couper
est
en deux. Mais
si
la
cisment de savoir
st est
encore tymologique ou
la
sparation
XIV
I.u
w,
(V:ril
est absent
de touev, aou
saquai
Ceci a
mots Cranais walloniss. P. 59. Il est inexact que le son wallon de tch dans tcfisse[(chiisse)80\i exactement le mme que l'italien c-\-e,i. Celui-ci fait entendre plus nettement la chuintante;^^ preuve en est que les Florentins prononcent,
dans
les
Chicherone
(ciel,
Cicron).
Or l'explosive palatale wallonne se rapproche beaucoup plus du ty de tyesse (tte), qui est aussi une explosive palatala, quoi qu'en dise l'auteur, mais d'un degr diffrent (si tant est qu'elle diffre de
tch, car esl-il admissible
dans un
tifier ?);
mme
que deux sons aussi voisins dialecte n'aient pas fini par s'idenla diffrence
en tout cas,
deux graphies
tch,
de
l'analogie
de
la
pour dyrain un phnomne de palatalisation, et dans la graphie cy, dy, ty un cas de dpalatalisation, consonne -f y La vrit est que tout groupe reprsente une palatalisation relle, mais son premier degr le It. diiumu a pass par dyiirnu pour
:
:
arriver djou(r).
Pourquoi n'crire les semi-voyelles y et lu que lorsqu'elles sonnent d'une faon criante, et cela
P. 63.
XV
pour ne pas offusquer par comparaison avec des mots franais quasi identiques [oii cependant (le wallon supprime parfois une lettre ttc L'introduction d'une autre rtablirait l'quilibre !) et pour
:
!
ne pas forcer
visions de
les
w et
dans
le
sentimentalisme
qu'il
compter
l'accroc
P. 64 et 75.
Il
que Vo de dormi', c'est V de dwrmi, c'est l'a de dwarmi ou que o du latin et du franais est devenu Vde mwrt. Ainsi formule, la remarque est quivoque. D'o viendrait
pas en cause
ici.
le
D'abord
\'
le franais n'est
s'est
:
En
ralit,
entrav du latin
cf.
la srie se-aii,
syau, seau,
le
Dictionnaire
de
de
stramen
n'y a
que au, dans la majorit des cas en franais, reprsente o ferm ? Et maintenant pouvons-nous esprer une solution prochaine de cette tant^difiicile question de l'orlhoP. 106. Est-il bien exact
j^raplie
xvr
fju'eile
nous un pas nornie. Le systme vons proposons de couronner et dont la seule ambition est d'obtenir une voix notre chai)itre, par sa
vient
(Je
(|iio
le
accorde aux
les plion-
parsa
tous
solidit, sa cohsion,
il
scientilique
les
est
de nature
Il
de
linguistes.
appartiendrait
Socit
le
grand Dictionnaire qu'elle prpare un systme dfinitivement conciliateur de toutes les opinions raisonnables et ainsi d'introduire enfin dans notre
orthographe une unit
et si dsires.
et
une simplicit
si
dsirables
Delaite.
J.
Haust.
N. Lequarr.
et A.
DouTREPONT, rapporteur.
me
sinon impossible,
Julien
Delaite.
XVfl
La Socit, dans sa sance (\n 9 avril 190U, a donn acte au Jury de ses conclusions. L'ouverture du billet cachet joint la pice couronne a fait connatre que M. Jules Feller, de Verviers, en est
l'auteur. L'autre
billet
cachet a t
brl sance
tenante.
Observation
L'auteur a
ESSAI
D'ORTHOGRAPHE WALLONNE
PAR
Jules
FELLER
Devise
:
Libert rgle.
PEIX
MDAILLE D'OB.
PREP^ACE.
Puisque
jug
question de l'orthographe,
sommes
elle,
prtention
d'anantir
toutes
propositions
faites
le
moment viendra
pour
de
la
elle
langue wallonne.
Plusieurs
membres de
la Socit sont
eux-mmes auteurs
le
ne
fait
orthographique.
niosit,
Il
faut
djtt
ce
d'avance,
des parties
vulnrables. Les
De
comme
tous les
amie de
l'unit
en
mme
Pour aboutir
un
trs
mauvais moyen de
la tradition, la
de tout et d'imaginer
Il
faut au contraire,
il
consulter
juget-on mauvaise;
Chaque
le fait
pas tout
moment
rsoudre
faite
les
difficults.
et
abstraction
procds
Il
serait
fastidieux
pourtant
d'interroger
chaque auteur
numro de
les seuls
aucunement, parce que ce ne sont point documents tudier. Il sufft de constater la ten:
elle
est
bien
oriente,
sans
de l'orthographe
convient de
autrement
d'autres
dit
vers l'analogie.
il
est
vaut donc
la
peine
demander
S'il
il
y a
avis
les thoriciens.
faut faut
et
des conseils,
de se hasariler soi-mme,
omises, de
les
et
pour
Nous voulons donc |)rocder par induction uniquement, et c'est par la critifiue des projets et des procds existants que
nous esprons aboutir
Qu'on
derrire
un systme plausible.
le
wallon
n'a
pas
mme
On
une rforme radicale, puisqu'il n'y a pas d'orthographe! JUisonnement spcieux. C'est l'unit orthographique qui ne
rgne pas. Mais ceux qui nient l'existence de toute tradition
montrent simplement
qu'ils
ne peroivent pas
les
ils
tendances
exagrent.
communes sous
Il
la
varit actuelle,
que
d'ailleurs
longue encore.
Si,
dans
les
sicles passs,
on composait en
v/allon,
le
on ne songeait gure
mprisaient
le
crire.
franais,
:
langage du de
l'crire.
patois
ils
ne s'avisaient pas
A peu
comme
wallon
crit
en franais
et n'est
moins
quand
ils
traux du
comme
ils
les
percevaient;
faisaient
il
et
y a
et
deux
nire qui
son chaira
la
men
qu'ella
mala
la
janpe ne
phontise pas
C'est trop
criis
sicle,
les
rares
et
du XVIII*
nous ne
Bulletins. Aussi,
dictionnaire
imprim en
que
ncs lecteurs.
CA.MBRESIBR
me
le
encore peut-on
auteurs et
(^).
les
imitateurs
de
Cambresier
Remarques
^^^
^n"fes'^^*
se
montre partisan de
l'e
la
sup-
muet.
Il
crit brave-
ment
2"
(pied),
c (coup),
deu
(doigt),
ni (nid), har
(brche),
objet), cop{con^eY).
cof
(cofTre),
caval (cavale),
agrap
lui
(agrafe),
finales,
il
arrive aussi
ni
d'en
inscrire
ne
.sont
11
ni
conformes
l'tymologie
justifies par
l'oreille.
s'est
son
crit airjei
comme
d'zor
comme
(^)
Il
les citations
ne faudrait poini, on tous cas, juger de l'orthographe de Cambresier de Dejardin dans son Examen critique des diccioutiaires wallniis.
i.ar
On
serait
bien tromp.
Presque toutes
les
citations
sont
allrt^es
ou
infidlement
transcrites.
(lit
Il
advinar (adevinal)
et
(u;s
donnables?
l/e
IV'crit
muet
final
n'est
non plus.
et
II
dans
les
noms analogues. Ce
h contretemps
(il).
le
voir crire
aspergesse
adlosse
aousse, chaforre,
ouie
On
voit
terminaisons masculines et
les
termi-
muel
est
lid
il
articles, adjectifs,
:
et particules
en franais
on
n' le
pu
crohi; L'vinte;
e
inri'
ateg.
est
:
muel
in-
lerne.
1"
aiwHenne;
comptoir),
il
faut y regarder
deux
fois
comme
et
coipm
abeie,
fr.
aweie, avinaie,
les),
becliou, se
(=
fr.
ses),
le
le
(=
de
(=
des),
mme
ne
sait
masculines
et
fminines,
ne
sait
pas
toujours distinguer
Il
conserve
les
la
se trompe en sens
(attache == pingle),
mange (manche)
et
mme
9
Gonlraireinenl son
principe de simplicit,
il
crit aussi
:
Consonnes
nsNN^, ajisiNNi,
aiiv'le^'se,
Voyelles
Drticuli rfi s
donne
la
On trouve an devant
de simplification.
certainement un bon
vinte (ventre).
oi
Mais
Cambresier crit
l'imitation
du franais
abois' n
4"
{\\x.
warokki.
eau seraient mieux continus par ; -atam -e par -e ou -ie ou -ye que par -aie. Voici quelques remarques relatives aux consonnes particula
Consonnes
particulires.
culires dont
transcription est
wallon.
et
remplacent qu
abrok, aco,
retrouve, au mpris
mme
La
semi-voyelle
est
Le lecteur
et
est forc
que
le
mot quesse
fuisse
ne se prononce pas
comme
le
franais caisse.
:
On
Il
trouve
le
Il
donne au
et Guette.
eiaftig
afiches ou affixes).
Morphologie.
10
gt"'ric
giife
ne
:
['uri(.'l
(pic d'r
Ij^nriiuines
gran
grands;
ber a pli c; se
{/'vf^ (ses
chaveux).
Ou
trouve se
(sait),
som
agglutin en
Apprciation
gnrale.
un mot pour SO in\ On admirerait ce radicalisme s'il ne four'l'i'liiit P-'i"^ d'inconspqiiences. Dans ses nafs essais de reprsentalion
|)honique, contaniins a et
le
d'analogie superficielle,
(les sicles
continuateur
prcdents,
rendre compte
que
la
REMAGLB.
Ses principes.
On ne
quitte pas
le
domaine des
h
vellits phontistes
en
passant de Gambresier
Remacle.
La premire dition du
en un volume.
11
en
fit
paratre
tr.'".
augen
mente
(d'aprs
1839).
et trs
peu corrige,
I,
Grandgagnage,
vi,
chez GoMardin,
tome
une grammaire en 48
les
pages,
procds
graphiques de l'auteur.
Il
Remacle parle aussi de son oreille, qu'il rige en critrium. ne sait pas, apparemment, que l'oreille ne dislingue bien qu'en raison de la puissance de discernement du cerveau. Dans une note curieuse sur l'apostrophe
quelques-uns de ses principes
En calquant
l'llsion.
l'orthographe
du
le
signe de
emploie
mme
con-
traction
des mots.
^
))
Il
l'il
qu'ime tachy('},
viole
pas
le
le
systme
nos
wallon) n'en
avons point
petits
il
ouvrages crits eu
wallon
leurs auteurs,
voulant
mthode injudicieuse,
qui,
ils
rendent
dans toutes
les
hypothses
voit trs
Mm^i Remacle
il
bien
calquer
wallon sur
le
franais; mais
qu'il le croit.
En haine de
pour
faire paratre sa
heur
qu'il s'carte
du franais. On
mme
que
tel est
le
Remacle supprime
les
consonnes muettes
finales et Ve
muet,
Les finales,
mais sans y mettre beaucoup de rgularit. Parfois il substitue d'autres consonnes celles ([u'il supprime, ou dnature enfin
les suffixes plaisir,
son insu
d'autres
les
trop souvent
Suppression
(endroit),
(fricot).
de
la
consonne
eclo
creu
nifjo
(croix),
edreu
efan
(enfant),
(enc'os),
(nigaud), frico
Conservation de
la
consonne
finale
dans -et:
c^?? (chat),
('j
il
non pour
l'il,
figure
les
formes toutes
ce que
Uemacle
appelle
le
Remacle
voit hien
ii
tort
Substituliii
ilo
12
coriKoiincs
:
cheveu devient
g^vet, aprs
apret, (iroc
crok, drap
dret.
Doublement de consonne
adreimm.
Analogie lanlaisisle/. ahatmiiin. pendmain, saizilwiain, par
analogie avec l'orthographe du mot franais main.
ainsi de tous les
Il
en est
mots on
Suppression de Ve muet
compliiiuo d'un
:
redouble-
ment de consonne
(jait
le
plus souvent
(gade
vizeg^eintrupreind, eintruvinu,sald,fagn. sainm (cume) karelle (querelle), einlruprise, phreie e muet conserv
:
\.
noms en
part.
tation,
ampuquand
dans
le
doublement de
faire
la
la
consonne
l'analogie
aurait pu
tje
passer
muette. Nous
samm, stremm,
tirer
de ces
fait
que souvent, en
est
de
iii
rforme orthographique,
le
remde
pire
que
le
mal,
vitium ducit culpae fuga, si caret arte. Emploie-t-il des douces ou des fortes
conserv
(double),
les
la fin
des mots
? Il
douces
vizeg
Il
(visage),
td
(teindre).
comme
Cambresier,
:
il
pousse
le
mang
(manche),
eng (encre).
Voyelles.
n'est pas
plus riche et ne
emploie aussi
l.a
signe oi pour
boitt (bote),
Gambresier,
se
travestit
ici
13
en
ain ou
en
ein
contain
(cent).,
essain
comme
La semi-voyelle y est employe par Remacle non pour y ou iy comme eh franais, sauf peut-tre dans les seuls mots
Le signe
y.
studyan (tudiant)
foy doit se
lire
et
!
foy
En
place
kou
kouatt (quatre),
Consonnes.
quitter). K
:
rem-
c dur,
La
lettre
y est supprime,
et
remplace par
simpli:
fication a
donn naissance
:
de?
gens
s'agit
gealo, jour
geou;
et,
quand
il
mal
prononcer
le
on
^us
(juste) et
(jeu),
puis geuss
sui-
heures,
goter;
7io-
l'ont
consonne
!
finale
sonore
d'imm
= di m';
t'inn
ti
sHateg
= si attch.
Crop
belles
et
manr ^= ds
dans
la
._
li
_
doute un comble de
bt}lise
auquel jamais grammairien n'est arriv. Cet auteur qui joue les philosophes et qui oublie son mtier de lexicographe pour
faire
de
la
l'toffe
d'un linguiste.
n'a
lucidit
HUBERT.
Hubert ne nous arrtera gure. Bien que son lexique ait t le rangeons avant Simonon et Grandgaqu'il
gnage parce
continue,
comme Remacle,
compliquer en
;i
voulant simplifier.
a'^ghjinations
ses
du mots
isspou
(il
s'
pout
(il
.se
peut),
ispoireu
=
i
spwret
{\\
se pourrait), kess
k' est-ce,
im
snn =-
m' sonne
me
semble).
On retrouve
ess'
les
habitudes
(tre),
karess
magnn
consonnes
a innov.
Il
supprime
les lettres C,
Q;
J;
X, Y, Z,
Dejardin
(Examen
des diction-
naires
etc).
C dur
il
Sa
et
i,
mais
tj,
la
eu inventant
le
les
graphies
De mme
ch devient
sans
ncessit
crit
KOScHonnereie
changer.
11
n'y avait
crit
h
mme
ye de deux faons
tschtsclieaie,
tschimineaie
ct de tschinntreie
SIMONON.
Apprciation
gnrale.
On ne
quitte
pas
le
Un phonaurait
beau jeu.
Il
15
les
ferait
remarquer que
les
premires
tentatives
phontisme,
'andis que
!
systmes
le fait
analogiques
ni
sont
rcents; et de triompher
et
Notons
sans joie
chagrin,
ont
Lige en 1845. Elles sont prcdes d'une dissertation grammaticale sur l'orthographe wallonne qui est une
uvre
trs
a figur
le
comme
le
Vy grec,
condamn
tifique en
plus sens,
le
plus srieux,
plus scien-
ait
vu
le
jour
n'a,
avant
les
Simonon
Nodier {Notions
tire
comme
({
ceux-ci
fixe...
Quel que
soit
ses principes.
S)
le
systme que
l'on
adopte,
il
-orait
bien
difilicile
si l'on
de donner
n'emploie
qu'il
7n7ne
et
applique toujours
le
La langue
la
est
que
sera
reprsentation. Si
systme tl'orthographe,
grammaire de
la
langue crite
la
grammaire de
langue parle.
Ce
n'est qu'au
moyen
ralit, fourniraient
la
d'utiles
renseignements pour
Mi
ce ne srail
pliiy
la
Avec un
alpliabel comiilct,
lire
:
qu'urj jeu
d'apprendre
il
suttirail
de connatre
prononciation
Sur
tt
la
tactique .suivre en
fait
de rforme oithogra()hique
s'ils
s'taient con-
tents d'tablir
ct de
peuvent
les
les
siinullanmcnt,
comme
les chiffres
arabes avec
romains,
II
rappelle
calculs
boutiques
de
Lige
les
en
chiffres
romains,
a\
Simonon
avait
Il
d'importance
la
l'essentiel est
que chaque
des diction-
d'un seul.
Simonon
s'il
critique aussi
l'ordre alphabtique
Effectivement,
force de la tradition.
Il
y substitue
un ordre
le
qu'il obtient
sige de Tarticu-
Mais
il
compromis
un systme
le
mais qui a
malheur
Ce qui
d'tre
waz que
utilit, si
vraiment
l'identit de
deux
ou
trois
affinit
tymologique.
me
Ce
dans
la
sment
d'tre
qu'il
17
la
est
prtention
qu'enfin le
scientifique,
est
connu de tous
l'infini
l'utilit
Il
et
pour
les subdivisions.
Mais
retirer de sa
classification.
l'avait
mme
fois.
Gomment
et,
pour que
la
le
mme
Namurois qui
p?
dialectales ne ft pas
le
un obstacle
avait
la
dictionnaire?
Simonon
remarqu que
consonnes
Il
s'il
aurait eu des
avait opr
mcomptes sur
la
des consonnes
il
tendue; nanmoins
reste vrai
Il
que
les
la
ront au
mme
endroit du lexique,
l'^n
ralit, le glossaire
que
Simonon
pas sensible
que
les
il
grande
des voyelles.
en rsulte que
le
glossaire de
Simonon
sans en
la classification
Simonon publia
tique de ses rves,
ses uvres,
ses amis
dissuadrent,
mais dans
une forme
soit, si
qu'il a hte
on se place au point de vue du pur phontisme, mais combien suprieure aux fantaisies que nous avons enregistres
!
jusqu'ici
il
is -
supprime
les
coiisuiiiius
liiialus
les douces en fortes (tint, onleiidre). F^es dsinences casuelles ou personnelles devenues muettes sont rejeles, dono pas d'5
au pluriel quand
elle
ne se [jrononce pas.
les intervalles
Il
supprime
les
montrer an lecteur
SOil.
Il
(/u'il
a aflaire des
mots diftrents
:
w?
elle sert
pour
avertir
que
la
consonne
lliiale
tout
il
continue, tout
franaises!
une rgle
justifie
soin
ei,
Simonon distingue
s'il
Notez
au,
que
c'est
Gomme
il
n'a pas
d'accent
pour reprsenter
e7i,
e ouvert. Enfin
ein,
a repouss
la
nasale
ambigu
les ain,
aim,
:
etc.
a, ,
e, ,
ai
veyv (voyait),
Lambr, rzon
(raison),
f (font).
0, 0,
i,
au
grip (grimpaient), j
:
mi ge
m"y).
Uy
pu
:
(plus),
sv (suivaient).
ou, o
veyou
(vu),
hotron (couteront).
eu, eu
an, en
jm
(gens).
on
.
19
un jeun
:
01
esplw
pwre
(pourrait).
vocalique qui
absolument ncesla
c'est
d'abord
et
reprsentation
ligeois
de par
parce
o;
l'a
. Cette
commode au
:
qu'il n'y a
a long
s'largit
en b
comparaison avec
devient ncessaire.
ligeois,
distinction des
et des t
En second
la
lieu,
Simonon
a cru devoir
soit nasale.
comme
bonne
ligeois le
voyelles nasales?
Il
y a
une vraie
difficult
du mot.
par un signe
Semi- voyelle!/,
Simonon distingue
qui ne tire pas
l'il
la
.semi-voyelle
y de
11
1'/
comme Vy
grec
se
trompe en
distin-
guant deux y dans c^est syy fan. O il y en a deux, c'est dans les imparfaits franais priions, liions. Car l'indicatif
prsenl
pj'i07is, lions,
possde dj
si
priyons, liyons);
l'imparfait,
qu'un y dans si-y-fan ou sy-fan. Les ttraphlhongues double y dans la mme syllabe n'existent donc que dans
l'esprit
de
Simonon.
Il
se
la
nasale gutturale
comme un lment
la voyelle
seule
Comme
on voudrait voir
les
20
autres rr'lormatcur.s
!
ne
s.-
d(^licate
Cniistmix-s.
Dans son
graphies
(^j
syst(>m(' de
ot tch,
consonnes,
f(n'
il
so
parce
et
mme
de ptrammairiens
auraient
tromps encore par les signes /et ch Sans vouloir prendre parti maintenant dans cette question, il parat nos yeux que ce n'est pas avec cet argument bien vident
plus
:i
jm
(gens),
(choisir),
Lien
(Lige).
(guerre). Il rejette x et f/?/, crivant fiks (lixer) et ghr la douce sera figure par z .9 est toujours la sifflanle forte;
sahvantez
Espagnols
fin.i
(maintes annes).
(fv est
Le signe franais
(Ji).
1// tilde
des
le
met
l'abri des
de
la
haut,
il
reste faire
remarquer
1"
un seul mot
granchiu (grand'
on)
la finale les
consonnes douces
a laiss le
en fortes,
sujette caution.
:
il
dans une division des consonnes en fermes et ouvertes, premires muettes, les secondes aspires ou sifflantes
s'agit des implosives et des explosives des
les
(il
grammairiens),
loi
d'euphonie syntaxique
o cette distinction entre implosives et explosives a son importance. Dgage de ses erreurs, sa thorie constate qu'on dira
Il
tf avec f
suit, et
tv ronV
(la
iiainlior)
^21
et
l'adirmaiion de Siinoiiun lu
et
gran
b a vessye (baguela
aussi
(cerisier).
l'irons-en
avertissement que
question de
est assez
savoir
s'il
faut adopter la
douce ou
la forte la tinale
le
pote
hommage
la solidit
grammairien.
Simonon que de deux ans (1847). a manqu Simonon il a t en correspondance avec des philologues, il a connu Diez, qui l'apprciait beaucoup, et son uvre a pass la frontire. Ce qui caractrise Grandgagnage en face de Simonon, c'est
gagnage
n'est postrieur
a en
Grandgagnage
un amour moindre de
livre,
la
rgularit et de
la
simplicit.
L'tymologie
et l'analogie le sollicitent
il
davantage.
il
Au dbut de son
ne
les
discute
tel
que
tel
signe correspond
son.
Il
les
moyens de discuter
ici
les motifs
de
n'y a qu'
l'une
noter
moins que
ou
l'autre
visible.
savant avis
et
sobre
d'explications,
en
au lieu
l'uvre
mme
si
le
comment
les ditticults
la
rangerons,
comme prcdemment,
Il
admet
les
consonnes
drivs.
muettes quand
elles
repa-
consonnes
^'
Jj"j^^^'*'
*""
crit
donc
temp
cause de
temprou
Voil une
22
malgr ce
\'s fie
temps
\'r
ne
s'est
admet IV muet, final ou non bnronv., aboiSEner, ncoufite?', abcrE II admet aussi l'apostrophe
naire montre qu
aboiUz-m'
Il
irudmel
i)as les
consonnes doubles.
finale, qui
met
:
um
wallon
est aussi
horribles dilto-
Voyelles
est
employ pour
u aprs
il
q se prononcL-
aprs g
il
est
sons wa,
et
mme
iv.
i
:
entre
balte,
deux
:
voyelli'S est
au aubspne, baume.
dans temp,
Si
les
comme em
am
Ton ajoute
qu'il
ou en brefs
et longs, le lecteur
Consonnes.
sortes de
Il
Il
II
et
deux
iv,
mais
ne se risque
piiS
les
figurer dans
il
l'criture.
v^eut
qu'on prononce
cillai et
chai quand
crit cial.
z.
S est toujours
dure;
5*
douL-e est
;
remplace par
Cela ne
le dirt.
dlrne pas
au grand
le
c sifflant
car,
si
dam
et
kermesse)
Il
a la
Kel Qu. On trouve crit c l'initiale devant a,0, u; k devant e, /; qu pour viter les graphies cwa, cw. A l'intlettrines C,
rieur des mot.s, on ne voit pas qu'il suive une rgle prcise
acot, craKtr, rnuKc, hKcter, bloc.astoca., blke-et-bouk.
il
23
supprime en gnral
crit,
le
h non aspir.
gneesi compos de
II
que
soit l'tymologie,
e, et
employ ch
et
e,
elj devant a,
savoir,
0,
u
:
avec
le
son de ^. Mais
a englob sans
le
parmi
les
mot gnont
est
un gn gar parmi
qu'il
les
exemple du danger
signes ^, tch
y a confondre
De
des inexactitudes du
savoir
que
ci suivi
comme
chi ou
ch franais
le
('),
(-).
comme
arti-
g vvalion
signifie,
en bonne linguistique,
que
ny peuvent
se durcir en
une seule
culation.
L'criture de
Grandgagnage,
crit adiizer
s'il
du moment.
droit
S"i'
ou fier
crit
l'infinitif,
il
n'a
plus
le
afaham,
afo'anr, temp,
pour(|uoi
d'une
part
Voici encore
tient
I.
en
soi
croit-il
'!
que
la
t'.'rminaison
Owsoit
-l.
I^lcrivant
le
signe de
la
longue
(') (')
t^ggg. ^"^'.
Ibid.
\,
lU
P- "i et p. 'i1\.
p.
m.
sur
Vi, la
t24
serait lu
;{.
akwa
Suivant
le
beau
syslfiie
de
lij^urer
fy/i
par
ii,
il
aboutit
hnHer,
le
nonce pas gn
4.
(jOni,
bani
comment
muet
et
prononce
!
part et
que
la
jamais bien
lu
du premier coup
les
mot faniter
5.
Cette
nigme
signifie fagnH.
Qu'on
la
pour
encore
pluriels en %,
aucune
crit
Lorsque Gggu
faut-il
Quand on
crit oi
pronon-
? Il
Comment
:
la
solution
de Gggg
8.
On
sans
le
savoir
le
son
le
Je pardonne
fois
fait,
mais je ne puis
1).
pardonner Grandgagnage.
p.
Il
158),
si
car
la
forme rduite a
a
douce
^v.
ici
J'arrte
cette liste,
il
que
est
l'on pourrait
continuer encore.
le
Elle
prouve combien
difficile
de se retrouver dans
labyrinthe de
l'orthographe tymologique.
:
avec l'ascendant
avec
les
latin
ou germanique,
les
l'analogie
formes (ranaises,
exigences phontiques.
'25
le
proccupait beaucoup
Il
moins que
struite,
fait
les
recherches tymologiques.
soit la partie la plus
n'est
la
donc pas
a
tonnant que ce
la
caduque,
moins con-
uvre qui
LOBET.
Le dictionnaire de Lobet est de 1854. La quantit en tout
s'y
trouve beaucoup
plus que
la
la
qualit.
affaire ici
un esprit de
Simonon. Ce
point avoir.
l'ait
Sa rgle,
pense, est de
n'en
On ne
il
voit point
de matriaux,
doublant
la
barbott, astikott,
les
barett,
mode de Remacle
\'e
consonnes
finales,
suppression de
muel
et
sonnes
balaine a un e
et les
akedemeie
mois
finales
main
main.
suit toujours,
L'e
comme
je
dans Remacle,
la sotte
analogie de
muet intrieur
est
supprim
aboisneg, aitrutnaw.
bEnEVt-aiw, akadeMe,
mom
du verbe
franais,
et baliine devient
banni
comme
change en ai
Aitrutnaw.
et
a produit jde
bonnes
de mauvaises graphies,
(il
bonnes
est),
mauvaises dans
aspouy
|)uur
2b
(herse,).
II
aspouyl,
ul
yp punr ipe
n'apparat
d'ailleurs
car ou
i/aulre semi-
comme
et ce
avons reproci
d'autres.
GrarKgagnage
que
:
elle est
monstrueuse
par gj ! Et il faut eni:ore tre indulgent pour cette graphie en faveur de l'intention, qui tait excellente.
Pour suivre
l'ordre chronologiiine,
il
faut
la
maintenant nous
h
Wallonie,
Namur.
Franais
l'excellent
et
il
avait t
amen
poser des
1858,
\V''rotte, publia
il
une
sys-
observait
le
tme de son
-J860.
illustre
(')
puis
une
troi.5ime
en
les
Auguste
mthode
et de Wrotte. Il fil paratre Namur, chez l'di Wesmael, un Essai d^ orthographe wallonne d'aprs la mthode Chave. Ces trois uvres n'en forment donc qu'une
de Chave
teur
(')
posie, Sainur,
Nous avons eu en main ta 3^ dition Ch'oix di ch'amotis wallonnes et ocres Lambert de Roisin, 1860, prcde d'une lettre-prface de Chave.
-.
27
ici l'ex-
cellent opuscule de M.
Vierset,
plus tard.
telle est la
caracirislique de ce systme. Cette conciliation de deux principes opposs a forci nos auteurs
allons tudier.
ont d sentir
ncessit
d'une orthographe
uniforme
si
ra!ionnel!e... Or,
diff-
soit
de
analogie du
les
franais
qu'au
le
sont surloiit
le
s'agit
temps de
gens
leltrs
ne s'en donnent
gure la peine..
systme,
et c'est
dans
les
(cf.
:
Vierset, p. 8 14).
a bref
solia^
aurmonaque, habie.
dile,
2. a
3.
4.
i
long
me,
pp (poupon).
long
sc'i'e, v,
:
mougn.
cafeu.
ricinez (djeunez),
(bras),
5.
(>.
eu ouvert
(
fu,
leiip,
ferm
fer
(faire),
graw
(gratt).
7.
cofesse,
causrait,
patoeis,
8.
ouvert long:
brais
'pleure),
terre,
patere (patev)
derrein.
0,
10.
'IH
eu form
n bref:
peu i\)ii\ir}, paye, dispe (depuis), coeur. pus (plus), dimandenu filemandent). dissur,
:
penu.
1 1.
u long
nton.
l'2.
13.
(neuf),
}J[nsn
14.
o ouvert bref
(encore),
tortos (tous),
po (pour),
govion (goujon
15.
ouvert long
(pari),
bauchelle
(fille),
16. o
ferm
robe.
Voyelles nasales
1.
a nasal, an
nasal, on
ambition, lend^moain.
2. 3.
4.
pupont
(plus),
nasal, in
eu nasal, un
emprunts).
5.
trs
rpandu autour
(ie
Namur mme,
est repr-
lane,
reine,
mme,
Dans
les
diphtongues, c'est
et
nonw,
w.
quelquefois
via,
pour
fion
iv,
et enfin oi
Exemples:
(raillerie),
hiut
;
(huil)
foirt (fort),
toeit (toit),
scieince (science),
{ai interjection).
Les y,
remarque que
est crit
la
29
\'o
dans soie
(soie),
parce qu'aprs
et semi- voyelles
Discussion
observer
qu'il fait
Il
ou
vocaH^ue'^'"^
l'analogie.
nombre de
Il
cas.
Ce
qu'il
le
soin
de distinguer eu ouvert
long,
et
et
6 ferm
les
celte
solution,
qui
me
la
parat
heureuse
sauf
difficults
de
la
pratique,
de
lises
Dans ces
vritable analogie.
lieu
de gint
On rpondra que
pour conserver
i,
\'e
du
latin et
par un
est-ce bien
le
conserver
dans
le
mot;
On
conserv en,
un
Puis
l'lymologie,
rien
la
graphie ein
la
ne
reprsente
aucune
Donc,
phase,
aucun
moment de
voyelle;
"i"
transformation de gentem.
il
malgr tous
l'on
que
garde
l'
l'ty-
mologie
et l'analogie la fois
l'crit
/
Wrolte
ton
Ou
ils
a ainsi
conserv
les
deux signes
:
et e
du franais, mais
1'/.
Serait-ce
de l'analogie
srieuse
Wrolte
conserver
crit
teimps
et
em
comme dans
en erreur, parce
que
le tV.iiigais
:3()
=
D.s lor.s,
dans ce mol
piuiiurice ait.
le
comme
il
ne faut pas,
s'achte au
respect
de
l'analogie
de rambif?uiti^,
comme
d'autre*
part
crire
il
eim pour em
n'y
etn ('lymolo-
et d'crire
rsolument im ou in.
Wrotle
oi a dj lu
crit
le
awoei
[)our
aw
lavoir).
le
il
pas sacrifier
oi
de avoir Ne pouvant
signifier
puisque
par une
lonction de
wa,
corrii^e
il
chose
qu'il croit
un
minimum
il
de correction
intercale
un
oi tait
devenu un tout
est
indivis, et
y a belle lurette
que
celte graphie
devenue inexplicable
Il
h celui
la
grammaire
de l'ancien franais.
par cet
:
artitice. ei
oei
iv.
Mais,
un
devant,
le
savoir l'lment
awoei
aww.
Voil
comprendre
l'analogie
laquelle
nous
ferons toujours
Consonnes.
^11
la
guerre
Consonnes
Chave
o
le
(cf.
Vierset, p. 14-17).
et ses disciples
conservent
:
ill
mouill du franais
pronorcer
pouye, brouy
Ce
n'est pas
moi, remarquez,
On
ferait
rien
graphies explica-
^1^
artifice ing-
ceux de ^,
(jaillir).
tch.
Chave marque
minute
:
signes^, g, ch d'une
apostrophe droite
broch'
qu'il appelle
principe
d'analogie avec
a cependanl un dfaut
31
corriger
:
qu'il faudrail.
le
c'est
de diviser
typographiqnement en tronons
remdier
I^a
mol o
elle se trouve, ce
il
y a
moyen de
;,
tymologiques qui
;;//'/,
ch prove-
^mos'p,
^m'/,
ncessaire que'
la
prcdente.
(j,
D'abord
il
y a des raisons de
conserver
les lettres/,
langues autour de
nous en
d'explosives
palatales.
Ensuite
ceux-l.
il
n'y a
Au
il
volu,
une autre fonction. Nous pensons qu'il moment aux anciens signes, et ne
les
conserver. Sinon, o
Il
cela
faudra
reprendre Va
latin
que
l'anglais a
mare, [rare
ces mots en
il
songera, j'espre,
i
conserver
la
cvwanl pa''re,
de stlocus et
uVre, fra^re. Et
y aurait
raviver
le st
plus, ingratitude,
terait
Une autre
c'e-t
de ces
s' ,
reste inaperue
aux auteurs,
croient,
que
s's'
comme
ils le
mais
forme
eus's'os's'es (eussiez)
de
la
page 30
Wrotte
s'est
perdu maintes
as's'r, et,
fois
dans ces
s'
il
crit (p.
pour
il
crit (p.
XXVI)
les hus's's
avec
c'est
trois s!
Chave
s'il
de ces mprises,
vrai; mais,
avait laiss crire
zle, crit
c'/i
3-2
if;iurait point,
ely, WitoII'j
qui
doit
par excs de
la
un
as'scfi'ir
se
lire
d'aprs
mthode
fichstchir, vX
un
consonnes
que
le
la llnale
consonnes
(pr.
iesse tre),
Le
prononcer
quand on
le
crit
en wallon
lettre,
il
prononcera aussi
lette
pour
franais
l'ana-
lettre, et notre
logie
ni
prononcer
franais,
ni
crire
le
wallon.
Nous
zle,
four
(pronom persoimel),
etc.,
Mais nous
si
Chave
si
:
Wrotle
des
Abus
lie
crit
des
g'ess's,
des tiess's
et
V6-
s'il
lytnoiogie.
s'accommode aux
et
schoter de
()
Noies
la
pice
{*)
travail sur
La Rforme
et Lige,
45 sons.
la
33
les
du coin ou clbrant
et
molons
il
de Nameii)' po
ill
tt! Et,
faut nnaintenir
ct
de y (pouillu, aspouy, cime); il faut employer quatre signes reprsentatifs du son che ch, sch, sans erreur de
:
s' et s's'
l'auteur
{mouchon schoter, bis'e, pes's'Oi) Remarquez que lui-mme ne s'y retrouve pas, car si mouchon
,
!
(moineau) vient du
{mouschon),
latin
et si pes's'on vient
C'est
aux rimeurs
Conclusion,
nombreuses, dont
pratique.
le
pas
'silence
une note
partie,
int-
le
Bulletin de la Socit
III,
loallonne
(t.
2*
p.
27),
finales.
loi
encombre de rflexions
et
il
de
des
reste
la
consonnes. En supprimant
ceci d'intressant
:
le
durcissement provient de
la
chute de
finale
voyelle finale.
voyelle
non
fois la
voyelle finale
remonter
le
cours des
choses en
orthographe?
douces? L est
la (luestiuii,
:j4
cl c'est
n'est
nous ayons
solution
r<^soudre.
Ce
pas
La
Wallon se
autour
d'elle qu'elle
le
est
titre
libert
elle a
bornant
exercer, au
moment
assez
surveillance
Dans
cette
priode, elle
n'a
les
d'imprimer
diteurs furent
la
le
responsade
singulire ide
Comme
si
substantifs et
jadis,
adjectifs
morphocomme un article
que
la
de
foi
graphe. C'est,
notre connaissance,
la
On
aurait pu
mieux
Une premire
Delbuf.
Il
de
Hannay
Li maie ner
Delbuf se proccupait des consonnes plus que des Sans doute, il tait au courant des essais namurois de
Wrotte.
Il
Chave
et
a de
commun
avec eux
le
dsir de
conserver intactes
les finales,
arbi'C, teste el
35
aux
//
mouilles do fille,
pour
sy
et tieste
pour tysse.
Comme Delbuf
a en quelque sorte
abandonn
cette
dispenserons d'plucher
ici
les
en ce
En 1889, la Socit fit une nouvelle tentative. Le secrtaire, M. Eugne Duchesne, publia une pice-type Ine cope di grau:
el
l'annota. Il tait sage de donner pour ainsi dire occasionnellement, des remarques
et
Ce modus vivendi, assez sage, assez conservateur, peut rsumer en quelques exemples.
:
Delbuf
l''"
que ce
lettre finale
L's
dans p
va
aveu
:
(avait)?
du
pluriel est
supprime dans
les substantifs
ls bais jou, ls
camarade.
Ve muet
(vis) et
final est
conserv.
On en
ajoute
mme
un dans visse
dihe
:
(dix).
Mais Ve muet
seuVmint, cov^resse.
fort
Le
peu
riche.
On
figurer
son
(fort),
l'oi,
bois;
seulement on
ci'd
awt (oui) par une inconsquence peu justifiable. Semi- voyelle y et non / vye ^voir), feye (fois), happye
: :
Consonnes.
subsiste
i.es
C devant
a,
0,
u; k devant
e,
co,
cp,
= dj
:
bonjou; h muette
homme, houye
:
{hodie).
avec
consonnes euphoniques ou intercalaires sont isoles soin on-z-ouveure c'-st-ainsi il vaudrait mieux
;
c'est-uinsi
;
:uj
st se
deux; qui fai-t-on, mnne remarque; soitl-st-ainsi ici l'isolement de st est ncessaire on ne peut pas dire que .s^ est la
:
dsinence du verbe.
Cet essai n'tait pas prsent
l'avertissement,
le
7ie
donnait
comme un
et
membres de
Il
aux
la Socit.
nous faut remonter maintenant un peu en arrire pour examiner deux uvres qui sont ligeoises, mais conues hors
de l'influence directe de
sont
la la
Ce
grammaire de
MICHIELS.
Au
dbut, l'auteur ne hasarde presque jamais une graphie
la
mme,
le
cas
toponymie
l'onomastique wallonnes.
Ses
l
ce
il
mme du
il
soin, car
il
En
vertu de son
les
consonnes
finales,
muets (caiewai,
dile),
les
douces
les
groupes de deux
:
consonnes
la finale
toide (tordre),
Il
tonde (tondre),
se
et
fmi-
corps de l'ouvrage,
le
respecte, c'est
37
(ira.),
quand
il
crit ireit
e'>
houe
libet),
(quo-
avec un e dont
finale,
consonne
franais
ou d'tayer
= y.
le
, 0, i
lids en
wallon
fa
(j'ai),
cl'
y's
d'meie (demi),
par
les
mots
(suive),
rnonc,
mouss,
toide (tordre)
kimint (comment)
(tremble),
qu'il
nne,
trne
faut
l'auteur,
l'ide
ne
comme
plus
il
claires.
les crit
mais
On
trouve kere et
keuse; vo,
de rnonc, mouss.
i
La semi -voyelle y
//
et l'on n'accepte
pas les
mouills
qwate, qwinze,
saqiioi;
il
aou
(aot),
fou, floui,
fait
est figur
deux
fois
pas
compensation.
En
adj.
fait
de consonnes,
il
les
en -eux {hureux),
il
les pluriels
en -oux .jeux,
pioux. Mais
crit -as
la
Il
dans as (aux), fs
(faux),
ms
(maux),
:
finale
le
se prononce
adopte
tilde
FORIR
Forir est un exemple de
la
aux
rsultats.
Le principe
du pur phontisme
a crire les
mots comme on
les
prononce
oiseuse
.
Il
38 ou
ne
sait
liouvc
unsuiti;,
comment, que
celte
mthode
laisse
qu'il
se
conforme au principe toiidamcntal . Nous avions toujours cru qu'il n'y avait rien de plus strict que le |)hon'''lisme. Mais Forir
entend sans
iloiile
il
par latitude
aj(jute
la
du
fran(;ais; car
celle consquence
II
en rsultera
que l'idiome wallon aura son ovtlwfjraphe lui , c'est--dire une orthographe originale et non calque. De fait, il use de la latitude et il l'accorde aux autres, laissant chacun libre
d'crire
peu
Pour que
il
le
wallon
ait
il
son
tra-
orthographe
lui
tout seul,
il
dfigure,
dmarque,
visibles.
il
nous
indiffremment,
combine
les tirets
:
avec
les
les
li
min d-Vfan,
la
voyelle
k,
C dur
c et les
est
mais
il
combine
les
k dans
les
mme mut
pour que
les
k rpts ne hrissent
pas trop
celle des
du
mme
Q
est
genre que
expuls de
tirets.
l'alphabet.
Ovrech,
ovreg,
manech ou ovreche, maneche peuvent aussi s'crire maneg ou ovrege, mange Je suis souvent guid par
:
la lettre initiale
du mot qui
suit
est rude
ou douce,
comme
Une
pareille dcouverte
pour un
homme comme
Forir, peu au
nos applaudissements.
Forir
fait
la
et
tch
Je
ne
puis
l'or-
trop
sod
la vrit.
cette
indication pour
mme
motif
les
ils
nonce sparment
de prononcer
d'
le
et le
(?) les deux motsy^^ et comprendre que personne ne propose j de ^ sparment comme dans pas
:
lision,
deux articuJalions d etj restent intactes; on demande de fondre ces deux articulations en une seule. Le ^ ne reprsente
pas deux consonnes, mais une, une explosive
serre
la
palatale,
et
on
;.
vrit de plus
prJs en
la
figurant par
que par
Nanmoins
ni
les objections
de Fori
i
I
d'un sot.
Quand
il
a tort,
n"a pas
grossirement
tort
comme
bien d'autres.
La morphologie, chez
rduite un
lui
comme
minimum.
:
Il
H fetwi
rfan; au pluriel
le
l-z
le h
om,
feum
l'z-fan.
Il
considre
lettre
z non pas
comme
comme une
le
euphonique servant
fois l'un et l'autre.
Evidemment
z est la
le
De mme
:
qu'il crit,
suivant l'occurence,
et l-z,
il
crira el et ell
el di, ell
compte des sons que de i'immuabilit des mots. Faut-il enfin donner quelques exemples des carts prmdits et injustifiables de Forir ? C'est quand il crit tt pour le
fr.
desseller,
liste
presque
le
pas
mme
de
l'or-
thographe en gnral.
distance de l'anarchie et de
plicit
40
ture
XV
sicle.
Le Caveau Vervitois.
ASTRE DENIS,
la
J.
FELLER.
De mme
celle
qu' Lige
Ver-
viers
on sentit
le
besoin
de
rformer
les
habitudes
le
pseudonyme de A.
Deiflte et qui
du Caveau vervitois, soumit en 1890 ses collgues un projet d'orthographe pour le dialecte de Verviers (').
L'auteur admet en thorie
la
ment
les
il
est analogiste
sans trop
le
savoir.
Il
conserve tous
laisse
en
les
deux sons de
aw
de en.
11
nglige certains
:
caractristiques en vervitois
ver, vS'Se?.
t-V ke, et
il
prononce
(?'
nglige de distinguer
qu'il fournit trop
les voyelles
peu
de signes quand
serve trop quand
s'agit
qu'il
il
en con-
s'agit
Au
reste,
distingue
au lieu
dny
ni
du
semi-voyelles.
Il
conserve
possible
oi=w,
le
y
si
et le ch, n'y
puisque ni
vitois.
le oi ni
le^ et
le
Mais
par hasard
le
ment pour
lui et ses
amis du Caveau.
()
M. Denis multiplie
drer
41
les lettres
comme euphonique le A: (=(5rM/?^ qui suit les adverbes conjonctifs kwand et k^mint kwand kH dt coula, kumint kH
:
Il
trop
M.
Feller, professeur
l'Athne
royal
populaires,
mme
anne
(').
point de dpart
n'a
mes recherches,
n'a
critique, qui
chansonniers Vervitois
Dans
la
partie
M.
Feller
nonce
ait
chance de
soit
simple.
Or le uniment
comme
les autres,
comme
en franais
il
n'y a ainsi
phontique a
l'air
d'tre
la
plus simple.
En
seuls
possdent.
du
(*)
J.-F.
avions
le droit, et
mi^me un peu
le
devoir, de tenir
42
habitu
consulte?', et le
lecteur, plus
aux
textes
les
lraiii;ais
mots
crits,
comme
en franais.
Mais
il
va plusieurs
catIl
gories de lecteurs.
y a d'abord
les
le
lecteur ouvrier.
n'a
pas eu
le
temps d'apprendre
mystres de l'orthographe
sont trop
difficiles.
franaise.
C'est lui
Pour
lui,
remdier petit
petit
la
l'insuffisance de
son
catgorie
des lecteurs
aux
gnanl pas
ne
la
saveur de noire
la
idiome.
Ils
composent,
si
je
me
trompe,
Il
gallophile.
grammairiens, qui ne
d'art,
lisent pas le
wallon
comme uvre
l'on
mais au point de
la
))
Wallonie
partout o
les
phnomnes linguistiques
con-
y>
criture phontique.
Une
uvre uvre
nistes
d'art est
d'art, et
il
faite
avant tout
comme
roma-
autres points de
vue au
B
sans y tre forc, sera-t-il avantageux de s'en carter ? Voil deux questions qu'il s'agit de rsoudre si l'on veut chapper
l'arbitraire
Procdons
comme
?
tantt.
les
s'-
parties
intresses.
D'abord pourquoi
de
carter
du franais
Il le
faut bien,
mot wallon ne
43
se
prononce pas
ici
avons donc
celle
comme son correspondant franais. Nous compter avec une nouvelle proccupation de noter convenablement la prononciation wallonne. Il
ne
s'agit plus
;
de
la
simplicit du systme, ni de
les sons.
la facilit
de
lecture
il
s'a.uit
de bien noter
Essayons donc de
le
L'auteur d'abord
crit-il
seulement pour
les
gens de sa
lu
ville,
parmi
pas
les
la
mme
ville
ou
n'a-t-il
le
dialectes'?...
le
plus loin
moi
quand
je lis la Chanson de Bertine Sdar Pchon d'avri d'Alexandre en patois de Marche, ou d'autres uvres d'autres endroits, c'est pour en jouir le mieux possible. .le veux comprendre, cela va sans dire, mais
je
style,
de l'harmonie particulire
les diffrences
!
chaque dialecte
tirais-je le
je
de
Lh bien
comment
si
sen-
Edouard
))
Bemouchamps ne se donnait pas la peine de le reprsenter dans l'criture ? Gomment une uvre wallonne sera-t-elle apprcie comme uvre d'art si on note si lchement la
prononciation que tous
les dialectes
aient
Pair de se res-
sembler
...
Certaines nuances
dialectales
encore
? C'est
ici
difficults. C'est
ici
les
les
qu'il
faut
tre
arm pour
la
discussion.
Dans
celte affaire,
pour dcider
_
^
44
fruil,
il
cl
avec
faut
tre
quelque
s'agit
de ?e rappeler
il
les
caractres distincle
s'agit
de connatre
les
il
nombre
de voyelles
noncent,
juger en
et
le
varits
de voyelles que
;
Wallons pro-
faut s'viter de
fin
dcompte
Nous n'avons pu
o
le
problme
les
est
mieux que
dire.
autres et
Ce
serait difficile
fait
Dans
la
il
ne
que
relever,
avec mnagement
les insuffisances
du projet prsent,
n'a
pu esquisser que
les
grands lina-
ments du systme qu'il dsirait. Quant aux voyelles, il veut qu'on distingue scrupuleusement
les
Il
critique la notation
et
pour
comme
sacrifice l'analogie,
accepte au dans
mots qui en
le
fran-
imprudent, car
vervitois et le
le
mais
namurois,
crivant pauve,
(Cf. Vierset, p.
prononcera
10).
Il
la
mme
systme
et e, les divers ,
ici
de signes distinctifs.
Il
le
rejette absolu-
ment,
et, semble-t-il,
recommande
et
w. En ce qui concerne
moins du
monde
les lecteurs
45
f,
et
en simplifiant un peu
occasion
il
cette
excute aussi
Reste
les
auteurs pataugent
profondment
qu'ils
crivent
euphoniques
et corrige ainsi
plus grossires.
La
le
but qu'elle
la
enseignement, par
la
phique.
Il
ne
fallait
On ne
La seule concession
en de consonnes,
qu'elle
lit,
de mieux,
le
n'tait
ne
systme chair
comme
soigneusement long de a
long de ouvert bref,
sortes d'o
:
o long de ou
bref,
ouvert
^ et
longs de
et
sotte,
psse
(le
radicalement
fermo,
long et bruf
:
/t(i
voyelles
k
l'analofiie.
que
la
Socit de Folklore
al
/,
jours
explosif.
Il
y a deux
figur par un
y retourne
l'allemand
(^),
comme dans
ich,
mich
La nasale
palatale
;
est
ncessairenietit
ligure par
la nas;ile
Ce systme ne
phabet.
fait
de
sat-rifice
la
constitution
de
l'al-
Une
fois l'alphabet
form,
ntique, et M, Deiaite court risque de l'avoir trop peu caractris en disant qu'il est la fois phontique,
tymologique
et
analogique.
finale
On
n'y
aucune
morphologique,
signes du pluriel,
ni les
dsinences
moment
qu'elles ne se prononcent
M.
MONSEUR.
la
Socit de
Folklore
le
En 1895,
prsenta dans
journal
le
se dclare
et
partisan de
la
rforme
qu'il
orthographique du franais,
l'espce
:
de
sacrifice
Nous devons ne
mauvais.
prendre que
les
bons usages
et
laisser
tous les
(')
L'onlio'jraphe
vallone, par
i89S,
p.
ici,
projet,
ce travail
au!-si
librement que
l'auteur m'tait
compltement tranger.]
Imitons sans ftichisme
))
!
47
le
On entent
ne
le lit;
verbe
libres. Si
manire d'crire
de notre langue
que ce
soit
donc de l'orthographe
au dbut du sicle
les coles
M. Monseur avait
quand on part
mme
avec
le
plus
le
On
donc port
bizarreries.
il
en
ridicules
du mot tranger,
Pour imagine un
1"
le
transcrire
d'abord
mot phontiquement;
2" excuter
le
minimum
de modifications analo-
giques ncessaires.
L'ide est ingnieuse, mais elle
pour
les
auteurs
le
systme tout
Or
les
resteront dans
la la
mme
indif-
pass.
responsabilit
de profiter de
s'ils
homme
ides. Et,
persistent
du moins dans
le
sans sensiblerie.
Passons
Finales
4,S
tt, rat,
l'lude
de ces Iransaclions.
plaihant,
traiiais
s,
n,
lecture du wallon
la
ces
reconnatre
On
finales
Il
en
franais
fera
instinctivement de
la
mme
en wallon.
rejette les
les
textes, et accepte
muet
tote, tasse,
bone. C'est
fatal
d'ail-
leurs
il
les
consonnes
finales muettes,
tas.
L'au-
teur va
muet
visse^ alsse,
(p. 12-13).
La notation des
ne serait per(tt,
fm.
lie
celui-ci
rveille
commence par une voyelle :pus (plus) parce que Vs se dans pus abye. Mais on crirait djin, tin, v (gent,
(cf.
Gggg)
et vieux.
Ce
qu'il y a
de dsagrable pour
les
sauront pas, en
s'ils
devront noter
les
cet gard
une
M.
certaine latitude,
je
pense,
l'intention de
y a cet illogisme de devoir ajouter une terminaison fminine des mots qui n'en ont pas en franais.
Monseur. Puis
il
Ajouter un
d'indiquer
e, c'est
grave
Il
faudrait trouver
un autre moyen
la
la
valeur de
la
discrte h
rduplication de
consonne
[.es
49
l'cri-
ture
comme dans
prononciation
fortes.
un mme mot de deux faons, il laisse subsister la forte mme quand une consonne douce subsquente ramne la douce pfe vi au lieu de pve v. Un de ses arguments est
crire
:
que
la
neuf
fois
celui
o une
consonne douce.
de
la
solution contraire.
l'intrieur des
mots
il
consonnes redouet
se
trouve
par toute
Il
serait
dsirable qu'elle
immdiatement en wallon.
le
changement
le
franais,
et
il
moment o
le
Le son we
whist, ouate,
rendu de
six
quateui\ pole,
a
II
sera rendu
uniformment
pour w
par
ploi
lu
en wallon,
du groupe
condamne tre mal lu par un luxembourgeois qui prononce pwasse (porche) et mwart (mort). Cette graphie fransquillonne
se
(p. 19).
se.
les
graphies ass,
de sacrifices
l'analogie. Toutefois M.
Monseur
l'a
crirait prsion,
c'est la
effray
dans stssion,
et
de
mme que
sinne (scne) 4
50
la
z reprsenterait
treuzinme,
(;ais (plaisir,
en
pural
sifflante
douce (deunme,
dox-in-Jic), ^du[\i:\\]H
h-s
ocasion).
A:,
Le son
lorsque
suhsidiairement parc,
(cloke,
q,
qu
Texigorail
impr-rieusurncnl
clok,
acwerd, quque fye, coq, aqwit Jamais qu n'aurait en tout cas les deux sons de q et de qw. Donc c, grce l'influence
absorbante de l'analogie serait
le
qw
ci k.
l'analogie parce
que
la
cas o
la
parent d'un
mot avec le franais n'est pas immdiatement sensible et en quelque sorte suggestive de la graphie, '2 le cas o un a, o, u aprs c tymologique serait devenu e, i. Comme on ne peut
crire cinohe
ni
qinolie, l'orthographe
kinohe s'impose,
et le
= g serait admis
et
devant
e, i.
Mais on crirait
:
Vx == gz
serait rsolu
la
nasale
vlaire
prcau l'errala
du
reste
le tiret,
En
effet
final
si
forte
sang
sonk. Mais,
on se dcide pour
consonne douce,
la difficult
reparat, et le tiret
rait d'avertir
suffi-
l'importance
comme ^. Quand on se contente d'crire cheron ou chron, on peut mtre au bas des pages une note
ainsi
conue
J'cris
en franais, mais
je
vous prie de
me
51
mme d'crire
Le groupe
est
lire
en walon.
il
C'est le
bon sens
opinion.
fneei
^inti.
Nous souscrivons
compliqu, mais
celte
un peu
Le seul incon-
prime abord au
sera jamais
deux articulations; mais un linguiste n'y tromp que la premire fois et pendant une
mme
de difficult
Quand
on est semblant de croire que tch soit impropre reprsenter suffisamment une explosive palatale.
et syitice,
mal venu
faire
caillou, bouteille,
gentilhomme, cahier), serait rendue par ?/en wallon entre voyelles et par / aprs une consonne.
L'emploi du
xh
est
les
On admet
voyelles,
accepte
prendre
qui en
Dans
les nasales,
la
crit
w devant b,p,
m. Enfin
an-nye.
Suit
il
use d'un
tiret
pour isoler
le titre
de notation des
les
Notation des
tt^s'nences.
reste
du mot
consonnes
syntaxique, crire
-st
i,
vont et
% ont vnou,
di et di-st
i,
il
et
la
f-l
f.
Le
tiret
indique donc
ici
que
lettre isole
l'apostrophe pour
indiquer
di.
certaines lisions
^i
v-z
a di
est prfr
^i
v's
L'sdu
supprimera
les
exceptions
franaises en
pions Au
IV'uiiniu
ou nrirail
^Ms"
ii|t''i;
systme
en l.ranscrivant deux courts cxlrails d'uvres wallonnes. Ces morceaux ont t transcrits galement par MM. Lequarr,
Delbuf
et
et Delaite
les
dans leurs
jirojets
ici
d'orihographe.
Il
sera
reproduisions
la
comme
synthse du travail
le
systme de
fait
mwte, dihfe
;
11
Mat Crahay
s'fi
Pire,
li
dji so si
nh
mye
qu'
kwnes avou
ls vrlets.
Dji
fai
portant tt ou qui
dj'pou po
qu'tot
tchrye chai
Oh,
dj'l
si
mais nos
deus as
m'sonlanse,
Coula
G.
Halleux, B
s. L.
f.
\V.
XIX, 273.
53
di Ltche,
l'clok d'Sint-Lanbit;
L, vwzne ds nlyes,
Et, docemin sbranlye,
si
vw.
37).
SiMONON, Li Cpareyip.
Ce systme qui est certainement
Rflexions,
contient
beaucoup de
prvu
les
C'est
44, et je puis
L'auteur estimait
absolument, en
fin
de compte, dresser la
un
lexique.
Ce qui m'effraie,
prcisment cette
liste
de transactions.
mais
le
de leurs sentiments
qu'il
faudra rem-
part.
systme que
jours
fait
un systme mixte.
y a autant
de
le
phontisme pur
et l'imi-
faut que chaque systme, par chacune de ses parties, en reste la mme distance des extrmes, et non pas que l'on se montre tout fait gallophilc
//
du franais.
en un point
et tout
fait
intransigeant par
le
un
autre.
Par
pluriel
des substantifs
me
sibles qu'il
54
if
y a de notes entre
la.
8'\
les
bien en fa ou
il
en sol on en
faut
que cent y passe. Si on rril sint, cette graphie appelle cint. L'obligatoire simSi on crit sin, il faut y rpondre par cin
plicit
ne veut pas de
<m
(temps) ct de sont,
s est peut-tre
ni
dr plaisir
ct de pve.
Timp sans
qu'il est
une
trnn.saction ing-
timps parce
connu par
c'est
le
franais et confirm
il
n'y a
rien apprendre,
ou bien
tin,
solution
radicale,
analogique
i -}-
pour toutes
n.
ce
retour
l'tymologie
le
qui
serait
un
embarras,
et,
du
moment que
serait accueilli
comme
quand
le
une
vis
c'est le
renvis,
versement de
nature.
Il
faut
moyen
montrer que Vs se
et c'est
prononce. Mais ajouter s -f e, ce n'est pas un moyen discret, un coup de pied l'analogie. Dire on crira tins ou
:
tems
temp
cause de temprou.
c'est
mettre tout
le
qu'on
tout h
coup? Qui
dcidera d'ailleurs
mais de
avec
le
mettre en garde, et
les
autres avec
lui, et
moi-mme
les autres,
11
d'exceptions
ingnieuses.
thographe franaise
55
quelques
chaque instant
les
dictionnaire.
loges
Delbuf qui constituaient ensemble un projet d'orthographe au moment ou M. Monseur faisait paratre le sien, ont reconnu que dans la brochure trs
Lequarr
et
M Monsaur,
un
loge
du
bien
mrit,
qu'on
Delaile appelait ce
la matire.
mme
travail le
plus srieux de
LEQUARR, DELBUF.
Le projet d
pigraphe
:
MM. Lequarr
et
prononce
nonce de
mme manire
ajoutait
la
mme
manire.
Il
(p
9)
pour chaque
leur
la
son un signe
foi
et rien
nettement phontiste,
projet en
Socit ligeoise,
Ainsi on trou-
dans
le
cas du
mot carr,
les
sa
peut
varier, devenir , 0, et
dialectales au
moins aussi
Si
que
les
premires. Bref,
il
en
e.st
p. 9.
naire
!
56
le
diction-
si
d'une cer-
sem-
!e
une
vous dans
impatiemment attendu.
(p.
et 4)
s'en rfrer h la
Grammaire raisonne de
cas o
1**
Cldat. Mais
Gldat,
dans
les
deux
ils
in,
Nos auteurs proposent en pour in Cli.MJat n'crit pas en pour il crit en pratiquement et en phontiquement. Ce singuaccent circonflexe n'est pas de Cldat. 2
Ils
lier
proposaient
carte le c,
tion
q (sans u) pour reprsenter la gutturale forte. Or, si Cldat proposiil ne dcide pas entre k et q (sans u). Sa
demeure
il
S'il
avait
? Il
dbarrasser,
aurait trouv
que
q sans
est peine
une conmais
Leclercq,
De pareils cas nous montrent que, si MM. Lequarr et Delbufonteu le dsir de faire uvre de phontistes en
accordant l'analogie
le
moins possible,
ils
et
leur
quand nous
prouvons
mme
lire
impression. Et pourtant
la fin
du
travail
ct de
raisonnes scientifiquement,
y a
c'est
de Remacle et de
57
Lobet, c'est que nous avanons sans doute dans
et qu'il
la
bonne voie
faibles,
du
projet, qui
nous
savent
et la critique naturelle-
ment longue.
La constitution de
l'alphabet, le choix
et
des signes a t
la
la
suite
du tableau des
dans
comme
M. Monseur. Nos
long
on
dit
fte
dans
Sud
Il
et fote h Lige.
avec eu
en orthographe scientifique
deux eu ferms,
qu'il
note eu,
pour
les
sons
et bref.
feume
ce
en wallon.
Il
faudrait dire
Il
est trs
commun
ailleurs.
(toit),
(soif)
dr ou dr
(dur),
n
car
Ils
\'e
muet dans
leur alphabet,
ils
muet, malgr
le
principe affich en
chef
Voyelles nasales.
- 58
D'abord les auteurs ne disent
coifT
nulle part
Il
pourquoi
y a en
ils
ont
du circonflexe
ralil des
la
praliqne
les
les distinguer,
conservons
lieu
nota-
que possible.
A.u
laut
on en
en possde
la
tique,
mme
il
faut
est
un
plus simple,
le
signe franais.
et cil
Consonnes.
Les
ne se ren-
franais,
affirment
nos
prononce sy syervante ou chervante. Encore une fois, ces messieurs ne songent qu'au ligeois. C'est leur ternelle
:
la ligeoise. Il
e.-t
de
que
la
purement
ligeois,
le
heureusement,
Au
contraire donc,
et doit
pouvoir
gens du peuple
Lige
plus,
et les
le
couramment. De
ligeois
dans
provenantdes
:
latin
Exemples bj
ch pour/
che
(aise,
la finale),
binche {h\en
hommes),
(aille,
59
pour montrer
ct d'un tch,
ils
qu'il
est
explosifs.
en
sont trs
Nous venons de dmontrer qu'elles communes. Aussi ne croyons-nous pas que cette
trs
distinction, dj
d'ailleurs,
pratique. L'italique,
de Folklore
reviennent
et
que les graphies ^, tch du Bulletin du projet Monseur soient supportables. Ils y
fois,
deux
3 et
p.
11.
La question qui
me
ments
les
qu'ils
savants en
(vol. I,
p. 3)
que ch
la
i,
(')
prononce
tch.
est
une
horreur;
devant
e,
graphie
ti
serait prfrable (p
s'crient-ils
Nous ne
11),
plus
loin
(p.
tch pour
le
c italien . Et
messieurs
martyre pour
c italien?
Premire raison
Tchque.
Cette
les
comme
affirmation
me
paraissait
bien
singulire,
me
C) Gggg
(lit
ch
devnm
ici
lac voyelle, et
L.-D.
le
rdpotent.
La
rfjle ainsi
formule
nos exemples de
la paj;e
prcdente),
Gggg
a voulu dire.
et.
00
quelque
r(^gion
la
du
C'est
une question de
quu
le
nous parait
aussi fausse
Wallonie on prononce
fait
vide, quelle
graphie employer? Le
ti
et
chaise
ti'C
et
prononcent
ainsi,
mais qu'ils
montrent
de
qu'il
n'est
pas
qu'on
le
croit de bien
entendre
et de bien reprsenter
les
A
le
l'inverse
Lequarr-Delbuf,
partie, a affirm
que
le ci
\=
sy)
4^.
que
di (c'est -Ji-dire
I,
dy
se prononait
p. 3'il)
de l'aveu de Gggg,
et airdi devient
y a
les
un phnomne
bouches vulgaires.
Eh
bien,
par leur
MM. Lequarr et Uelbul nous proposent d'accepter, ti ou ty, un phnomne de rfe'palataiisation, qui doit
purement
local,
tre individuel ou
comme
diniesse
tant
la
pronon-
Grandgagnage
a not
quelque part
djiniesse
que
certaines
gens
prononaient
pour
(gent); nos
pour djiniesse,
dysse pour
tyesse
comme
ils
se sont
Pourquoi
Parce
qu'ils
!e
61
tch
el
le
leur
comme
reprsentants d'une
On
gn vaut
ii
tiid,
que an vaut a
en vertu de
la
mme
convention a
le
droit de reprsenter
On
s'obsLine croire
que Monseur
dj
ch
et le
originaires
parce que
les
grammaires ayant
expliquer
et ce
en anglais, en
particulier
le
en espagnol, en wallon ce ch
commentent par tch, d}. MM. Lequarr et Delbuf l'ont reproch Grandgagnage (p. 3); celui-ci n'a fait que ce que tous les grammairiens ont fait avant et aprs lui.
Mais pourquoi ne pas conserver
les les
si les
est
devenu explosif
nous,
palatal
peuvent
le
nous avons,
mprise
:
redouter et
une double
i"
comme
le
comparaison entre
l'on
mot wallon
et le
mme mot
:
franais. Si
accepte
comme
crire
comme
,
il
:
comme
en franais
comme
ne pas crire
comme
>^.
comme
en franais
en franais des ch
et
comme comme en
franais, cl
ils
02
prononciation franaise.
:
Que
dirui-je de cet
les
argument sentimental
le
Cette ortho-
graphe dfigure
notre
Mais
quels
noms
Ils
cette
orthographe
Les
noms
vi^alloiis?
s'agit
prcisment de
la
leur en
pronon-
dfigure. Celui
il
qui crit
telle
quand on prononce
pour
Irait.
photographie
Aspires.
trait
xh
d'aspect
les contredire.
Tous
les
nos auteurs
ils la flanquent d'une nouveaut d'aspect non moins bizarre, d'un zh qui sera la douce de xh. Ainsi z sera la douce de x\ et tous ces changements seront oprs bien que
pas esseule,
la diffrence entre
et
xh
et
zh ne
soit
comble de
les
l'opportunisme
auteurs d'avoir
triomphe de
l'analogie.
Louons donc
bien su analyser
les aspires,
le
il
mais gardons
vieil
xh
s'insinuer
que dans
les
noms
propres, o
reprsente du reste
-\-
Nasales.
On
que
le
Mais
les
assertion
n mouille
difficile
a en franais
deux orthographes gn
la
ni
qu'il
est
de distinguer dans
prononciation
rgner, panier
jiy
c'est
.
63
}i
mouill.
Que
devienne souvent gn, comnrie ty deviendra souvent tchy un phnomne bien connu. Mais le franais sait trs bien
l'allemand qui dit coniac pour cognac, preuve
ilistinguer.
se
moquer de
sait
qu'il
Quand
Mazarin
prononait
intrt
dans Paris
qu'elles
Et
la
mode
les
ne pouvons accepter
ne
les
deux graphies ni
Il
et
soient
pas homophones.
faut
suivant
honiesse et hognesse.
Le ny
me
aristocratique,
comme
ogn.
Semi-voyelles.
inutile de
le
la
rigueur
il
serait
et
dans
l'criture, tant
si
wallon en
les
franais
comprendre que
franais se
le
wallon! Pourtant
sacrifice de cet
argument d'occasion,
le
mme
noter
le
et le
i
ils
sonnent d'une
totve,
mye,
l
loy, acoyi).
ils
Laissons-les,
ils^.]s'entendent
moins,
priant).
Ne forons pas
les
imprimeurs
sions de
w et
de y.
Le
lu
qui suit q serait crit par u dans les mots qui pr-
sentent
qu en
mauvaise
il
et
graphies quand
il
n'y
En bonne
analogie,
grajihies
04
diffrence
en proportion de la
le
de son, tout en
c'est
variant
moins possible.
Ici
le
tninimum de variation
(|Lielr|u'un. lu
Mais
il
est aussi
consonne
.
, ajoutent
Ils
auteurs, alors
se
prononce
comme ou
Que
et
semi-
comme
Sur
la
la
crire de l'ouate.
question pineut-e du
oi,
1"
Il
comme
Iw,
rw des
oi.
la
la
graphie
ne
pas faire
usage de
graphie
ils
conservent
aux exemples
de
la
moyen de
mwte.
le
C'est
pour
cela,
uniquement pour
les SiniQ\iTs
les
Combien
la
je
me
rjouis de cet
argument! Car
quand
ils
deux
tiers
mwrt
mwrt
mwart?
Et
cet
argument ncessit de distinguer les dialectes se reprsente nos yeux pour chaque graphie. Quoi d'tonnant si nous
alternance
sommes chaque t'ois frapps de cette ncessit, quand la seule mwrt / mwte, I a t pour ces messieurs l'clair du chemin de Damas? Il va sans dire que nous penchons
aussi fortement qu'eux ne pas crire
oi,
que
de prconiser oi
le
franais a
un
o {dormir), et de croire
que
l'O
l'on
n'a
il
reprsente tout
dwrmi,
o
l'on
(55
qu'il y a
c'est
Va de dwarmi. VX notez
des endroits
prononce drmi. Non vraiment, jamais nous ne nous rallierons a la diphtongue oi pour w.
q, k,
est
c(
mme
son
wallon ne
le
connat pas,
.
combien
les
auteurs en mal
mal
le sortir un peu plus souvent! Nos rompre avec l'analogie. Hlas, oui! bien propos, sur une question o il n'est pas dangereux de
ici
le
laisser
champ
libre,
ici
en danger.
mme qoq
ne
le
si
(puisque tous
la
nature), personne
ligeois
prononcera mal
mwart ardennais
'ais,
chose trange,
le
auteurs
ici
prvision, non
c ou
k, mais
le q, et
pour comble
le
q tout
dit
nu,
le
ralit,
comme
nous l'avons
Ils
p. 59,
ont
Le C a t limin parce
qu'il est dj
dans dans
cJi.
comme
oi et
q dans qu.
^2
II
entre c et ch.
Le k a t limin
comme
Solution
qr
= cuir
le
et
=
!
Christ!
11
tait
pourtant
si facile
d'imaginer cr et
Crist
ca(\v\er,
cas ou
rallis
la
une erreur.
L'avis de
e, i,
devante,
0,
u; k ou q devant
le
c est impossible.
Loi (Jes con-
6(i
Nos
ailleurs pas-seiil
eiiliii
sonnes
finales,
Les consonnes
finaltis
l'lymologie.
Nous janbon
les
cri
.
cause notamment
du
driv
cause de
mme
crirez rede,
la
consonne
on
dit
pourtant ds
grcmis dfins,
dit
ds reis cannes, ds
rapits raisons.
On
mme
finlrieur des
mots pylri
gine normande;,
jt?/?
(plaider).
Je
me
la
rallierais la douce,
que
consonne forte
la
On
prononce
consonne douce
ne
soit
on
dit
ro\.<<\\'z-oy
(yeux
ma
prononciation
moi.
Il
compte
il
de dcider
responsabilit de considrer
comme un
commun
franais ou wallons. Si
classes cultives se
d'amour pour
contraire,
le
67
le
phnomne
la
un retour aux
'es
Comme
question
redevenant
ment la question suivante, celle de Ve muet. L.-D. conservent Ve muet et rejettent, comme M. Monseur, les mouchetures des apostrophes Mais ne dpassent-ils pas la mesure en proposant de remplacer par e muet les i et les o lids? one s\faite
deviendrait au pluriel des sefaites
;
en subissant l'lision
qi vez chant
et
non qui
v'
tchantez,
qu'il
fallait
Il
laisser
Grandle et
/',
faut se rsigner
deux ou
rsoudre
crire,
v' s
vs
et v'
vos avez,
vos lavez, si
avez ou
si
Nous regrettons
et
de
comme
dans
les
spcimens d'orthographe
9-12 de
leur projet.
Nous nous
Ine copne so
le
marije.
JEA.
I.
(Avec e muets.)
Bitem,
li
le
marije.
Avve bn
08
S' qzi sr l'nfr qui vos aie trov.
Voz
.T'a
(^'ii
st m'
camarade
lz
ji
pas toz
nouqo
j'a di co sn fyp-
polve
n' piiz
remaxli
lo
On pongnorcu
dz bs c po
II.
avu
pap.
(Avec apostrophes
cl
Bitm,
li
hnt so
1'
marije.
ji
v'deu de consye.
sn fye
nouqe
j'a di co
Q'a de
r'maxh
On
pougn'reu de b c po
II.
Flix Ghaumont.
{Annuaire 1872).
So r mme pas
d'gri;, bin des annale,
l'avi
Lequarr Delbuf
So l'mnme pa d'gr, bon dz nnye,
Corne fr sour
'1
Comm'
fr et
l'ierr'
sour
viqu.
I'
av viqd.
al
Qwand
on dimegne
vespraie
Qun
Pire on dimgne
vosprye
A mon
r prs,
qu'on va hant!
voisne Marye
!
On
A m'
p'tit servie"!
woisen Mareie!...
On
p'ti
chervise
fen' chiniih
mque on boton.
l'aweie
Justumint,
j'efllv'
l'awye
L.-l).
U-anscrivent
:
le
dernier
Tant des
Tn
Qu'on
Q'n
69
le
prends
q'i-z
Ni
fet,
Ni
f,
Par
Sins
comme
come
l'le
l'le
Par Sn
blager, mi,
ti,^j'
m'allve rosti
1'
chandelle!
ti, j'
m'alve rosti
jses
chndle!
t'as-t-appris
:
Portant,
ti
comme
come
ti
mre
Portn,
ti
jze
ti
mre
t'a-st-apris
Gn'a tt
d'
Gna
to d'
Monseur
So So
1' 1'
(d'aprs L -D.)
s'
Lequarr-Delbuf.
Ele aveu chzi
s'
sitche
(')
sije
di Ltche,
sn Lnbi;
L vwzne
ds nlyes
L woizne
d nlye
sbranlye,
si voi.
Et docemin sbranlye,
Ele ffe tinte
(')
E docemn
si
vw.
Monseur a
et
Monseur
(d'aprs L.-D
(').
Lequarr-Delbuf.
Vdye d' Bbte.
Vola dj deu-z an
pve marne
sns Mat *
moite, qi
vose
li
mame
mwte,dihfe
s' fi
li
dihve
s'fi
Mat! Crahay
Monseur
Pire,
Crahay
Math,
Pire
(')
crit
Bblc,
djo,
'
Je
prfre
c'est
un
nom
nhi^fai, Pire.
autetiis).
li
70
li
djoii dl
Floryo Pque;
dji
so
jo dl Florye Pqe
nhi di
tnV/jfirvi
ji
so
ce
qi
si
di
tote
raskno
n' f
la,
ce
trouwante
q'
de f'outrimass to mas-
ksn
raye
l-z
mye
qu'
tchinel
dvin
ls
q'a
kwiies avou
Dji fait
dj'
ls vrlts.
portant
tt
ou qui
j'
Ji
portan
q'
to
sou
qi
pou
po
to
chrye
chai
DELATTE.
Noire revue critique en arrive maintenant aux thories et
propositions de M. Julien Delaite
L'auteur
(^).
commence
pourtant de provoquer
ni
les reprsailles. ni le
Gomme nous
ne
sommes
mouche
pote
si
bellement insoucieux
la
d'orthographe, ni
mme,
hlas,
un amateur piqu de
nous permettra bien de toucher un mot de son systme. Cet examen est d'autant plus ncessaire que M. Delaite
dfend son systme dualistique
no)i
dont
il
est
rellement
dress
la
cheville ouvrire.
liste
Aprs
av^oir
la
dei
promoteurs
de
.systmes
La cause
le
en
est, pense-t-il,
l'analogie et
phontisme
(p.
Ces essais
hybrides ont
donc chou.
(*)
Nous
le
dition,
non
projet
prsent
la
M. Delaite
la
lui,
71
dcrire
la
s'agit
langue wallonne
lilli'aire.
rserve
les
comme
celui de
celui
tf
Revue des Patois gallo-romans, ou tempr comme du Bulletin de Folklore wallon, aux travaux scientifiques.
la
Si
le
que
l"
communaut
d'origine
avec
la
ntre.
'1
Si,
langue franaise, et
il
tait
devenu corne
culai re parfaite,
de
la
mme
le
plus
habilulement sous
les
mieus
il
leur est
le
au
moindi'e
vrifier
corespondante force
les
auteurs
:';
la
mieus
que
le
? qu'il
nok
comme on
une
diale
eu wallon
mme
videmment M.
uvre
artificielle,
les
que
wallon, cultiv
volu de la
depuis l'origine, et
et
et t dot d'une
l'orthographe
provenale
franais ?
que
les
auteurs sont
ignorants de l'ortho-
t^raphc Iraiiyaise.
7-2
sens
drissant
que
Torlhographe
analogique
pourrait
savent pas.
Si le wallon a subi
s'il
n'a pas
largement
heurs que
sicles,
les
coup tous
les
mal-
pdants ont
fait
raisonne-
ment qu'on
Mais
iM.
sert
auteurs wallons
la
Raison de plus pour ne pas imiter trop .servilement. D'aprs M. Delaite, au contraire, son systme sera analogique pur. Foin des autres systmes comtamins
point
l
!
N'est-ce
une
illusion
du vaillant publiciste
Quelle diffrence
y a-t-il entre rformer le franais avant d'tablir des graphies wallonnes analogiques, et lablir des graphies wallonnes
analogiques en faisant abstraction des bizarreries du franais,
c'esl--dire, n'en dplaise l'auteur,
ntisme
Peut-tre y a
t-il
tactique
suivie, et partant
rsultats,
mais en
les
n'est pas
c'est
!e
dans
deux
;
."^agement
l'analogie par
phontisme
l
!
et
Il
purs en sont
loin
de
l'en
blmer.
C'est
rent.
les
dans
le
systmes analogiques
diff-
Dans
mis.
lis diffrent
73
dose d'analogie et
difficult.
presque
l'inlini selon la
Celui de
les
MM.
Lequarr-Delbuf,
comme
chantillons que
s'loigne
la
tme s'applique
il
.Je
le
crois bien
n'exprime
les
vite,
du
les
systme de
graphies.
ne
pour certaines
le
est
comme
ces
monde
Il
pose en principe
enseigner
prononciation qui ne
la sait
pas.
Il
faut la savoir
graphe? Mais
c'est assez
hasard!
J'ai
entendu maintes
fois
voulaient
lire
Ils
nonnaient pitoyablement,
fois,
ils
ils
s'y
devinaient,
ils
taient
crit. C'est
une impreslire.
Et
si
que mal
le
ne devinera
pas du tout
quelques
lieues. Qu'elle
aille
74
rap|)niiiiii-e
dil
peu prs
Delaite.
Comme
c'est
condamner quelqu'i.n k aller apprendre hors de chez soi, pour jouer par exemple une petite romdie, un dialecte qu'il apprendrait sa table
Il
s'il
tait
un peu proprement
!,
crit
trouvera bien
le s:jns
et
il
n'a
qu'
prononcer
la
comme on prononce
chez
lui.
Ainsi Texactitude de
prononciation n'a
pas d'importance?
Des
Ardennais de
ligeoise et de
Saint-Hubert, en
pice
au grand
dam
plaisirs
de tous? ou
ils
prononcer
monie,
comme
ridi^iule' Et
saveur du terroir,
l'intgrit
du
?
tnfin
rduit
il
y a
autres et qui
:
nant
c'est
que
pour
symbole delaparole,
les efforis
qu'elle a t invente
la
que tous
ramener
dit
M. Delaite, est une uvre d'art autant que de science. Donc il faut repousser loi tout faire, Voi toute sauce, qui sera un wh Lige, un wh Verviers, un w dans le Luxemet le
bourg
Namur, un
ch
et le
iva et
;
sporadiquement.
Il
faut
repousser
qu'il
y ait
le travail
de correction analogique de
respondant
Le danger
gt
M. Delaite
estime que
ciation
le
75
franais bois
et le
crit
tous deux de
prononce en
prs
2"
:
il
estime que
champ
se
la
compte pas.
Lorsque
celle
le
des composs
rapprochera
:
le
plus
possible de celle du
simple
reste identique.
ce
qu'il
le
fait
con-
qu'un
i.
Nous
l'avons dj dit
commun
de
la
lieu de le
;
ver cet
latin et
0,
on se trompe
est
on
fausse analogie.
:
L'o
du
la
du franais
devenu V de mwrt
la
c'est
!
donc
plus conservatrice
l'orthographe
plus simple
Bravo, bravo,
le
loi
phontisme va
de simplicit
Au
et
lieu
de suivre
l,
cune analogie
tiirecte
la
science aride
cette
oithol'ly-
peut,
avec
la
mouche
dfaut
A dfaut
A dfaut
d'otyniologic,
sui-
(rurlhographe
lixu,
justifii'u
7(i
un
aiol
par
Iranais corresIls
pondant.
ne
rgles pour
il
lui,
sur
qu'il les
n'a pas
song
et
ceux
banbre
comme
rverbre, et cwpd
comme pd
(piedj.
le
remarquer, ne
jours un
saura
Il
lui
ne reste rien
Un
certain
nombre de
particulires
et
quelques
allons les
Nous
la
Nous
les
Conservation de Ve muet
L'e
plac par
une apostrophe
(n" 8).
grave
2
(3).
Suppression de
//
mouill
(2).
final
remplac par s
(1).
:
Dans
print,
la
i
conjugaison, unification du
rint, ji
prins
(4).
runies par
tiret tiret
vant
().
Emploi du
dans
il
(9).
(')
Forme ardennaise
et
cordonnier
pied.
4"
77
Consonnes particulires. Conservation du ch, j avec leur douMe significalioii (II). c dur devant e, i remplac par A;; 5 en devant e muet ou apostrophe par ^(7). Simplifier se
s ou ss; simplifier
2,
^ s en ss;
suppression du h d'origine
grecque
5"
(5).
comme semi-
voyelle; l'usage
les
dey
consonnes. Emploi de
Voyelles.
et
de oi
(6).
G"
s'indiquent
quand
8
aux
lois
de l'analogie (13).
Morphologie
y a cerainement dans ce tableau
Il
beaucoup de choses
me semblent vraiment
dans
les rsultats
com-
et
de
simplifications,
au contraire,
que l'quivoque des ch, j et la graphie oi. Le bon, ou excellent. Par exemple, si
\'x final,
\''x
sifflant,
il
le se, les
est
consonnes
finales
est
si
personnelles ou errones.
7.S
Vos
estez m'camarde, et
ji
Qu' des
On
avt viqu,
qu'on va hanter.
Justumint
j'filve
l'awye
pont.
Tant des
Qu'on
Ni
ft,
mvas moyens
;
Par
Sins
Portant
jses corne
ti
mre
t'a-st-apris
Gn'a
tt
Tmme
fer
Pos nos
Vola dj deus ans qui vosse pauve mame est moite, dihve li vis 1' Florye Pque ji sos cins Mathy Crahay s' fi Pierre, li jo de ra'chrvi di totes ces msknes l, ces trouwantes qui n'ft si nhi di
qu
79
qu' de foutrimasser tt mascsaaiit les ovrges et qui n' sont chin'ler d'vin les coiues
mye
avou
les viits.
pre,
drit Pierre.
So l'cloqu d'Saint-Lambit.
L, voisne des nlyes
Et doc'mint sbranlye
Ele fve tinde
si vois.
LE
Le cercle
((
FOYER
A VERVIERS.
littraire le
tut publi
en janvier 1898
(').
Son principe
le voici (p. 3)
complication
ou de confusion pour
lecteur.
II
Et
s'il
n'est
pas
par analogie
et la
et
la
plus
les principes.
Dans
que l'tymologie de
plupart des mots n'est pas vidente pour tous; c'est que
les rgles
Toute
la
axiomes, mais
il
n'est
pas facile de
l'en tirer.
(')
Notions d'orthngiajihc
et
Foyer. Verviers,
Ds
calioii.
la
le
8(J
la
faiblesse de lapi^li-
qui
list-rit
les pices
prononciation wallonne!
On
crira
aimer
et l'on
pionon-
icvix
ain-mrr ; crme
e\
l'on
et
comme
traduirait
prononcera en wallon
c!iefs
et
ces
beaucoup d'ordre.
finales
2" Maintien
du franais
{coerps, cp).
3" 4 et
la finale.
Observer
:
les diffrences
fminines
verdeure,
cr;
manre,
ouye
(il;,
Le son w
s'crit
mme
tymologiquement, indfendable
corps, vox.
Mais
19),
saqio {p. 18), twrt (p. 20), bos (p. 22), coede sans a cent.
6"
au {camaraude).
l'
1"
ii
est
bon d'accentuer
ouvert.
banqii, pquet,
cimmmit,
bin
quu
ss-je.
On garde
par analogie; z
:
Semi-voyelle
2/
place de
;
dans els-y,
le
iv
on n'emploiera
les
que
dans
le
mot^w iVwsereux,
!
ainsi
que dans
mois wallons
81
PIETKIN.
Cette anne
original
mme,
il
de
la
nouveau systme
copieux
:
il
phontique de son
que
les coles
Il
non au
franais.
a donc
d mettre
trois
ouvrages en un seul
notre grand
pement de
langue
et
de
la littrature,
deviendra d'autant
plus difficile qu'on s'appliquera plus exclusivement reprsenter par l'orthographe l'exacte prononciation de chaque
patois.... L'idal serait
les
moins dans une forme qui permettrait ceux qui parlent un autre patois de les reconnatre (p. 8) ... Nous nous garderons donc d'embrouiller inutilement notre orthographe
par une reprsentation trop minutieuse de
la
prononciation.
(p. 9).
comme
ils
un
idal
la
Quand
s'en
:
cartaient,
plaidaient
les
circonstances
attnuantes
(')
le.
tique^ par
Malmdy,
6
Lemoine, 1899.
8-2
(l'tru
analugiijue, iiiiccssilc
(Je ik;
p.M
.s(3p;iier
violemment par
dans
hardi
tout cerveau
v^^allon, elc
Ou
hieu
ils
arboraient quelque
la
sophisme
l'criture
n'est
tromp sur
la
pronon-
tait
un grani adjuvant
Pietkin vient poser
uvres
que
>1.
le
faite
pour que
le
mme
noms
signe
diff-
mme
les
reconnatre
s'agit,
mots,
c'est
il
rappeler
tout
d'eflt, est
crire pour
que
japonais comprenne
le
le
chinois, malgr
la
signe crit
l'objet
les
jusque
certes! Mais
il
consquences de son
principe,
dit-
Pour
russir,
8.
il
faudrait
voil
en note, p
Nous
n'a plus
roi.
Uue
fois
l'ide
reconnue,
naturel
rw {n\we\uvres
littraires seront
comprises
instantanment. Le Bteu-bixhe
83
tournaisien
avait t crit en
s'il
pour que
l'avantage.
littraire;
les
mots pussent
l'uvre
tre
en tournaisien. Voil
Mais
littraire
mmes;
Bleu-bixhe ne serait
le
plus
Bleu-bixjie,
plus
du tout
Voil
dsavantage.
uvres que
la
langue elle-
mme. Or
rw quand on prole
nonce
mot
en
l'objet, c'est
effet,
l,
les
principes, et
En
l'ait,
le
celui
de M. Censeur, mais
la
gique
nuances dialectales,
comme
et
tout autre,
examiner ce
qu'il
mlangera d'tymoloAlors
il
gisme
redevient
raisonnable.
de base
rorthographe.
Ft-elle
le
le
-> 84
la
variabilit
mots au dtriment de
il
la
comprhension;
signifiant
il
lavoriserail la
corruption du langage;
impossibles reconnatre
vent, vient (p. 10);
il
vi7i
vingt,
vin,
vend,
difTil
mmes mots
:
remment en
voci (p
il).
il
est avou,
L'auteur conclut,
comme
les autres,
un systme
mixte.
Il
le
facile et court,
analyses dj faites.
et
Au
elles
lieu
comment
voisins.
Malmdy
et
dans
les villages
Voyelles.
Exemple E peut tre sourd, muet, ferm ou ouvert. E sourd, que la grammaire franaise ne distingue pas de D l'e muet (il s'agit d'un 612 ouvert trs bref que les romanistes reprsentent aussi par un e point) ne s'est conserv que dans la phontique du ban de Weismes. A Malmdy il
^j
est
wallonie prus-
besicles)
./m,
tUfPrumire, ruvni, chnou, beriques; je, t, prmire, etc. . On voit, par ce spcimen, combien l'ouvrage est intressant
au point de vue de
la
faible.
si
peu
que
premire,
let (lit),
ne pas distinguer
i,
u brefs
de
le
iy
le
systme.
les
mmes
raisons, avec
le
mme
ei, les
on y ajoutera au
85
les
compliquera encore,
l'on
de l'analo-
non partge pour conserver Va en crivant raiceine au lieu de rcne pour conde partage,
et
les
a,
e,
de bande, vent,
la
grammaire
histo-
On
prononc se- au puis syau, puis seau. L'orthod'tre dans le pass. Or qui pourrait
s'est prononc jadis ra--ce-i~ne1\ Et un savant comme M. Pietkin comprend ainsi l'analogie, que
il
faut-
Il
femme,
feime.
Ainsi
le
ncessaire
manquera,
le
les
le 0/
oi
wa
Malmdy.
roi,
Il
s'en sert
au.ssi
le oi
du franais
mais
Va
les villages
l'on
prononce w, l'auteur
oei
y est
prise.
Il
trs
employ, ce qui est pour nous une agrable surne reprsente jamais iy
feie, foye,
comme dans
(fane),
franais payer.
M. i^ielkin crit
(toile),
teuye
ye
(aile),
fayine
qu.c devant
a, 0,
qwaye
et
(caille),
le
8(J
(carreau), k devaiiL e,
ainsi
i,
qwr
(carr),
qwrai
dans
ch
prfixe ku-ki-k'
:
con
!;.'in,
que dans
les
verbes en ki
et y,
(j,
conservent
leur double
le c
son,
et,
aprs avoir
oxplii|u
savamment comment
on persiste
wallon
(p. 51),
rejette tchin,
^in,
pour adopter
h,
de
xhle
(chelle),
hle{veni
froid).
Malmdy
(clore),
xhrou
Dans
le
que g
et
les
comme
distingrai
(dvorera; remarquez
l'a!) p. 70.
le-rt/
nullement lgi-
de ni analogique
comuyni
et
conjugaison
la fin
et le
aloisse
(alos),
ourse
(ours),
alorse (alors) p.
dote (dot),
te (huit), jiilette
(juillet) p. 85.
L'auteur a
le
la
conformit
ailleurs
voix, pietrix,
doux, crucefix
(p. 97).
la
87
Il
homme
prononcera
ci v
peu
loin
langue s'accommode
prononciation
?
facilement
la
dans
la
'
GAVEAU
L.GEOS
(').
Willem, nous
ce que
du Caveau ligeois,
nou
veaux
et
de solutions nouvelles
et
nous avons
affaire
ici
un
le
groupe de chansonniers
auteurs dramatiques,
proccups
uniquement du
beaucoup
la
problme, cartant
exigences de
linguis-
commodes.
et
de terminaisons walelle,
etc.
La
aisment caractriser
en
quelques
mots
analogie,
tantt
bonne
et
saine,
tantt
(')
Ce
livre
paru
aprs
le
un examen des rgles orthographiques suivies par l'auteur. Ce chapitre ne sera pas jug superflu, si l'on songe que c'est le systme de tout un groupe d'auteurs qu'il s'agit d'examiner, et non d'un amateur
unique.
-squences anti-analogiques; mconnaissance des autres dialectes; argumentation trop peu soucieuse des lois de la philologie.
En rsum, ce systme
n'est
pas
en progrs sur
les
prcdents. Pntrons maintenant dans h>. dtail pour justifier notre apprciation et montrer d'une faon plus sensible les
qualits et les dfauts du systme.
D'abord
il
est visible
qu'il
admis pour
du mot.
dans
le
les finales
le reste
Si
s'crit o la
:
en sera de
mme
un crime,
le
il
faudra peut-tre
de
mme
On
dennais parler,
comme
justifier
commentaire destin
a II est
inadmissible que
en wallon
circonflexe sur
qu'en franais...
mme
donc
du franais voleur.
Il
faut
bere, crere,
quand
le
costere, tchssere,
costeure,
deur,
teut, seu,
on sentira
le
qu'il
faut
seulement
ligeois
ais,
89
et
de l'ardennais, du
namurois
des
autres
dialectes
wallons.
Si
Ton
fait
bien d'crire
-ent,
malgr
s'crit
comme doux
!
la rgle
On
Le -en
qu'il faut
considrer
non
comme un compos
de
plus en.
On
crit
donc
dint, frmint,
phies
la
aconsonnanceT) in-7ieu
vsrallon, c'est
assez risqu.
En
amen
crire les
mots crme,
les
mme
comme on
.
les crit
en franais, tout en
prononant en wallon
Ce
n'est pas
un
trait satirique
que
(p.
17) qui
et
de w.
Il
a cependant
fait
pour carter
le
oi,
le fliciter.
propose
autres
o,
dialectes,
on
Ensuite
Tout compte
voyelle.
fait,
il
vaut
mieux
d'crire par
Nanmoins nous
reconna L'usons
que cet o
mieux que
argu-
ments. Vouloir crire -osse, -cne pour avoir des rimes convenables avec messe, fawne, ce n'est pas se dcider par de bonnes raisons. On ne change pas l'orthographe afin de mieux
rimer pour
l'il
il
faut
que
l'on
prenonce ainsi;
celui-l.
L'adoption do
faits
uo
bast'^e
au
lieu
de
//
senii-voyeilu est
sur des
sur
les analogies
le
trop peu
croit qu'il
aussi
crire
le
masculin
comme
finale
le tran(;ais
crit le
On
ne
la
peut comparer
la finale
n'est pas
de bonne analogie
des
finales
que
le
rgle
l'orthographe
wallonnes drives du
(l'crive
qu'il n'est
logique
frmain
cause de main. De
mme
si
c'est
une singuaye,
les
qui rgle
la
graphie de tous
crit
les
l'on
La Haye. Pourquoi
que y en wallon
l'appui de -aie,
jamais que
semi-voyelle y, un simple
yod, jamais iy ou
ct des raisons
que
l'on
fournit
les solutions
opposes
et les
inconsquences
propose
ne manquent pas.
On
crit par
le
exemple en w. bayonnette,
0\\
souvenir de Hesbaye.
paye
(il
du
que
l'on crit
!
comme
dans
le
admettant
les
-a/ie, -oie, il
introduire -e au
de
-e, et -ai'ie
au
lieu
de -aie
Ainsi,
en dehors du y, il n'y a que ttonnements, demi-mesures, et inconsquences. Ce qui est simple et facile, correct et scientifique, c'est d'crire
-ye, -oye, -oiiye, et
-oy, -ouy.
Consonnes.
Il
consonnes, sauf pour
la
91
^
et tch, qu'il
les
Mais
les
consonnes dans
Ceci
l'opinion de
Ve muet.
mrite
examen.
iM.
il
les
consonnes
finales
muettes;
les douces tymologiques en fortes; il crit Ve o cet e existe en franais. Lorsque, dans le chapitre consacr aux r-les ou dans le corps du dictionnaire, on s'loigne de cette loi, c'est plus souvent par inadvertance
ne change pas
muet
le
systme de
poche,
b,
Ai.
Willem,
il
ne
il
comme
il
le fait,
consonne
tymologique Quant
convenablement
bal,
crustal et
!
ce
sciemment, tantt
fr.
crit pinac,
;
fr.
pinacle; polac,
polacre
daque,
chair,
mare;
la
au franais
-eil
terminaison fminine
il
ije;
roe avec
un
e,
et
bec, sec de
la
mme
s'cartant
ainsi
de
simple analogie,
adopte
et
comme
base,
qu'on
!
arrive h
crire dimeie au
masculin
dimaie au fminin L'auteur obit en cela un d.-^ir qu'il n'a point formul en loi. Il voudrait que toute consonne finale nonmuette
ft suivie
permis d'ajouter un e
difficiles
aprs un groupe
de consonnes
lant qu'on
n'admet point
finale
et
on l'admettra difficilement
>2
S'il
faut
oii
pour
ici
cerlaiiis
la loi
si
mots,
de
mme
d'ana-
grand sabre de
rclame, et
bataille; et,
phontisme
non plus
muets adventices.
Ces critiques jettent quelque perturbation dans
M. Willem. Que M. Willem et
le
les
rimes de
Caveau
qui
ligeois
est
nous
les
pardonnent en faveur de
scientifique,
l'intention,
toute
d'ordre
leur
sans aucun esprit de dnigrement pour uvre en somme digne d'loges et trs respectable.
Notre systme.
Aprs avoir pluch tout
le
les
systme.
Un systme
en
si,
hlas,
ut,
en
la.
!
Notre systme
mais
Il
il
emml dans
tous
les autres
systmes tudis.
coordonnes,
et
est
Nanmoins le moment est solennel. Nous sommes de ceux qui voient dans
du son,
gage
et
la
lettre
un symbole
et
pour qui
l'idal serait
de l'criture.
disait
Simonon
connat
la
en 1845
On
le
lit le
mau-
ne peut tre
lu
peuvent
reconnatre sous
masque d'une
criture
infidle et
93
petit territoire,
ne peut donner que des notions aussi fausses qu'elle . Nous irons plus loin que Simonon, et nous dirons que
ligeois crit ne peut tre devin,
le
puisqu'on
ne peut gure
dire lu,
que
un
comment
faut-il
le
lire ?
Un
Rut^se lirait
coi'ps et qui
Une personne
qui connat
mot franais
deux consonnes
le
lit
finales.
le
Voil
le
Le
Ligeois
cwr,
le
Vervitois
cwr,
l'Ardennais cwar.
le
villa.]e,
mais
il
est impuissant,
moins d'tudes
Il
il
comprendra
tout de
mme.
comprenne
!,
rient beau-
coup
lorsqu'ils entendent,
le
ardennais parler
Non
c'est
que, habitus
ils
comme
quand on prononce
ter ou ter
ter,
mwdr
ou
au lieu de mwr, pwat au lieu de pwet. Nous en concluons que, au point de vue esthtique, autant qu'au point
vue.
mwr
de
de
la raison,
ces lments
diffrentiels
doivent tre
Au
il
en est de
mme. Le Thtre
Un
auteur ligeois
liigo
94
Namur
par une troupe
ii
ligeoisti, rn.iis
Mal
soit
(Je
Malrnijdy. Si
mauvaise que
son orlhoj^M-aphe,
sera lu
et
il
une socit
reste
li;,'eoise,
mais
mme
dans
le
de
la
VVallonnie
il
Ou
ailleurs,
ou bien
Je ne
ferai
ils
tiennent l'intgrale
uvre,
lieu
qu'ils fassent au
moins des
efforts
pour l'assurer,
et,
au
donc de reproduire
les
sons exacts
et
piquante saveur, afin qu'on n'estropie pas ses mots, ses locutions, ses
tait
harmonieux
pour
lui
se
place
savoir
le li:,'eois
venir
l'apprendre
Lige.
Les
manire de s'en
.servir.
Ce
n'est
crits, loin
manire
fidle les
Mais
fran-
Touraine
'?
mme, au pays de
savez-voiis
flots,
Ei
si
marron, gros, Jeanne, etc., en seriez -vous croire que vous parlez franais alors que vous employez contre temps les sons ferms et ouverts les longues et les brves? Oui ou
non, lequel est
le
peuples migrent
la
langue des
voisins, ou
95
l'orthographe
que
l'on
introduise dans
quelques
signes commodes,
qu'on
la
apprendra
en
srieux
Donc,
mme
au
prs
le
langage parl
Il
arguments lgitimes
et
qu'il faut
examiner.
Les prosateurs
potes wallons sont habitus l'orthoet n'en comprennent bon sens repoussent le phon-
point auteurs et
l'orthographe franaise.
Suivant
et
les
la
apathiques,
pour
pineuses d'orthographe.
On
dit
que
la
compose
leur
d'artisans.
On
du
indiference
mal dissimule.
Tantt on dit
qu'ils
sont
habitus
la lecture
leurs habitudes
, qu'ils
et ainsi
de
dmontrer que
connai.ssent
la
tous
les
mystres
et
ils
ne
s'en
embarrassent gure.
est
inutile de professer
mme
au
mis en demeure une phrase wallonne, chacun rcrira d'instinct par comparaison mentale avec l'criture franaise.
est vrai que,
pourquoi
systme
(]ui n'est
l\
00
ni
tous les auteurs que nous avons passs en revue ont choisi un
ni
le
phonlisme pur
l'analogisme pur.
(]e
Leur systme
vin,
l'eau
dans leur
mme
Nous devons
systme mixte.
comme
les
un
trouver.
un certain moment
il
y a de cela, sui-
vant
le
s'est
arrt,
fix
Or
l'analogiste,
la
forc
dj de
concilier
deux
le
choses contradictoires,
effet,
correspond parfois
la
mieux
telle
forme
actuelle.
On
se laisse entraner
fait
peu
remplacer un ana-
comparaisons savantes
la
tout,
renversant jusqu'aux
il
pour
(pronom de
la 3
personne),
Ghave veut crire cers'e par dsir de conserver le c initial et Vs tymologique devenu pourtant chuintant Delbuf crira
seillai
avec
seille,
manier qu'on comprend souvent rebours, et le croit? Nullement. On les faiseurs de systmes eux-mmes n'y chappent point. L'analogie est faussement comprise, par exemple, quand on
L'analogie, l'tymologie
97
comme
la
d'accent, c'est
tromper sur
la
La
se prononce semblablement,
mais
l, la
elle doit
le
courage
minimum
S'il
de notation diffrentielle. De
systme de voyelles
et
assurer l'intgrit de
sentir.
la
Donc, du moment
qu'il
le
mot
le
le
qui est
muet en
et
comme muet
en wallon,
que
pas de prtentions
ch
initial.
n'est plus
de son domaine. L,
possible, de
le
droits, choisit
peut
la
choisir,
s'il
est
essayant de clianger
ce
moyen que
la
mot
dire
dans
le
choix de
cas de chanter, on a
ch'
le
groupe
ic,
ou
accompagn de
la
le
minut de Chave.
Le partage des droits entre l'analogisme
est
et le
phontisme
une question
si
comment
il
os
Un
si;^iie,
un son
, dit
!'
nous
force recevoir
voudrait
infiie
plusieurs lettres,
il
suffit
de
les
comme
Que
le
simples
et
de
soit
faire .ibslraction
de kur composition.
mme
SOn
Quand
c et k,
existe en franais
ut
an
am,
ai et ,
il
n'y a
plus retenir. La lecture des mots n'en est pas fausse. Et,
dans notre
cas, le signe
le
connu par
soit
franais.
Il
ne
l'est
pas
quand un signe au point de vue strict du phontisme. sert plusieurs sons, comme en franais qui signifie tantt w (vent), tantt in (chrtien), tantt e {a\ment), c'est une cause
de mprises dans
malie
le la
lecture, et
il
faut
part.
Dans
le
mot
donc
dif-
prononcer vin
tolrer
va rencontre de
saine analogie
crit
il
fait
prononcer
pourrait
remment
crtieno
ce
la
qui
est
de
mme. On
= vint.
phontisme sur un
autre, et
faites
est
faut
un moyen de distinguer
an.
il
prononciation de
Malmdy qui
dit
Voulez-vous
crire
pour
Malmdy
est
ann=an,
crit
alors
faut
an-nye avec un
c'est
si
tiret.
que ce
soit
beau,
mais
au moins
clair.
Mais,
quand
la
m
nasale,
i!
Il
corone, ton.
inconsciemment, ne continue
il
remde,
signe
c'est
et
bonne,
plus discret,
le
moins encombrant,
la
c'est le
mme
de
nasalisation sur
voyelle
coronne, tonne
tout, et
:
il
n'est
de l'analogie
il
figure
une
minimum
de changement.
rester
Dans tous les cas, le principe du respect de l'analogie doit subordonn l'autre. L'analogie, c'est l'tymologie
sans recherche et
l,
mme
faire
et
vers
l'tymologie
laborieusement rflchie.
le
Calquer
et, c'est
un
mauvaise besogne. S'aviser d'une corrlation entre djin djinti pour glisser une t djint, que personne ne songeait
du franais gent au singulier,
zle
c'est faire
rapprocher
beaubesoin
coup
plus
de
que
n'en
demande
l'instinctif
d'analogie.
On
nous
voit
({ue
contraire,
et
avouons
que
cela fuit
donne
connat
si
systme. Phnomne
peut-tre lgitime.
Il
(')
faut,
100
physionomie,
ne
ft-elle
qu'une physio-
nomie de famille, comme dans le cas prsent. L'image dos mots existe aussi, c'est une chose visuelle. L'orthographe
tymologique est
Mais, par
dualit
le lait
une orthographe
de l'habitude,
phontique
elle
en
retard.
mme
la
part.
devient
sacre au sens de
tons pas,
vue auquel
elle .s'adresse.
Nous n'admetl'origine
comme
l'ont fait
Le souvenir
non un but.
reoit
N'empche que
le fait
reste l, indniable.
La vue
un
le
mot
ou
plutt
Il
a-t-il
jamais exist?
des
faut
donc
notre wallon
une
et surtout franaise.
Qu'il n'y
Notre
il
de littrature a
fait
n'est plus
On
dit,
pour se donner
champ
libre, qu'il
Il
y a autant d'ortho-
y a tout simplement
une certaine
latitude
une certaine
libert
dans
les critures
le
auteurs
le
font,
un peu
plus,
un peu moins. Et
le
y a
d'autant moins
moyen
d'y rsister
que
101
quand
ils
le
courant, que
la
rfornne consis-
seulement
les rgulariser.
Et
qu'il faut
de sacrilice
l'analogie.
les
sacrifices qu'on ne
nous demande
facile
que
le
le
un autre.
Un
de mes amis,
essai
homme
cultiv, diplm, et
mme
tt
co-auteur d'un
%'elles,
la
de rforme orthographique,
le
crit
croyant
reprsenter
trois
franais
fois
eux
tous.
Il
crit
dans
o?i
mme
page
ou quatre
:
en, on n'en et
on n'est
\i
(= on
l
Quand
croire
les
Ij,
gardons-nous de
deu.K fois
et,
qu'il
absolument,
encombrer
Qu'on y regarde
chose une
fois faite,
consonnes
muettes
et Xe
muet
est
oblig d'inventer
un moyen de distinguer
et
les les
les
finales
non-
mmes
finales
non-sonores dans
mmes mots
l's
il
crit
moyens qui
se prsentent,
faut
solution la
qu'il soit
le
10>
de laisser ainsi
d'ajoufcr s^, ce qui est bien
heureux de doubler Vs
et inachev,
et fl'avoir l'air
mot suspendu
:
ni
peu discret
Il
faut
savoir
graphie
En
voici
un
:
exemple tout simple. Cudre est une forme irrprochable elle paratra excellente un Vervitois qui ne songe qu' son
dialecte
Mais
il
vraiment analogiques,
le
le
l'analogie
doit
le
vervitois et
franais et le vervitois.
c.
Or
Il
supposer, videmle
phontisme
rformateur se demande
crira
y aprs
les
consonnes, ou
s'il
hiette au lieu
f)lus
Il
du monosvllabe hyt{)
la dissyllabi^
(suite,
file),
il
ne
pourra
en distinguer
Mette
les
{hi-t, sonnaille,
clochette)
biole et
variantes dialectales
le
byole,
premier mot en
m, liroi, on se condamne
tient
nous reste
cur.
ne pas
Si
nous ne rclamons de
n'est
maison qui
pas
elle,
que
d'tre correcte, de
ni
que
la
atrie
wallonne
quand
c.
tout
le
monde
crira pd avec
un
d, et
cp avec un/? et un
Ce
qu'il est
urgent d'tablir, ce
n'est pas le
103
la
rgne de
la fixit
le
aise ou anglaise,
c'est
rgne de
raison.
Je
voudrais
donner du jeu l'orthographe. Pourquoi tout ce qui est raisonnable et concordant ne serait-il pas admissible? Ce qu'il y a
de
meilleur
dans
les
projets
de
Lequarr-Delbuf
et
et
de
Monseur,
c'est
sou-
mise
il
des
et
lois.'
aux
l'le
mains
aux pieds,
elle
mme
du Diable;
pourra aller
lieu
et venir
comme
toute personne
raisonnable.
Au
Vous crirez cp
finales
Il
si c'est
muettes, c
est
le
pritjcipe contraire.
vous
dfendu
De mme, pour
lan:-Tage
le
:
c initial,
en quelque sorte
le
suivant
Vous
crirez cp par
C ou
le
un c ou par un k. suivant que vous adoptez le k pour tous les cas analogues. Mais il serait prfrable
du franais coup. Le dictionnaire wallon
voie
.
d'adoptt^' le c cause
employera un c
Ainsi
procdant
par
de
suggestion,
montrant aux
de proslytes
Socit
L'opinion courante
l'opinion se
peu
peu
large
et libre.
grammaire que de
l d'ailleurs
comme mtre
que ce qui
orthographique pour
prsenterait
les
incapables
serait
et les
timors. Ce qui se
accueilli
comme modle
mieux
s'rigerait en loi.
Que
faut-il corriger,
104
en somme, aujourd'hui
C'est
moins
le
rence. Ce
(ju'il
faut
dun
faire, c'ist
lois
du langage. Or on provoque
le
mouvement par
il
la libert, le
entre
l'anarchie
coupable, et
la
loi
draconienne,
y a prcisment
comme
moyen-terme ncessaire en
entre
C'est
le
toute
volution,
le
la
distinction
mauvais
et
le
bon
et le
meilleur.
l le
point o nous en
le
distinguer le mauvais,
comment on
arrivera peu
peu,
sans secousse,
comme
les
proposaient
MM. Delbuf
Il
gr?q3hies
Nullement. Le dictionnaire
h
lui. Il
en a
le
droit et le devoir
il
est
il
un savant que
les autres
l'on
consulte et qui
fait
autorit
lui,
il
Seulement
est indulgent
les
pour
Quand
ils
deman-
s'agit
de se retrouver
les
tant du c au k, du k au qu, du g au j, du oi au w, de ai , de
au
bien
mthodique
et
congruent, sans
qu'il soit
besoin de
qwaiid.
Cette unit qui nous parait
si
le
mme
faut-il
cerveau
invente un
105
estil
En quoi
important qu'on
cli
moyen
artificiel d'obtenir le
mme
exactement
i Il
dans
ou
si
di, et di-st-i
ou di-st
i ? Il
dit,
di.
faut
ntiquement vin,
serait pas
ei.
viriez- avoii,
ne
serait
permis d'crire
mme
di timps in timp.
mthode revient
seulement
la libert actuelle,
Ce
que nous
le
propo^5ons
maintenant
comme
ortographe
modle pour
dire par
Nous en avons assez dit pour avoir acquis le droit d'tre bref. Nanmoins nous ne voulons pas forcer la Socit ligeoise de
Littrature wallonne, ni les autres socits du pays qui vou-
les
prin-
rgles
discuter.
Au
parfois,
facilii
de tous ces
principes gnraux.
Nous commencerons par rsumer en phrases brves les Nous prsenterons ensuite en tableau
Nous
par une srie de textes et par une table analytique permettant de retrouver ce qui aura t
dit
l.
Principes gnraux.
106
Ei raison des traditions wallonnes et franaises qui existent dans rcriture, l'orthographe wallonne doit faire l'analogie
l.i
la
Une
tivu
II
fois laiphabul.
s'crit;
autant de sons.
qu'un seul.
lire
Il
Autant de signes, chaque son un signe particulier, et rien A faut absolument qu'aucun signe ne puisse se
de plusieurs faons.
cette
n'est
loi
A
//
complexes,
Il n'est
comme
deux ou
trois
comme m, m, aim.
encombrant que
des
a
En
effet,
phontisme,
et
la
lecture.
Dans
cas
n'y
groupes
que fausse
pour tout
la
mais cette
difficult est
est bien
:
entendu que
premier
cas,
esquille),
chai (ligeois
on concde bleu, feu, fou, sein, chte (ardennais pour le ici), chervante, chervice;
fin,
ci,
si.
.Mais
an reprsente a
il
nasal,
il
au reprsente
(mauvais).
o ferm,
comme dans
la fois
franais,
ne peut figurer
o ouvert
dans
o/'^
(taureau),
mova
Pas de en amphibie, se
lisant
tantt a7i,
tantt in.
Reste
la
lettres parasites.
Dans toute sa
gnralit,
elle,
107
se prsente ainsi
prononce pas?
L'analogie rclame nergiquement la plus large imitation de
1
On ne pourra droger
(dou.x)
cette rgle
el s;
m (').
:
Quand
1
'!"
se prsente
entre entre
un mot wallon et son correspondant franais; un mot wallon et son correspondant dans un autre
cette diffrence
dialecte,
doit
tre
note scrupuleusement,
(^).
l'ranais
loign du
d'instruction
droits.
moyenne
:
y pense? L,
le
Donc
Quand un mot
il
de
solo avec
un
final.
(';
nis(^es
par
la
Elle aurait
torl d'en
faire
une
comme
la
en franais,
mal
la
prononciation
wallonne.
un cas
tout accidentel.
108
Ce qui a t dit des mots s'applique aussi aux parties de mots qu'on appelle prfixes et suffixes Si l'on ncril -mini
(-meiil) el -dje (-a-^cj
cirage),
il
heineiit,
faut crire de
mme
lois
point
f',raphe transactionnelle.
le
On ne peut
au premier venu
du
cur pour heure (cura) par analogie du grandmain (grandement) par analogie du
il
En
ici
cas d'hsitation,
le
phontisme. On
dsirable
que
cet
amour de
la
similitude
analogique ne
lit
pas
les
vingt,
cwrps, prtimps,
djtte,
un simplificateur moins
esclave des sottes graphies franc lises, crira det, vint, cwr,
p'tii, djte.
des finales;
satisfaisante
le
solution
la
plus
dans
le
cas
des consonnes
d'ailleurs
II.
Phontique.
118
Dialecte
Signes
Sons
employer en
Exemples
de chaqaei
exemple
'
j^iillinilc
(loiicc
0, (/'(
gure (f^uerre)
(jnciye (fnenln)
'{/amlr, (jolcr, tr'upi.
iiBieois
(/wsset, {iwnlchc
cJlllilil.'illIrs
j>
eh
chaU,
du
II et e,
bjer,
Ardenne Ardenne
norij-walloil
Injrr, (jnie.
cltrrvi, chrj-vante,
chrr-
(sporadiqt
me ni)
lij^eois
chaskeune.
Palatales
dj
te h
tchcl.
ttche seiche, djal, ^uvl, d/e, cordje, ovrdje; attchr, tchiv, tchivc
;
li
^v on
djv.
aspiration
hwce
(corct;),
hiner,
ligeois
sifflantes.
furie,
s.
dfsse
no.sse.
tisse
vis',
cosse
fris',
als',
s, iluiice
%.
tos'. gos'. cas, tas. pus, pris, gris, mis visite, rose grise; nozt'i/e, /uzije, ngler, balziner, burzi.
10
Graphie
.
Grrapliie
Remarques,
conseils,
3C0mmande
tolre
L'waprs^esl sans valeur dans gue- gui- gueii-. employer gw de la mme faon que qiv.
(]ue schiste
chef.
l'jal. fjral,
dgeal
choisir entre tch, dj ch', j', g' (le Cliave. Beaucoup d'auteurs crivent dj le tch. d'inslinct. j\ g\ ch' sont plus lgants, tch, plus
ou
i,n.octO:
</
iiiiile,ll.o/ra;
(Il
(huis,
II.
ostium^
lOsofjjc
.
sf
l)
Joseph
phie.
So
nie.
comuiodes. Il y aura suppression de dg. Conserver h aspir, h non aspir ne subsistera qu'en cas d'analogie visible. Prohiber le xh, sauf dans les noms propres. Suppi'imer le h des th grecs; crire /'
poiuf/rer.
ph
a,
k'minc,
curao soHpon,lon
('xitnpr
si,
non-muette
tie
est
nh,
Alcxande
a XI,
axa
')iiks.
X
par
mar(]ue
5.
linal
120
PHONTIQUE
II.
reprsenter convenablement
re.sle,
y a,
en
elet,
dans
le
rsoudre,
rveillaient
1 s'ils
d'euphonie
syntaxique;
mme
thme,
dans
la
;
la
conjugaison, soit
dans
la
drivation
les
de voir
graphie archaque.
En
ralit donc,
dans
la
pratique,
il
faut
compter avec
le
dsir de conserver
avec
le
dsir de prsenter,
quand
'es
oblitres,
les
le
mmes
pencher
la
balance en
Quels sont
est plutt
les
du domaine de
flexiun et de
le
la
syntaxe,
nous
:
consonnes
I
l:l
et
initiales
l
I
h muette
in-home.
muettes en franais
en wallon
sabot.
:
fi
ni Ipc
avri.
:
"^""^
^^
(
brs'
finales reviviscentes
internes
l
//
sT- vye.
:
consonnes diffrentes
maellfs
doubles
:
ble et bone.
:
internes reviviscences
voyelles
;
dit
dist
:
-i
finales
question de Ve muet
gos', vis'.
fno.
reparaissant
kiminci,
:
k' minci.
I'
sicole, scole.
finale lide
5/
:
Vas V
lve.
'lie
initiale lide
syllabe
(
qwand
la
vont.
:
disparue, chute de
altre,
syllabe finale
la
sr
= sorte.
forte
:
changement de
consonne douce en
rute = rude,
reviviscente
:
noste fant.
Consonnes initiales. Nous n'crivons pas de xh, si chre que celte graphie t nos pres Nous crivons h aspire, et nous posons
question de h muette.
ail
la
h muette,
On
peut craindre,
en concdant h
dans
abstracto;
mais, dans
le
discours,
il
est
bien
rare que la
Ncessairement on
ine home,
di
crira l'home
et dl
et cist
//
home,
in-home
et
:
Vhome
home,
soit
home
et cisse
home
o y a
t-il
soit
quivoque,
embarras de prononciation?
Si
les
1-22
sjenre,
homoj^raphes
sont
du
lu
inomo
on
oblietulra
hame,
ci
ne reslera de doute
il
est d'bone
(ard.).
le
houmer,
//
ille
bin honisse,
n'el ft
nin habiter
non aspire
est d'ailleurs
N. et
lE
faut-il
cas
embarrasser
l'orthographe
d'une
serait pire
que
le
ouh
mots sont
assez,
que
la
servilit
homme,
mari),
le
le
mot pour
rtablir
1'^.
Enfin lorsque
est si caractristique
:
chez nous,
hgn.
il
agner,
Consonnes muettes
finales.
la fin
une autre,
un wallon d'avoir
cl
pour
clef,
crit p pour pd, c pour cp, vu pour vd, bwr, acwr pour bwrd,acwrd, nier, cir pour
nirf, cierf,
puisque
la
sr pour srd (cf sourdre, source). Mais enfin, tendance gnrale est de figurer les consonnes
il
muettes
finales,
La grosse
difficult n'est
les
1^23
celles qui
ne se pronon-
ceront pas.
Trois cas sont possibles
1.
:
2.
3.
Consonne muette en franais et en wallon. Consonne non muette en franais, muette en wallon. Consonne muette en franais, non muette en wallon.
Premier cas,
franais et
la fois
en
-tribor.
s'crire en
wallon
comme dans
aimer, vint (vent), sins (sans), cint (cent), nabot, sabot, nid,
pd, Tfioumas, assez, permis, brait, fait, laid, valet, ^onc,
si
on substituait s
le
:
comme
(faux),
le
franais
mme
les
socits
de
liures
(heureux),
fs
crucefis
dons (doux), ds
fausses
faut
mettre
les
auteurs
en
garde contre
il
les
analogies. Si
nom
s'est rduit
no en wallon,
Soldier,
n'y a aucune
bonne raison
que soldat.
diminutif
d'crire not. Le
mot sodr
n'a pas le
mme
suffixe
Comparez l'allemand
ross, ponc.
la liste
soudard.
Ecrire
comme
demander de dresser
tomber
Il
les
auteurs
comme pour
le
manier
phonlisme
con.stater
ou imitera
le
de prvoir tous
Second o
elle est
cas.
Une consonne
^^^,^.-
car, si
on
l'crit,
il
1*24
faudra inventer
eti
hilation,
serait
Consonne
ne pouvons ranger,
125
consonne
IL, oy.
franaise a
Il
dans cette catgorie, des mots o la un quivalent wallon, comme bec, btch,
:
Mot
franais.
Mot wallon.
gos\
fris'.
bras
anis, radis, as,
ras, rez
chaux
pouls
dlicat, ingrat, quolibet
ingrat' (emprunts),
quolibet'.
nuit
lord,
nuV [nut
perd, met admet,
parat twd'
,
et net dans
certains
cas).
pied',
met',
admet',
coud
keus' (nord-wallon),
may,
sy.
jamai(s), pai(x)
djamy, pUy.
scrOw,
crou, joujou
^o^ow.
le
Dans
cette liste,
il
wallon a non
la finale,
mais
l'a
conserve autrement.
Aucune des deux consonnes finales st ne se prononcent plus dans got pour goust le wallon a au moins conserv Vs. On crira cette s, et, quant au t, ces mots rentrent dans le premier
:
cas.
cost, aoust.
Les
catgorie de bec
comme
ici,
il
embarrassants
du type BRAS
brs',
perd
pied',
nuit
nut'.
La
ditilcult
est d'indiquer t
I2(i
que
la
employs
le
jusfju' ce jour
1.
rcdoiiliIrmcriL de la
consonne,
2. l'addilion
IJ
d'un e muet,
Ce qui dformera
moins
les
il
mots,
s'ap,t
c'est
assurment
la
ne
que ce signe est sans ncessit, 1" quand la consonne finale se prononce dans le mot franais comme dans le mot wallon 2 quand il s"agit d'une consonne finale qui n'est jamais muette
;
en wallon,
comme
t
ch, tch,
II,
y, w.
ment
les s, d,
finale
sonore
l
la
des
:
capout', adios';
rares,
mots qui n'ont point de correspondants visibles en franais d'autres consonnes dans certains cas, trs
o
l'on voudrait noter
comme dans
stoumac' (estomac),
le
la finale
en wallon.
l's
ou quelque
mme
dans
le
en franais
quivoques.
comme
On
as).
en wallon.
Ce
ms
et
(maux),
de vis (vieux),
as' (as)
de as (tu
Mais
il
ce raffinement d'exactitude.
Consonnes
Il
finales reviviscentes.
st-vye
*^ ^^
finale,
En
wallon, on prononce dh
di/i
avec h dure
et d
la lin
des expressions,
pomes sans
h. Faut-il
wallon, alors que
la
le
127
question.
La question
est rsolue
les lettres
finales parasites. Si
on
crit
raison crira-t-on
h plus forte raison
il
st-ariv;
si
on
laisse le %
dans vinez
vite,
noter
la
on n'crit
pas
les
consonnes muettes,
il
^t
mange,
et
il
v'nou.
rarement
il
que
le
wallon ne
il
Nanmoins
difficile
faudra
l'criture.
Or
c'est
les
les crire
constamment. On
dit
vin chai
nof francs, nov ^ins, nom fants, bfnn' a nof. H de dh-nof est une forte, / de dh fants est une douce. Il ne faut pas demander au public de se retrouver au milieu de toutes
ces distinctions. La solution simple consiste crire la finale
dans tous
d et s
les cas. Pour le surplus, on ferait mal de dfendre quand h disparat; on ferait bien de recommander de
le
minuter
tort
tche de dterminer
Un
minimum
un essai d'exactitude
Pour
tre muette,
faire partie
Premier cas.
Le franais
crit,
vint Oo.1.
1-28
moins,
viiiat, doiat,
le
franais
vingt, o
la
le
devenu
dans
!
g est enfoui
voyelle in]
le
il
De
mme,
psum,
d'crire
d de poids
et
ad vitam ternam le mot pws avec un d parce qu'un jour un naf grammairien franais s'est tromp d'tyrnologie ?
Enfin
le
compter
frigidum
et
les
les
rsoudre
Je ne
juge utiles
l'intgrit...
les
du franais; mais
jugeons nuisibles
et
du wallon.
Il
doit tre
permis
mme recompws, ds
wallon.
mand
puisque
diff'rent
se prononce en
affaire
nous avons
ici
deux
mots
La liberid
l'anarchie.
et
et
non
un seul.
ici
Nous ne pouvons
l'alfaire
usera
pour simplifier
les
le
graphies.
comme
les
timors pourraient
Il
dans
l'criture.
est vident
120
que ces suppressions de consonnes ne seront pas livres au caprice du moment. Un auteur adopte ou n'adopte pas les
suppressions, voil tout
!
Il
mme
ne
va de soi
qu'il
peut
car c'est un
exemple choisi
dessein, et
il
Vous avez
le
Tim
sans
et
le
Vm
dance avec
personne
l'anarchie.
Ce qui
est
des ou sans
s, et
cause du franais
jW^M^,
cause
bonne main,
(toast)
du franais
ballot,
tosse
m,archaud (marchal)
les lecteurs d'oeuvres
Qu'on ne
s'y
wallonnes, en
d'orthographe,, ce
n'est
pas
le
plus ou
le
moins de
ls
vint francs,
li
mes d pw de
cwr ou
ce
li
pws de
ciurs ou
mme lipwdsd
cwrps. Voil
l'orthographe.
jeu
Bietbone.
En
mme
les
peut tre
y
ccrlaiiJ
13U
le
du
latin se trompera plus que tout, autre. On rclame en France une rforme radicale sur ce point, lin wallon, nous sommes aussi partisan de la consonne simple. Sans doute, nous ne
voudrions
[jas
considrer
comme
la
fautive
il
une rduplication de
f;)Ut
qu'en principe
la
double.
crira
Il
ss,
comme en
franais.
On
donc
froter
bte
(battre),
nape;
tchandle, ficle; difrint, afaire; kinohe (connatre), sone, boue, aqwiter {aauiner), acwr ou acwrd {eiCcord)
.
Ne
fai-
sons point
la
sottise
sous
consonnes
jours
sont
diffi-
n'en
facile.
Cela
supprime
la
y a deux consonnes prononcer, comme danstt?iews', (ardennaise) pour dfiese, abcmnye Verviers
un signe certain
pour abdiye, addez (auprs de) pour adlez, ^ll^ ^nn* ala
(elle s'en alla).
Boneannye.
Il
qu'il
la
avait en
voyelle prcdente,
s'entte crire
l'on
faudra
trouver un
(anne).
moyen de reprsenter son-ne (saigne), an-nye Quel sera ce moyen ? Employer le tiret, qui coupe le
?
mot en deux
mettre sur
l'a
ou
i'o
ou
\'i
un
tilde
que nos
troi-
imprimeurs maudiront,
sime lment nasal
aura sa
?
et qui,
phontiquement, est un
Employer un accent circonflexe qui valeur en vervitois (-nnye), mais qui sera un non-
et,
131
longtemps
nota-
- pourquoi
serait-il
honteux de l'avouer?
(*),
h^il
senter ensemble
in.
La suppression des
lettres
rnalmdien an, en vervilois a?%e, en ligeois et en ardennais annye. Le premier n, depuis longtemps sans emploi
franais, reprendra
la
en
l'origine,
jouit
aujourd'hui.
la
moyen simple
la
et
pratique de rsoudre
lui faire, c'est
question.
que annye ne
une
Ce cas
est prvu.
nous avons au
contraire dfendu
les droits
aveugle.
Ici
le
franais
a eu le
quand
Il
prononait
comme
le
sera
graphie
le
lecteur wallon
comme
prononcera
Il
la Iranaise;
s'haIl
saura que minne a une autre valeur que mine, sonne (semble)
une autre valeur que sone. Nous n'avons pas parl de tronle
(tremble)
sonle
l les
minme (mme),
si
parce que
solution possible
Cj Dans notre mmoire manuscrit, nous nous (Plions servi si l'on ne supprime pas les lettres doubles.
tlu
tilde, la
seule
le wallon
i
132
dit,
(tu,
disi-t.
(^crit
rimitation du franais
latin
plait,
fait,
djt (yt)
prononc
ts,
puis
s.
On
en wallon, et
il
qui
manquent
ailleurs.
Nous
au lieu
Faymonvilie ku faist-le?
il
garde- l-il
ss.
le lit ?)
Des formes
inversion,
comme
kesti? kest-lel,
les
la
Prusse wallonne, au
glisse
des
mme
kumint
littralement:
comment vous
clairs,
il
va-t-il?
et
surtout aussi
dist,
les
dittographies dit et
le
plait et plaist.
cours
de
la
conjugaison surtout, o
l'criture
comme dans
le
graphique seront bien obligs d'en passer par toutes les nuances de ces racines multiflores, que nous retrouverons plus
tard au chapitre de
la
morphologie.
prononciation soit
Voyelles amues.
la
mme
au commencement.
peuvent subir
le
mme
Il
sort.
Mais
il
mnes
distinguer.
peut y
ai^oir lision
de voyelles au com-
mencement
et la fin
133
rencontre
d'orthographe
avec d'autres, et ce
morphologique
et
syntaxique.
Il
permanent
phontique
l'intrieur
et
ou
la fin
d'orthographe
lexilogique.
On ne
saurait
dis-
des
doivent
tre runies.
Il
le
cas
o une voyelle
Enfin
(sicole, scole).
il
ne faut
sans
mme
forme, {savner,
phonie de
d^finde).
la
Nous
traiterons
d'abord
de
;
l'amussement
titre
des
muet sous le
les
le
de voyelles
En
fait,
il
ne
s'agit ici
si
que de
la
Je
l'e
subsistent, ou,
parfois
?,
un affaiblissement
?,
produit,
"'"
vous-se
Vinsse
\vallon
et
chapitre de Ve
muet
final.
muet en
dans
les
mots o
il
3/^,.^.
cUcote.
comme
Nous
croyons que
faudra remplacer
IVMiiiic't
i:r
fait
rette dis-
finales frninint-s
qui a
qu'il
les
conserver cet
e.
*^"d''^e
mue!
Il
qu^;
ne
formant pas
doit tre bien
le
syllabe dans
mesure du
vers.
Il
\h
fran(;ai5 ne
compliquer
la
question.
Les
wallons ont en
efTet
la
rage
d'ajouter des e
muets
profusion.
on
fait
frais avec
t risse -triste.
ce
point
de vue
nos
les
fminines,
jamais ordonne,
un luxe d'imitation vraiment trop servile mais ils se rattrapent en changeant le .sexe des mots dsespwerre rime avet; mwerre,
:
i.oin
:
de nous l'intention
les
et
de diminuer
de versification
auteurs fassent
fraterniser
franchement vers
les
mots pour
paraissant
y a pourtant quelquefois chez l'auteur wallon une raison plus srieuse cet abus de Ve muet. Il l'ajoute volontiers aprs
Il
signe du non-amussement de
consonne.
Nous croyons qu'il faut en gnral la rfrner. Sinon, combien d'e muets ajouts Vis et toux, qui sont fminins en franais sans e muel final,
Cette tendance doit-elle tre encouraiTe ?
!
!a
forme viSse
et tossr
tance
?
135
Nous rpondrons que, dans un systme qui se pique muet est une
le
Mais
il
c'est
l'inconil
s'agit
prsence de Ve
final
en franais
Le
la
quand
il
y avait un a dans
latin
les
7)iille
formes
quente de Ve muet
final.
Il
le
:
franais
prsence de a latin
difficile
quand
un groupe
final
prononcer
votre,
matre, prendre,
le
la finale.
Nanmoins
il
dans
les
mots wallons
:
nosse,
messe ou maisse, prinde, vinde (vendre), vinte (ventre), p7'e, mre, crere, bere. 2 Dans les mots franais d'origine
savante,
Vea
t accueilli
fertile,
subtil; public,
comique; docte, intact; rfectoire, isoloir. Faut-il cvhe juvnil ou juvnile ? Le dictionnaire W. juvnile, ce qui ne nous a pas empch de lire deux io'\s juvnil cette
e\
compacte, abrupt
et
partner
et
partenre ou partenaire,
de ses brutes ouvrages?
talc et talque.
dit Voltaire
Que
lui reviendrait-il
au wallon. Nous ne
de
considrations
s'embarrasser
savantes, en ce point, pour
et
136
de s'loigner du franais
le plaisir
de mettre le miiel mieux que lui. Que le dictionnaire wallon mais pour l'auteur, en altendont, la s'en proccupe, soit
!
rgle simple est celle de l'imitation. Seulement, comme il serait difficile d'imiter \'d o il n'est sr de rien et o
lui
les
savants
eux-mmes
hsitent,
le
mieux
tout de
deux graphies au masculin. Le wallon ne s'cartera du franais que dans les cas de doute, et ces cas ne seront jamais bien nombreux. .Mais, en dehors de ce dernier cas, il en est d'autres o le
libert des
mme
be en fmisi
forme de
crira
comme
franais
11
M.
Leygues dcidait
qu'on
dsormais en
fait la liaison
U7ie
de n.
est beau-
il
y a un
moyen
la
cas,
consonnes
finales.
Anis',
Tobake
Nous avons trouv l'emploi systmatique de Ve muet chez deux circonstances 1" Quand la consonne finale se prononce dans le mot wallon et ne se prononce plus dans le mot franais correspondant. Nous avons dj trait ce point; rappelons notre solution par les exemples ans^ et non ansse, dlicat', quolibet' et non quolibette, bi's' et non brsse, ts' et non tsse ou tce (tiers), tobac' et non tobaque, gos' et non gosse. Si par hasard un auteur omet de pointer la consonne, le tort ne sera pas immense; il n'y aura qu'une lgre indtermination de lecture pour un lecteur tranger. L.V muet a quelque lgitimit dans !e cas o le mot serait devenu fminin en wallon. On pourrait donc permettre tocertains auteurs dans
: :
II
137
piope.
faut rattacher ce
De ce que
populum devient peuple en franais, on peut conclure en wallon ppulmn plope. Mais c'est l un genre d'analogie
difficile
manier.
e aprs certaines
On trouve
il
Bag, btch,
^'^^'
h,
Gomme
n'y a plus de
mot franais termin par gn, il semble final reste comme suspendu au pourquoi il ajoute un e. On crit donc
,
stch-sec
le
comme
stche-
masculin
tiry,
o y reprsente
c latin de
veracum,
stch
dli,
comme
est
sili,
le
le ce\. e final
Va de vercam.
:
L'analogie
plus directe et
la
SEC
comme
dh est decem ou
dix.
comme mohE
Toutes
muscKm
l'histoire
la
prononcent encore
comme
franais reprsentait
d'hui bain et soin,
crivait autrefois
On
encore poing
On
et l'on
prononait
poiiyn, et de
mme
premptoire
pour ne pas
Voici
point.
Il
le
conserver.
la
formes qui
produisent
soit
dans
le
mme
dialecte
Il
par
euphonie syntactique
d'un dialecte
l'autre.
ne
me
rpugne pas de
Di, mais
il
138
si;
mo
l)iwr,I)i-
D-ms ccrlains
on prononce
crh
(crot),
nrfth (uoiseile;,
;
agrandih
{\}\(iw),
(af^ranJii),
rl'
vry (en
ligeuis sculomeiil
vrai),
Diw
(ruisseau)
finale
crt,
mais
neu,
est
dans
le
sud on
crhcr ou crt
ajoutons- y roy-rw.
On
pougn, Ely, oy
(il),
combien
plus
pauvre! Qu'y
faire,
le
en
effet, si le v^^allon
des
consonnes que
il
ne possde pas
franais?
En quoi
Pour notre
setcfis,
part,
nous ne
et
mme
l'imUalion du
franais
demandons
ici
un
petit effort
{i
pogne)
(i
(^
bagne),
cogne),
lignum {lgn)
et
lineam (lgne).
:
sogne
faudra conserver
Ve muet,
mme
au masculin, dans
:
les
S'il est
139
dmontr que
toules
les
l'effort
demand
il
ne
dire qu'en
dpit de
ici,
ils
Nous
comme
s/?'
(niaislre),
le
tradition.
les
nom
de Gharlemagne, o
magne
vient de
magnum. Comme
voque, mais
leurs flclics.
Liste de
soulil
c'est
analo.uie, c'est
mince
et
mme
assez quifont
peut- tre
du bois dont
les analogistes
mots en h
non-pouh, kreith
neh,
s/i, dli,
frumh, vrlih,
Auront
e final
bahe
(abaisse),
etc.
Liste
de mots en ch fricalif
franais).
rares
nous retrouvons
l'ardetinais
:
uch
(huis),
gaumet
pouch emprunts;
Liste de
(porc).
Auront e
(inal
affiche, triche,
mche,
et d'autres
les
(pisse),
coche {coxam,
mots en tch
maintes onomatopes
propre),
Pitch
final
:
IMtz,
nom
match (jeu de
[e
Auront e
hatche (une
vatche,
hache,
clatche
il
potche
(il
c-rache), etc.
:
Liste de
Liste de
(rail),
vry
(vrai), (paix),
,
bay
sy
(bail),
may
(mai),
ray
dtay
(dtail),
py
,
(essai),
,
cabay, cavay,
wayl gy,ggy, moy jamby djourmoy cy (joujou). IVmy (Rcmy), somy (sommeil), fy (foi.s). .\uroiit e final bye
:
(bille),
140
(feuille),
fye
(Ville),
my e
(mWla),
/"ot/*?
fye
(il
fouille
bclie),
(scie,
il
poye
scie),
(poule),
hoye
(plie),
(houille;,
inoye (mouille),
sye
plye
nye
(nie),
(baille), etc.
Mois en
djodjow
Diw, rw, sw
(suif),
:
scraw, scrdw
(<^crou),
(joujou).
Auront e
final
swe.
V7'ai, chret,
L'Acadmie donne
cl
le
et bourlet,
peluche
En
wallon,
profitons
le
la
tradition
msrer de prfrence
travler,
les
mme
les
verbes
substantils
bansl,
et
une
toujours
il
mot de
y a des
se trouver dans
la
mme
la
en dehors de ce cas,
il
mots
jours
comme
le
Nous croyons
qui a touet
dsavantage de couper
mots en deux,
que
la
Gomme
141
ici
Quand
le
nie kimince,
produit dans
mot se trouve avoir deux formes i une forme pleine diftnd, dufincl ; kimince, kumince ou comince ; ritome, riitome ; 2 une forme rduite i d'fnd, i kimince, i ftome. L'ortho: :
graphe franaise
laisse subsister e
le
il
(=
Le cas de r'tome
n'est pas
la bonne mot prcdent tant termin phontiquement par une con.sonne. Dans ou retombe, bien
mot
s'ci-ivait ainsi
dans
le
cas prcdent.
On
n'a
nuance assez
voyelle
En wallon,
i,
la
supprime dans
u,
o,
ou
w, o,
on se demande
pas dans
le
mot
Certes, ce
que
i,
w, o,
ou s'amussent
en un
minimum
un e muet
il
si
des
i,
des u, des
o,
des ou muets,
il
ou
la
deux
quand
r'vint,
isole
lgrement
le
prfixe
du verbe
k'tap,
142
Mais
elle
li
la
(Tfind,
//tcfikr.
toml)c au milimi de
Elle
racine
ptil.
cmp 'clKTail
le
'
de iioler
oiisoruies
lieu
curieux
d'assimilalioii
de
on
tch'v. in Ichf en
gaumel
et.
solutions
de
l.anlt
la
suppression de
et
de crer
des divisions, c'est parce que nous n'avons pas l'espoir que
ces
distinctions
seraient
agres de
les
lui,
la
Il
est
plus
tement de cette
Le
latin scola
libert.
et
en franais d'abord
quand
la
le
dans
prononciation,
wallon
vite
{i.
u)
aprs s
one
sicole,
one ble
sicole,
mne
i\
l
commenant pars
consonnef
w. Exempl-s
n'y a plus,
lgitime et
une
forme rduite;
mente.
avec
Niais
cas de scole
s'il
celui
de d'ver,
i
crivent s'cole
C'est l
comme
manquait
une voyelle
corriger.
dans
ie
mot
Quelle est
la
le
143
la
forme lgi-
Forir
scole.
qu'il
des cas
qui
avait
assez
une
voyelle initiale; de
mme
il
mtalhse de
la voyelle initiale e,
!a
forme
i,
u, aprs la
comme dans
le
l'exigeait.
Au
contraire,
mot
de
me
parat tre la
que
les
Wallons ont
le
tort
prononcer rwine;
r'wne
et
Le mot lision ne se
L'lision est
dit
en franais que de
la
la
suppression
voyelle initiale du
mot suivant.
le
signe,
dans
l'criture, est
l'apostrophe.
Par dfinition
la
l'lision
est
fin
d'une
expression.
Le franais n'crit
enfants
s'
Sont
ides
la
voyelle
dans
s'il
dans j'aime,
pas,
t'aime,
il
m'entend,
s'tourdit,
il
n'arrive
qu'il coure,
i^ette
s^entr'aider.
fique, el
ici
nous prfrons,
la
fin
d'un mot
muet
de
la
alors in abstracto en dehors maintenant des diverses liminations de voyelles occasionnes par l'euphonie du discours.
final, le
phrase
.s'agit
Il
s'en faut de
beaucoup que
le
toutes
les
144
les
conlrai.-tions,
les
le
(^lisions,
amussements de
y a
voyelles
()u'ii
opre dans
le
discours.
parce
f|ue,
entre
langage familier et
style soutenu,
il
l'imilalion
du franais
:
le
wallon
abuser de l'apostrophe
1" Qu'il
l'emploie
dans
les
cas
nomms
nous
imitation
iiiionsiicnte,
Dans
cas o
il
s'agit d'un
pronom
encliil
mot prcodent,
et figurer
Le cas a prends-le, o
se conformer la
le n'est
mme
rgle en wallon
prind
le,
vind-le,
kes
le, lais-le, le
Absolument
identique est
fais-se
?.
compte
ici
du changement
reste le cas de
de lu en
mu
en me, tu en te ou en
se. 3"
Il
pronoms prcdant le verbe, qui perdent leur voyelle finale devant une consonne, quand le mol antrieur se termine par
une voyelle dans
le
la
prononciation.
On me
donne, je
le dirai,
je
veux, on
te
etc.
En
muet. Nous
qu'il
m' fant,
5'
fant, au lieu de
mi fant ou mi-fant
de
l'article on,
y),
sur)
devant
tcliins
l'o
one
mye
on ^v!, qwate
s'
Le cas
se prsente aussi,
la voyelle
145
le
montreront
suffisance
^'a 'ne
si drle di feume, avou 'ne si-faite plosse, i 'nn va d'min, vos 'nn alez. ille amina, qwa}id 'lle amina Vfant. 'l est-vye, et non l' est-vye.
'l
l'
Chute de
1"
syllabe finale.
vf^nss
.
pous
si^r6
MM. Haust
poss,
p. 32),
on
dit
fow,
mme
l'ide
la
quelquefois prum,
alors
etc.
qu'on
Il
ne
de
consonne entrane
dans
l
il
chute de Ve
muet
Il
final.
mme
les
formes du type
chute du
t
tiesse,
n'y a pas
latin;
y a
st
en
ss.
Nous conservons Ve
l'r, il
final.
De mme, quand
-te,
-rde perdent
reste
mwte
Mais
voici
cwde {corde), stwde (ex-tordre). un second cas qui nous semble analogue celui
sr-.
sorte,
mots harde, sorte, ordre, orgue deviennent phontiquement, en passant en wallon, hr,
de ton, yoti, brouw, ws. Les
sr, or, r,
rgions.
Il
demander
il
s'il
faut crire Ve
muet.
finale,
par ngligence
et
de
prononciation.
Ces
mots
sont
emprunts,
qu'il
ce sont des
wallonisations assez
pitoyables
ne faut
pas
encourager.
Par
ce
systme
de dfor10
et
140
r,
orgue
ordre (Jomierunl r;
luoins fju'oii
sre,
mare,
orr,
aulre espce de
munslruosit. Car,
t
muet de sorte
par
elle, le
t,
lait
corps avec
la
cunsonne
et n'a
la
de vie que
Ve.
chute de
Au
-be,
la finale -b?'e
devienne
que
lire
devienne de;
br qui se simplifient
be
:
en d,
b, c'est -dre,
marbe,
consonne
dente^
rallier
et se
la
syllabe prc-
comme dans
dans
le
marbre
quelle solution se
cas prsent
pas
le
comme
lu p'tite sr,
la
moindre
lgitimit
comme
etc.
r,
Pour ce qui
;
de l'orthographe,
la
en tout cas,
nous
crivons sr
lorsque
consonne qui
fait
charpente dgrin-
iVhinde
li
gbr
(la
garde), et
changement de
la
consonne
douce en
forte.
pitit, ls
Le wallon prononce dl freme we, dl roTCHE iiitch, pore grams ^ins, mais il dit en conservant la consonne
:
douce
Il
le
wallon
On
beaucoup trop
il
De
cette constatation,
rsulte
que
la
substitution des
dans
l'criture n'est
pas aussi
cru.
Le
problme
147
au
Prononce-t-on monsie
? Il
y a des
bouches
des fortes
il
bien sonner
Y ^ Jes raffins qui font trs giie, les -ve, les -^e, les-je,
doux de bHE.
abstraction des
diffrences
Si
l'on
fait
il
de prononciation
suivantes
individuelles,
les rgles
de prononciation
mot
1"
quand
:
syllabe finale de ce
mot
n'est lie
fwrt blome,
2
dl roTCHE,
est
lie
li
ktap 7nanTGHE.
blonre tiesse; ine
quand
elle
Il
consonne
forte.
y a alors assimilation
iie
la
rgle prcdente.
:
On entend une consonne douce la fin d'un mol 1" quand // rnanaje est le mot suivant commence par une voyelle fmtou pve bme onze fants qwinze ans vinrez-ve hoy? 2" quand le mot suivant commence par une consonne douce
:
dl roDje dfote;
vinrezve dimin
fait
deux premiers
conserver
la
forte
?
Elle la fait
mme
conserver
la
consonne
grants d}ins, ds rotclis ffes. La douce se conserve mieux dans des expressions qui ont leurs analogues
muette
ls
en franais
li
pas sans iiilluence sur
la
I4R
consonne
la
on conserve plus
t'acilernenl
toi
De tout ce que nous venons de dire de la prononciation des syllabes finales muettes, que faut-il conclure par rapport l'orthographe? Qu'il est presque impossible de figurer h bon
escient les douces et les fottes, outre que cette polygraphie
s'tendant
Il
;\
faut
donc
unitormment
une des deux solutions. Mais laquelle choisir? Car on ne voit pas trop de quel ct penche la statistique entreprise tantt.
Si l'on veut limiter la solution a
ferons
le petit
calcul suivant, La
de
la
l'criture.
dforms quand
n'a gure de
on substitue
la forte la
phontistes,
nous
foi
le
savons;
de phon-
en cette occurrence.
comme nous
lieu
ils
abrgent
et rite
roUche au
de roge
Ils
que de dformer
les
mots
son
profit.
Eh
bien,
c'est
un peu
les
149
d'ailleurs,
la
nous
prfrons
physionomie
Voici un autre
argument
reconnatre
une certaine
relative, la
suite
la
des
conserver dans
conjuil
mais
il
est
bon
qu'il
solution qui
nous
permet
d'crire
qu'i vinde,
vindition, vinde,
^ii^e,
^u^, d}nd}emint
one prouve.
suppression du
t,
ou plutt assimilation de
;
s.
Mais
le
le st
a t trait l
comme
crire
s'il
tait
et
finale muette.
Evidemment,
maisse
y a autant de
pour
et
dit
diffremment
et
maiste-ovr
que
tiesse
fi,
De mme,
ct de nosse
on
m.
En
ralit,
Morphologie
la
et
syntaxe.
il
quand
ne devrait
de principes ortho-
nouveau chapitre, c'est tout simplement pour rencontrer, grouper et orthoiiraphier les
formes connexes de dclinaison
et
de conjugaison,
la
pour exa-
le
matriel courant de
langue.
De mme,
vue orthographique,
des roules syntaxiques
Il
150
(le
n'y a qu'a se
nous allons ajouter peut dom; passer titre de revue systmatique ordonnt^e suivant un autre mode de groupement, titre
encore d'exemples ou d'illustrations des rgles
Mais,
si
proposes.
graphe se
prsenteront nces.sairement,
qui
n'avaient
pas
l'individualit
du
Article dfini.
Combinant
dello
;
la
l'italien
crit
clely
Le franais a contract
a
de
le
Il
compos
ainsi quatre
formes contractes du, des, au, aux. Nous croyons qu'en wallon
aussi, outre les quatre formes
serait
correspondant au franais,
il
comme
second lment.
Contractions
communes au franais
:
et
au wallon.
Le
de
pan
(Lige), do vin, do
(Nivelles
Au
,
franais
aw(dea/
-\-
b. .
s'crire
(cf. p.
au par analogie, de
;
mme
qu'on
\.o\YQVAx\.
pauve, pauk
H3^
mais
il
Des franais (pour de
nonce de
voyeile
:
151
ciels,
les,
devenu
mme
ds djins, ds fants.
du
ls
d}ins,a ls
ls
payisans.
franais w;r (pour les,
as, os,
lieu
la
Au
devenu
aux) cor-
respond en wallon
Us,
dus dans
il
la
prononce avec
ferm; ailleurs
!
faut
bien
crire as, Us
2.
Autres contractions.
le,
qui
devait se
la
le
masculin. Au fminin,
voyelle
et a
provenant de
/.
a, s'est
protg
masculin,
reprsentent
gnralement
^/eZ a
le
que
le
masculin
malgr la consonne du mot suivant. Voyons ce qui se passe dans la langue actuelle. tant donn que la forme de la prposition de est en wallon
/,
di,
la
reconnatre
le
vervitois
du Vwe,
la
le riivellois
l'article s'est
appuy sur
voyelle suivante
de
la
prposition. Mais
devant
les
Namur dl comment analyser et orthographier ce dl? L'Ardennc, la Famenne, Malmcdy disent dol clre we, dol bre, dol samne, dol ^one fye comment
pas du tout
dit Lige, Verviers,
:
mme. On
l.-yi
ou en
un?
faut-il
faut-il
assigner
la
voyelle lo h la prposition ou
en
dljdol, (ll',dol',
de l'apostrophe
devant
consonne ou de Ve muet
Entre dle,
dl',
final est
dl
il
fait
que
langue dol
le
n'a
pas conserv,
comme
ille
premier lment de
f
dans
donc
la
voyelle appartiendrait
la ?
prposifaut-il
tion. Mais y a
ou
supposer
ici
un
article llol
Nous
la
allons
forme de
du dans
la
la
que
la
rgion o l'on
analogique au
De
est
l'infinitif:
il
est vosse
Est-ce
on ptch qui de v'prler {Choix de chansons et posies wall. Ottant qu'i de B. et D., p. 2). - Dfa bon de viquer. de rire. n de dire Qu'a-t-i de fl (Dison, uvres du D' n^st
d'tonnant
de
ct
analogique. En
effet, cet
du
franais ^e,
me, ne,
le,
de, juste-
u ow
Notrii-dame ou Sotr-dame,
.
^iistumint,
fait Ailleurs
prm,
atone
61?
du franais.
De mme,
domte, do
(Marche,
l
153
clol
existe,
il
d7'e (i.avoche);
do pins, a
mwins do sH
trov
cf. Alexandre, Pchon d'avri). Il n"y a aucune raison non plus pour considrer \'o de do comme analogique. Le
il
sufft
de
v'izj
Subsidiairement,
to,
si
l'on devait
le
considrer
comme
analogique (de
^0,
cf.
que
les
graphies
si
frquentes
d^l'ld^ol',
l,
nous reste
Je
choix entre de
le,
de l\ de
dl
toute difficult,
nous inclinons
choisir la
la
al.
que
dl.
De mme,
il
n'y a
aucun inconvnient
en dsjds
da Colas, d
faire
lieu
cins,
en
l'on crivait
total
de
l'cinse,
on
ferait
au
d'accents.
mme
avec
l'article
masculin. E?i
le
devient enl,
comme
porche,
de /^devient
del, de.
En
ligeois, le
phnom.'me
corti
piusse,
(dans
dans
Il
le
jardin)
comme on
dit vye,
foum{en route,
la
e/ifuni).
n'y a point
prposition pure
et la pr.'position-arlicle.
louke
pwasse, o
cotirti.
moyen
de contrler
article
si la
154
forme
ligeoi-se l est.
on
s'il
En
la
efTet,
l'arJennais
lidye, chaque
fois
que
l'article, soit
voyelle du
mol
de
la
prposition.
Au
contraire,
l'ardenil
lorsque
nais,
le
changeant de voyelle,
mohon,
ol prfjon,
comme
disait,
courti
l l'article
est
videmment
la
avec
analogique ou tymologique,
//,
en
fa ;o
des
formes di
l et
/'
:
du
/',
l'
Il
savoir distinguer
Vost,
Vovreu,
l'OrmU;
l'glse,
Vdye.
Article indfini.
Les signes on
l'article
et in sont
Quand
consonnes,
n'y a pas
de
difficults. Mais,
quand
le
substantif
difficult surgit.
On
ne prononce pas on fant comme onplion, mais bien o-nfant, Lige i-nfant. On pourrait se contenter d'crire l'article de
la
mme
l'article
le
il
o-n, i-n,
comme dans
moyens
ine be
(DelaiteV
(Feller).
in-be
i-n be (Monseur).
inn be
(divers),
i-nbe
(Remacle).
conserver Tintgrit de
placer par
le
155
il
vaut mieux
la
rem-
La
3" graphie,
le tort
in
be, irrprochable au
le
point de vue
trait
pho-
ntique, a
de diviser
qui est
trait
un
trait
de dsunion.
un seul
et
et
du
mme
coup dgage
^^ prcdent.
Substantifs et Adjectifs.
au singulier
:
:
comme
:
au pluriel ceuxci
;
cres
Rpgies
gn-
ds ^vs
On mettra donc
le
quand
le
mot
est
signe du pluriel
comme
l'adjectif:
On b
nie
fant,
Dsbsfants.
est ble,
prcdant
le
One
La
plupart
ble bssle.
bossels.
Ds bls
de nombre
ne
Anomalies.
prum
civ
rose, avec
un fminin syncop
(eau
comme
(civire),
yot
de gouttire).
Nous enregistrons
saqwants fyes pour saqwants fyes; saqivants sera un pluriel fminin identique au pluriel masculin, comme si Ton crivait en franais des grands mres. iJe mme, on crirait bravement au fminin pluriel ls prums roses, tout comme on
:A}
pas s'attacher
si
vraiment
le
fminin tote
de
nuV
Il
le
pluriel
On
se gardera bien
'"'"^-
grammaire
on a
si
franaise.
le
Quoique mil
franais
soit trs
bien form du
latin
sinpj. latin
mille et
mille du pluriel
7ni7//rt,
bien restreint
que
cette
comme
inexistante pour
le
mye
el
ds
myes, ce dernier employ comme substantif, le premier comme adjectif cint mye ans, mais sans condamner myes
:
comme
ovrs,
des propres, de*nomsti-ai)Pluriel
quand il est multipli. De mme, vingt et cent multiplis par un nombre prendront toujours Vs qwate oints
adjectif
:
myet
cints,
Quant au
pluriel
noms
7
propres, des
.
noms
d'origine
noms
gers.
trangre et des noms composs, il n'v a pas lieu de s'embarr r rasser des mille et une complications de rorlhographe franaise
ce sujet.
Un
Ne ramassons pas
les
la
Dhins
Des noms
poss.
coin-
noms composs,
la
marque du
1.
pluriel.
le
Pour
!e
premier point,
:
il
a trois
moyens
de reprsenter
nom compos
Runir Runir
de
les
2.
3.
Il
d'union.
mme
Que
circulaire de M. Leygues.
le trait
les parties
157
composantes en un tout Cette dernire solution supprime toute difficult de formation du pluriel; mais nous esprons que, dans le cas o l'on employera le trait d'union,
lment. Qu'on crive donc au singulier bvnawe et binvnowe,
grdirobe,
grdhabit,
mau-
voil ce
que nous
permis
Qu'il soit
Oncofe
r^ ^ fort,
(is
,.
cofes-frts
1-
, des cofe-forts
^'
On On
Certes,
il
cofcfrt,
cofe fort,
y aura encore
si,
moyen de
On
se
trom-
en sparant
les parties
composantes, on
rgles prc:
met Vs du
ds abats-jours, ds rr es-saisons
Mais
les
dentes fournissent
le
moyen de ne jamais
courir ce risque
faut, quelle
que
du mot, que
le
marqu par
ne
soit pas
s. Il
faut
crire ds vi'ins,
quoique rin
d'tre
(rien)
personnellement susceptible
la
mis au
circulaire
du ministre
Leygues.
La formation du fminin
complique dans
les
Fminin
des
'^aj.?-!'^^,^^
savoir que
est sorti de la
la
mme
litre
que
le
masculin de
forme masculine.
fille.
donc de s'em-
barrasscr dans les rgles
158
ielles
tout, arlili
de
la
f'ormatiou
du
dans
la
plus compltes
Participes en
plant, planlye.
spiy, spiyye.
flori,
ni:
en
i
;
florye (6 bref).
Adjectifs
^oli, djolye.
nh,ndhye(Xrdcnnenhi,nhye).
(Irovou^
Participes en ou
drovawe
(Verviers).
couvrou,couvroye {kvdennQ).
Adjectifs
ow
in
bon, bone.
clin, calne.
Il
un
y a desadj. en i-n,
inn, -ne.
(Je
sont hdtin,
subitin,
lon^in, divintrin,
disotrin,
disetrin,
mtrin, soverin. Le
tilde, tort
ou raison
nous
n'ai-
mons
trait
de dsunion;
htane,
l'accent circonflexe
il
nasal, et soverne
la
voyelle
est dnasalise
comme
h Verviers.
Plusieurs adjectifs
qui
ont
au
masculin
la
finale
-int
comme
les
prcdents
par analogie
continne,
ne peut
On
videmment
crire contne
comme
M. Delaite
(').
(')
Hdtaiiie, coniine
Grammaire wallonne,
'2'^
partie, p. 3i.
Au
coniraire
159
1<)0
On
bel
home,
mais on b bej.
Adjectil's
vry
(lig.),
vrye.
parey,
gy,
stch.
161
Adjectifs possessifs.
Nous avons dj signal
vosse messe, voste ovr.
l'allernance nosse
fi,
noste fant;
ti,
si
une voyelle, peuvent perdre leur valeur syllabique et changer leur i en semi-voyelle. Puisqu'il est admis que la semi-voyelle
aprs consonne s'crit par
si
i,
il
faudra noter
la diffrence Vi
entre
fant
le
et
de si-fant
dans
mme
La forme
leui' e?i
:
devant voyelle
leur ge).
facile
riel
a^e
(leur enfant,
Il
Au
pluriel
si le
on dit de
:5
mme
c'est
les
fants.
n'est pas
de dcider
comme
au singulier, ou
Vs du pluriel
qui s'est
si
glisse jusque
dans
le
cette s
ne provient pas de
r.
Nous croyons
plutt
s'est
que
\'r s'est
illorum est
comme
candelorum
chons pas Vs
est tchandeles'
ne dta-
comme
si c'tait
Adjectifs dmonstratifs.
Formes
heure
pHit
;
cist fant,
fminin ciste
ovmc-',
l.
A.U
pluriel
ces.
le
cist,
ciste est
sujet l'lision
quand
voyelle (dans
la
prononciation)
Avou
c'st
fant
l.
Alors
le
et \'s se i;onfondent
dans
la
fait
fait
croire cpie
^st
cet. C'est l
la
une
mauvaise:
nosse,
lduction de
s,
te n'est
sfe subsiste
ou devient sse.
Duik;
il
M'rl
la nu
laiit
:
ciiic
au moins uvou
(lu'oii
I.e
st
jant
l; rniiimi
trs radicale
c'sle
heure, formo
a crite
ment aster,
fminin a|)ns
aprs consonne
l,
voyelle
c' tisse l,
croyant que
:
c' csl
r-e
impossible
ce ne peut
trouver
rminiii.
hieii
Il
faut
donc
conqiliqm', ou tout
La graphie
c'
comme
(|ui
rduction de
ci,
une rduction de cest. Ci se place devant consonne quand aucune voyelle ne le prcde. Ci lve chai, il est rduit h c' quand \] peut s'appuyer
correspondant du masculin -neutre ce
est
ci.
phique sur
exclamatifs.
adjectifs
lelatifs,
indiinis,
et
Adjectifs et
Un, UNE
voyelle
et
:
:
pronoms numraux.
adjectif
on-fant, infant,
se
lie
i'i
la
voyelle suivante, o
fl'tre
voyelles nasales.
Au fminin
one, ine.
Pronom
l
masc: ong. On
l
pour imposer
consonne douce.
voyelle
fant.
est
Pronom fminin
tlonc par
attnue, ou peut
mme
des'.
s'lider
in-fant,
avou
Deux
ls
des,
elle se
consonne,
des fants.
le
serait
prononce dans
Trois
pronom, ce que
l'analogie de la prononciation
tres, tres'.
:
Mme
rgle.
Quatre
qwate
dans
des consonnes finales.
(Jes
163
la
chute
la
:
manire
comme
finale
f qiuatre
n'y a pas de
dans quatrvint
ou quatrvints.
Cinq
on peut
l'crire
finale se
prononce toujours
:
cinq biesses
Six, DIX
sli,
dh
et s, d.
Mais
/
les
graphies ssjsx
et dS:
c'est ie
qui remplace en
le
wallon
\'x
quand on supprime
A,
il
remplacer par
x ou
s.
Bill fants,
dpomes,
d}'nn a dh.
riuiT
:
lit.
!atin octo.
Nous proposons
est
la
suppression du
ni
Vhasp.
videmment
seize;
celui de dih.
Onze, doze,
quatwaze, qwi.nze,
et cinV, cint,
sans obligation
de
minuter
le t final
qui se
fait
expressions.
my
qui correspond
et
mye pour un
mille,
mye
myes pour
plus
latin millia,
que
la
Dans
les
signah?
fye.
Au
ts',
tierce
tce
ou
tsse.
Pronoms
Il
possessifs.
lonk, sonk,
dit
la
faut d'aburd
gf
remarquer
avec un
ou
A;
On
quelquefois
mink
premire
personne
avec
mme mme
consonne
De mme
seun, sin,
les
1(34
leun, tm,
s'crire 7W(?n,
meiin,
;
minn;
ti,
tinn;
sji,
shm
se
:n
frai.ais
mien, tien
ne doit
final
continu
;'.
prononcer en wallon
et s'est oblitr
eu
Iratigais
un
Aprs
emploie
la pr(';position
da, au
lieu
l'adjectif possessif,
sions c'est
sonk, c'est
deux expresmoi et cest mien. Le wallon dira donc c'est da da meun. La forme employer doit tre la forme
:
contaminant
Pronoms dmonstratifs.
Les formes simples, sauf au
neutre, sont
ordinairement
prcdes de
Celui
l'article
li
li li
ciquivout,
li
ci di m'fr.
fr.
ces te).
ds cis, as cis ou os
,
cis.
Ceux
(qui),
^ ^
ceux (de)
^
>
'
,.
ds cisses, os cisses
ls cles. ci
Sans
article
volet.
ci,
Au
neutre
Mais
les
adverbes dmonstratifs
fois difficiles
interprter et h orthographier.
ci et la
comme en
franais, puis
Au
lieu
du simple
illud.
ci le ligeois affec-
me
parat
form de
latin
ille,
165
conjecture, c'est- qu'au fminin
on
dit,
suivant
les
rgions,
cissle, cissale,
cissile,
de cisse
ou ille cisse-vocle, cisse-volale, de cisse -f voci -f- ci -f elle ou vola -{- elle (') cissle devrait donc s'crire plus lymologiquement cisse-cle. Tout compte fait, il vaut mieux, pour
viter des
en un mot
les
embarras aux auteurs, de souder le plus possible lments devenus mconnaissables. Nous pro:
posons
le
tableau suivant
Singulier.
Masculin.
Neutre.
Fminin.
ci-ci
ou
cici.
ou-ci OU ouci
cissle,
cissile,
ci-la
ou
cila.
ou-la ou coula.
cissale.
ci-voci ou civoci.
ci- vola
ou civola. ou
cicial.
ci-cial
ci
chai ou cichal
ou
cissevolale.
cisse-cial ou cissecial.
ouvochal.
chai.
100
Pronoms
Un
non,
:
indfinis.
onff
un ont.
:
PiiRSONNE
7iol,
l'ailjecUr iiulplini
:
on verra que
est on.
Si
e.sl
analogique
no?ik est
7ifju
comme onk
o!i
le
QucUpCun
trangai.s
11
la gra|iliie fran(;:iis(.',
comme
<'i.rira
quconk
n est pas
le
ce mot avec
Il
franais quelconque.
les
mois
tot-a-f'ait, et
en
ur)
mot
a,
turtos,
tortos,
;
t'm. iurtotes,
tortotes;
^aqw,
dans ons
ons
est. celte s
Pronoms
interrogatifs et relatifs.
comme
Le wallon possde des formes pleines et des formes rduites le franais. Le tableau comparatif suivant indiquera
les
alternances de formes
et
lortho-
graphe approprie.
Interrogatif.
1(37
Les irlatils
fjiti
108
(jui
;
[^('ticiiuiix
f/iii
soiil
;
////?
fpr qui,
fjil' /,'U
qui
c'srun, qui
vcfjfir
f/uu^
PRONOMS PERSONNELS.
Les pronoms personnels ne sonl pas
difllcile
le
chapitre
le
moins
de cette tude.
Ils
lieu
suivant
dans
le
discours
prcde
de
Cela signifie
quand
la
bouche
avant
commencer prononcer. Ainsi dans la phrase qw don, bien qu il y ail une s et mme une virThoumas, vliantz
.',
gule,
c'est--dire
la
le
v\
la
bouche reste
est iniplo-
ouverte et
consonne
est
rattache
l.a
consonne
Dfa
dfa twrt. Pire, ^^a twrt. Dji qwr di Vovr^e. Mi, dfqwir di l'ovr^e. Pire,
twrt. Mi,
l^i qwr...
tl/i
if vous nin.
k^mince a ni'anoy.
lieu
Le vervitois emploie }U au
se prsente en wallon
l
i,u
le,
le
franais emploie e
me,
que, de).
On employera la forme lide ^' correspondant au franais /devant une voyelle. Mais pour que l'lision se produise
,
devant consonne,
il
runies
:
IGO
ne
soit
1"
que
le
la
syllabe suivante
se
pas elle-nnme
amuie;
2"
que
mot prcdent
termine pliontiquetnent
sement,
la
:
premire
donc qu'il ne peut y avoir deux De deux syllabes susceptibles d'amusseconde seule est amue et cde son accent la mi, fyi k'mince. Nous proposons d'crire <^' dans
voit
les
On
choses,
bien qu'il
d'appuyer
sur
la
qwr.
la
On ne
amu
puisque
dont
forme pleine
est sonore.
2"
^i ne contient pas un
^,
et
que ce ^e avec e
PERSONNE DU SINGULIER.
co raison.
Bi7i,
Tas
f as raison.
ti
Tu.
Ti vinrs d'min.
Qivand
vini's.
lo.
Le vervitois
dit tu,
Tardennais
Le cas de
la
seconde personne
pas
plus
premire,
Le franais prononce
dans
le
devant voyelle
:
et i
devant consonne
va, jamais
il
ii.
ila,
i ft, i
:
devant voyelle
ia
volou vni.
y a ellipse de
comme
changement pronom est absent, il y a limination toute mcanique du pronom et non conservation d'un usage ancien. Comparez les trois expressions
tt
ou qu'a volou.
de
le
la fait
dgra-
suppression ne se
jamais
avec
le
fminin
qui
disparition de
est
faute grossire
il
170
(''[);irgner
:
mi qui- a volou.
Il
la
onjugaison de
il
y a donne
11 /
lieu
diverses corruplions
1"
peut y avoir
durcissement de ly eu
// [>lus //
(jn
i-qn a;
qn conicnani
du prospar;
nom
2 i-a (i
on ne peut crire gn
:
comme nn
tnol
rduction de ce gn n
i-n a\
semi-vocalisation en
(tout ce
3'^
quM
y a dedans).
PERSONNE DU SINGULIER,
pourrait crire elle a,
ille
P'MININ.
Elle.
On
le
franais
a par analogie des autres personnes (^'ft,rrts. Les deux consonnes doivent s'crire, puisqu'elles se prononcent toutes deux Devant consonne nous
proposons d'crire Ve
mire voyelle de
comme
en franais
il
elle
va
ille
va.
la
Ce
pre-
faudra
a,
ilider
'lie
qivand
'lie
qioaud
'//'
vont nous
qwand
a,
qwand HV
JSos
avans,
nos volans,
si n'volans,
nos k'minans,
si
hr nos avis.
Si n's avans,
nos k'niinans.
si elle
On emploie
la
un mot phontiquement termin par une consonne, car ns est un groupe difficilement prononable sans l'aide d'une voyelle
antrieure.
voyelle et no devant
les
deux cas
7ios
mme que
On emploie
mot
si
forme rduite
la
:
Cependant
on revient
syllabe suivante a
elle-mme subi
l'lision,
;ws
17:
rira
t-on,
coinme qnel({u'un
o amui.
!"a
propos; si ns hantans,
si ves liantz'^.
reste
donc
trois
solutions
n-s, n's ou plus radicalement ns. Ces trois solutions sont cer-
n's,
pour
parce
et enfin
fait
servir l'apostrophe
mme
Mais
le
usage.
Cl)
Ardeiine on dit
la
esl-il
pi'onom de
dans
11
il
a se durcit en gn, de
le
y a
une forme o
:
> n-j > ^. De mme que l-y mme n j se durcirait en ^^ vulgaire voit le mme pr.inom ^, tout
:
fait
indment
c'est
fans
quani ce n'est pas enjean Ce ^ans est un impratif, il n'a donc pas de sujet. Il provient sans doute de eamiis devenu yamus, comme jam (?/am) est devenu dfCl. Nous savons bien que cet impratif a t employ en fonction de l'indicatif (wos
'nn ^mis, tios 'nn fd^ans), mais ce comprendre et crire ^''ans.
D:.(jxikml:
n'est pas
personne du pluriel.
vos k'mincz,
si
Vos
avre,
vos volez,
si v'
hr vos avz.
Vous.
Si v's avez,
volez,
vos k'mincz
Mmes
r;.des
(|ui
si;
hs
familire
is
(/5-ont) et
veulent).
En
w.illon
formes sont
devant voyelles,
devant consonne
il
ont,
[*)
p.
i;^,
note.
172
\\
volet,
prindet.
Ccl.
peut
lui
m'iine se nHIuiie
la
:
une senu:
syllabe suivante
lot
ou
fait
lot
ou qn'avit.
Kn wallon
illes
sans
.9,
qui aprs
qwand
'lie volet.
s'agit,
dans ce chapitre, de
la
conjugaison interrogative
et
-je?
la
trouvera
la
forme
aprs
pleine
^w
:
(et
non
tji)
quand
ie
mol prcdent
la
se termine pho-
forme rduite
^e
Tchante
On
effet,
dfu bin
nni, pinse
^u, m'avise-dfu.
Vou-dfe mi'
aler'^.
le
forme pleine,
cas
un
0, et
nous
ns
te as,
mme
Pas tout
fait.
C'est la
fait
traduire
nous crivons
as
te
comme
te voit
rien dans
le
annuler Ve du mot
te. Il
en est de
mme
pour
?ies
avans. Rien
cet e
compter
comme
muet il n'apparat pas comme final; i! n'est pas un amuissement d'un e sonore. .Vu contraire Ve de a-^e, vou-^e est final.
Il
comme
on
traite cor^^e,
le
mandfe,
mnadfe.
On
respecte par
l'analogie avec
franais qui
crit ai-je, vais-je. Ainsi
d^n
173
pondra
fye;
d^u, (^i\
correspondra ^'.
l'on
en franais o
c'est
au lecteur, mais
autres
Il
il
aux
suivre.
nom sujet dans des expressions comme a-l^^utw'fl qiia-^^u kere qui vou-^^u dire'! L le ^^e n'est plus final. Il est
!
Nous proposons
esst
la
fu.sion
des deux
l'es-
pronoms en un
seul
a-^dju, ce qui
Si
bien conforme
c'est
prit de l'expression.
par
fait
inconsciente.
le
-lu?
pronom
que
les
suit
diffrents
mme
pronom dans
l'ont
sa forme
rduite, et
l'ont
que
les
reconnu
:
aprs consonne
?
qwrsaprs
tu?, tchantes- tu
-2
quas-se
?
(qu'as-tu ?),
?)
(que veux-tu
?),
qui ves-se
?,
(que vois-tu
?,
qui
qui disse
?
qui bes-se
et
qui fais-
(o vas-tu?);
de
mme
tu?), qui
tu ?).
dres-se1
(le dirais-
Dans ce second
les inlerrogalits
il
n'y a point,
comme
ne
latin
on
l'a
dit,
rduc-
En
:
effet 1"
latin n'existe
pas aprs
et
naiurels
on
dit
en
quid bibist
non
174
hibisup
'2"
<ini(l
'!
pa'^
nces-
saiit'incnl
iriliMTo;^alives, elles
ij'iiivei'sioii
nsites dans
possibles
du
siij.'l,
nullement
;
de mise
ayi,Hs-se; lu vinrs,
di-as, dis-tii)
Non,
le
disse (oui, sais-Ui tu vienplinomi'ne est un phnomne d'assimi(\enosse pour noste,vosse pour voste,
lation
idtiiiiqiie celui
messe pour mste. Donc as se vient, de as te, o te apparat bien comme la forme nMui le de tu f>e pronom ^e tant enclitique a tout simplement t traite comme la syllabe finale te de
noste, fteste. lui veut-on
le
supprimant Vs
non
le t, dit
de
mme
vanrte
dans
la
(vinrs-se), tu trte
{ti
trs-se).
Avec
que
la
les
expressions prcdentes on
les suivantes,
:
enveloppe,
mme cacographie,
commun
ressemblance du son
On
a beaucoup
notre
un
infinitif court,
c'est
un
L's,
mais coordination.
un pronom de
consonne euphonique
verbe
ratif
:
comme
l'ad-
si,
en
lalin sic,
Et
est
sl
la
seule
et a
diliicult
la
il
est visible
que
disparu cause de
va
et S'jowe
va-s'^owe. Donc nous traduisons va-s^ Irjowe par va et si joue (= et ainsi joue), va-s'qwr par va et ainsi cherche; va-s trouve va et ainsi tu messe est une expression du jeu de cartes trouve ton matre. Ne traduisons pas les autres de peur que le
:
vasHchye Mose
avec un bel
peut y avoir de se
d'union igure
lu
175
1"
il
ne
prouom
2 le Irait
(et).
runion de s
va par l'aisorption de
'IROISIME
FMLNIN.
:
le
fminin toujours le
/
cort-i,
:
""
'
comme dans
elle
voiitie
Quand
la
p?'ind-i,
rind-le, crint-le.
faut intercaler
voyelle,
il
il
un
comme
y a en
Iranais des
et
consonne du radical
vainc), de
finih, crh,
laiss
le
la
(rend, prend,
moud,
mme
finis.
wallon
sommes
refus
crire flnihE
en regard de
la
du franais vainc
et
Il
lui,
entre
i,
kunoh-t
nonce
crira kinot-i
comme
franais con-
nat-il.
Plutt un -Nous?
de laisser en suspens un
part,
i's
n'volans en supprimant
ici
primer Vs
la
mme
il
De
plus,
comme
il
tion,
pas
inta(;te.
Il
17(i
.1
aussi
noter
({u'alana-n^fu
Une analyse
superficielle verra l
iiccols.
el la
un proest per ct
nom
sinj^ulicr cl
un primiun pluriel
priori
il
prsente de ne
^e
pluriel
Nous crirons
Dans
le
le
de,
mme
alz-ve,
sud-wallon,
l'ellipse
du pronom ye
quand
:
On
?,
dit
Namur
frz bin
sonner
onepre? Alexandre a crit dans le Pclion d'avri en dialecte de Marche v'ieu on no ?, mi pirdz por one cruche ? Nous croyons que la chute de ce pronom est d'ordre purement pho:
le
ve terminant l'imparfait.
Si
alve ou
La suppression est
il
alle
plus loin.
il
dit
pas ^'aveu,
ave avec
mme
avez-vous, qui
On
aurait tort
;
il
ne
avve ou quelque
la
chose d'approchant.
n'y a plus de
pronom,
dgradation.
venant de
i//
et
non
is
vinront
i.
Jamais
ou
elle
il
ni ils.
Au
fminin
ille
On
pourrait
du franais,
et
recommander
le
mme
mot.
177
Pronoms personnels employs comme complments, comme attributs et gomme sujets supplmentaires.
11
de
pronoms
enclitiques,
le
forme
rduite
ordinairement,
directs ou
employs devant
indirects
2
:
verbe
comme complments
nous; vous;
me;
les, leur,
se;
comme
comme
moi;
Que deviennent
ces pro-
noms en wallon
comment
PRON.
faut-il les
orthographier?
l'REMlRE SRIE
PERS.
COMPL. AVANT LE
VERBE,
et
Me.
Me.
Pas
de
distinction
entre
complment
m' done,
.
direct
imiirect.
i
Apres voy.
\
,
i
. :
m^vet,
,
/ m a veyou, m a dne...
, .
i ?w'
cunoh.
devant voy.
7?f
d'n...
mu
Pi'e
mi veut
volt;
ou
mi
done.
ti et
Te.
Le, LA.
tu, et
mme
tableau.
Te.
il
n'y a pas de
distinction
entre
la
Le,
la.
forme fminine
et la
la difficult
que
qu'il
dljdol,
va se
cas.
C'est
ici
convient de traiter
effet,
prsent chapitre,
second est
est celle-ci
le
:
prononce dans
(ll, ni'l, (jul,
178
ht),
iioln.- r^^iuii
ml,
au
iiiiJi
tjoL
mol,
l'aiil
toi, sol,
dol
nol,
quoi?
Pour
ri'soiiiirc CL'Ilc
quesiiun,
s'd est
lments.
Si
on s'ap-
comme
ceu.x-ci
l^u v's
ljol
l dire,
^i
v's
lgitimes du
C'est ce
pronom
l'ont
et l'on crira
en consquence ^''Vdfol.
d"iu:rivains wallons
que
un grand nombre
Mais
si
comme
formes indiscutables
ol,l viendraient
la
du pronom, on ne
d'ol,
comment
langue
employs comme
si oljl
sujet,
on
trouve toujours
l'accusatif.
Il
le, la,
comme
article et
comme pronom
y a donc lieu de se
demander
si la
wallons ne
grammaire
et
par
Voil'i
si
donc
qu'il faut
dvisager
doit
pour voir
leur
et se
.Malmdy on prononce
tu (sujet),
de
est
:
l'article
u quand
le
pronom le
la
suit
^u
il
Ive
n'y a
u au pronom,
il
elle
appar-
comme forme
l'article n'a
pas besoin de
tique,
179
mnne dans
il
les
dialectes
(Hainaut);
sur
mot suivant.
Dans
la
mme
rgion de Malmdy,
dit
la
prposition
en prend
en ove, mange,
y a
:
m' 7nhone,
la
Il
en le devient en langue
eu, ou, u;
il
devient
et
EN la devient enle, ele; el et subsidiairement ol. En Ardenne, le pronom de la deuxime personne est to ri(*n d'lonnant donc ce qu'on crive tO ives binon to-l dis. A cel de ^i se rencontre ^o, mais toujours, nous devons en avertir, quand la consonne suivante est l d}0 II dis, d}0 l fr.
tains patois.
:
Comme
dfinie,
il
faut bien
la
admettre
l'existence d'un
Vo soit
voyelle tymolo-
gique de EGO,
ou
qu'il soit
analogique de Vo de
/'
donc
sohaite,
^o
prochant
ct
Pour
prposition de,
les infinitifs
-.
de
do pins
blnfin, quoiqu'il
pronom
mol dne,
^o
s'est
glisse
el do,
par analogie
du moment qu'on
et
disait d}i et
^0, di
dans un exemple
pronom pronom
(id. p.
au pronom
H (=
/'
lui)
one quo
p.
187); ou passant
!
du
enclitique
proclitique
ml, s
190).
A
ne
Ligt;, les uiots
180
di,
ti,
/.
;'i
CepenJanl
les (Jeux
rgions
dl, tel,
ml,
iil,
sH.
fiu<>l.
provient
ctl
i^'/
Ou
bien
ment pour de
ou bien
il
-\-
le,
la
existait jadis
mots prcits une forme voyelle (ce qui n'aurait rien d'tonnant non plus, car iju et sont encore vivants en l'onction de e sonore franais,
cf. p.
tymovoyelle
logique ou analogique,
dans tous
exposs,
la
c'est
si
^-lj
cette
y a cependant un pronom^/, ol
origine,
le
s'il
latin ?
Le ligeois,
di,
ver-
vitois disent
en
effet l
;
vous-se
? (T}i
v's l
l'ardennais ol
:
vouS'Se
^i
v's ol di
ol
Alexandre,
Pchon
Vaves
d'av'i, p. 187),
l'influence de l'analogie.
fait,
,9'
A cause
i
d'expressions
comme
/y'rt
dit,
n'est
nin
sot,
montrent un
tj-\ t\ w',
miqu-l
dit.
qui
el qu'
a.
contribu faire
ni
assigner
au second
ni
dans
^i
crer, c'est
v's ol dit.
mi qui
v's l dit, et
crer c'est
mi qui
Quo-l dit a
fait natre
quo
dit,
quo
li dit,
quo
l'z
dit;
Malmdy do-l
bre a fait
prononcer qui
H dit,
analogique
les
/::^/,
181
/t.
cables
c'est
si l' initial
t^ l'z ve,
Pire que lz a
Et maintenant,
comment
crire ? Faul-il
si les
esprer
que
les
ou aprs
voyelle
La discussion
laborieuse qui prcde prouve assez qu'il n'y faut pas compter.
Faut-il permettre de
sparer
les
deux lments
volont?
Voil une libert dont nous ne voudrions pas, parce que l'igno-
le
ou vous sparerez
la
deux
nature elle-
mme
qui a
si
pour
les dissocier.
Toutefois
il
serait
draconien d'ordonner
n'existe pas.
la
Nous croyons pouvoir tout concilier de la manire suivante. 1" Quand le mot qui suit le pronom le, la commence par une voyelle, le pronom s'incline sur cette voyelle il faut crire
:
/'.
d}i
Va vyou,
^u
to
tu Va dit,
'r
le
Va vyou, Va dit,
to iV
Va nin
fait.
mot suivant commence par une consonne, et que prcdent se termine par une consonne, alors le pronom a
Quand
le
a)
//,
lu
le
nord
s'introduit devant
pronom
et
il
l,
non pas
o V, V.
Pire
veut,
Pire lu veut.
Quand
le
prcdent se
mot suivant commence par une consonne, le terminant par une voyelle, deux casse prsentent
prcdente appartient, manifestement et sans
a) la voyelle
18t>
au pronom
et
;
il
en est ainsi
les voyelles
voyelles nasales,
pour toutes
dtermines
il
ci-apr.-.
Qwand
Simoti
l'vet
ou
qwand
l'vet
(quand
le voit)
l'prit, c'est
lu qui Vdit.
Vqivrt.
Li solo Vbet. Thoumas Dju Ive bin. Nos rvyans, vos l'vyz
b) la voyelle
(et
non nol
vol).
a e non
muet du franais dans je, me, tr, se, que, de, ne une fois un u franais dans tu; et une fois un / franais dans qui. Alors il est difficile de sparer mathmatiquement les lments t Vjt-l est, par exemple, moins facilement en prsence justiliable que to Vjto-l II vaut mieux crire en un seul mot.
: : :
Nous nous serions tromp dans l'analyse des lments qui prcde que ce serait un argument de plus pour la graphie en un seul mot. Donc ^lj^ol, tljtol, mljmol, sl/sol, quVquol, dl/dol, nllnol. Cependant il ne peut tre dfendu d'crire
dj-lve, ce qui est rigoureusement scientifique,
ni
dj l've
par analogie de je
Enfin, de
le vois
prononc ^^ rvois.
mme que
pronom
il
dans
mme
l
doit
quo
que
l,
que
c^est
mi que
i-l
dit.
Nous ne doutons
phrases o
li
i)as
la
forme
serait parfaitement de
mise
point de
vue orthographique
Lui.
Se.
Lui.
Toujours
fait
Se.
Entre consonnes
si,
s'.
Voyez
le
tableau
pour
le
lier et pluriel,
Nous.
entre
complment
indirect.
Nous.
qwand
I8a
Vous.
nous.
Chose trange,
a vis,
:rf/7
les
^'^"^
On
devant voyelle
Vosse
vu entre consonnes, ///' vu cVha; vs vs aveu dit; enlin v aprs voyelle et devant
clji v'
consonne
Les.
ls
vos v'iavz,
cre.
:
li
messe
:
ls
li
veut
L^^*-
avec
msse
ls
ls
a vyou,
;
ls a; ls et
l's
entre voyelles
et
clju
vyou
ls
ls ve. Mais,
mme
ls,
qu'au singulier,
ois,
ici
on rencontrera des
formes analogiques
et
l'on
djls, tels, nls^ etc.: Pirelsa vyou, Pire ois moins qu'on ne prfre diviser scientifiquement a vyou A Nouk ne l's a trov.
combinaisons
li
ci
quo Vs a vyou.
lz,
Leur.
/'2J
lz
aprs
consonne, subsidiairement
olz;
Leur.
aprs voyelle.
Ecrira-l-on
nous en sommes
trois
lments
lz't
combins que
V.\.
un pronom
de
mme
djls
que
d,f ls,
en inventant un pronom
d'
ls
flanqu
droite et
advenlices? Si on
dji,
eji
il
formes dj/djo ct de
qulquo
ct
de qui
djo
l'z,
dj
l'z,
dj lz; sinon
de lz ou ls est probablement de
Il
mme
verbe franais y.
df
au
nn"
von,
nous
le
d'avi'i,
p.
I4:
//
Ostant
quilz
nn'
faut.
Il
s'est
gnralis';
pluriel,
dans
les patois franais.
184
n(jiis
Nanmoins
continuerons
.j
crire
DEUXIKMI SliRIE
l'RON. PERS. A
FORME ABSOLUE
EN FRANAIS.
Nous avons
franais
dit plus
,>tro dite absolue moi, je; c'est moi avec moi; prends-moi; car, en wallon, on verra qn elle ne Test
la
;
que
forme peut
pas toujours.
Moi.
Moi,
cll bre c'est mi par mi. Vindje-mu, riwne-mu done ynu. Priid me, vindjz-me dinz-me.
;
Donc,
comme complment
le
verbe,
on emploie
mu (jamais mj), si
accent
si
eime sans
Toi.
me
puisse s'attacher
Toi.
comme
ti.
tu bes
d' Vtue
cst
sor
ti.
bodje-tu, sove-tu,
amuse- tu.
Donc
fait le
mme
qu'
la
!'=
personne.
assi-te-tu.
toi,
existe
du
franais
qu'on
emploie parfois au
familiarit
Lui.
de
ti
tutoiement.
Lui.
lu,
ry
c'est lu
avou lu (H
Marche
).
done-l,rind-l, qwr-l.
Le,
la.
Le, la.
lu
le,
sans
conditions phontiques
appelle-la),
qwr-lu;
attribut,
Employ comme sujet complmentaire, comme comme complment de prposition lye lye nu vout Jiin, c'est lye, por lye. Lye tant le fminin de lu, il est bon de donner ce mot \'e final, quelle que soit d'ailleurs
: :
Elle
l'tymologie.
185
on
dit
por
lu,
si
Soi.
avou lu an
Nous.
lieu
de pour
soi,
avec
soi.
Voyez pourtant
mme {Pchon
(Vavri, p. 151).
Nos-autes,
nos
w'
'7i'
c'est
nos-
Nous.
Svans nos,
plu-
il
n'y a pas de
forme rduite.
Vous.
Vous.
riel
:
Vos clans
le
c'est
Comme
amsz
rgime aprs
le
l'impratif.
la
diffrence de nous,
n'a
que
la
forme rduite
pour
ve bin,
mtzve
t-s-aute,
o Vs de vos
est
Eux.
por
zls,
avou
zs.
Zls est
le
mme mot
que eux,
tos
le
z initial a
emprunt
els.
le
On
ls,
prolhlique
de ce z est chose
si
vaut
(.l'est
trs frquent
d'employer les
:
(=
les des,
les tres, les saze, les plusieurs, les iurtos, les tt plein,
lesbcp,Gc que
qui quivaut
le
Nous crivons
Vs,
Elles.
fminin
Les.
zls.
Leus
se
dit
au
Elles.
comme
- Employ
:
verbe
comme
Les,
impratifs
a
prind
la
n'y
donc que
forme
ls.
~ im
Verbes.
Forme de
Nous n'essayons pas de
gaisons, et pour cause
soutient pas l'examen.
nitifs
:
l'infimtik.
cette division,
tant
mme
en franais, ne
ici
Il
pourtant d<}cider
quels
si
infi-
on crira
l'r linal
muet de
la
premire conjugaison.
Vr, par respect de l'analogie,
l'on
2"'
comnie en Famenne,
s'est
Beauraing
.
et
dans
les
verbes o i
fr (frre), car ce
crira f et non fer (faire), comme verbe n'a rien voir avec la premire
conjugaison.
Auront e muet
des verbes
final,
sans conteste,
i)ar
analogie du franais,
comme
prinde,
vinde,
djonde,
(boire),
(croire),
heure
le
correspondant
Fur ne nous
faudrait savoir
parait pas
si le
mol
est
ui en u, ou
s'il
est
form de fugere de
mme
faon que
On
le
franais
aver,
diver, valeur, poler, voleur, saveur, assr, ricr, tcherl tchr {choiv) soler {solere), plor (pleuvoir), gr (gsir), or
,
(our).
Wserjwaseurlwasu,
sui generis, tout
fait
187
la
premire conjugaison.
DSINENCES PERSONNELLES.
Sans remettre sous
les
le
dic-
grammaire de Michiels
et surtout
dans
sur
les les
srie,
t.
Bulletin),
terminaisons verbales.
En principe
galement
prsente
Mais toutes
Ne pourrait-on
quelques
de l'o-casion
logiques
et
pour oprer
suppressions
quelques simplifications?
Ij'abord Vs de la premire
d'tre.
Le phontisme est
rf/ft, rf/ 6*0,
d'accord avec
dji
Tim-
le
prsent du
verbe avoir,
le
n'chappent point
cette rgle.
On ne
fora pas de
la ['"
difficult
pour
les
personne
Vs par respect
la
suppression complte de
en franais. Mais
11
l's
dsinence
la
premire personne.
l's
comme
en
latin
faut
en excepter
vin de veni
l
la 2 p.
du sing. de
l'im-
pratif.
y a
lieu d crire
l
vs voci), be de bibe,
VAiJE, Ichante
188
Va
lgiliinc cette
(l'intrudnclioii
ducANTA.
si
Si
<;taif.
personne
ancienne,
de l'impratif,
tin-tP
elle tait
seulement
ke
tout
comme
tinsse (liens-tu?) de
ici
Nous proposons
pas
donc de rtablir
encore tout
la
lait
Fancienne l'orme
rime.
troisime
^
/"
:
l-a
p.
du singulier aura un
i
l
i
le
franais
il
prend un
i
vint,
court,
bal,
il
aveut,
drit; mais
la
a,
va,
il
empche
conservation
//
du
t),
ir (franais ira,
de ire
-[-
a du verbe avoir),
ret,
qu'il
il
quH tchantahe
(cette troila
premire avec une terminaison fminine), i tchanta, i cora, irinda (pass dfini suivant l'analogie de la l" conjugaison). On ferait bien, pour uniformiser davantage, de ne pas substituer au
i
dsinentiel
la
comme
wallon
dans
le
n'empche
pour
/
le
de gnraliser ce que
-aindre,
franais a
doj;'j fait
les
verbes en
(vend),
p}i7it (prend),
moment du moins,
les
Au
icort
pluriel la
t
:
s, la
deuxime
x-,
la
troisime
oui
Mais
vos prindz.
prindint; nos
srans,vos serez,
rint.
le
mz,
il
pluriel
du subjonctif prsent
qu'il faut
faveur de
la
mmes
con-
189
volt-i, avt-i;
en), corans- tt
au singulier de Vindicatif
pr'sent.
et ajoutent
;\
des
analogies enfantines.
y a donc
l la
une question
la
lucider.
La faute
la
plus grossire et
des
donner un e
F7'i,
verbes qui
sont de
conjugaison
forte.
{febw), frs (feris), frt (ferit); qu?'i (en Ardenne k), franais qurir, doit s'crire qivh\ qwrs, qwrt {kr, ki's,
krt ou quir, qurs, qmrt);
c'est
fre.
et
au subjonctif
Il
qu'il
verbes,
possible et d'indiquer
remde.
tait
Dans
la
devenu aim en
la
vieux-franais, car
justifier la
faut
un a dans
la
seconde perla
troisime
aime, de amat,
Il
fini
est impossible
de remonter
il
courant. De
mme
au subjonctif prsent.
loi
Nanmoins
analogique du franais
sonne sonore. De
slie,
mme que
l'on
prononce pnit,
crt,
knot, ket,
met, s'y
opposent
galemeiil.
Il
190
aux consonnes
les
l
faut savoir
s'Iiabiluer
(Joih;
finales
sonores. Nous
proposons
d'crire
\'8
verbes
de celte
et
espce sans
la
e.
Mais prendront-ils
et le
la
deuxime
f
pas de
l
vainc ni
rend.
Nous ne
l'en
;
admirons
jias,
parce que
la
il
la
consonne
sacri-
ncessaire, puis(|u'elle
fier s,
/,
<i
proiujiice,
(.:raigne
videmment
moins
(|u"on
ne
com.mc crhs
tu kes\
et keust.
(/
finih, tu
fiili, i
finih;
dji
keus',
kes'
\
dji dium, tu
dwm
dwm
(ardennais diuar,
/?/;',
dwars, dwart)
pirt); dji pt'
pirs,
siv.
Les dsinences
s'ajouleraienlsans difficult si
inorganique
;"
que
celte
dcision pourrait
finale
mener
trs loin.
Il
consonne
fortifier
d'un e muet.
?
entre) ou inleur
de
l'r.
En
ralit
il
ment d'une voyelle tymologique, renforcement caus par le changement de syllabe tonique botener devient au prsent
:
On
final
parce qu'on ne
peut
soit
d au dplacement de
en
sera de
l'e
final.
En
ralit
rentre
dans
classe prcdente.
si
11
mme
de
qurlerjqureule,
l'infinitif
on
n'crit
qureler.
ct de ces verbes,
y en a une autre
191
[lar
= overer = operare,
mostrer,
i
inteure,
mosteure
rscontrer, irsconteure
il
y a n^ellement cration
il
d'une syllabe
suffit
de com-
muet
final.
Terminaison des
trois
Au
nences personnelies. En
com-
s'jfiixe
nouveau
personne
valeur
modale,
les
raison de
et
du nombre. A
vont de
qui vonse
Verviers alanhe^
Il
vonlie,
est
:
vident que V07iche esl inconsciemment form de vont -f che cci'ire vonchent, c'est noter deux fois les dsinences personnelies.
On ne
lie,
la
deuxime personne. La
de se,
che
il.
]a\.
demande donc ici l'invariabilit Pour crire dcemment ces formes, les
les
coup de
balai, si
graphies du Pchon
:
exemples dialectaux
(p.
<^'
198),
oi-je
pour
qunos soans-tje
soyanche
(soyons, p. 21
1),
(p. 153),
crvchent (I49j
vgent (153) pour crvche, vyche, y' zo-je{;l\^) pour v's oycfie (vous ayiez). Quant l'origine de ce nouveau suffixe, il
est facile
de deviner
qu'il a t
emprunt
fachejfaisse,
192
comme
face fasse fahe,
j
place),
de faciam,
TACEAM, PLAGKAM.
Pluriel de l'imparfait.
Le pluriel
tic
temps qui en
-?s,
dans l'criture
s'agit
la
prononciation arden-
n se prononce
Il
soit
prcd de
et
long, soit
prcd de
nasal.
la
faut bien
minuter cet w,
:
soigneusedansinn't
le t
ment
figurer
voyelle
antrieure
Si
dansn't,
(Nivelles), dansn't
final, c'est qu'
:
(Namur).
son lour
le t est
s'il
VEnfant prodigue, la sonorit du t dansn't. Il y a l final renforce d'un lment vocalique lgre mtathse de voyelle qu'un dplacement plutt une
:
:
d'accent tonique
le
mot
c'est nt,
= ent
Le namurois
chant-nu
la 3
On ne
de
personne du pluriel
l'indicatif
des autres
rgions.
volunt
est
devenu
193
comme
volunut,
vlenet,
minimum
la
et
t,
pour
faciliter la
au dtriment de
prcdente
le
dans tous
Ces
que n e\t
seulement spars
et qu'il est
rationnel
ichantnut (cantant).
personne du singulier {tchant~nu, cor-nu, demand-nu) ou que l'accent fait un saut de deux syllabes. Dans la conjugaison interrogative
dit qu'il faut ajouter
quand on vous
nu
la 3"
on dira pohiut-i, volnut-i, avec le t tymologique plutt qu'euphonique. Nous serions partisan du t final ne ft-ce que pour
le suffixe
littrateurs
du cru eux-mmes.
y a des adverbes
comme
wice, tofr,
qu'on ne
sait plus
et d'autres
il
semblables,
est
possible
d'crire tt
rtro) est
par derrire avec deux prpositions, le wallon a de mme podr, poudr, que nous crivons en un seul mot, parce que la prposition per
en wallon dr; mais
le
franais dit
s'est
le
transforme
lalin
comme une
syllabe initiale et
non comme
a.
per
en d'autres circonstances.
donn
valeur agglutin
(le,
194
faut, uvcr,
une nouvelle
[)i-<'po
silion,
en avite,
tt
en avite,
tt
nawre.
Du peut
crire
(ad
mmeamon
Don
(tunll
sions esi
mie
et
don,
ici,
tantt
l).
Aujourd'hui
Hier dans
qu'il faut se
le
= hoy.
heure
la
c'ste
heure
:
les
prposition
font
ahr,
comme
souvent
Namurois.
11
d'vani-z-hr.
final
dans
ni
dans
Jamais
d's la fin
la
du mot
Quelle est
qui,
Signes orthographiques.
les
il
la
la
minute, de l'apostrophe et du
Trc^ma.
1.
des semi- voyelles y et w, plus ncessaires qu'en franais parce que la prononciation wallonne est plus
Grce
l'emploi
nergique
et
moins nuance,
le
ba?ii el
les
faiiide Grandgagnage, o le trma est employ au rebours de son usage ordinaire. Le trma pourrait servir chez nous celui qui voudrait crire inte, bole au lieu Je miytc. biyole,
part
les
w
la
195
(\e
et
du y. nous croyons
qu'il
prcision.
et
trma volont
miole et miyole
monosyllabe
miyte dissyllabe,
et
de
mme
nous
fions), et fiyon
, o, l,
Accents.
dj:
faut
les
supprimer en wallon.
Il
crit parat,
Le wallon ne
tait
:
que dans
s'plait bin,
III.
Nous avons
ft les
bon march de
la
minute
l'autre
et l'apostrophe,
primeur ne
dans
pas toujours
mme
de distinguer l'une de
la
minute
que l'apostrophe pour ponctuer une consonne qui doit se prononcer. Si on emploie la minute, il en rsultera
est plus lgante
cet avantage
minute
et
l'apos-
On
:
recommandation de
manire suivante
comme muette en
le
suffixes correspondants
du franais. Quand
et
l'auteur aura
omis
signe distinctil,
plus
le
plexit
grande qu'aujourd'hui,
Il
dsormais exceptionnelle.
En
ce cas
le
malheur
est
liste
iMf;
tle
devra employer
minute
et
la liste
IV.
L'apostrophe
initiale,
11
a)
On mettra
la
met en fran-
H vint
(s'il
ou qu'il a (tout ce
mi qui la
moi qui
l'ai),
qu'un).
Il
faudrait permettre
qwque
ligure
Ve
et
il
d'autres,
ajouter
ceux-ci
amue
avez
cl'n;
'i-
la
tmincl, r tourner,
3 la et particules
:
pronoms
quand
tt
^u
m'sin
n'ait rin.
Ce cas n'existe
de plus scientifique, m,
et
il
V, n,
mot prcdent
faudrait crire
i l'a
^u-m,
et i l'vet courrait
grand risque
s'avise
et
veut.
des
masses.
en faveur de dl,
crire
i
pourquoi
il
faut laisser
l'vet,
apostrophe Ve du franais
Si
d'ailleurs quelqu'un se
On
<^'
ou avans-gne ou avans-d^e,
avve, ynagne, candje.
comme a^e
M>7
parfois lide
qwand
'lie
vint,
qu
liste
'nn vont
avoii
'71
fant.
Dans
le
de lormes nominales
qualit d'atone, s'est
verbales dont
s'est
la
syllabe mdiane, en sa
Il
amue ou
perdue.
est
inutile de
le le
ressusciter
la
voyelle dans
j^^r/^?',
livrer,
puisque
franais
lui-mme
l'aise
!'a
public
pour
les
Aucune des
trois
graphies mserer,
ld'mm
la
ou.
ldmin.
nous
fallait choisir,
l'tape interla
mdiaire, l'apostrophe,
usite actuellement, parce
graphie
l
il
plus
rle
son
y a des
mots,
comme
Du trait
in
d^union
Le
trait
xraii d"union.
mme mot
abe);
il
doit servir
moins
capital
rattacher un
mot
mots enclitiques
la
fondue dans
mconnatre non
plus
du
trait
Nous avons dj
parl des
c'tait
i<i
Trait
'|^^^"g
d'u-
surtout au
trait
la
il
question du
peut y avoir
^"om-*
poss.
y a lieu de rechercher
comment on en runira
|'.>8
Une iiuoslion pralable se pose, et les ispout, les ispoireut de Remacle prouvent rju'dle n'est pas oiseuse. Que doil-on considrer comnne mol compos ? Il faut app(,ler mot compos
une expression qui est enleve en hloc hors lie sa t'onclion naturelle pour recevoir une allribulion nouvelle. / fit l'ovrclje omplte oii n'est pas un mot compos, c'est une proposition
<
droit et sa
si
c'est
onhtiovrdje, ce qui
tait propo-
tion
tombe au rang de simple qualification. Alors forme une unit nouvelle, un tout adjectif ou
runissant
les
cette locu-
substantif,
diverses parties
par
le trait
d'union.
D'abord
les
\\
i^vo^-
une raison pour cumuler en wallon trait d'union dans dumije heure,
d'une pari
o?i
le
signe du
fminin et
Si
l'on
le
liesse
nowe.
crit
pour crire d'autre part// esi ^//i//7tm/6', VOS stz bvnawe. Passons maintenant des cas plus srieux.
noms composs, le trait cPunion doit suivant Vanalogie du franais. Mais qui pourrait
Daiis les
savoir exactement dans quels
tre
permis
le
l'a
se vanter de
ti-ait
supprim ou ne
la
pas
des
encore introduit
Aucune
rgle ne se dga,ue de
le
liste
noms composs
dmie
pressionisme
le
orthographis par
pas l'arbitraire
le
Si ce n'est
plus complet,
rgle
prcdente par
l'aise
:
celle-ci,
pour dispenser de toute vrification oiseuse, il est permis de choisir une des deux solutions extrmes, c'est--dire dcrire en un seul mot ou en mots
en cas de doute
spars-
Comme
le
n'est pas le
mme
pour lous
les
serait draconien et
les
peu conforme
l'volution
mots composs
19!
le
une
loi
courant
pour
le plaisir d'crire
ou rdj au
lieu
a-bancs au
etc.
lieu
Si
deux lments de
monnonke, matante, on
adjectifs
prpos de nouveaux
possessifs.
11
donc
logiquement crire
mi
monnonke, mi matante, vosse moncr. De mme les lments composanLs sont mieux fondus dans vHn (vaurien) que dans
rin-ne-vt, dans mirse
eflel
dans mwrts. En
la
dans vrin
le
particule
dis-
premire partie
est
une forme
parue morte,
si
mal conserve
mme
f.
que
Ion
dit
mlrse. mrise.
si les
mrisele.
comme
il
ne
faut pas
cumuler l'apostrophe
On
n'crira
mais tchif-d'ouve,
et
de
mme
la vin-s-mH-r qivr.
la va-s-t'-frote.
Tontes
les rgles
considrations qui
les
prcdent.
Au
lieu
de
les
en dgager et de
exprimer d'une
de
les
faon abstraite,
faire
mettre en
du
les
franais,
comme
f.
'dments
etc.
, ,
*2(J(J
hihaha,
etc.
trait
c) crire
les
mots suivants
:
composs
vsse-di Icup,
mnu-
dre-daguce
boiiqut-tot-fait,
coq-d'lne,
cl-d\iawson
Dans presque
s'applique
un sens nouveau
simple
;
et ne
pas au
mme
objet
que
le
le
du compos
reoit
toute espce
.
d'articles sans
que
dtermin en
soit
modifi
comparez
fond d'one fosse et fond-d" fosse, H c de p et li c-d'pd; enfin on ne peut dire on dile--cw?', on m-d'vinte sans une
ellipse trs forte, et cette ellipse est
affaire
un signe
suffisant qu'on a
cayts d'bws,
que
je cite
il
parce que je
les
trouve a
d'at-
ornes de
traits d'union,
n'y a pas de
Si
changement
tribution ni
avec
trait
la
premire partie
est
faire prfrer la
a rltche-dets,
passe-
pese-lss, grte-cou,
dret,
hosse-cowe,
rwneman^e
arohe-paWr,
crve-cor,
tire-bouchon,
passe-vlor,
tape-^ns,
passe-partout
boute-fo;
bouhe-tot-^us
,
,
201
la
licou),
prte-manger
et
prmanger, port-
vitoise
-viers
spgnemU
soit
(fi
Ver-
spOytny
spOym
pargne-maille).
Quand on voudra
pour crire en
que ce
un seul mot (piscou, tapcou,pihl), car il est peu logique de prsenter une graphie qui a l'air de donner le verbe seul comme
substantifi au lieu de toute l'expression.
e)
Il
faut crire en
clo,
mots spars
crou
fii',
mess^e, bwgne
al hlintche
main, al rivisse
de certains
le
brs',
contrairement
trait
l'fiabitude
justifier le
d'union
ait
entre l'adjectif et
faut
que
le
compos
l'ex-
pression
en deux
mots
isols, soit
dsigne un
autre
individu, ou qu'il
Ble-fye a vi-
demment un
indiquerait
couleur de
prunelle
que
De
le
mme
vf-r^int,
magnant-mS, magnant-vii\ a crs-v, fs-cou, corant-ls' dos-Diw. On pourrait se demander si magnant-mO est asseii sp 'cificatif pour
sd^e-dame, tchawe-sori, blanke-panse,
,
nous ne demanderions pas la mort de ner ouy au sens d'il poch etneurs blesses nous nous contentons d'indiquer le sens au sens de blattes
mriter
le trait
d'union
qu'il faut
donner au
trait
recommandables. De
mme
de plat-stOC, Noti'udamr
(le
202
s.;
mrsupin
et
dispute
f)
trait
cl-
mot.
l/inversion est un
sif^nu
de composition
iaut doni: le
d'union quand
:
le
d'altribul
mwrt
tf/aut.
sot-dwerman, Qros-molou.
le .-Oi.ond le cas,
g) Si
adjectif
l(!S
le
tjii
un
un substantif,
il
entre
trois solutions
fieront
porte coclire^
diffre de
et
pan
dor.
en est de
mme
pour tisse-prssi/e
fome
clse.
Pi-
ou
une
ellipse.
Le-warou,
s'crt-maivt,
pire-ponce
rneglde
et
les
lments
dit
en
le
la
solution
:
la
plus
mstindou,
avec
etc.,
7nl,
W/e adjectif); '1" binlie, binam, o l'union intime des deux lments est rendue manifeste par la dnasalisation de m;
3 contecor,
sol, intrit'ni,
intri-
der^ int'ry',
n'empche
d'ailleurs
d'crire inte-des,
don,
rimes)
comme un
i) Il
adverbe compos.
pour donner
le trait
d'union
comme
fou
mode,
foii
203
foti
manye,
c'est
foti
sqwre, fo clinpe.
est
sogne, fo
prise dans
son
sens propre;
par comparaison
pu apparatre comme des mois composs Aprs le dner aprs nonne, aprs qwatre heures ne deviendront mots composs
qu'en devenant ^substantifs
j)
Il
:
me semble mauvais
l'affaire:
et,
cette locution
pariit
abrge de rouf-roufaye,
en cas de
doute,
il
une abrviation qui me paat vidente de qu'i (qu'il clate ou qu'il se fende), mais oserait-on
phie logique pte-qiii hyel
k)
hye
gra-
rtablir la
latines
le
qui
trait
peuvent
d'union
:
Deum
2"
me
vsii
ou vson -visu
Le
trait
mots
Autres cmi.iois
[,)'
un
trait
mmes
lettres?
Nous
n'en voyons
nullement
pas,
point.
euphonique? ce
o cette
tait
tymologique.
:
Le
st
euphonique
est
est
emprunt
la
logiquement, s'crire
La
euphonique
:
emprunt
la
donc
il
-S",
^!(J4
nominatif
Z.
po-z nier,
poz ovrer
bon-z
b-z
et fiurt
p.
140).
et
rw
(Nainiir), tt
b z
et
red
(Laroche).
b-z
et
et
dos (Lige,
/
Rsples dl coulye,
reparaissant).
19),
b-l et bn
(Verv., ancien
(l's
cwarme
(Lige,
Annuaire de
la
L. de L.
W.
10),
mais on trouve
aus.si
Math Loh {Annuaire, ibid). saint zly (Lige, Annuaire), Saint-z provient probablement du nominatif sa/c^ws.
divant-zhr.
do-z f (Marche, Pchon d'avri, vint do-z dischinde (Namur).
et
p.
(Nivelles).
L'*
148, do-zal{\)\nd^w\),
d'i-zaid^nijti lui
z f vosse profit (Marche, ibid., p. 171). ai donn, KiveUes), l' farce qui l-z est
arive (Nivelles).
li
l'article ls
de
l'article on, et
comme celle de nierson, o n initial provient comme celle de tricwse (tenailles), du plunon euphonique).
il
riel ls
ST.
djiso-st macral,
sont-st a Bruxelles,
a-st Ohy,
nos
ont
awou
si-t
(Lige, sans
euph),
il
in'
examin,
son
aise,
une
N.
205
Verviers,
a vo-n je
lier
:
noire aise,
a mil ye,
n insaya
(Nivelles),
an
D. de
la
On
comme euphonique
le
cl
prothtique
le
verbe
dit
daler =
Ce d doit provenir du
i
latin incle
dit
II
y en a se
il
Braine l'Alleud
dit
i s'
'd a, s'en
mle se
es 'de mle,
s''
en
allait se
incl
alait
devant consonne a
fait
croire
que
le
d de
d
le
s'est
intro-
considrer
n'
vous-se (veux
a-^e
(ai-je)
avansne
{a.vons-nous), avz-ve
On
uti
voyelle s'unit
diphtongue avec
en semi-voyelle
:
voyelle initiale de ce
mot
et se
change donc
syllabes,
si
fant est
prononc en
trois
sifant en deux syllabes. Si on convenait d'crire aussi par y la semi-voyelle aprs consonne, on crirait, dans des cas
comme
Pl Lambert^ a
mu
:
mwmme
faut
voyelle
avou
sifant.
m idye
ds lors,
ne
Enfin
le trait
la
liaison
'206
la
voyelle d'un
il
mot suivant.
|)as
L ou
qu'on
sei'ail
lgitime de per-
de celle permission
un.' ohli/jalion.
TEXTES.
Deux strophes de la chanson contre les PrdicantS (1650 ?) 1.) (B. et D Choix de Chansons et Posies wallonnes, i)[>. 8 et
1
sir.
1
3.
vo
(lihe,
qui vo per el vo
more
vos
ilihl
qui
vos pres
et
vos mres
sour, ne vo frre
N'onl
my sawou, n vos
ou qu' c'estet
Ces prdicants
sors no vos
[frres,
del religion
del religion,
!
ces lires
Ce predican laron.
Str. 14.
fat all al
chesse,
a, a, ls tchins,
Voci des r'ns:
ft alr
ai
tchsse;
nos ame,
moird, hagni
kali.
nos mes
Haw,
ha;ni,
liagniz
Ces affam
la
S L. de
L.
W.
anne, 1859,
p.
'1
des Mlanges.)
Qulnne ma
Galante el
l'bon
rlj:ge
ble.
:
Om
freu les
honneur
di
coslez
On m' f ret
les
nos
madame
madame,
111e a
Quilly mostret
rafTection
Qui
li
mostret
s'
d' l'afection.
Ginne seez
s'
Dji n's
c"est-a
qwance ou
toi d'bon,
Men seyuzn
to d'bon ^'ou a
207
l's a-t
qwnze
p'Ii
SiMONON, Li Cparey,
Eli aveu chzi s scli
st.
(3,
1845.
s'sdje
di Ldje,
So So
l'clok d'Sint-Lanbit.
E dozmin
ezbranlj,
Et docemint sbranlye,
Ele fve tinde
si
El' fv tint' si
vw.
vws.
Alexandre
Li Pclion d'avril.
de L.
2 anne,
1859, pp
On
pleurrait,
48- 149.)
pler'rl
ma
foi,
bin,
do
veift
on
On
ma fw
[limps pareie,
[pary,
Ca vos
Ca vos
driz
L'hivier a sl seulaiil
et
tj
anoyes
[noyeux.
Qui Tprtinips n'promcl nin d'nos z'esse
[on p meux.
D'pye
Nosdisbigeli pai.nos
r;i'nil,nos
qpoucelie.
A pnea-l-on vyou
[rafrchis.
[rjfrchis.
et lottes leus
Ls nut's
[hles
Achevel do dsevet
lot
comme
des bro[calles.
Achvft do d'sv
tt
eome ds
brocales.
Tots
jamais
verrais
Tos
ls djos,
dj'wte
i"r,
'.
jamais
u'vir
n'
[dji
'20X
W.,
pyrlie, p. 09.;
anne (I8G0;,
le sett
si
'i'
Li ci
k plo dizo
cre
Li
ci qu'est
ploy disos ls
pou bin
sptcrestdmyedlvysse,
sipout bin dire a lu-minme
dji so et, dj
:
rnainm
ji
so k, j'a
l'coir,
si
ute sr
deye so Icwr,
co. c'est
df vique
mhin
il
Trinplih d'iaim--
d'rawte. Tote sr di
l rinpliht
paie;
mhins
py,
il
d'ime-et
kross;
est
;
naw, rovisse
i
halcrosse
rote a rOye-cou,
ronpeur,
ch
le
i
il
a d-dizer de rnarki
l
ma
d'ianburn
rtiess;
boss
ki;
av
le
kwr
chi, ls
mgr
avel,
i
ki
n'seilie ni
boign
ni ki
cabosse qu'est
lofer
av
ls
s'narenn
dVin biess
final
min,
qwrts
ni
et,
on l'mchanst de
ra-
tinte
li
vintt-te di dcinb po
l'buskint...
rmdrrinne ds mhelys
gins ont
tin de
li
l
mtchancet de ra-
vint-t' di dcinbe
po
Ibusquintr...
Extrait de
(Cf.
Bulletin de la S. L. de L.
Vyans,
mi dirz-ves
fait
bin
ki1
[kiment qu'on
'ne here ?
herye
po
f l'pote ?
[quiftpo f Vpotyel
209
C'est portant
portant
2)0
Cest
l'ovr
'ne
:
[saqw tVaptihant
oularinpli/i
li
Goui remplixhe
[b'st-st-il
li
ventre
et
vinte et sst-i
noarrixhant.
savu, c'est-
[norihant.
Autre choi
qu'il ft
[st-ffil 'ne
awe.
awtje;
C'est (Vsavu
Ost
cl'savu
r'mte
ine pce
[wisse qu'ine harde est xhe. [wice qiine harde est hiyi/e.
Avou de
fi,
dl laine,
longs
Avou de
fl,
dl linne, longs
[ponct d'coltur.
[ponts d'coturi
Rakkese on pantalon,
Li
ci
n'est
Rakese on pantalon,
Li
ci
n'est
!
proum
lu
po rve
il
n'ft
tcJwsse
l'vyey
Pv'naw
ci
n'est nin co
[ft
l'tot, l
nin co
co
l'tot
co savu
f.
[l ft
savu f
l'rif
Il
l'tchsson
di!
minue
Et co cent
[vola
:
al rif.
[minue a
[vola
mille
messge,
boue, ristendre...
bouwer,
ristinde...
{Annuaire de
Posies
la
S L. de L. W., 1880,
p, 161.
1681, p. 104.)
Do
lins pass
On^racontet
Desjdrol'jd'affaires
Jrus les
On
Sus
raconlt
Ds drles d'afaires
ls
copres.
copres.
Mais
c'I'
pus d'esprit.
Po
Ci n'est
dir'
des quolibeltes
z fiet
Po dire ds quolibet'.
cov
Ci n'est
pu
l'tins
qu'on
lzi fiot
cov
Ds blancs
stofs,
14
Qui s'inellainl fou d'Iialeinc
iio
Qu'i s'mi;tinl fo d'haliiC
En
Les
Kl
toi
In lot salchant
al
cwade
di laine,
dji'jnos Ijyudls
fofi
do bw.s,
di
qu'on
wailanl
din
i'aiw'
di
d'sus
qu'in
wtant
dins
lwe
d'sus
[i'riva{;e
J
[l'rivadje
I
d'joinl
do
i'iun'
c'cs't'on fromajjc.
si
d'jinl
dol lune
c'sl-on fromadje.
si
[fous
(.'aslel
des
[ou s
[os
l'onus pa ds cavales.
On
jo on'
homme
I
On
djo,
on-home
I
niaigriciiet,
maigriclil,
ianguicliet,
ianguichct,
Po
ii
moind' ovragc.
s'Iil
li.
Po
li
mwinde
vo
ovradje.
s'iit,
li.
vo
li
One mre
di tcht
i
f
li
En srawuyant
1
vet
p'iil'
jonnk'e
rcul(?e.
In s'rawuyanl
I
vet
p'iite djonelc'e
do
rin,
dist-i,
Waitoz,
j'ai fuit
des jon' di
cliels.
Wloz,
dj'ai fait
ds djones
di tchl.
M. Renard, les
Fragment du chont
Comm
(eut l'monde, cl
soly csl-voye es
[ess couchi
[cotchl
Et, d'aprs s'a habilude,
I
i
n's'a ni dsbiyi.
Padri des
gros
fait
tout fui
nware
nul'. Padr ds
gros
[nuAches,
Eli
[nuiijes,
lune av
les stoils,
niuchnaient leus
fbias visches.
les
[bias visdjes.
Jean
esl
s'a
broqui
s'Iit,
Djan
est
mont su s'tchanbe,
s"a bros'Iif,
[dins
[qui dins
Pou dcscrandi
et
pou r'pousr
|s'n esprit.
El
211
El
soumy
l
soumeie
el
l'esliiid;
il
est,
sur
lu,
l'slint
il
est
sur lu
l't
fl'Iavau;
I
[av;
I
ronfel
comme nn
([ui
basse,
dourt
comme
mourt
ronfle
coma ne
basse,
dort corne
[in cay.
rmuo
austaat
qu'in
l lins
qu'i
r'me oslant
qu'in
mort
[dessus nVivire,
Av ses is serrs,
voit
vnu
n'bell lumire.
Av ses
serrs,
vwal v'nu
'ne ble
[lumire.
Elle rimplil toute ell place et,
padzeur
el
le rinplit toute
[falot.
rcounnait
parye,
r'count
[s'bounn Margot.
Qu'elle est charmante vir, av s'bleuss
[s'boune Margot.
Qu'le est charmante a vir, av s'blese
[sandrincttc
[sandrinte
fourmm de
chi-
[miselte;
Av s'fourreau
comme
in
Av s'four d'satin,
qui
r'it
corne
in
[fouion,
[fouyon,
comme
!
Ellssourtnaienld'ses deux
is
gross
comm
i.-',
gros.ses corne
[des fricadelles.
S'o voulait les rascoude,
[ds fricadles.
S'o voult ls rascoude,
adon qu'atcht
[pa flots,
pou do rimpli
[deux pots.
In mouniint,
c'esl-assz pou
'de
rinpli
[des pois.
Comdie en
Ah,
rivi
Ah maycr,
!
niche
Vos
l'auroz,
vos
rivintchclvosloro%,vosn''pU-
n'pidroz
qu'i'attiiite.
Ohi
drozqu' l'atinte.Ohi,l'inayefir
qui vout bin s'nilr dliVata-
Dji
vos d'inande.
S'i n'est
nin co
qur piquet !... Dji vos (Vmande ! S'/ n'est nia co cou-
contint avou
i'pile
OI)
_
avou Vpile qui
i
qui
dj'
li
tint
ilf
li
d'n hair,
[Joul
bin s'tinre
dji
:
(In alir,
poiit
bin n'Unie
consye, dji
porOdjord'hu.
voux bin;
li
l;\,
il
est m'rnaisse
la, il est
m messe:
li
natureirmint,
va
to
chose;
Imayer a
plate coslcurc.
plate costeure.
Et
dj'
passe,
dj'
dwarmu
qw
!
tt
m'soi.
et
avou
n'sais
quoo
avou
a,
dji n's
On
On direuv
d'maladcs..
tt.
direve
qu'i-ny-a
..,
pus pont
corne dins
c'est
connne dins
d' malades
tt,
c'est
rastaurdgie,
a pus
parat qui
n'y
part qu'i-
dandgd'mi po l'achever.
Ma
fo,
on
p'tit
r'pos d'timps
in timps, a n'fait
pont d'naau.
a n'ft pont
Ah
maeur,
di
vos avoz co
!
l'audace
m'rattaquer
Dji
Ah
mayer, vos
c'est
avoz co
c'est d'd-
mostrrc'qui
os ctes; nos
d djouiur
queute,
bwrans co pus
djord'hu.
DD. Salme.
Li Houlo
(Lige, Vaillant,
1888).
68,
lloman en dialecte
ligeois,
fragment de
Dise
l'ouii
la p.
fo klinpe qu'on
drove avou
213
fier rni
fier
di
rni qu'a
si
l'forme
d'on
seu (pinoir),
rotte qui
spince,
donne jo so l'montaie,
n'avet,
po
les
nouk's
faits
d'vins
noues
de mer...
Conte
en dialecte de Malmdy.
p. 61).
Ou
On
p'tit valet
qui bribve,
qui vlve
racontve
qui v'ive
l'r,
racontve
Quu
Ku
N'avt
my
do bore so le pan.
Ququ'
po duscang l'gosse
On
On
On On
Ku
tes,
Po
fini lu
r'pas
frotta.
Po
fini lu r'pas
Lu pre magne lu
Lu
pre
magne
ras
lu frota.
Vos l'tunoz
Responda one
co
m qu'uos autes
tot--fait
Vos l'tunoz co
Responda one
Qn'avve tindou
qu'nos tes,
pitite crapaute,
:
Qu'avve tindou
fait,
Po
Po
f t'ni
I les Idawe
Ncessit fait
bois.
llonri
214
(Verviers, Nicolct,
Fin-mirse
(p.
Fin mirse.
Iloi'iy qu'ille
Hoio
qu'ille st-vic,
st-vyc,
Si Ion r d'mi,
.Tu n'fais
Si Ion r d'mi,
pus
q'gnai,
Dju
n'f
pus qu'djmi;
dj'
Fin-mirse j'm'anie.
Fin mirse
m'anye.
Eco mie
so m'vie
?
Eco moy
IToy
so m'vye
?
El verc-j' nivni
Si Ion r d'mi.
El ver-dje ruv'ni
qu'ille
st-vye
Si Ion r d'mi.
Muto
qu'ille
mu
r'nie
!...
Mutw
Ali
!
qu'ille
mu
r'nye
!...
!.
Ah
Ca
Quu
donc duvni
Ku
Ca
j'n'a
Hoie
qu'ille st-vie
Hoy
librairie
Roman
Extrait de la p. 304.
On cp d'oye enn
err.
On
cp d'oij en
fjne
r.
Avans
et
mshe de dire
qwand
qu'is
is r'vyit
qwand
fvyit
'ne
vite
Paul.
Mgr
di
estit
'n'
miette mvas,
ou
pus vile
anoyeux
rouv
si
ou qu'el-z-aveut
d'on cp toi Tril
cume touma
vyant
et is
cume
tourna d'on cp
et
i
pocht harai.
vyant
li
potchit o hatr.
rse,
c'esteut bin
:
mlrami-
rrJ, c^stcnt
bin molohy
ni raminve-
ni
d'nn'
voleur
!15
nve
t-i
nin rphulisl,
li
jye
nin
t-inin Vphlist,
li
djye
mange? Ni
?
v'nve-t-i
sver Berline
Gilles
On
n'Iya nin
nn
ral'er
po-z-al!er
i
sopcr s'mohonne et
fer
d'va
s'mohone
l's
haut avou
l's
au tes
qwand
avoii
tes
qwand
d'va f ht Vtve
l'ive fourit
dressye.
fourit drssye.
rassia
l'tve jon-
djondant Pl,
ds
qu-l
marjnve
oys
Qwand
catch s'bonhev.
t heures et
fini
djn
INDEX.
=
(Abrviations
Camb.
Cainbreaior, Del.
Delaite, Delb.
FW.
= = =
Hub.
= Foyer, G. = Grandgagnage, H. ou = Hubert, Lob. = Lobet, Mich. = Michiel9, Mons. ^= Monseur, wnl. Pk. = Pietkin, Km. = Remacle. SW. = Socit lig. de = Simonon, V. ou ChWV. = Cliave-Wrotte-Vierset, W. == Sim,
Forir, Foy.
litt.
"Willem).
a
.
bref,
long,
et
v. voyelles.
:
Pour
contre en fonction de
o
:
employ pour
Del. 78,
W.
88.
:
88, 110.
8, 0,
Rm.
:
12,
Mich.
37, F. 44, FW. 45. anlianalogiques 88. parasites du supprimer en w, 195. cire, dans docteur 88, dos 89. cire, sur
fr.
les
voy.
Accent tonique
saute
d'
192, 193.
157-lGO.
au fm.
:
plur.
Rm.
13.
possessifs
161. dmonst.
101.
Rm.
art.
13,
le,
11.
proposes:
diverses
prp.
-]-
la:
150-151;
218
graphie rejele par Sim.
18,
aiy
\V.
45, IJ).
(i.
Go
[bc,
r),
70
(/");
conserve par
Caul).
7 (airjet),
22, V. 27,
le.s
SW.
mots
pi-
-ellum
Camb
9; proliib)
113.
prc: Lob.
ei fr.
25, V. 27.
pr i>ren,
aie. V.
Lob. 25.
:
in dnasaliss
-eue, yc.
V.i.
-atam,
c?/,
pr
(lin,
y:
W.
90, 91.
:
rm
antianalog. pr in
Rm.
13,
IL
i,
V.
18. F. 4i,
SW.
35, \V.
Alexandre, Pchon
inn, an,
(V avril
an v. voyelles nasales. anwissemcnt: \. woY^^^Qs, consonnes, tableau. amus des mots, pq. il faut les reprsenter
:
Elments
120.
l'
analogie:
42,
que
les
systmes
15.
dfense de l'analogie
rgles
:
manier
quelle
incombe
99.
97.
dans
:
mesure
:
faut l'appliquer
qu'il n'y a
s'arrte son
72.
domaine
ts
97.
pq. les syst. anal, diffrent dans les dtails 72-73, phon96. Partage des droits entre l'analogisme 97-98. liens entre l'analogisme et l'tymolotisme gisme 96. Analogie et excs de 99. Analogie invoque contre les analogistes 92. ncessit de 195. son rle notation des mots d'emprunt dans
et le
:
1'
I'
la
20
c'ans la nolalion des diffrences
phoniques
:
97.
dans
l'orlhog.
des prfixes
:
et suffixes
108.
observer
102. Quand F est faussement comprise 29-30,97. Analogies simplistes de Camb.7,Rm.ll-13, Lob. 25; fausses '29o0, 108, 123,
129.
WV.
Analogisme et ctymologisme de G. 21,23; de Ch. 27, 32-33, Delb. 32, 34, 90. - Analogisme pur de
Analogisme de Duch.
:
et de la
SW.
35.
Anarchie
orthographique
128.
Apostrophe. Note de
Rm.
affectant
la
consonne
supprime comme signe de l'lision. Sim.: 18. remplaante muet interne Gamb. Duch. 35, Del. 76. Apost. dans Mich. 37, For. 38. Inconvnient de son emploi dans n. syst.: 140, 141, son absence
:
8,
8.
Armonacdo
Duch.
28.
l'samne, extrait
:
213.
.((Km = -aie
Camb.
35,
9,
W.
90.
ye
e
:
SW.
i/
:
V.
Sim.
FW.
ye
et t/e
LD. 69.
eaie:
Hub.
14.
Au
dans
les
:
mots d'emprunt
Quel systme
44, 113.
pour
Auteurs
^valions.
prfrent
5.
Est-il
vrai
Leur intrt
94.
Bailleux,
68.
211.
:
71.
supprime par H.
14,
Rm.
C,
h remplacs par q
65.
220
Caveau Caveau
Cil
:
[)v
s l'orle lymoloyique
:
G. 22.
- C
sifflant
rciu-
plac pars
Hub.
ii.
CAMBiSiiiR, premier
dicf. \v. 7.
son
:
ch
Mons.
cli,j cumulard^
:
74.
cli
banni en fonction de
la fois
{cil,
Icli
100,
118-110.
:
reprsente
tsch), V.
.jO
llub. 14 {sch,
30-33
(iJ.),
FW.
46 {ch,
:
tch),
F.
44
(id.),
chervi), F.
:
118110
{ch, tch).
ori.^ines
de ch fricatif en w.
58.
43.
Chave, franais
Choix
(le
et wallon, 20.
la
chronique de
chansons
et
posies w. de B. et D. extrait
20;j.
Gldat
Sim.
17.
Gons.
Sim. 20.
Tableau phon-
116-119.
:
Consonnes non muettes, minutes Ch.WV. 32, F. 124-126. protges par e muet 125. liste des cons. minutes doubles la finale Gamb. inorganique v. e muet.
:
0,
Rm.
12, 13,
Consonnes doubles, tymologiques: non admises en gnral G. 22, FW. 46, Mons. 49, LD. 68, Del. 70, F. 129-131. suppression occasionnelle Pk.86. Admises quand toutes
:
Gas particuliers de
:
nn
de
99, 130;
//
v.
:
voyelles nasales.
Del. 7G.
dess
68, 76,
;
130.
mouills
non tymologiques
double-
menl de
ble.
la
2-21
plus haut
:
cons. finale
v.
Consonnes muettes.
initiales (h)
:
lOJ, 108.
121.
121-122.
internes
:
127-131.
finales,
supprl-
122-126.
7,
G imb.
FW.
45.
non
Rm.
11, G.
SW.
35,
- conserves
Gh.WV.
:
W.
fantaisistes
:
Rm.
W.
Chr.ngement
des
cons
finales douces
le
en fortes.
Maladie
degr de gnralit du
individuelles
Qi).
:
phnomne
66.
FW.
diffrences
Rm.
20,
45,
Mons. 49.
Gonserves
Camb.
8,
Rm.
For. 38,
LD. 66,
:
W. 91.
inconsquences
:
W.
91,
12.
fortes
8,
Rm.
Discussion de
question
146-140.
149, 101.
la
finales,
:
Rm.
13; conserves
126.
Consonnes gutturales
103.
ki,
v. c, k,
qu.
Pk. 85-86.
c ou
kl
ku
102.
:
coexis-
65.
sifflantes", v. s, c.
:
nasales:
46, Mons.
Sim. 19,
:
FW,
systme actuel
116.
palatales:
^, tch.
v.
:
Contractions,
/>
agglutinations.
205.^/ prolhtiquc
Bailleux.
:
euphonique
:
205.
Dehin
206.
v.
Dejardin.
Examen
7, 14.
154,
76 77; Icxtcs 78-70.
t>22
71-70;
rt;gles particulires
3-2,
34-35;
i^ecoiid
:
systme
nglige
52,
Lequarr.
Texte
:
203.
10.
40.
consonnes inueltcs
qui
leur unificalion
du plur.: 155; rgle de Cailleux, 34. du fm. plur. des adj. Rem. 13; 155.
dg remp'ac par
Dictionnaire,
v.
final.
110.
le
rapporte
mot
h l'objet. 83.
contre l'ordre
alphabtique du
18.
dict.;
dict.
DiETZ
:
dictionnaire de
saire
104;
il
103-104.
21.
:
75.
Diphthongucs
(lettres)
v.
eau, au,
:
ci,
ai,
ain,
cin.
v.
110-113.
oi.
Diphthongucs (sons)
Dittographies
(^,
:
v.
y,
w, wa,
132.
:
tch
30, 59-62.
G. 23, Duch.
SW. 35
(pruge),
Del. 77,
ifireige). For.
W.
91
par;',
5',
par
par
tj
^\
F.
FW.
nique de figurer ^, tch par d, t repouss par LD, 59-62, Del. 74, 77.
Proposition platoi,
59-62.
223
DucHESNE,
E. Systoine orlli.
:
pour
la
S\V. 35-36.
? 135.
1,
muet, final
quand
existe-t-il
:
en franais
7,
rejet en
8, Um. Ch.WV. 27,
Gamb.
Rm.
FW.
12,
45.
Camb.
Hub
G. 22,
SW.
78,
W.
:
83.
~
la
lidc
v.
:
consonne
cons. doubles.
ajout indiiment
Camb.
91.
8, G. 24,
Duch.
SW.
35,
W.
listes de mots
la fin
dont on doit
130-140.
tolr
f.
de qqes mots
;
V. 27
Cas particuliers
muet
l'indicatif prsent
139; au
E muet,
interne
admis
G. 21
supprim
:
Gamb.
8,
Lob.
25;
35.
Camb." 8, Duch.
SW.
:
/,
Quand
196-197.
ajout, employ^ibusivement
1 iO,
pour pour
197, 172.
Ecriture, symbole du
graplie.
ci
74,
non de
l'objet: 83. v.
ortlw-
pour
oreige, cicseign
:
anlianalogique
pour ai
cin, v. ain.
Lob. 25.
de
l'e
muet interne
:
et final, v.
///,
de
/,
id.
Tinitiale
144145.
18,
v. apostrophe.
E? franais, figur
Camb.
9,
Sim
Mon?. 52-53,
LD. G8-G0.
vervilois
:
224
(i^'ur
^'//
v.
ain.
figur ai en
:
Lob. 25,
en,
graphie
:
double son
Dcn.
9<S
tolre
dans
les
mois
d'emprunt
115.
:
1-21.
tymologisme, en gnral
83.
l'ortliog.:
esl-i!
facile
manier?
:
00.
de G. 21-23.
do
Chave
conserv.
et
Delbuf
31-3:3.
abus de
l'tym. dans la
:
namurois
embarras
31, et des
32.
des retours
54,
:
eu,
106.
conserv
110-111.
subsidiairequatre
101,
ment
Exceptions
-y
-ije
cl e
:
id.
distinction scientifique de
sortes d'eii
FW.
45-46,
les rgles
ne pas encombrer
d'exceptions
= eiUy.:d[,\60. =
fr. -ie,
-cille
91, 158.
-ye
v.
-atam.
-ez, finale
muette
Fminin des
157.
adj.,
157-160.
13,
Fminin
Fixit de
Rm.
degr
en w.
102.
V. libert,
anarchie.
ses principes 37-38
;
FoRiR,
dict. v.;
143, 159,
extrait
20.
:
67, 175.
tu.
:
Notions d'orth.
et
dejjrosodie
79-80.
G. toujours explosif:
(
FW.
46, Mons.
48, F. 118-119.
t}
^ doux
fi'.:
=Q
Camb.
0, Del.
limin au profit dey
:
225
profit
LD. 67 (marije)^ au
de
FW,
qqf.
tolr
:
dans quelques
son de g doux
:
ll9.
~ employ
pour
Camb. 9
{gett)\ qqf.
Rm. 13
h
{atg).
fr.:
= ^ correspondant
^
:
g doux
13.
GhWV.
30.
ge au lieu dej ==
Rm.
:
9,
Sim. 20. gh
h dans
8.
gn au
Sim, 20.
figur ni
8.
G. 24, LD.
lieu
Rm.
Grammaire de Rm.:
15.
10.
gr. de
:
Mich.: 36.
de
Del.: 158.
de G. Doutre-
pont
187.
;
Grandgagnage
194.
tme tymologico-analogique
21
ses graphies
21, 25,
gu gu
= g dur,
:
admis devant
e, i
:
remplac par gh
Camb.
Sim. 20.
G. 22.
:
gw
119.
h muette
initiale
?
:
122.
h mouille de Sourbrodt, note a;/i 86; )( 160; nuance sacrifier 119, 160. h grecque supprime
:
77, |119.
15
1C,
34, 'i08.
5'2.
Mlanies wallons
:
145,
Km.
15.
83.
i^.
graphiques
14, 11.
Ch.WV.
27, F. 44,
FW.
pour
Ch.WV.
:
28,
Micli.
37.
pour y seulement
pour y
:
aprs consonne
F. 116-117.
/
:
pour y
W.
90.
ici
Mich. 37.
i,
pour y
Lob. 26.
pour y
G. 24.
ill
tymologique conserv eu fonction de y Ch.WV. 30. rsultats opposs aux Idogrammatisme de Pielkih 81-82,
:
:
principes
83. ien
85.
n'exprime pas
les
nuances dialectales
dans
tolr
les
mots d'em-
89, 115.
,
de
em
68.
Ir.-.
Camb.
FW.
46, Mons.
:
48, 52,
W.
89.
F.
14-115.
LD.
seul
emploie en
La polygraphie analogique subsiste dans Rm. 13, Hub. 14, G. 22, Lob. 25, Ch.WV. 28-29, Duch. SW. 35,36,
moyen), Pk. 85, 86.
Del. 78 {dut,
in dnasalis = ai
Lob. 25.
la
du
piur.: 192.
S*"
muet
au sing. 189,
terminaison de
l'inf.:
186.
j, g en
13,
Hub.
14.
Que
1
les
:
sons^, eh
v. tf.
fonction de if
18-119.
K, pour
c,
227
41.
:
Hub.
14.
prfr c analogique
:
38.
usage restreint
Foy. 80.
Rm.
q,
13, For.
:
v.
c,
tableau
116-117.
Lecteurs ouvriers
et lecteurs lettrs
:
42.
q.
w. que d'auditeurs
ils
47.
dans
i'orthogr. fr.?
Le JEUNE, M. Lequarr N.
152.
35, 36. Projet
:
104. Textes
67-70.
niques
98;
V.
76, 203-205.
muettes quivoques ou
:
40.
107.
eupho:
plusieurs sons
plus, lettres
i,
ae, etc.
le
:
ou
mme
son
32, 106.
l'orth.
franaise
:
156, 157.
au XVI'' sicle
40.
concessions et tolrances,
v.
tableaux phontiques
110-119; 122, 126, 127, 128, 136, 140, 142, 156, 156157,
162,
164,
166, 176,
194, 195,
196, 197-203.
v.
tableau.
LoBET,
dict.
25-26; 57.
Rm.
phontique
:
72.~
6.
46;
Son emploi
125-126; avantage
de son emploi
195.
MoNSEUR, Eug.,
6,
32,
systme
59,
(51,
:
228
de
l'orlh.
fr.:
40-55;
rlHiirie
32;
56, 57,
iWom/i/e (fragment de) en ancienne orthographe 2('G. Morphologie dans Camh. 10, Ilm. 13, Sim. 18, 20, For. 39. Pk.
87.
morphologie et syntaxe du
:
prsent travail
140-200.
Mots composs quand une locution devient-elle mot compos? impressionnisme des rgles franaises 198. 198.
pluriel des
noms composs
:
150 157.
Irait
d'union
dans
les
mots composs
197-203.
chroniques en franais wallonis G. v. voy. devant n w devant m, b, jp v. cous, nasales. Mich. 37. n euphonique n tilde Sim. 20, nasales.
Myroirs
et
205.
ni employ pour
(jn
G. 23.
G, 24.
linguist. 15.
o, ,
v. .
Nodier. Notions de
0, distinction entre
ou
substitu
:
Va ligeois
v.
an.
en fonction de
O,
iv
Ch.WV.
FW.
W.
89.
Ch.WV. LD. 64, 69 {moite), Del. 75, Pk 85. G. 22, lu, Wa, w, oy w Duch. SW. 35; 28;
oi=wa
64, 74.
24.
37.
oi
prcd d'un
w parasite
:
Pourquoi
Que
Vo
de oi n'est pas Vo
tymologique
04, 7S.
:
v. accents, minute, Omission de signes orthographiques Quand est-elle une faute vnielle? 195. apostrophe.
on, on,
om, onn
v. voyelles
nasales.
l'orlh. n'a
idogrammatisme de Pk.
la
sympas
bole de
enseigner exactement
229
93;
elle doit
graphe pour
l'oreille,
pour
11.
De l'orthographe
:
et
pratique
la
opinion de Pk.
litt-
que
la
diflusion de la
rature
dialecte
l'intgrit
du
Orth.
wallonne.
Y at
il
une tradition
?
w.? 100.
a-t-il
Tactique suivre
du principe de
la libert, v.
ce
mot; procder par voie de suggestion 103; tudier la tradition 5; dans q. mesure il faut tenir compte des
:
mesure
l'orth.
fr.
est
wallons
w.:
92-108.
idogrammaprononcer
rime
:
v.
Aberrations
la
crire la franaise et
la
89;
v.
analogie, -main.
Pahis, g.
ou, o
Ch.WV.
28,
34, 192.
157.
Particules, 193.
Passy
6,45.
:
Phontisme
sance
6.
6,
101.
tiytes: 15.
230
exemples
fique
rejet
Phonli.sme des premiers documents 7,10; 206. de Camh. 7-10; de Rrn. 10; de Sim.
exemple
l'orll.
:
pli.
comme
71,
Pk. 83
phonlisme
et
Principes ibndamenlaux du
Dis:
106-108.
union de plusieurs
finale acco'e
mots en un seul
au mot suivant
:
Rm.
13,
llm. 13.
le
w. malmdien 81
:
ses prin-
84-87.
: :
des
noms
et
adjectifs
155.
158.
156.
des
noms composs
103.
les),
77iille,
cent
15c5,
138.
206.
:
auteurs examins
v.
sous
v.
phontisme, analogie,
:
etc.
105-108.
14. Pronoms dmonstratifs
:
Pronoms agglutins au verbe Rm. 13, Hub. numraux 162; possessifs 163;
:
:
164;
indfinis: 160;
:
18,
personnels
168.
imitatrice
du
franais:
56, 65.
:
est-il
pr-
qii
= qw
Camb.
9, G. 22.
qu antianalogique Camb. 9, LD, 65 {qrist). Raxhon, h 205; extrait 213. Remacle, 8; son dict. w. 10; sa grammaire: 10;
,
: :
v. c, k.
thorie
ortho^T.:
231
iO-H
ses graphies
10-14.
56, 154, 192, 108. Rr.iNARD. Jean de Nivelles, pome 43, 205; Remouchamps, E. Tti, 43, 93. Revue des patois gallo-romans 71.
: :
210.
RoussELOT
45.
:
S. toujours forte
a illeur.-
Sim. 20,
FW.
46,
suivant l'analogie du
pour c
sifflant
Hub.
14.
LD. 08 {sn
cent).
eXz: Foy.
s,
80.
:
substitu
50. Del. 77.
final
v. x.
se simplifi en
:
ss
Mons.
5S conserv
W.
55 dans n.
55 souvent chang en c Forir 39. 5 et projet 118-119, 130, 5 minute = 7 proveet 5'5'
nant de s tym.,
= ch provenant de 55 tym.
les
Gh.
les
3L
sifflantes
et
chuintantes
n. projet
:
31-32.
125.
5
//
dans ciMe
194.
Salme, DD.
extrait de
Houlo
212.
SiMONON, 14
.ses
posies,
.a
des mots
17-21.
extrait: 207.
Rforme
orthog., franaise
107.
:
45, 46,
ses
Bulletins
orth.
.
3,
3(v.
Annuaires et Son
34-36.
st, eu|)h.
232
204.
20:3,
t^yll.
finale reviviscenle
:
Subjonctif prsent
pluriel
suffixe
:
d<1sincnce ^ du sing.:
suffixe
135,
189; ds.
du
101
modal
192.
:
Suffes dnaturs
Rm.
Syllabe
finale
149.
d'agencer un syst. d'orth.: Systme d'orthographe; syst. de chaque auteur v. sous les noms propres; 34.
difficult
v.
grammatisme.
Que tous
: :
les
72, 42-43.
Que
n. syst. est
mixtes un systme mixte 96. Principes divers diffrent dans les rsultats 72, 96. d'un systme mixte et leur subordination 96-108. 45, 193, 203, 204. t, euphonique ou tymologique 121. d'ensemble des divers cas d'amussement tableau
Pourquoi tous
:
les syst.
lab.
pr
la
suppres-
la
tab.
pr les cons.
minutes: 125.
tab.
165.
des pron.
:
139-140.
inter. et rel.: 16
tab. d'expressions
lettres
tch,
euphoniques
204-205.
groupe complexe ncessaire, dfinition et interprtation Comparaison entre les signes de ce signe 39, 59-62.
ch, ch' et tch
:
97.
tch choisi
:
dans
n. projet
118-119.
91.
fc/i
figur par
c/
Gamb.
en
9,
Duch.
SW.
LD. 60
80,
(mais ch
fricatif crit
W.
fig.
sV
46,
fig.
Hub.
14.
FW.
Textes wallons
iia3
d'orthographe
:
comme spcimen
52 (Mons.),
67-70 (LD.
206-'214.
Thiry, 35.
tilde, 20, 28, 46, 37, 99.
tj
= <^,graphie
:
de Hub. 14.
Tradition
5-6.
Dans
:
quelle
7^2,
mesure
le
6, 47,
100.
l'int-
longues
23-24.
n.
ni) G, 23.
la
:
son usage ds
sa
place
195.
:
102.
:
conjug.
105.
v.
Vermer,
extrait
209.
la
mthode Chave
Virama, 124.
Voyelles.
9,
Rm.
syst.
FW.
; :
syst. trop
gisme
Ch.WV.
27-28,
discussion de leurs
graphies
29, 85.
Voyelles nasales
51
;
solution salisf. de
Camb.
9,
ou trop compliques de
114-115.
Rm.
13,
85.
Hub. 14, G. 22, Lob. 25, Ch.WV. 28-29, LD. 5S, Pk.
tableau
:
voy. nas.
longues; an
lises
LD. 58;
Del. 78.
voy.
nas. dnasa-
voy.
-\-
voy
-\-
234
dans Canib.
9,
Sim.
10,
115.
\hi\.
Ch.WV.
\V. 80.
28.
lig.
par an,
4(i,
un
suivis
d'un
liret
(dozinne) FVV.
Mons. 51.
- non
:
98-90;
:
solution
14 115;sajusiificaiion
v.
130-131.
132-145.
v.
140-142,
cl
107.
-:
voy.
finale
amue
v.
e muet.
voy. finale
ide
143.
u;
:
W. deux
sortes de
G, 22.
Singulier emploi du
80.
m; fi-Uir
tu expltif:
:
v. ci.
y suppriment l'emploi du trma 194. Wall07i, inimenl comparJ la langue littraire franaise 71. Les parlers w. ont-ils subi un arrt de dveloppement ?
:
71.
W',
oi
Den
40,
LD.
par wol
Ch.WV.
:
W. 89. par w Camb. 9, Rm. 12, FW. 40, Mons 49. - 116-117. v. ai.
WROTTE,
WiLLEAi,
X,
lettre
Sim.
F. 44,
du systme Chave,
ses graphies
J., dict.
29-31.
:
des rimes
S7
final
limin
123.
i^
interne rsolu
:
engz
les
mots d'emprunt
:
119.
forte
graphie
condamne
62.
noms propres
y
y
:
lettre
non pemi-voyoHe, au
13, Lob. 26.
de
yi^
concurremment avec
W.
80; avec
?',
Gh WV. 33. romeUr6?63, 117.
ill:
'Idb
y
i
:
par
W.
90; par
z
retourn simulant y
:
Sim. 15;
Del.
77,
par//
entre voy.,
80.
aprs consonnes
Mons. 50,
Foy.
10-2,
\
110-117.
y, figur ie
G. 24.
lettre rejele
pir Hub,
siffl.
14.
rem-
douce ordi-
naire Mons. 53, LD, 69; s tolre pour z dans les cas
d'analogie
118.
%
:
euphonique
I-D. 62,
35, 204.
zh
h douce {chi?nizhe)
sacrifie
:
118.
ERRATA.
Page
Id.
8,
ligne 16
lisez ahois'n
avec apostrophe.
8,
21
lisez
Id.
14
Hubert
doit tre
-eie
de tschinntreie correspond
-e
et
non
comme
:
les
deux
mots prcdents.
Id.
17, ligne
au lieu de
:
le
Namurois,
lisez
l'Ardennais.
21,
23,
,,
21
2 12 2
:
lisez
sans commentaire.
g^ie et ni, lisez
le
:
au lieu de
gni et
ni'.
48, 56,
75,
mot muet.
:
Id.
id.,
avant-dern. ligne
:
lisez Varticle.
Id.
ligne
avant
la
fin
fermez
les
guillemets aprs
tymologie,
Id. l. 86, ligne 11
:
de Sourbrodt
la facilit
105,
21
les
mots ipour
de tous.
Id.
,,
mva.
Id.
Id. Id.
9
6
lisez
en franais.
108,
lire limcindje.
131,
158,
lh\\{rQ indistinctement. 18
:
lire -in
:
au
lieu
de
i-n.
:
169, adj. en s
160, adj. v
:
lisez
avec accent
:
dosse.
lisez
avec accent
1.
vthe.
lire
:
ds ces qu'i-gn-a.
le pr. je,
1.
lire plutt
173,
:
1.
4.
1.
Id.
Id.
186, ligne 18
sre;
21
Jcldre
ije.
avec accent.
205,
lire je et
1.
non
Id.
208, colonne 2,
1.
17
martela
avec
tch.