Sunteți pe pagina 1din 14

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.

Jonah Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas With Interlinear Hebrew in I.P.A. Assisted by Wiley College Linguistics Class Students Samuel Dew Peggy Johnson ChaMira Keener (3- 24-2012)

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


Jonah 1-4 Jonah 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Hebrew Interlinear in I.P.A. Jonah's Disobedience
1

The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying, dbar the word jaw of the Lord l to jona Jonah bn amitaj lemor the son of Amittai saying.

wajhi came
2

"Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me." kum l Arise to lfanaj before. But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of the LORD So he went down to Joppa, found a ship which planned to embark to Tarshish, paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of the LORD. wajakam rose waji t a found i ah them jona libroa taria Jonah to flee to Tarshish anija a ship ba-a was going milifne the presence wajiten paid jaw of the Lord kara the fare wajrd jafo went to Joppa wajerd ba labo down to go
3

ninwe Nineveh

ha-ir hagdola ukra alha ki alta city the great and cry against for has come

ra-atam their wickedness

tari to Tarshish

taria to Tarshish

milifne jaw the presence of the Lord.

The LORD hurled a great wind on the sea and a great storm developed on the sea so that the ship almost broke up.

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


jaw the Lord hetil ru-a gdola l hajam wajh sa-ar gadola bajam wha-onja hurled wind a great on the sea become storm a great the sea the ship

hiba lhiaber was like to break Then the sailors became afraid and every man cried to his god, and they threw the cargo which the ship contained into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone below into the hold of the ship, lain down and fallen sound asleep. wajir-u hamalahim became the sailors ar ba-onija l which the ship into jarkte ha fina the hold of the ship
6 5

wajizku i l cried and every to his hajam lhakl the sea to lighten wajikab wajeradam lain and fallen.

lohau wajatilu t hakelim god threw the cargo wjona jarad Jonah had gone l into

me-aleh But

So the captain approached him and said, "How can you sleep? Get up, call on your god Perhaps your god will concern himself with us so that we will not perish." wajikrab approached elau rab about in abundance lohka ule hahobel wajo r lo ma pilot and said How jitaet will be concerned halohi god lka nirdam sleeper lanu wlo we will not

kum kra l nobed arise call on perish


7

your god Perhaps

Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us " So they cast lots and the lot fell on Jonah. wajo ru i l said Each to his re-ehu lku wnapila goralot wned-a bl i hara-a mate Come cast lots may learn account evil hagoral al jona and the lot on Jonah.

hazot lanu wajapilu goralot wajipol likewise cast lots fell

Then they said to him, " Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What do you do? And where do you come from? What country do you come from? From what people do you come from?"

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


wajo ru elau hagida na lanu said to him Tell now laktka u eajin tabo business whence come
9

ba-ar after

l i ha-ra-a hazot lanu ma whose evil likewise What iz account this am people ata He.

a art ka w-e What common how

He said to them, "I come from Hebrew stock, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land." wajo r said asa made
10

aleh to

ibri anoki w-t Hebrew I w-t hajaba and the dry.

jaw the Lord

elohe God

t haji the sea

Then the men became extremely frightened and they said to him, "How could you do this?" For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. wajir-u became ha-anai jira were the men afraid ki because gdola wajo ru elau aloud said to him ma How zot asita ki you do because

jad-u ha-anai knew the men lah they

ilfne the presence

jaw hu bore-a ki higid God he was fleeing because had told

So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"--for the sea had become increasingly stormy. wajo ru elau said to him holek was becoming ma na-a lak What do wjitok may become hajam the sea me-alenu ki hajam and for the sea

11

wt o-er stormy.

He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you." wajomer aleh sa-uni wahatiluni l hajam wjitok hajam ealek

12

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


said ki jode-a for know
13

to them

Pick

and throw into

the sea will become haz alek this rowed.

the sea and

ani ki bli I on account

hasa-ar hagadol storm great

However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea became even stormier against them. wajatru ha-a-nai rowed the men wt o-er alek stormier against. Then they called on the LORD and said, "We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased." ajikra l jaw wajo ru Called on the LORD and said haz of this w-al titen alenu dam not put and blood ana earnestly naki innocent jaw al na nobda bnef ha-i LORD nay us perish life man's ki ata jaw for O LORD ka-ar hafasta you have pleased
14

lhaib l return to

hajabaa wlo jakolu ki hajam holek land not could for the sea was becoming

asita have done.


15

So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging. wajtiluhu threw l into hajam the sea waja-amod hajam stopped and the sea

wajisu t jona wajtiluhu jona Picked Jonah threw Jonah mizapo raging .

Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows. wajir-u ha-anai feared the men jira afraid gdola t jaw greatly the Lord wajizbhu zba offered A sacrifice jaw to the Lord

16

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


wajidr-u ha-anai feared the men
17

jira afraid

gdola t jaw greatly to the Lord

wajidru and made

ndari vows.

And the LORD appointed a great fish to swallow Jonah, and Jonah dwelled in the stomach of the fish three days and three nights. wajman appointed hadak of the fish jaw and the Lord dak gadol liblo-a t fish a great to swallow jona wajhi jona bime Jonah become Jonah the stomach

loa jamim uloa lelot three days and three nights.

Jonah 2 NASB E-Prime DFM Jonah's Prayer


1

Then Jonah prayed to the LORD his God from the stomach of the fish, i -e the stomach hadaga of the fish.

wajtpalel jona l jaw lohau prayed Jonah to the Lord his God
2

and he said, "I called out of my distress to the LORD, And He answered me I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice. wajo r garati said called a ata koli heard my voice it ara li of my distress jaw the Lord waja-aneni ibtn -ol iuwati answered the depth of Sheol cried

"For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me All Your breakers and billows passed over me. watalikeni ula had cast the deep ibareka bilbab jamim the heart of the seas alaj abaru wnahar j obbeni kal and the current engulfed All

wgaleka

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


your breakers
4

and billows

over passed.

"So I said, ' You have expelled me from Your sight Nevertheless I will look again toward Your holy temple.' wa-ani amarti nikrati I said have been expelled lhabit l hekal will look toward temple
5

ingd enka ak from your sight Nevertheless

osif again

gadka your holy.

" Water encompassed me to the point of death The great deep engulfed me, Weeds wrapped around my head. afafuni encompassed lroi my head. "I descended to the roots of the mountains The earth with its bars surrounded me forever, But You have brought up my life from the pit, O LORD my God. lkit be o the roots wata-al have brought
6

majim ad Water to the point

nf tho j obbeni suf of death deep engulfed Weeds

habu were wrapped

harim of the mountains

jaradti descended

ha-art brihha ba-adi lolam the earth bars around forever

iahat hajaj jaw the pit my life LORD

lohaj my God.

"While I fainted away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple. bhitatef was fainting hekal temple alaj nafi t jaw zakarti When my soul God remembered watabo elka tfilati came and my prayer l about

kadka your holy.

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


8

"Those who regard vain idols Forsake their faithfulness, hable au hasdam idols vain their faithfulness ja-azobu Forsake.

a ri regard
9

But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving That which I have vowed I will pay Salvation comes from the LORD." wa-ani bkol I the voice juata Salvation
10

toda of thanksgiving

zbha lak ar nadarti aale a will sacrifice which have vowed will pay

jawe s the LORD

Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land. jaw the LORD ladak the fish wajake t out jona l Jonah onto hajabaa f the dry.

wajo r commanded

Jonah 3 NASB E-Prime DFM Nineveh Repents


1

Now the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


wajhi dbar came now the word
2

jaw of the Lord

l jona enit to Jonah the second

lemor saying

"Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I will tell you."
l ninwe ha-ir hagdola wikra elha t hakria ar

kum lek

Arise go to Nineveh city anoki dober elka I to tell about.

the great

and proclaim about

the proclamation which

So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the LORD. Now Nineveh we consider as an exceedingly great city, a three days' walk. wajakam jona wajlek l arose Jonah and went to hajta become
4

ninw Nineveh

kidbar to the word

jaw of the Lord

wninwe now Nineveh

ir city

gdola great

lelohim was an exceedlingly

mahalak lot jamim. walk a three days

Then Jonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will become overthrown." wajahl jona began Jonah ba-ir mahalak jom had wajomar od arba-im the city walk day's one and said Yet forty

jom wninwe npakt days and Nineveh will be overthrown.

Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them. waja-a inu ane believed the people ninwe of Nineveh belo-i God wajikr-u t o wajilbu sakim called A fast and put sackcloth

igdola w-ad ktana the greatest against to the least.

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


When the word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth and sat on the ashes. wajiga hadabar l reached the word about me-alau wajkas and covered
7 6

lk the king

ninwe of Nineveh

wajakam mikiso arose his throne

waja-aber laid

sak wajeb al sackcloth and sat on

ha-efr the ashes.

He issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water. wajazek issued wajo r said bninwe mita-am ha lk ugdolau lemor ha-adam Nineveh the decree of the king and the nobles said man u a al jiru umajim al jitu. a thing not eat water not drink.

whabhe a habakar what on al jitamu beast herd flock taste


8

"But both man and beast must cover themselves with sackcloth; and let men call on God earnestly that each may turn from his wicked way and from the violence which remains in his hands. wjitka u must be covered wjaubu i may turn each
9

sakim sackcloth

ha-adam whabhe a wjikr-u l lohi man and beast call on God

bhazka earnestly

midarko ha-ra-a umin hha a ar bkapeh way his evil and from the violence which his hands .

" Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish." mi Who jodeda jaub wniham ha-lohim wab meharon apo knows may turn and relent God and withdraw his burning anger nobed perish

wlo we will not


10

When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it. wajar halohi saw God halohi God t ma-a eh ki their deeds for abu midarkam hara-a turned way their evil dibr had declared wajinah relented

al concerning

ha-ara ar of the evil which

la-asot lah wlo asa bring like did not do.

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.

Jonah 4 NASB E-Prime DFM Jonah's Displeasure Rebuked


1

But it greatly displeased Jonah and he became angry. l about jona ra-a Jonah adversity gdola greatly lo

wajera dispeased
2

He prayed to the LORD and said, "Please LORD, did I not say this while I still lived in my own country? Therefore in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew You as a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity. wajitpalel l jaw wajomar prayed about God and said hjoti al become concerning ki jadati for knew wrab and abundant ki ata for you ana jaw halo please God was not z dbari ad this what while libro-a taria fled to Tarshish rk apajim slow to anger hara-a of the evil.

admati al ken land concerning order l God hanun gracious

kidamti to forestall

wrahu and compassionate al concerning

h d lovingkindness

wniha relents

"Therefore now, O LORD, please take my life from me, for I would rather die than live." nafi my life i ni ki than for tob is better moti mehajaj s death to live .

w-ata jaw ka na t now LORD take please


4

The LORD said, "Do you have good reason to show anger?"

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


wajo r jaw said the LORD haheteb have good hara lak to be angry.

Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city. wajet e jona min ha-ir went Jonah from the city wajeb tatha bet el and sat under the shade
6

wajeb and sat

ikd east

la-ir the city jij happen

waja-as lo a suka made There A shelter ba-ir the city.

ad against

ar jr ma he see what

So the LORD God appointed a plant and it grew up over Jonah to serve as a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah felt extremely happy about the plant. wajman appointed roo his head jaw the LORD lohi God kikajon waja-al me-al ljona lijot el al a plant grew over Jonah to be a shade about

lahasil lo mera-ato wajisma jona al hakikajon simha gdola to deliver his grief happy and Jonah over the plant glad aloud.

But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered. wajman appointed wajiba to live. halohi God tola-at A worm ba-alot haahar lamahorat watak t came dawn the next attacked hakikajom the plant

When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head o that he beca e faint and begged with all hi oul to die, aying, I would rather die rather than live." wajhi kizro-a ha wajman become came the sun appointed lohi ru-a gadim hariit God wind east A scorching watak beat

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


ha al and the sun and wajo r tob saying is better ro head jona wajitalaf wajial t nafo Jonah's became and begged with his soul lamut to die

moti meheje to die to live.

Then God said to Jonah, "Do you have good reason to rage about the plant?" And he said, "I have good reason to have anger, even to death." wajo r lohim l jona haheteb said God Jonah have good heteb hara li reason to be angry
10

hara lka to be angry

al about

hakikajon wajo r gourd said

ad even

awt to death.

Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight. wajo r jaw said the LORD gidalto bin to grow afflicted ata hasta al hakikajon ar lo amalta bo wlo You had on the plant which did not work cause haja came ubin afflicted lajla night abad are perished .

lajla night

"Should I not have compassion on Nineveh, the great city in which dwell more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?" wa-ani lo ahus I not spare al ninwe and Nineveh ha-ir hagdola ar j ba harbe ite city great who are more both

11

Jonah in E-Prime with Hebrew Interlinear in I.P.A.


re ribo ten thousand adam ar lo jada ben persons who not know between j ino their right lismolo ubhe a raba and left beast many.

S-ar putea să vă placă și