Sunteți pe pagina 1din 29

A Reconstruo da Torre de Babel

Diz a Bblia que muitos anos atrs todos os habitantes da Terra se uniram para construir uma torre que chegasse at o cu, para tornar seu nome clebre e impedir que fossem espalhados pelo mundo. Para punir os homens por sua ambio demasiada, Deus confundiu sua linguagem e depois os dispersou pelo mundo. Ainda hoje os povos da Terra falam uma imensido de lnguas diferentes. Na Internet entretanto, apesar dos muitos povos que autilizam, existe um meio de comunicao comum. Da mesma forma que os computadores se comunicam independentemente de cor e raa, ou melhor, de fabricante e protocolo de comunicao, tambm os internautas possuem uma linguagem comum: a lngua inglesa. Ser a Internet uma nova Torre de Babel, construda para reunificar eletronicamente os habitantes deste lindo mundo azul? claro que nem todos que utilizam a Internet compreendem a lngua inglesa. Porm mais de 80% dos documentos e das comunicaes feitas atravs da Internet encontram-se em ingls. Apenas 0,7 % do oceano de informao que a Internet est em portugus. perfeitamente possvel usar a Internet e se divertir muito navegando apenas por sites escritos em portugus. Fazer isto entretanto o equivalente a ir praia, no entrar na gua e ficar se molhando com um baldinho de gua que algum encher para voc. O que fazer? Aprender ingls difcil e demora muitos anos. Como ento adquirir o domnio desta ferramenta to essencial utilizao plena da Internet? Realmente, para se ler, falar, escrever e ouvir com fluncia a lngua inglesa so necessrios de seis a oito anos de estudo constante. Para que aprender tanta coisa se o mais importante apenas ler? muito mais fcil dominar um dos aspectos de um idioma (leitura) do que todos os quatro simultaneamente (ler, ouvir, falar e escrever). A Internet possui muito contedo interativo, onde a capacidade de se falar e escrever bem a lngua inglesa certamente uma grande vantagem, mas o mais importante certamente saber ler. Ler para utilizar a informao existente na Internet para aprender, resolver problemas pessoais ou profissionais, se divertir, enfim, para uma infinidade de propsitos. Como aprender a ler? raro encontrar um curso de ingls onde se ensine o aluno apenas a ler. S vendem o pacote completo, o que totalmente insensato. Se precisamos investir vrios anos para dominar o idioma em todos os seus aspectos, aprender a ler certamente demora muito menos. Em apenas quatro meses possvel obter uma compreenso razovel do idioma que nos permite comear a compreender textos em ingls. Mas porque a leitura mais fcil de se dominar? A prpria Internet nos d a resposta. Em um estudo realizado em 1997, realizamos um trabalho para determinar as palavras mais comuns da lngua inglesa e seu percentual de ocorrncia. Para este estudo utilizamos os livros online do Projeto Gutemberg. Este projeto, integrado por voluntrios, tem por objetivo digitalizar obras de literatura cujos direitos autorais tenham se expirado. Nos Estados Unidos uma obra colocada no domnio pblico 60 anos aps a morte do autor. Obras de autores como Jane Austen, Conan Doyle, Edgar Rice Burroughs, e muitos outros esto disponveis gratuitamente na Internet. De posse destes livros, 1600 ao todo na poca da pesquisa, fizemos ento nossos clculos. Os 1600 livros combinados geraram um arquivo de 680 MB contendo aproximadamente sete milhes de palavras. Os resultados foram bastante surpreendentes. As 250 palavras mais comuns compem cerca de 60% de qualquer texto. Em outras palavras, se voc conhece as 250 palavras mais

comuns, 60% de qualquer texto em ingls composto de palavras familiares. Para facilitar ainda mais a nossa tarefa os cognatos, que so as palavras parecidas em ambos os idiomas (possible e possvel, por exemplo), totalizam entre 20 e 25% do total das palavras. A j temos ento 80 a 85% do problema de vocabulrio resolvido. Se subirmos o nmero de palavras mais comuns a 1.000, chegamos a 70%. Somando a este valor os cognatos chegamos a valores entre 90 a 95% de um texto. claro que 90 ou 95% ainda no chega a 100%. Como fazer com o restante das palavras? Mais uma vez, usamos nossa intuio (lembra-se que nossa intuio est correta em 99,999% das vezes?). Pensemos em nosso texto como um enigma a ser desvendado. Possumos alguns elementos familiares, as palavras que conhecemos, e outros que nos so desconhecidos. Devemos deduzir, por meio de nossa intuio, de nossos conhecimentos anteriores, o que as palavras desconhecidas podem significar. No precisamos nos preocupar com todas as palavras, apenas com aquelas que desempenhem um papel importante no texto. Quais so elas? Se uma palavra aparece com relativa frequncia em um texto, ela certamente desempenha um papel importante na compreenso do todo. Se uma palavra aparece apenas uma vez, muito provavelmente no precisaremos nos preocupar com ela. O maior problema que tal enfoque encarado de forma suspeita pela maioria das pessoas. Como possvel, ignorar uma palavra desconhecida e continuar lendo como se nada houvesse acontecido? O que estamos propondo no nada absurdo. Qual foi a ltima vez em que consultou um dicionrio? Toda vez que encontramos uma palavra desconhecida vamos em busca do dicionrio? Muito provavelmente no. O que acontece que, como a nossa familiaridade com o portugus grande, na hiptese de depararmonos com uma palavra desconhecida, o seu sentido, dado o contexto que a cerca, ser facilmente deduzido. Isto tudo praticamente sem mesmo nos darmos conta do ocorrido. A no ser que nos proponhamos a tarefa de parar a cada vez que encontrarmos uma palavra desconhecida, a nossa leitura se d com frequncia sem interrupes. As palavras desconhecidas so intudas, quase que subconscientemente, e passam a integrar o nosso vocabulrio. Considerando-se que o vocabulrio de um adulto consiste de aproximadamente 50.000 palavras, ridculo imaginar que tal conhecimento tenha sido adquirido atravs de 50.000 visitas ao dicionrio. Este vocabulrio foi adquirido, em um processo iniciado em nossa infncia, de forma contnua e atravs da observao do nosso ambiente, observando outras pessoas falarem, prestando ateno nas palavras utilizadas em determinadas situaes e tambm atravs da leitura. A nossa estratgia para o domnio da lngua inglesa para leitura exatamente aquela utilizada h milhares de anos, com excelentes resultados, pela raa humana. Aprendizado natural, seguindo nossos instintos e pela interao com o ambiente que nos cerca. Como vimos, o domnio das palavras mais frequentes da lngua inglesa, pode nos ajudar a dar um impulso substancial em nosso aprendizado. Nesta listagem as palavras no esto organizadas alfabeticamente, mesmo porque no nosso objetivo reproduzir aqui um dicionrio. Tambm no inclumos todos os significados possveis das palavras apresentadas. Todas as palavras so apresentadas em contexto, em exemplos de utilizao. No fornecemos a definio da palavra. Para cada palavra so listados em mdia trs exemplos de utilizao, com a respectiva traduo.

muito importante ressaltar que estas palavras no devem ser memorizadas de forma alguma. O ser humano no funciona de forma semelhante ao computador, onde as informaes podem ser armazenadas de qualquer forma, e ainda assim esto disponveis em milsimos de segundos quando necessitamos. O ser humano, para reter alguma informao, precisa situ-la dentro de um referencial de conhecimentos. A informao nova precisa se integrar nossa viso do mundo, nossa experincia prvia. Apenas desta forma podemos esperar que o conhecimento adquirido seja duradouro. A maioria de ns certamente j vivenciou situaes em que dados memorizados desapareceram de nossa memria quando no mais necessrios. Ao contrrio, tudo que aprendemos ativamente, permanece presente em nossa memria de forma vvida por muitos e muitos anos. Embora esteja sendo fornecida uma lista de palavras, no adote de forma alguma o procedimento padro de memorizao, que a repetio intensiva dos itens a serem memorizados. certo que cada um de ns possui estratgias distintas para lidar com o aprendizado, mas eu gostaria de sugerir uma forma de estudo que certamente funciona. Primeiramente, no tenha pressa. No memorize, procure entender os exemplos. Para cada palavra apresentada, leia os exemplos e suas respectivas tradues. No se preocupe em reter na memria o formato exato das frases e nem de sua traduo. O objetivo apenas compreender o significado da palavra apresentada e apenas isto. Uma vez compreendido este significado o objetivo foi alcanado. Em segundo lugar, procure ler apenas enquanto estiver interessado. No adianta nada ler todas as palavras de uma vez e esquecer tudo dez minutos depois. Se nos forarmos a executar uma atividade montona por muito tempo, depois de alguns momentos a nossa ateno se dispersa e nada do que lemos aproveitado. Eu sugiro a leitura de dez palavras diariamente. Caso voc ache que 10 palavras dirias muito, no tem importncia, este nmero sua deciso. Se quiser ler apenas uma palavra, o efeito o mesmo. Ir demorar um pouco mais, mas chegar ao final o que importa. s no esquecer, voc deve LER as palavras e NUNCA tentar memorizar as palavras e os exemplos. E finalmente, faa reviso. No primeiro dia leia e entenda dez palavras (ou quantas julgar conveniente). No segundo dia leia mais dez palavras e faa a reviso das dez palavras aprendidas no dia anterior. No terceiro dia, aprenda mais dez palavras e revise as vinte palavras aprendidas nos dias anteriores. E assim por diante at o ltimo dia, onde aprender as ltimas dez palavras e revisar as 240 palavras anteriores. Muito importante, por reviso no quero dizer que se deve fazer a leitura de todas as palavras e exemplos anteriores. As palavras mais frequentes esto grafadas em tipo diferente e em negrito, para que possamos localiz-las facilmente na pgina. Apenas examine as palavras anteriores em sua reviso. Caso no se recorde de seu significado, ento, e apenas ento, leia os exemplos. A reviso extremamente importante. Ns realmente aprendemos quando revisamos conceitos aos quais j fomos expostos. Procedendo desta forma, tenha certeza de que tudo o que aprendeu ser absorvido de forma permanente, constituindo a base fundamental de tudo que ir aprender em seus estudos da lngua inglesa. Caso a sua motivao seja realmente alta e voc queira reler todos os exemplos j estudados, v em frente. Como voc pode notar, os exemplos empregam um vocabulrio bastante rico. A leitura mais frequente dos exemplos far com que ao final do estudo o seu vocabulrio tenha se enriquecido muito alm das 750 palavras bsicas.

Outro ponto importante a questo do estudo da gramtica. A gramtica, ou o estudo da estrutura da lngua, deve ser apenas para ajudar o aluno a identificar as construes verbais. No necessria, para fins de aprendizado da leitura, a memorizao de estruturas gramaticais. Como j afirmado, o nosso aprendizado se d de forma natural. Da mesma forma que uma criana no tem aulas de gramtica para aprender sua lngua materna, ns tambm no devemos nos preocupar com este aspecto em nosso estudo. A leitura dos exemplos das palavras mais comuns ir lanar os fundamentos iniciais do conhecimento da estrutura da lngua inglesa. Resta agora esclarecer um ponto, que a desculpa favorita de todos ns nos dias de hoje: a falta de tempo. Tempo certamente fcil de se encontrar para fazer aquilo que nos d prazer. Para resolver o problema de tempo para este estudo, pense nesta atividade como algo prazeiroso e que lhe trar benefcios enormes, tanto no campo pessoal como profissional. E alm do mais, o aprendizado e a reviso das palavras pode ser feito diariamente em no mais de quinze minutos. Se levarmos em conta que os intervalos comerciais em programas de televiso geralmente duram entre quatro a cinco minutos, todo o tempo necessrio para este estudo pode ser encaixado nos intervalos de sua novela favorita, certo? Ento, mos a obra. Depois que voc conhecer as 250 palavras mais comuns da lngua inglesa voc poder verificar como o aprendizado da leitura da lngua inglesa se tornam muito mais fcil. Nesta lista foram includas 750 palavras. Faa um esforo e tente conhecer a todas elas. A sua tarefa vai ficar ainda mais fcil. Nos anos de 1996 e 1997 a Diretoria de Recursos Humanos da UNICAMP promoveu um programa de capacitao que inclua um programa de treinamento em ingls instrumental para seus funcionrios usando a metodologia descrita nos pargrafos anteriores. Nestes dois anos passaram pelo programa de ingls instrumental aproximadamente 1.000 funcionrios. Conseguiu-se atender um nmero to grande de pessoas justamente porque o aprendizado da lngua inglesa para leitura consideravelmente mais fcil. Alm desta facilidade possvel se ministrar o curso em salas maiores, com at cem alunos, o que impensvel em um curso tradicional. Em cursos normais de ingls cada aluno deve ter ateno especial do professor como pr-requisito indispensvel ao aprendizado. Como produto deste treinamento foram criados vrios materiais didticos, um dos quais justamente um pequeno livro, j citado, contendo as 750 palavras mais comuns da lngua inglesa. O significado de cada palavra ilustrado com trs exemplos em mdia, onde a palavra usada em contextos diferentes. Este pequeno manual est disponvel para download na Internet. Alm deste manual, existem tambm outros documentos que descrevem em detalhes como foi realizado o clculo que determinou estas palavras mais comuns (ver referncias). Alm do aprendizado das palavras mais comuns, o interessado em aprender o ingls para leitura, deve procurar intensificar o seu contato dirio com a lngua inglesa. Para isso a Internet pode novamente vir em nosso auxlio. Basta procurar nela pelo que nos interessa. Na Internet existe informao de todos os tipos e para todos os gostos. Basta saber e querer procurar. No curso de ingls instrumental ministrado na Unicamp, para suplementar o ensino em sala de aula e para manter o aluno em contato dirio com a lngua inglesa, foi criada uma

lista eletrnica chamada EFR (English for Reading). Nesta lista veiculada diariamente uma histria, preferencialmente engraada (afinal, quem no gosta de uma boa piada?) ou uma citao. As histrias so em ingls e as palavras mais incomuns so comentadas. Desta forma os alunos aprendem todos os dias duas ou mais palavras novas. Todos os dias. Em um ano este pequeno esforo dirio pode vir a fazer uma diferena. O curso acabou em 1997 mas a lista continua enviando suas mensagens. Esta lista hoje aberta a todos os internautas e conta com vrios participantes externos alm dos participantes do curso ministrado na Unicamp. Todas as mensagens j veiculadas na lista EFR esto arquivadas na Web no site Aprendendo Ingls. O objetivo primordial do curso de ingls instrumental era demonstrar que se possvel aprender ingls para leitura facilmente e despertar o gosto pela leitura. Quanto mais se ler em ingls mais se aprende o idioma, o que no novidade nenhuma. Como vivemos no Brasil, pas de lngua portuguesa, as nossas necessidades de utilizar outra habilidade que no a leitura em ingls so bastante espordicas. Mas no precisamos parar por a. A leitura serve tambm para desenvolver as outras habilidades necessrias ao domnio da lngua inglesa: a fala, a escrita e a compreenso da lngua falada. O principal que em um perodo de tempo bastante curto j estaremos habilitados a navegar pela Internet inteira e no apenas pela pequena poro representada pela lngua portuguesa. Finalmente, queria lembrar a todos que aprender o ingls bastante fcil. Basta deixar de lado os preconceitos e traumas que temos com a lngua inglesa e realmente acreditarmos em nossa capacidade de aprender. No leva a nada guardar rancores de tentativas frustradas de aprendizado ocorridas no passado. O domnio da lngua inglesa hoje o nosso passaporte para um mundo de informaes que podem nos ser teis tanto na esfera pessoal quanto profissional. Se voc no domina a lngua inglesa o momento certo para comear hoje. Consulte as referncias deste artigo, estude com calma a lista das palavras mais comuns e assine a lista EFR. Voc vai ver que sem fazer muita fora em, pouco voc estar se locomovendo com desenvoltura cada vez maior pela Torre de Babel reconstruda que a Internet. Depois me escreva contando os resultados.

Armadilhas da Lngua Anglo-Americana


Leopoldo Corra Roza

Introduo
Eu fao tradues desde 1947. Durante todos estes anos tenho visto muitos disparates de tradutores e intrpretes. como dizem os italianos: "tradutore, Traditore". Muitos erros so causados pelo desconhecimento de certas nuanas da lngua original, assim como da linguagem do povo. As besteiras mais gritantes aparecem na TV; mas tambm em livros, jornais e revistas. H uns 40 anos atrs, eu tinha um livro muito interessante. Creio que o seu ttulo era "The Unpredictable Preposition". Ele continha boas informaes principalmente com relao s modificaes que as preposies podem causar nos "verbos fortes". (Editora Dixon's, creio). So os chamados phrasal verbs. Uma vez eu tambm ousei publicar um artigo intitulado The same word with different meanings, procurando ajudar a evitar problemas de traduo. Procurando contribuir com os tradutores, eu iniciei h muitos anos atrs a confeco de um vocabulrio exclusivo de termos que normalmente no constam nos dicionrios ou que podem ser confundidos quando falados rapidamente ou mal pronunciados. Tempos depois, deparei com um livrinho muito interessante: INGLS: Mil erros que voc deve evitar, de Oswaldo Chiqueto, Editora Resenha Universitria. Ento, eliminei do meu vocabulrio os termos ali registrados e procurei restringir o meu vocabulrio apenas a termos que no se encontram nele. (Procurei acompanhar o mesmo tom espirituoso usado por ele). (No dei muita bola para as categorias gramaticais, me ative s conotaes. Leopoldo Corra Roza Campinas, dezembro de 2001..

The Traps
Aid auxlio, adjutrio (aids o plural ou a 3 pessoa do verbo to aid) Aide No a doena que, alis, deveria ser "SIDA". um "adido". Ale No "ala". uma cerveja meio amarga. ( No confundir com "ail" (doena, indisposio, etc.). Alias Poderia ser traduzido como: "tambm conhecido como", ou "tambm chamado...". Ailment No "alimento". "doena" (fsica ou mental). Alms No so as almas "esmola". Ampersand No tem nada a ver com corrente eltrica. Nem com areia. o sinal ou smbolo & que, alis, eu no conheo o nome exato em portugus. Amygdala Nada a ver com as "amgdalas" (tonsils) . bolha de gs na lava vulcnica. Ancillary No vem de "ancinho". "auxiliar", "subordinado", "apoio".

Ant No "anta" (tapir) nem "tia" (embora tenham a mesma pronncia). "formiga". (eu j fiz esta confuso, mas s ouvindo). como dizia Tia Nastcia: quando os americanos falam, deveria aparecer uma legenda em baixo, como nos filmes... Anthem hino e no "antena". ( No confundir com "anathema" (excomunho). Arc, Ark & Arch No confundir! Arc (voltico, p.ex), Ark (de No, p.ex.) e Arch (em uma construo, p.ex.) Ass No "assar" . "asno" ou "bunda" (by the way, o nome daquele orifcio "asshole" ou simplesmente "ass".. Eu j ouvi num filme: "beije o meu asno!" (kiss my ass). Ou: "you'd better kiss your sweet ass, como sendo". ". melhor voc beijar a sua dce mula...". Auction No "ao". "leilo". Aver No haver. afirmar positivamente, declarar. Aye "sim" ( muito usado na marinha: aye aye sir (i i sr)). J ouvi em muitos filmes: "eu eu senhor!".. Away "Afastado". Mas "to pass away" "falecer". Bail Tem vrios significados, inclusive "fiana", "soltar". tambm "ala", ou o mesmo que "pail". Bale fardo e no bala. Baloney No balo. "besteira!". (ex: you are full of baloney! ou simplesmente: baloney! = Voc s diz bobagem! ou "bobagem". Bank tambm "margem". Bar tambm o balco (Buffet) onde voc se serve. Ex: salad bar) Bark No barca. latir. Baste No "basta". "alinhavar". Bay Alm de "baia", "uivo" etc., tambm um galpo. Na marinha, "sick bay" no a baia doente", a "enfermaria". Belch arroto (no confundir com "cinto" = "belt".. Bellow No abaixo (below) "berrar", "esbravejar" (e "bellows" "fole". Best Man No s o "melhor homem" , principalmente, o "padrinho de casamento". Bib

Parece "beber"... e , no sentido de "pinga". e tambm "babador", (para no sujar a roupa). Bigot No "grandote". uma pessoa intolerante, uma espcie de "fundamentalista", mas no s em religio. Big-wheel No s "roda grande", um cara rico e, por isso, importante... um "big-wig". Big-wig No uma "peruca grande", um "cara importante", Bill No o Severino (esta p'r ns nordestinos). nota, conta, bico, Bitch No "praia" ("beach"), "cadela" e "puta". Blind Cego, mas tambm: "venezianas" (blinds), "a blind date" = um encontro no qual voc no conhece a pessoa. "A blind alley" um beco sem sada. Blue Alm de "azul" "triste", "nostlgico" (no confundir com "blew".' "soprou".. Boast No "bosta". "gabar-se". Boil No s "bolha", tambm "ferver". Bond No o "bonde", nem o OO7, "lao", "elo", "vnculo" Bonfire No "fogo bom". "fogueira" (a de So Joo, por ex.). Bonnet No "bon", "touca" (mas pode ser "boina". e "cap" de carro, na Inglaterra (hood nos States). Booby No "bobinho", "peitinho"... Book "livro", mas tambm "registrar", "marcar", etc. Bootleg No o "cano da bota". "contrabando", "pirataria",... Bore No "boro". , entre outras, "furar", "chatear". Bottom No boto (button). "fundo", parte inferior"... Bra Nada tem a ver com "aquele pl ou bl". "soutien" (abrev. de "brassire"). By the way, em francs "soutien-gorge" e, em pernambuqus antigo era "portaseios". Brag No "brega". e no tem nada a ver com o Bob Charles ou a Soni "gabar-se", "contar vantagens", etc. Brave No "zangado" como querem os paulistas. "bravo" (corajoso). Brazil Nut No o "lel da cuca brasileiro", a "castanha-do-par".

Break (No confundir com "brake". , entre outras coisas, "oportunidade". (Ex: "gimme a break!" = me d uma oportunidade!, uma "colher de ch".). Brim No o tecido. orla, borda, aba... Brink No brincar".. "beira", "vspera". Broad No "larga". um termo usado para "mulher" ou "garota". (mas at que pode ser...). Broker No "brco" nem "quebrador", "corretor". (A "real estate broker" no um "quebrador do reino". um "corretor imobilirio". Brood & Brooder "Brood" "chocar", "tomar conta de ninhada" e "brooder" no "irmo", o que toma conta da ninhada de pintinhos. Brown nose No "nariz marrom" ( "puxa-saco".. Buck No "livro". o "macho do veado" (o animal); e "dlar" (five bucks = cinco dlares). Bud No "bode". "boto" (de flor) e "amigo" (chum, buddy, buddy- buddy). Budget , entre outros, "oramento" e "econmico". Ex: "a (low) budget restaurant", significa "um restaurante econnomico". Bullshit No "bosta de boi". principalmente "farofa", "conversa fiada", "bazfia", "baloney" (Veja).) Bum No "bun" nem "boom". "bunda"... ("bumhole" o orifcio...); e tambm "andarilho". Buoy No confundir com "boy". "boia" (de navegao). Bun No "bunda". um "pozinho doce". e tambm "coque" de cabelo de mulher. Burnsides No so "lados queimados", So "costeletas" (como aquelas de D. Pedro) But Cuidado com a sua traduo. "but" pode significar "mais", "menos", "exceto", (". no ser..."). Ex:... all of them but one (todos menos um). Butt No confunda com "but". "Butt" significa: "bater contra". "topo" (em "butt weld" = solda de topo), "bumbum" (abreviao de "buttocks" = ndegas). Calf Cuidado na trraduo; Pode ser "novilha" e "barriga da perna", portanto the "skin of the calf" tanto pode ser "couro de novilha" como a "pele da barriga da perna". Depende da especialidade... Can Verbos: "poder" e "enlatar". Substantivo; "lata".

Cannery No "canrio" (canary). fbrica onde se faz o enlatamento (sardinha, doces. etc.). Cant No confundir com "can't", nem com "cunt". "To cant" inclinar, tornar oblquo, etc e "cunt" "xoxota".. Canter No "cantor". um tipo de andadura do cavalo entre trote e galope. Care No "crie" ("caries" ou "decay", em ingls), nem "quer". "cuidar", "cuidado". Carmen Alm de "Carmen", tambm pode ser a equipe de um "carro" (ferrovirio, p. ex.). Carrion No "carrilho". "carnia". Cart No "carta". um "carrinho". Cassava No se "cassa" nem se "caa". "mandioca". Castor Oil No "leo de castor". leo de rcino. (Esta eu j vi isto em muitas tradues). Caster No "castor". So "rodzios" (de mveis, por ex.) e "galheteiro". Cater No "catar". "prover alimentos". Uma vez eu peguei um avio e havia um aviso "no catering" (passei fome) Causeway No o "caminho das causa". uma "estrada (elevada) construda em terreno pantanoso", por exemplo. Cereal & Serial Cuidado ao ouvir. Ambos tm a mesma pronncia. Ambos tm o mesmo significado que em portugus; mas "cereal" tambm significa "mingau". Chap No "chapa". "meu chapa"... Cheek No "chique" ("chique" "chic".. "bochecha" (inclusive as glteas...). Cherry No s "cereja". tambm "cabao" (virgindade). Chief No s "chefe". tambm "principal". Chin No "chins". "queixo". Chock Tambm no "choque". aquilo que no nordeste ns chamamos de "cepo" (calo, geralmente de madeira, que se coloca contra a roda para impedir a movimentao do veculo). Choke No "choque" (shock). "abafar", "sufocar". Chum No "sapato" (pronunciado com nasalizao). "amigo do peito". e "chump" "idiota".

Cramp No "grampo" (clamp). "cibra". Clap "Bater palmas" e gonorria. Clear Alm de "claro" "desembaraar" (na alfndega). Cloak No "relgio". "manto", "casaco", etc. Club Alm de "clube" e "porrete", e tambm "um grupo de pessoas que se rene habitualmente para trabalho ou diverso". Coffin No "confim". "caixo" (atade). Cock Alm de "galo". "torneira", "gatilho", , tambm, "pinto". Cole No "colar". "couve" ( m.q. kale). Cole slaw = salada de repolho. Color blind No "cor cega". "daltnico". Come tambm "gozar"... Commode Pode ser Cmoda, mas mais usado como "vaso sanitrio"... Commoditiy Mercadoria, artigo, etc. (staple commodities = gneros de primeira necessidade). Concourse No "concurso". E uma multido em movimento. Concur No "concorrer", "concordar Concurrent No "concorrente". E "simultneo", ou melhor, "acontecendo ao mesmo tempo e no mesmo lugar". Condom No "condo", isto , "um dom", nem "condomnio". "camisinha". Conger (Pron. cnguer) No "conga". "enguia". Constipation "priso de ventre"... Content & Contempt No confundir: "content" no "contente" "conteudo". e "contempt" "desprezo", "desdm". Coo No nus, "arrulhar", "namorar", etc. Cooper No "cobre" nem "policial" "cop(per)". "tanoeiro" (o que faz barris, tonis, etc.). "Fazer o cooper" "to jog". Corduroy No a "cor do rei". um veludo grosso usado em calas e blusas. H tambm "velour(s)" e "velvet".. Core

Significa "ncleo". mas tambm "macho" (de fundio). Coroner No "coronel" (colonel, pron: Crnel). uma "espcie de investiga dor". Counterfeit No "contrafeito". "falso" (ex; counterfeit money = dinheiro falso. Course (". golf course" no um curso, mas sim "um campo de golf".. Crab Alm de "caranguejo", "chato" (o pubiano = crab lice). Cram No "creme". "abarrotar", "encher demais". Crap No "crpula". "cagar" (e "crap game" = jogo de dados). Crew No "cru" (raw). "tripulao". (No avio tem um letreiro: crew members" ( Eu sempre tive vontade de fazer uma molecagem: acrescentar um "s" antes de "crew", j que "member" "membro"... Crock No a pronncia "country" de "clock", nem um "croque" (crook). "caco", "pote",. Crony No "coroa" (at que pode ser...). uma "velha companheira". Cue No nome feio. "dica", "taco de bilhar", "fila". Cunt No confundir com "can't". xoxota. Curb No "curva", "meio-fio", "guia da rua" Curio No o pssaro. "curiosidade" (objeto) "souvenir". Curse No "curso". "amaldioar", "blasfemar" ("curse it!), Curiosidade, em Mogidas-Cruzes, h muito tempo, havia uma interjeio" "carsa! com o mesmo significado). Currant No "corrente", nem "corante". "groselha". Dago Veja "guinea". Dais No "dias". um "palanque". Dam No "maldio", nem "dama", "barragem", "represa". Date Alm de "data" "Encontro" . Dated Alm de "datado" "obsoleto", "ultrapassado" (out-of-date). Debauch "deboche" no sentido correto da palavra, isto , "libertinagem", "devassido" (e no debochar, mangar, zombar, etc.) Decent

Ver a frase: "Are you decent?" No "voc decente?, mas sim, "voc est vestida?". Deer No querido (dear). "veado" (o animal). Default Tem vrios significados, entre eles: "omisso" , "lapso" e, atualmente, em computador, o "default" (pronunciado em ingls "diflt" e no "df".. Denizen No a "Denise". "habitante", "residente". Dent No "dente". uma "depresso", um "amassado". Diffident No "dissidente". "acanhado", "tmido"... Dip No "fundo" (deep). "imergir algo temporariamente em um lquido". Disable No exatamente "falta de habilidade" . P. Ex: "disabled" : "incapaci tado fisicamente". Disco (pron. Disc). No "disco". "discoteca". Dispense No apenas "dispensar". (principalmente) dividir e distribuir em pequenos lotes. Ex: de uso como "diepensar". Let's dispense with formalities = Vamos dispensar (deixar de lado) as formalidades. Dispenser No "dispensar". um "recipiente" (para guardar fluidos, para serem usados em doses, p.ex)". Mais ou menos isso. Ex: Uma garrafa trmica pode ser um "dispenser". Disposal Cuidado, no use "at your disposal" para " sua disposio". "Disposal" tambm "lixo" (disposal bag = saco de lixo). Distribute um pouco mais que "distrubuir". dividir e distribuir em lotes. Aqui sinnimo de "dispense". Dole No "dolo". "doao","esmola", "tristeza", "aflio", "pesar". P.ex: "a doleful expression" "uma cara triste"... Double cross No "cruz dupla". "traidor". Dough No confundir com "though" (embora, apesar de). "massa" (de trigo, p.ex.) e "dinheiro". Dour No "duro" (pode at ser...) nem "porta" (door). "austero". Dray No "seco" (dry). um veculo pesado geralmente puxado por at 4 parelhas de cavalos. Duck

No somente "pata", "abaixar-se" e "lona". (Alis, o masculino de "duck" correto "drake".. (Portanto, o Donald Duck, literalmente a Pata Donald (ser que ele "boyola". Dudgeon & Donjon Dudgeon "indignao" e "donjon" "masmorra". Dunce No "danar". "bobo", "idiota". Ear No s orelha". tambm "espiga" ("an ear of corn" no "uma orelha de corno". "uma espiga de milho".). Earnest No "Ernesto" nem um "ninho na orelha". "srio". Eat Em se tratando de mulher, cuidado! "to eat a girl" no um ato de canibalismo, praticar a "cunilngua". Effect No confundir com "affect" (este um erro muito comum entre os gringos); e "personal effects" so "pertences". "objetos de uso pessoal".. Egregious Tem um significado totalmente contrrio ao de nossa lngua: "muito ruim". Elm No "elmo". "olmo" (uma rvore). Encore No "ainda". "bis" (pedido do f para repetir). Envelop & envelope O primeiro "envolver" e o segundo "envelope" mesmo. Eschew No o "Exu". mas convm evitar... ( "evitar".. Exquisite "Excelente" (em portugus tambm tem este significado, mas s empregado no mau sentido). Extant No "estante". algo que existiu no passado e continua existindo ho je. Eyelid No "tampa de olho". "plpebra". Fabric No "fbrica". "pano", "tecido". Fabricate - No "fabricar" . quase isto", mas tambm "forjar", "falsificar" (um documento, por exemplo). Facilities No so "facilidades" (como querem muitos...). So as instalaes necessrias para a execuo de um trabalho. Fad No "fada". "onda" (moda, p.ex.). Fag, Fagot & Faggot No o "fagote". "cigarro" e "bicha". Faucet No "faceta". "torneira". Fault

No "falta". "defeito", "imperfeio", "falha". e uma "culpa leve". Fickle Ningum "fica". "volvel". Fin No "fim". "barbatana". Fire No s "fogo". tambm "ser despedido do emprego". H tambm "lay off", "dismiss" e "discharge", cada um com uma conotao diferente. Fishplate No uma chapa para fritar peixe... uma "tala de juno" (de trlhos). Fizz No fiz nada! uma bebida "gasosa". Flue Nada "flui". Entre vrios significados, tambm um tipo de "rede-de-pesca". Fly "voar", "mosca". "braguilha" ("pista" para os paulistas, "barriguilha" para os cariocas e "barguilha" para os nordestinos...). Fodder No "aquilo"... "forragem" (para gado). Fop "Almofadinha". m.q. "dandy". Follow Alm de "seguir", "acompanhar", etc. tambm "compreender". Forge No s,"forge". tambm Progredir lenta e continuamente. Forgery No "forjaria", "falsificao" (de assinatura, p.ex.). Foxhole No o buraco da raposa. uma "trincheira" (individual). Freight No "frete". "carga". French leave Sair de fininho, ou sair sem se despedir.. French letter No "carta" nem "letra" (francesa). "camisinha" o mesmo que "condom". (Capotte Anglaise). Freshman No "homem fresco". "calouro" e "primeiranista" Fret No "frete". , entre outras, "erodir", "corroer" e "esfregar" Frig "trepar" e "masturbar". Frog "r" ( sapo "toad".. tambm "jacar" (ferrovirio). Fucker No "foca" (seal). o que "transa". Fudge No "aquilo". um tipo de docinho americano feito de chocolate, leite, manteiga e acar. Funny bone

No um "osso gozado", um nervo no cotovelo que, quando voc bate nele inesperadamente, produz a sensao de um choque eltrico. Gait um tipo de "passo", "andadura". Gaol & Jail (ambos pronunciados "djeil". Gozado, n?). "gaiola", "jaula", "priso". Garden No s "jardim". tambm "horta". Geld No "ouro" nem "dinheiro". "capado". Gill No o Gil. So as guelras ( do peixe). Glad hand "Mo amiga" Em ferrovis, o bocal de acoplamento das mangueiras do sistema de freio (que lembra um aperto de mo). Goatee No uma "cabrita". um "cavanhaque". Goods No o plural de "bom". "mercadoria". "Goods Train". Goof No "golfo". "idiota", "pateta". Gorgeous Nada tem a ver com "gorjeio". "bonito"., "esplndido", etc. (ex: a gorgeous day!). Grace No s "graa". tambm "rezar" (antes de comer, p.ex.). Grammar school Escola elementar (grupo escolar). Grand , Great, Big, Large Cuidado: cada um deles tem uma conotao prpria. Grate No "great". "Grate" "grade" e "ralar". Grave tambm "cova" (de cemitrio). Grillage No "grilagem". uma estrutura provisria de madeira colocada em cho que no tenha firmeza para apoio ( Na ferrovia ela chamada de "fogueira", e feita de dormentes. Grim & Grin Nenhum "verde" (green). Grim "feio" e "grin" "sorrir". Grit No "grito". , entre outras coisas, "indmito" (lembra- se do filme "True Grit". "Esprito Indomvel" John Wayne ) Grocery No "grosseria". "mercearia". Grommet No "grumete". uma espcie de "ilhs". Grope No "grupo". "apalpar" Guinea

"carcamano".( S que "carcamano" jocoso e "guinea" ofensivo ( o mesmo que "dago".. E "guinea hen" a "galinha-de-angola" dos paulistas e a "guin" dos pernambucanos. ( Alis, eu estive em Angola e l ningum conhece esta ave... ( e "guinea pig", nem porco nem de guin. ( originrio dos Andes). uma "cobaia" (porquinho-da-ndia que tambm no da India...). Gum "goma" (resina) e "gengiva". Gun No confundir com "gum". uma "arma de fogo". Gut No "bom". "tripa", "vsceras", "entranhas". e tambm "coragem" (You ain't got no guts = Voc no tem coragem de...!). Handicap (Tanto pode ser positivo como negativo!). Muito usado: "a handicapped person" = Uma pessoa com algum problema fsico ou mesmo mental. Head e heed Alm dos muitos significados de "head", cuidado: No navio, "head" a privada; ("head" tambm "oral sex".. "heads" a "cara" em uma moeda (heads or tails? = Cara ou coroa? (j vi em um filme: "Cabeas ou Rabos"....). E "heed" "ateno". Heart & Hearth "Heart" "corao". "Hearth" parte da lareira; Lar; parte inferior da fornalha , do cubil. Henpeck No "bico de galinha". "chatear o marido"...e "henpecked busband" "marido dominado". Hint "Palpite". Ver "cue". Hook "gancho", mas "hooker" uma prostituta... Hopscotch No a "esperana do escocs". o jogo infantil conhecido por vrios nomes: "amarelinha", "academia", "macaca", etc. Horny No "chifrudo", "excitado" (sexualmente). Hospice No "hospcio". "asilo", "albergue". Host No "hstia". "hspede". Mas "hostage" no "hospedagem" (at que pode ser...). "refm". Husbandry No so os maridos. "criao de animais", p.ex. Impair No "mpar". "danificar", "diminuir o valor de". Impart No "mpar". "conceder", "dar", etc. Impregnable No o que parece (impregnvel). "inexpugnvel", "inconquistvel", "invencvel". (Ex: "that girl is impregnable" = "aquela garoa no se deixa conquistar".. Ink e Paint

So diferentes. Voc no pode pintar uma casa com "ink". Innuendo No "inundao". So "insinuaes", "indiretas". Jack No somente "jaca", alis "jack fruit", nem "jegue" = "jackass". principalmente "macaco" (o mecanismo, no o bicho). Janitor No "genitor". "faxineiro" (bonito, n?. ("janitorial work = "servio de limpeza", "faxina". . Jelly "gelia", mas tambm "banana" (no sentido de: "mole". p.ex. um chefe banana. Jellyfish No "gelia de peixe, "gua viva". Jerk Alm de "tranco", "idiota". mas cuidado! "to jerk off" "masturbar-se" (homem). Uma variante "to jack off". Joke No o Joca. "piada". Journal Quando esta palavra aparecer em um sistema mecnico, no a traduza por "jornal". "manga" (de eixo). Junior No s o filhinho. At pode ser ele, mas no 3 ano escolar.., e pode ser tambm uma girl. Junk No a planta (junco). o barco chins e "sucata". (junk yard um "desmanche".; e Junkie o viciado em droga. Just No confundir com "joust" ("justa" = "luta".. Alm de "justo", tambm significa "precisamente", "exatamente". "apenas". Keen, Kin e Kine "Keen" "vivo", "esperto". "Kin" "famlia", "parentesco". "Kine" o plural oficial de cow. Keep Cuidado ao traduzir frases com "keep". P.ex: "keep the change" no "conserve" nem "mantenha" a troca. "fique com o troco". Outro ex.: "He gave me his watch for keeps" no "ele me deu o relgio para eu manter". "ele me deu o relgio para que eu ficasse com ele" (para sempre...). King's English No o Rei da Inglaterra. o Ingls (lngua) perfeito. Knead Embora soe igual a "need", significa "amassar" (To knead the dough = preparar a massa de trigo). Knock "bater". "Knocker" "aldrava" e "knockers" so "peitos" (ge ralmente grandes e bonitos...). (What a pair of knockers!). Lace No "lao". "bordado", "passamanaria", "cordo". Lag No "lago". "demorar", "To lag behind" = "ficar para trs".

Lame No "lama". "coxo", "manco". Lay Cuidado! Um dos significados de "lay" "foda". (She's a good lay = Ela uma boa foda). Lead (Tem duas pronncias: "Ld e Ld". . "conduzir", "guiar", e "chumbo". "grafite". Learn by Heart No "aprender pelo corao", "decorar".. Lent No "lente" nem "lento". "quaresma". Levy No o homem da prestao. "taxar", "confiscar", "arrecadar" (imposto), e "multar". Limp No "limpo". "mancar", "coxear" e tambm "broxar".. Linger No "lingerie", "demorar", "tardar", "agarrar-se a". (No Nordeste ns temos o termo "lenga- lenga" que tem um significado bem prximo de "lingering".. Lock Alm dos vrios significados, tem tambm: "comporta" (de barragem (p/ex.) : e "cacho" (de cabelo). Log No "logo". "tronco", "tora" e "dirio" ("logbook".. Lug No "lugar" nem "alugar". "ala" ("orelha".. Lung No "longo". "pulmo". Major No s o superior do capito. tambm "maior" (de "maioridade". e "cursar", "graduar-se em" (I majored economics = Eu me graduei em economia...). Mantel No "manta". a "parte superior de uma lareira", em forma de prateleira, onde os meninos ricos deixam os sapatinhos na Noite de Natal. Mar No "mar". "danificar", "amassar". Mare No "mar". "gua". Marrow No confundir com "morrow" (o dia seguinte). "marrow" "tutano" e "miolo" (a parte essencial). Maroon No "marrom" (brown). "abandonar algum em uma ilha deserta como punio" Mart No o Planeta ("mars".. um "supermercado". Maze Embora a pronncia fique perto de "ms", significa "intrincado". Mean e Mien

Cuidado! "mean" pode ser "significar", ".dia" (em estatstitca), e "mau". e "mien" significa "aparncia". Meet No "carne" (meat).Cuidado! "I met him" tanto pode ser "eu o encontrei", como "eu j fui apresentado a ele". e "to beat the meat" "bronha"... Memento No "momento". uma "lembrana" um "mimo". e a mesma coisa que "keepsake". Menagerie No o corpo de gerentes... (mas, s vezes, at parece...). uma coleo (particular) de animais selvagens (uma espcie de "mini-zoo".. Minor No o comparativo de "pequeno". "algum que no atingiu ainda a maioridade". ou algo de pequena importncia. Miser e Miserable Cuidado! O primeiro significa "aquele que vive na misria". O segundo, sentir-se "pssimo" (I feel miserable today = "Hoje eu tou um caco!). Mole No "mole". Tem vrios significados, entre eles, "mol" (em fsica". e "toupeira" (o animal). Moniker No a Mnica. um "apelido". Monk No macaco (monkey). "monge". Moonshine Alm de "luar" tambm "bebida destilada clandestinamente" e pode ser aplicado a "cachaa". Morning & Mourning O primeiro significa "manh" ; o segundo , "lamento", "luto", "tristeza". Em outras palavras: ningum pode dizer "good mourning"... Moron No "marrom". uma pessoa considerada como "muito estpida", "grande idiota". Navel No cofundir com "naval". "umbigo". Night Pot No "pote noturno". "penico" ("chamber pot", "piss-pot".. (dizem que isto ainda hoje isto usado normalmente nas casas em Portugal...). Nevertheless No "nunca o menos". "No obstante", "apesar de". Nightmare No o "mar noturno" nem "egua noturna".. "pesadelo". Nipple o "nple" (conexo), mas tambm "mamilo". Nonetheless No "no menos". o mesmo que "nevertheless". Nought/Naught No "nota". "zero", "nada", "inexistncia". Order

"ordem", mas "out of order" "no est funcionando". e "in order to " "a fim de". "in order that" "de modo que". Outstanding No s "ficar para fora". tambm (e mais usado como) "proeminente", "excelente", "que se destaca" Ex: Professor Kay Ross is an outstanding authoritity in the King's English . Overnight "pernoite". Page Alm de "pagem" e "pgina", "to page" "procurar" (localizar algum). Pail No "palha". o mesmo que "bucket" (balde). Pal No "pau". "amigo", "camarada". Palaver No "palavra". "conversa fiada". Pall "atade" ("pall bearers" so os amigos que levam o caixo at a sepultura). Pant No cala (pants). "ofegar", "pulsar". Paramount No s a empresa cinematogrfica. "de grande importncia". Parents No so "parentes" (embora sejam). So os "pais". Parlor (ou "Parlour". um salo. ("funeral parlor" = "velrio" e "beauty parlor = "salo de beleza".. Parole No "palavra". "liberdade condicional". Parse No a pronncia caipira de "passe". "analisar" (gramaticamente). Patron No "patro". "fregus" (de restaurante, bar); "patronage" a clientela desses estabelecimentos. Pay Day O som indicaria algo estranho...mas "dia do pagamento". Pee No 3,1416... nem "p grande". "mijar". (Uma cidade com muitos viados "a city where the men squat to pee.".. Peep "Piar". mas tambm "espionar", "olhar furtivamente". Pen Alm de "pena", tambm "chiqueiro", "galinheiro", "lugar confinado". Pennies No "aquilo". o plural americano de "penny". (Uma vez, na casa de um amigo nosso, um brasileiro (Mr. K) disse "... I only had 2 penies" on me! (mas ele pronunciou "Pnes", que a pronncia de "penis" - e um americano observou "lucky guy!, I only have one!".. Pep No o "Pepe". "vigor" "fora" (o mesmo que "vim"..

Peruke "peruca", sim. Mas aquela usada pelos magistrados. Peruse A pronncia igual a "pers", mas ler, examinar. Perverse No "perverso". "pervertido". Pica No "aquilo". o desejo que as mulheres sentem (sure!) quando esto grvidas (de comer coisas estranhas...). ( pron: pica). tambm um tipo de letra de mquina de escrever. Pink slip Tanto pode ser "bilhete azul" (carta de demisso) como "angua" (ou "combinao". cor-de-rosa... Pinochle No o "Pincchio". um tipo de "jogo de baralho". Pint No "pintar", nem "pinto". 1/8 de galo" = 470 ml. Pinto No "aquilo". "pampa", "malhado" (o cavalo). Platoon No o filsofo grego. "peloto". Poor No "por". Alm de "pobre", tambm "deficiente", "fraco", "baixo" (poor ahesion = baixo nvel de aderncia). Pork No o animal, mas sim a sua carne (dele!). Pork chop No "chope de porco". "costeleta de porco". Porridge No "esperma", (embora parea...). "mingau". Pound 1. "Libra" (0,453592 kg); 2. "Bater continuamente". "pilar". 3. "Lugar de Confinamento", "priso" - p. ex. "canil municioal". Pour No "por". "verter", "derramar", etc. (pour some beer = ponha um pouco de cerveja). Pram "carrinho de beb" ("perambulator".. Prate No "prato". "falar demais" (e bobagem). Prattle No "prato". "falar coisas sem nexo". Precinct No "pressentir" nem "percinta". mais usado como "distrito policial". Premises Alm de "premissas" o terreno e asconstrues nele. Pretend Cuidado com o uso. Pode ser "fingir". ("pretender" = "impostor".. Prick "Ferro", "espinho", mas tambm "pinto", "bilau".

Prime Entre outros significados, tambm "escorvar", "preparar para operao". Peimer 1. Cartilha. 2. Cartucho de explosivo. 3. Primeira demo de tinta protetiva sobre metal. Principal Alm de "principal" tambm "reitor", "diretor de escola". ("rector' menos usado, e mais voltado ao clero) Procure No "procurar". "obter", "conseguir" . Procurer Cuidado! No "procurador" ("proxy".. "cafeto", "gigol". Professor e Teacher Professor s o "professor universitrio". Prompt No exatamente "pronto". "propiciar" e "dica". o mesmo que "cue", "clue", "hint", "prompt", "tip". Prop No "prprio". uma "escora". Puke No confundir com a PUC... "vomitar". o mesmo que "throw" ("lanar".. Me lembro do cara que foi a Cuba e voltou vomitando, isto "de Cuba lanando".. Pull puxar. Eu fao confuso nas portas. Onde tem "push", eu quero puxar; e "pull the strings" no "puxar os cordes". "mexer os pauzinhos", isto , "dar um jeitinho" (manobrar algum). Pun No um "pum". "trocadilho". Pussy No s "gatinha/o". tambm "xoxota". Prude No "podre". "puritana". Quack Alm de "grasnar", uma seita religiosa ("quacre".; e tambm "charlato". Qualify Ex: "Do I qualify? = Eu preencho os requisitos?" Qualm No "calma". uma espcie de "tontura", "apreenso".; Quasi No exatamente quase ("almost".. quase "quase". "parecido com" (". quasistellar object" = "quasar". Queer No querer. "esquisito", "estranho", e tambm "bicha". Quicksilver No "prata rpida". o "mercrio". Quotation No usado para "cotao". usado para "citao". Quotation marks No so marcas de cotao. So "aspas" (" "). Quote e Unquote

"abrir aspas" e "fechar aspas", respectivamente. Quiz No "quis". "questionrio", "advinhao", "perguntas". Rabbet No "coelho" (rabbit). um "encaixe", um "rasgo para encaixar" (em madeira). Ram No r. "carneiro" e "arete". Rape No "rapa". "estupro" (e "colza".. Rare "Raro" mas tambm "mal passado", "cozido rapidamente". Rare Raze (ou "Rase".. No "raso". "demolir", "arrasar". "destruir". Real Estate No um "reinado". um "imvel" (casa, terreno, etc.). Referee No "referir", "referido". "juiz" (de futebol, por exemplo) . Relation "Relao", mas tambm "parentesco". Relay No "releio". "rel" e "revezamento". Render Tem vrios significados, um deles "submeter", "apresentar". Outro "traduzir" (traduzir usando suas prprias palavras, sua verso) e "Rendition" = " essa traduo". Rib No "riba". "costela". Riches No o plural de "ricos". "riqueza". Ridged & Rigid O primeiro vem de "ridge" = "crista" (ponto mais alto); "septo". "linha divisria"; (pau da venta, p/ex); "salincias longitudinais" (em um campo arado, p.ex.). O segundo, "Rijo" (inflexvel). Rim No o "rim" (kidney). "orla", "margem", "beira". Rinse No marca de sabo. "enxagar". Ruin No "ruim". Alm de "ruina" e "arruinar", pode ser usado para "deflorar" (he ruined my daughter!). Rut Cuidado! No a "Rute" (Ruth). "cio". Ruth No somente a "Rute". tambm "piedade". (e "ruthless" no "sem a Rute", : impiedoso, cruel, maldoso, sem d). Sales No o "Sales". "liquidao", "vendas". Satisfy

Cuidado! Por ex: "he satisfied that his mother-in-law was dead... " pode ter duas conotaes... Uma delas "Ele se convenceu de que a sua sogra estava morta...", i., "ficou ciente...". School "Escola", mas tambm "cardume", "grupo". (eu j ouvi na TV: "Uma escola de peixes se dirigia ao norte...".. Scot-free No o "escocs livre" nem "usque de graa". "sem ter que pagar", "isento de pagamento". Screw "parafuso" mas, cuidado! tambm "transar" (fuck). Scrumptious No "escorpio". "esplndido", "legal", etc. Send for No "enviar para". "mandar chamar", "convocar". Senior No "senhor". "o mais velho" (de duas pessoas); "superior". Senior High No um "senhor alto". um estudante (homem ou mulher) no final da "high school". Serendipity No "serenidade". "descoberta por acaso". Sexton No o sexto (nem cesto). "sacristo". Shanghai No s "Xangai". "seqestrar para trabalho" (a bordo). Shape No "chapa". "forma". Shave No "chave". "barbear". Shaving Como verbo "barbeando". Como substantivo "cavaco". Sheep No "navio" (ship). "carneiro", a "ovelha". e seu "rebanho". Shin No "chins". a "canela" (da perna). A outra "cinamon". Shit No confundir com "sheet" ("folha".. "merda" e "droga"... Shun No o "Li Shun". "evitar", "manter-se longe de", Sideburns No so "queimaduras laterais". So "costeletas" (de barba). (m.q. "burnsides".. Slaver & Sliver O primeiro "babar" e o segundo, uma "tira", um "cavaco". Sin No "sim". "pecar", "pecado". Sink No pensar (think). "afundar" e "pia". (Meu amigo Juan, uma vez me disse I sink it will sink in the sink because it is zink = acho que vai afundar na pia porque zinco).

Ski & Sky Esqui & cu. Slot & Slut Cuidado! "slot" uma "fenda" e "Slut" uma "prostituta". e "sloth" "preguia". Smog No "esmagar". uma palavra relativamente nova, foi feita para designar uma combinao de "fog" (nevoeiro) com "smoke" (fumaa). Soar No "soar" (nem o "Soares" f.e.). "voar alto" (and he certainly does...). SOB No "sob" (abaixo); nem a abreviao de "sobrinho". a abreviao de son-ofa-bitch (s.o.b.). Soccer (pron. squer). No "socar" (cram). "futebol" (nosso futebol). Spank No "espancar". "dar palmadas no bumbum". (em espanhol "nalguear" e "palmada" "nalgueada" ou "nalgada" (bonitinho, n?). Spay No "espelho" (ispio). "remover os ovrios" (de animal). Spigot No "espiga". "torneira". Spy Glass No o "vidro do espio". "luneta". Spire No "espira" (pode ser "espiral"., mas uma "torre alta" (de uma igreja, p.ex.) e tambm "pinculo". Sponsor No so os "esponsais". "patrocinador", "responsvel por", etc. Spring Cuidado para no tropear. "Spring" pode ser "primavera", "regato", "pulo", "mola", "origem", "emergir". Stationary & Stationery Dois termos que causam confuso: "estacionrio" & "papelaria"... Stone "pedra", mas tambm "caroo" (de fruta). Stoop No "parar". "curvar-se" e tambm "varanda" e "pia de gua benta" ("stoup"..) Substitute (substitute for) - Cuidado: "To substitute margarine for butter" = usar margarina em vez de manteiga. Sucker No "soccer". "bobo" e "chupador", "sugador". Surmise No "sobremesa". "suposio", "conjetura", etc. Sympathize No "simpatizar". "comiserar-se", "condoer". Tail gate No o "rabo do gato". : "dirigir na rabeira de outro carro". Tail(s) Alm de "rabo(s)", "coroa" (de moeda) Ver "Head(s)".

Talent No s "talento", tambm "capacidade" para executar algo.. Tang No Tanga. um "cheiro forte, penetrante". Tap No "tapa" (mas pode ser) . "torneira", "bater de leve" e uma "saida" (de transformador) Tatoo No o bicho. "tatuagem". Teetotaler "abstmio". Televisor No um "aparelho de TV". a emissora.. Tenant No "tenente". "inquilino". Tenet No "tenente". "doutrina", "dogma". Tenor Alm de "tenor", "teor". Testes (plural de testis) No so "testes". So "testculos". Ticket Alm de "tquete", "multa de trnsito" Throttle No "trote". tambm "acelerador". Tin & Thin No o "Tim". "Tin" "estanho", "folha- de-flandres" (tin plate) e "lata". Tinge No "tingir". "matiz", "colorao". Tint No "tinta". "nuana". "tonalidade". Tithe & Teeth O primeiro "dzimo". o segundo so "dentes". Toast Alm de "torrada" um "brinde" (com um copo...). Ex: "a toast for the bride!".. Ton (short & long) e tonne "Tonelada". Ton, ou "short ton" = 2.000 libras; "long ton" = 2.240 lbs; e "tonne", uma tonelada mtrica (1.000 kg). Tone No o "Tony", "tom". Tong & Tongue "Tong" "tenaz" e "tongs" so tenazes. Tongue "lngua". Track No "traque", "leito" (ferrovirio) e tambm "rastros". Train Alem de "trem" e outros significados, "puxar a rama em uma latada". Tram No "trem" ( quase isso). "bonde". Travail "trabalho" (rduo), "labor", "labuta", e "trabalho de parto".

Trays No confundir (ouvindo) com "trs" (3). Trellis No "trelia", "latada". (Trelia "Lattice". Trip Alm de viagem", "tropear", "disparar". Tripe "No viagem. "tripa". Trough (pron: "trf".. No confundir com "through". "cocho". Truant No o que "luta pela verdade". o cara que "cabula", "faz gazeta", "gazeia", "mata" (a aula) (to play truant = "matar aula". Truck No um "truque" (trick). "truque" (de veculo ferrovirio) e "caminho" (Na Inglaterra, "lorry".. E "Truck Garden" "horta". Tune No "tom". "melodia". Turkey Alm de "Turquia" e "peru" , tambm, em linguagem de teatro e cinema, "um fiasco de bilheteria", uma "bomba". Turtle & Tortoise Tartaruga & Cgado. Twin & Twine Gmeo & Cordo, (Toral). Umpire No um "imprio" (empire). o mesmo que "referee". Undertaker No "empreendor", "agente funerrio". Valuables So as coisas de valor que voc tem, ou leva consigo (ex: jias). - e objetos de valor que devem ser guardados em cofre. Vamp o "rosto" (do sapato, isto , a parte superior). O outro significado gria. Vanity case No um "caso de vaidade". uma bolsa de mulher com cosmticos y otras cositas ms. Vendor No s "vendedor". tambm "fornecedor". Vim No "eu vim". o mesmo que "pep", "brisk". Waive No "onda" (wave), um termo jurdico: "abrir mo (desistir) de direitos". Want, wont e won't Cuidado ao traduzir "want". "querer", mas tambm "carecer". P.ex.: Eu vi em um uma cena de enterro "... The Lord is my Shepherd, I shall not want", traduzido como "O Senhor meu Pastor, eu no quererei.". "wont" "acostumado a". e "won't" contrao de "will not". Warehouse & Whorehouse Cuidado! o primeiro "armazm" e o segundo, "prostbulo".

Washer No "lavador", "arruela". ("plain washer" no "mquina de lavar roupa plana" "arruela lisa".. Way Cuidado! Eu j ouvi algum chamar a msica "my way" de "meu caminho"... "caminho", "jeito", "maneira". e pode ser usado como advrbio significando "mais" ("mais longe", "maior grau".; e "by the way" = "alis", "por falar nisso". Well-to-do No "Fazer o bem). Uma pessoa rica, importante ("well-Off", "Big Wheel"). Whisker No o fabricante de "whiskey". "pelo duro" (do focinho do gato, de pincel, p.ex.). Work Alm de "trabalho", "fbrica" (nesta acepo mais usado "works". Write & Writhe Escrever" e "contorcer-se" Yearn No confundir com "earn" (ganhar). um desejo nostlgico; "yearning" uma espcie de "saudade". No confundir com "yarn" = fio para tecelagem. Yet Alm de "ainda", etc. tambm "j". (have you had your breakfast yet? = J tomou caf?).

S-ar putea să vă placă și