Sunteți pe pagina 1din 15

Universitatea din Craiova

Facultatea de Teologie, Istorie si Stiinte ale Educatiei

Umanistul Diaconul Coresi

Profesor coordonator: Lect. Dr. C.Dinulescu

Masterand: Madalina Iancu, Istoria Ideii de Europa

CRAIOVA, Ianuarie 2012

1. Introducere
Coresi (cunoscut i ca Diaconul Coresi) (d. 1583, Braov) a fost un diacon, traductor i meter tipograf romn originar din Trgovite. Este autorul primelor cri n limba romn. A editat n total circa 35 de titluri de carte, tiprite n sute de exemplare i rspndite n toate inuturile romneti, facilitnd unitatea lingvistic a poporului romn dar i apariia limbii romne literare1. Diaconul Coresi este un adevrat deschiztor de epoc n istoria poporului romn ca unul din cei mai de seam tipografi pe care i-a avut cultura noastr, contribuind la introducerea limbii romaneti n biseric i la crearea unei limbi literare unitare. El a fost numit printele literaturii noastre naionale pentru c a urmrit naionalizarea bisericii romaneti prin tiprirea de cri romaneti si prin introducerea lor n ritualul eclesiastic la romani. Ideea de a nlocui limba latin n liturghie cu limba naional neleas de toi cretinii, era convergent cu dorina populaiei romneti de a se elibera de limba slavon i de a avea textele biblice, precum i alte cri de cult, n limba romn, ca i rspndirea lor prin tipar, au fost rezultatul Reformei Coeziunea umanismului european este ameninat de constituirea statelor naionale; afirmarea particularitilor amenina elementele unitii pe care umanismul s-a strduit s le scoat n eviden. Astfel, latina ncepe s decad n favoarea limbilor vulgare: Ronsard public n 1549, mpotriv dominaiei latine, o lucrare n limba francez2. Printre primele texte romneti traduse i imprimate figureaz Catehismul Marian, de cert provenien luterana, precum si Catehismul Romnesc, de aceeai influen, tiprit de Coresi n 1559. Activitatea de tipograf a acestuia, desfurata la Brasov, era sprijinit de oficialitile sseti ale oraului n scopul clar al propagrii reformei printre romni; dar din cele 35 de cri tiprite de Coresi (23 n slavona i 12 in romna), numai n Catehismul romnesc i n Evanghelia cu invatatura (1564) s-au infiltrat influente ale doctrinei protestante3. Diaconul Coresi a neles faptul c romnii simeau nevoia unei limbi literare romneti, pentru nelegerea i aprofundarea credinei lor, i prin inteligena i talentul su artistic, el a corectat manuscrisele romneti, nlocuindu-le cu expresii i cuvinte ale graiului din ara Romneasc i sud-estul Transilvaniei, regiuni n care i-a desfurat activitatea.

1 2

http://ro.wikipedia.org/wiki/Coresi S. Berstein, P. Milza, Istoria Europei, vol. III, pag. 132 3 Ovidiu Drimba, Istoria Culturii i Civilizatiei, vol. 10, pag. 106

2. Biografie
Valoarea incontestabil a diaconului Coresi nu const n faptul c este sau nu de origine roman, ci n faptul c el s-a simit romn adevrat i a avut o real contribuie la dezvoltarea tiparului i a limbii literare romneti. n ceea ce privete originea diaconului Coresi exist n general dou preri: a) Unii, ntre care i Alexandru Odobescu, susin c diaconul Coresi ar fi originar din insula Chios din familia greceasc Coressios4. n insula Chios a trit ntr-adevr familia Coressios, care a dat n a doua jumtate a secolului XVI medici renumii, ca Ioan Coressios i negustori mari, ca Gheorghe i Ioan Coresi. Lucian Predescu afirma n lucrarea sa Diaconul Coresi c primii Coressios s-au stabilit la noi pe la sfritul veacului al XV-lea cam pe la 1490 pentru c primul Coressie pe care-l ntlnim la noi, apare n martie 1492 fr nici o titulatur ceea ce nseamn c venise n ar curnd i n-avusese timp s capete vreun rang. n 1494, veneienii au atacat Chio, chemai fiind de locuitorii catolici ai insulei, care doreau ca insula s fie dezrobit de turci i s se uneasc religios cu Papa. Veneienii au cucerit insula i au ocupat-o i mprtiindu-se prin diferite ri datorit persecuiilor. Desigur c atunci au venit i Coressios, care s-au stabilit la noi. Iat c data peregrinrii familiilor Coressios coincide cu apariia lor la noi, pe la 1490. Coresi gramaticul a avut doi fii, pe logoftul5 Coresi i pe diaconul Coresi, tipograf. Acest din urm a avut un fiu, erban, care a nvat meteugul tiparului de la tatl su i a tiprit n 1588, un Liturghier slavonesc la Braov, i a participat la tiprirea Paliei de la Ortie din 1582. b). Alii susin c diaconul Coresi a fost romn neaos. Nicolae Iorga recunoate c n secolele VI-VII, anumii negustori greci cu numele Coressios treceau prin ara noastr. Dup prerea sa numele Coresi a fost mprumutat de la aceti negustori, deci diaconul Coresi a fost un Coresie romn curat i nu grec. Vorbind despre diaconul Coresi, Pr.Prof.Nic.M.Popescu spune urmtoarele: tim c eti din Trgovite, cu tot numele ce-i sun a strin. Ne lmurim din hrisoave c nu eti rud cu alt familie Coresi, bogat i apuctoare, din jurul Ghighiului. tim c ai luat asupra-i sarcina diaconiei de mir, pe care cu neasemuit cinste ai purtat-o. nelegem c tiai i limba slavoneasc, n care se citea atunci prin bisericile noastre. Dar puternicul Dumnezeu, al crui
4 5

Traian Vedinas, Coresi, pag. 12 Logofat: mic scriitor de limba slavona dintr-o cancelarie

umilit i nevrednic slujitor te-ai simit toat viaa, i-a druit din noianul buntilor Sale harul luminrii semenilor ti din meteugul scrisului cu tiparul. Potrivit acestor afirmaii, diaconul Coresi a fost romn, att n simirea ct i n originea sa. Pe baza documentelor existente nu se poate afirma originea greac a lui Coresi, aa cum nu se poate afirma cu certitudine c el a fost romn neaos. De altfel acest lucru este mai puin important dect contribuia pe care el a avut-o la dezvoltarea limbii romneti i a tiparului, cu att mai mult cu ct el s-a simit romn. Din epilogul Evangheliei romneti, tiprit la Braov ntre 1560-1561, n care folosete expresia ot Trgovite (din Trgovite), reiese c diaconul a fost romn. n Talcul Evangheliilor (Braov, 1564), Coresi a spus: Cu mila lui Dumnezeu, eu diacon Coresi deac vzuiu c mai toate limbile au cuvntul lui Dumnezeu n limba lor, numai noi, romnii, navam, derept aceia fraii miei, preuilor, scrisu-v-am aceste. Coresi este originar din Trgovite, unde i-a nceput activitatea tipografic. n 15591560 se stabilete definitiv la Braov, unde i s-a oferit posibilitatea de a tipri nu doar n limba slavon, ci i n limba romn, fapt imposibil la vremea respectiv n Muntenia, din cauza opoziiei Mitropoliei Ungrovlahiei. Tipriturile lui, aprute n mare parte la Braov ntre 1556 i 1583 sub influena curentelor de reform religioas luteran i calvin rspndite atunci n Transilvania, sunt adevrate monumente de limba veche romneasc, importante i prin predosloviile scrise de el, n care se ridic pentru prima oar, cu hotrre i claritate, problema introducerii limbii romneti n cultul religios. Tipriturile lui Coresi utilizau graiul din ara Romneasc i sud-estul Transilvaniei i au avut o mare importan pentru evoluia i unificarea limbii romne. Ele au stat la baza formrii limbii romne literare6. Coresi s-a format la tiparnia trgovisteana a lui Dimitri Liubavici prin ucenicul acestuia, Oprea Logofatul, al crui nvcel, la rndul lui, se pare c a fost7. Cu acesta din urma scoate un Octoih mic slavonesc, n 1557, la Braov. Aici se si stabilete n anul 1559, aducnd, prin tiprituri n limba romn i slavona, un spor de eficien i strlucire centrului de cultur romneasc scheii Braovului. Coresi este prezent, pe lng munca practica de tiprire, prin mici predoslovii menite sa-i asigure pe cititori, printr-un citat din epistola nti a Sfntului Pavel ctre corinteni, de bunele inentii ale autorului: "n sfnta besearec mai bine a grai cinci cuvinte cu

6 7

http://ro.wikipedia.org/wiki/Coresi Traian Vedinas, op. cit., pag. 15

neles decat 10 mie de cuvinte nenelese n limba strin". S-au adus obiecii limbii tipriturilor lui Coresi desigur, se ntalnesc destule fraze obscure i construcii greoaie, dar s nu uitm munca de pionierat despre care nsui Coresi mrturisete: "eu, diiacon Corese, dac-am vazut ca mai toate limbile au cuvantul lui domnuzeu in limba lor, numai noi rumnii n-avem (drept) aceia am scris cum am putut Tetraevanglielul si Praxiul rumneste". ntr-adevr, osteneala lui Coresi a dat roade i ndrepteste ntru totul fraza caracterizatoare pe care i-a nchinat-o N. Iorga: "prin ele, aceste crulii urte, pstrate azi n puine exemplare ferfenioase, prin gurile crora se plimba cariul, s-a ntemeiat ceva nepreuit pentru orice popor, cci cuprinde n sine ceea ce va da forma gndului i simirii generaiilor care se vor urma: limba literar"8.

3. Activitatea diaconului Coresi


Coresi a deprins tehnica tiparului de la Dimitrije Ljubavi, care lucra pentru Mitropolia Ungrovlahiei. A tiprit primele cri n limba romn Tetraevanghelul (1561) - o traducere din Noul Testament a celor patru evanghelii, ntrebare cretineasc, lucrare cunoscut i sub numele de Catehism, aprut n 1560 studiile mai vechi l dateaz 1559, Liturghierul (1570), Psaltirea (1570)9. Crile erau ntrebuinate att n biseric ct i la coal. Se tie precis c n anul 1557 Coresi era diacon la Mitropolia din Trgovite, c n acelai an ncepe acolo prima carte, Triodul Penticostar, ajutat fiind n aceast lucrare de cei zece ucenici ai si, ceea ce nseamn c avea deja vechime n arta tiparului. Diaconul Coresi, pe lng faptul c a fost un meter nentrerupt n arta tiparului, a avut o cultur general i profesional superioar majoritii clericilor din vremea aceea. Pe lng aceasta, Coresi era un bun cunosctor al graiului din Muntenia, al dialectului muntenesc, ceea ce l-a ajutat foarte mult n activitatea sa de la Braov. Odat cu nceperea activitii sale tipografice la Mnstirea Dealu, Trgovitea intra ntro nou etap de dezvoltare a literaturii noastre bisericeti. Coresi a imprimat la Trgovite cu siguran Triodul Penticostar, dei mai existau cteva cri n slavonete al cror loc de tiprire nu se cunoate cu precizie. Aceste cri sunt: Sbornicul (Mineiul), n 1969, Octoihul (1574; 1575), Psaltirea slavo-romn (1574-1576; 1577), Triodul slavon (1578) i Tetraevanghelul din
8 9

http://www.autorii.com/scriitori/diaconul-coresi/ http://ro.wikipedia.org/wiki/Coresi

1580. Toate aceste cri au fost scrise n slavon i au aprut sub auspiciile domnilor i mitropoliilor rii Romneti, pe care Coresi i i amintete10, motiv pentru care unii istorici leau considerat c fiind tiprite la Trgovite, pentru c tipriturile din Braov amintesc de numele oficialitilor braovene. Pe de alt parte Braovul, cu curentele lui religioase populare (calvinismul i lutheranismul) a dat la iveal cri tiprite n limba romn pentru c oficialitile braovene unde el tiprea din ndemnul i cu sprijinul material al reformailor sai i unguri nu iar fi putut cere s tipreasc n limba slav. Aceti istorici consider c tiprirea crilor bisericeti n limba slav nu se putea face dect la Trgovite unde se meninea nc puternic vechea tradiie slav, cu att mai mult cu ct n frontispiciile crilor slave coresiene, figureaz stema rii Romneti. Dup prerea altor specialiti, diaconul Coresi, mergnd la Braov n-a rupt relaiile cu Trgovitea i cu autoritile de aici, care i-au cerut s tipreasc i n slavonete pentru satisfacerea nevoilor liturgice din ara Romneasc. n orice cz, nu se poate afirma n mod cert locul apariiei acestor cri. n anii 1557-1558, diaconul Coresi se mut la Braov, unde i continu activitatea tipografic. Mutarea sa la Braov a constituit subiectul a numeroase opinii. Dup prerea unora, diaconul Coresi a plecat la Braov de frica noului domnitor Mircea Ciobanu11 i a gsit aici o situaie prielnic tipririi crilor romneti, dar aceast ipotez pare a nu se confirma. Cauzele plecrii sale din Trgovite se pare c au fost de natur economic, dar i religioase, datorate intereselor reformatoare ale sailor. Pe de alt parte, tipografia din Trgovite se nvechise, iar Braovul i oferea o tipografie modern i hrtie din belug din fabricile sailor care aveau nevoie de pia de desfacere. Pe lng interesele economice saii u cutat s atrag la luteranism pe romni.12 Coresi gsete n Ardeal i n special n Braov o situaie prielnic tipririi crilor romneti pentru c preoii din Ardeal erau deja obinuii cu traducerea textelor n limba romn, traduceri multiplicate prin copiere i care circulau sub form de manuscrise. Deasemenea, spre deosebire de preoii din ara Romneasc, unde limba slavon era considerat sfnt i obligatorie, preoii din Ardeal erau puin cunosctori ai limbii romne n Biseric.

10 11

Ion Gheie, Al. Mare, Originile Scrisului n Limba Romana, pag. 441 Traian Vedinas, Coresi, pag. 33 12 Ibidem, pag. 54

La Braov, reforma lutheran, prin reprezentanii ei cei mai de seam: Honterus, Benkner i Hirscher, susineau puternic aciunea de a fi i romnii ctigai pentru reform, reform care nu se putea face sub influena limbii slavone13. Oficialitile maghiare deasemenea cereau insistent romnilor nlocuirea crilor slave cu cele romneti. Datorit spiritului conservativ al Bisericii, care inea cu sfinenie la limba slavon i nu admitea traducerea crilor sfinte n limba romn, diaconul Coresi, care era un spirit liberal, am putea spune chiar progresist pentru vremea lui, s-a desprins repede de toate legturile i interesele personale de la Trgovite i a venit la Braov. Cetatea Braovului, cu nsemntatea sa politic, cu fora sa cultural, cu faima sa de mare centru comercial, atrgea la trgurile Braovului o imens lume de negustori din toate rile apropiate im ndeprtate. La rndul lor negustorii romni din Braov strbteau ndeprtrile. Cetatea Braovului care graie reformei i umanismului avea n a doua jumtate a secolului al XVI-lea un aspect att de important i fascina i i stimula pe isteii i ambiioii romni din Schei, prin viaa sa palpitant, prin puternica sa organizaie, prin cldirile i prin instituiile sale culturale.14 Aceast fascinaie i stimulare se exercit asupra tuturor romnilor istei i ambiioi, nu numai asupra celor din Schei. Un important focar de nchegare sufleteasc a tuturor romnilor i o mare vatr de lumin ortodox a fost i biserica Sf. Nicolae din Scheii Braovului. Pe de o parte, aceast biseric a reuit s solidarizeze n juru-i ntreaga suflare romneasc din acele vremuri, iar pe de alta parte preoii ei crturari au adus o contribuie nsemnat la patrimoniul culturii i al limbii noastre literare. Aceast biseric, ca mai toate asemenea ei din Ardeal, a avut un nceput modest, ctitorul ei fiind Vlad Clugrul, voievod al rii Romneti. Ea, cu preoii ei crturari, alctuiau o pepinier, o adevrat coal pentru educarea i formarea intelectual aviitorilor preoi. Totodat ea a devenit atelierul n care s-au plmdit, s-au turnat i s-au modelat temeliile literaturii noastre culte, i locul unde s-a cizelat, s-a cristalizat dup modelul celui mai curat i mai frumos gari romnesc (cel din ara Romneasc) limba noastr literar. Preoii acestei biserici au meritul de a fi efectuat un numr mare de traduceri n limba romn, care aveau s intre sub teascul tipografiei lui Coresi. Aceti preoi au fcut posibil aceast mrea realizare a diaconului Coresi pe teren cultural i lingvistic, deci ei pot fi

13 14

Traian Vedinas, op. cit., pag. 54 Ibidem, pag. 72

considerai adevrai precursori ai tipografiei lui Coresi prin nentrerupta lor activitate crturreasc. Sub patonajul bisericii Sf.Nicolae s-a nfiinat, aproximativ odat cu apariia sfintei biserici. o coal romnesc ce avea att curs primar ct i curs superior i n care s-au predat cursuri pentru cntrei i viitori clerici. Preoii romni au jucat roluri importante nu numai n viaa religioas a romnilor, dar i n viaa social, cultural i politic; ei erau tlmaci sau translatori i corespondenii n legturile politice i comerciale cu cele dou ri romneti. Din acest motiv se impunea o pregtire cultural temeinic, trebuiau s cunoasc limba slav i limbile curilor cancelariilor din vremea aceea. Cei ce voiau s-i aprofundeze studiile de la Braov mergeau n alte centre mai mari ale culturii slavone. coala bisericii Sf.Nicolae din Schei are meritul de a fi fost cea dinti coal cu limba de predare romn. Dac aceast coal nu ar fi activat, opera diaconului Coresi nu ar fi avut urmri att de hotrtoare n privina culturii i limbii romneti. Un alt factor care a fcut din Braovul secolului al XVI-lea un mare centru de cultur i a contribuit la creterea numrului crilor sfinte traduse n limba romn a fost reforma lui Luther care a avut n Braov un important centru de dezvoltare. Cel ce a promovat aceast micare a fost Ioan Honterus, om de cultur braovean ce a studiat n strintate (Cracovia, Wittemberg, Viena i Basel). Situaia geografic a cetii Braovului, situaie economic, cultural i comercial a acestui ora, rolul bisericii Sf.Nicolae din Schei, rolul preoilor i al dasclilor crturari din Braov, ct i reforma religioas iniiat de Honterus au fcut posibil activitatea tipografic a diaconului Coresi, introducerea limbii romne n coala din Ardeal, ct i dezvoltarea limbii i literaturii romneti15. Majoritatea tipriturilor, Coresi le-a executat singur. La unele ns i-a luat ali tipografi drept ucenici. n 1557, la Trgovite, l avea ajutor pe Oprea Logoftul, pentru ca apoi s aib zece ucenici la tiprirea Triodului Penticostar. Dup un timp apeleaz la Tudor Diacul (1560-1562) care l-a ajutat la Evanghelia romneasc (Braov, 1560-1561), Evanghelia slav (Braov, 1562) i ntrebarea cretineasc (Braov, 1560-1561). Un timp Coresi a lucrat singur, ca apoi s ia ajutor cinci ucenici la Sbornicul slav din 1568. Singur i mpreun cu

15

Traian Vedinas, op. cit., pag. 87

aceti colaboratori, Coresi a reuit s tipreasc 22 de cri (cunoscute) ntre anii 1557 i 1583, dintre care 12 slavoneti, 9 romneti i una slavo-romn. La prima vedere, din prologurile i epilogurile sale reiese c el le-ar fi tradus pe toate, lucru datorat felului de a se vorbi n acea perioad i a anumitor cuvinte ce creau confuze: scrisamu, amu scrisu care nsemna nu a traduce ci a tipri. n Psaltirea slavo-romn (1577) Coresi spune de amu scosu de-n psaltirea srbeasc pre limba romneasc iar n Talcul Evangheliilor spune amu scosu Tetraevanghelul; amu scosu n prima fraz nseamn a traduce iar n a doua nseamn a tipri. Coresi a tradus i cri din srbete: Evanghelia cu nvtura (Braov, 1580-1581) i Psaltirea slavromn din 1577. Sextil Pucariu spune: nu vom atribui lui Coresi o prea mare parte de traductor. Dintre cei care l-au ajutat pe Coresi la traduceri sunt: Forro Miklos pentru crile din Braov, Mitropolitil Ghenadie al Ardealului pentru cartea din Sas-Sebe, Ptracu cel Bun al rii Romneti a tradus n slavonete Triod-Penticostarul, iar Popa Mihai i Iane au colaborat la traducerea din srbete a Evangheliei cu nvtura. n timpul activitii sale tipografice, Coresi a avut relaii cu toi domnitorii rii Romneti, care au avut o contribuie important la tipriturile n slavonete; voievozii din Ardeal ns, n-au avut nici un rol n tipriturile coresiene, rolul fiind ndeplinit de cei trei reformai: Johannes Benker, Forro Miklos i Lucas Hirscher. Coresi, ns a trebuit s capete de fiecare dat aprobarea voievozilor Ardealului16. Domnii rii Romneti care s-au perindat la tron n perioada activitii tipografice a lui Coresi sunt: Ptracu cel Bun (1554-1557), Mircea Ciobanu (1558-1559), Alexandru (15681577) deoarece Coresi n-a tiprit la Trgovite ntre 1559 i 1568; Mihnea Turcitul (1577-1583) i Petru Cercel (1583-1585). Dup cum am spus, aceti domnitori au avut o real contribuie la tipriturile lui Coresi; Mircea Ciobanul a poruncit s fie tiprit Triodul Penticostar, lucrare care a fost tradus de ctre Ptracu cel Bun. Sub domnia lui Alexandru Voevod, Coresi tiprete Sbornicul slav din 1568, apoi este trimis n 1573 s cumpere o tipografie, pentru c cea de la Trgovite se nvechise.. Tot din porunca lui Alexandru s-au tiprit: Octoihul din 1574 i cel din 1575, Psaltirea slav din 1577 i Triodul slav din 1574, la ultimele dou avnd contibuie i Mihnea Turcitul, fiul lui Alexandru. Domnitorul Petru Cercel a jucat un rol secundar la tipriturile lui Coresi, din porunca lui tiprindu-se Evanghelia salv din 1583.
16

Traian Vedinas, op. cit., pag. 55

Coresi a primit un foarte mare ajutor de la mitropoliii i episcopii rii Romneti i ai Ardealului. Episcopul Sava al Ardealului i-a dat ncuviinarea tipririi ntrebrii cretineti la Braov n 1560-1561, carte la care probabil c a contribuit i mitropolitul Efrem al Ardealului, cci acestuia i nchin Coresi cartea. Psaltirea slavon din 1577 este scris cu porunca mitropolitului Serafim. Un rol important pentru tiprituri l joac mitropolitul Ghenadie al Ardealului. El a compilat Sbornicul slavonesc din 1580 i ntocmai ca Alexandru Vod, domnul rii Romneti, Ghenadie nu uit s evidenieze importana contribuiei sale ct mai mult: Dumnezeu tie c nu mi-am dat nici odihn nici somn genelor mele, i n-am cruat nici averea dat mie de Dumnezeu, pn ce nu am sfrit acest lucru. Evanghelia cu nvtura tiprit la Braov ntre 1580 i 1581 a ieit la iveal tot cu sfatul mitropolitului Ghenadie i cu ncuviinarea mitropolitului Serafim, care i-a procurat lui Hirscher originalul slavonesc al acestei cri. Rolul cel mai important la apariia crilor coresiene n limba romn de la Braov l-au avut cei trei reformai: Johannes Benkner, Forro Miklos i Lucas Hirscher. Bekner i Hirscher erau sai lutherani iar Forro era calvin. Acetia au continuat propaganda reformat printre romni, propagand ce activa de mult vreme i i avea centrul la Braov. Cei trei reformai au nceput tiprirea de cri n limba romn, cutnd s strecoare n ele cte puin din ideile reformante. i pentru c Biserica Romn de atunci avea ca limb oficial de cult limba slav, Benkner caut s justifice c una din tipriturile sale comandate lui Coresi era n limba romn: amu scrisu aceste sfente cri de nvtur, ca s fie popilor romneti s neleag, s nvee Romnii cine-su cretini. Cumu grise i sfntulu Pavelu apostolu ctr Corinteani 14 capete: sfnta beserec mai bine e a grai cinci cuvinte cu nelesu dectu 10 mie de cuvinte nenelese n limba strin (adic slavonete), justificare pe care o ntlnim i la diaconul Coresi17. i ateptndu-se la proteste din partea preoilor romni, Benkner anticipeaz: De aceea v rugmu toi sfeni prini, oare vladici, oare episcopi, oare popi n crora mana va veni aceste cri cretineti, cumu nainte s ceteasc, necitindu s nu judece, nece saa saduiasc. La porunca i pe cheltuiala lui Johannes Benker, Coresi a tiprit Octoihul mic slavonesc de la Braov din 1577, Evanghelia romneasc (Braov, 1560-1561) i Evanghelia slav (Braov, 1562).

17

Traian Vedinas, op. cit., pag. 57

10

Lucas Hirscher a avut cea mai mare autoritate moral dintre reformani, el fiind jude al Braovului i al rii Brsei, a susinut material Evanghelia cu nvtura n romnete, tiprit la Braov ntre 1580 i 1581. Forro Miklos a contribuit la cele mai multe dintre crile tiprite de Coresi: Apostolul din 1563, Talcul Evangheliilor din 1564 i Molitfetnicul romnesc din 1564, poruncind tiprirea lor; deasemenea a tradus din ungurete n romnete Talcul Evangheliilor din 1564 i Molitfelnicul din 1564. S-a pus ntrebarea dac diaconul Coresi a cedat sau nu n faa tendinelor celor trei reformai de a converti pe romni la lutheranism i calvinism. La prima vedere s-ar prea c a cedat ceva, dar cercetnd amnunit, se observ c diaconul Coresi a ncercat s fac pe placul reformailor i s nu schimbe nici din preceptele ortodoxe. Astfel spus, diaconul Coresi a utilizat o politic foarte fin, de mpcare a ambelor tabere. Primul punct de reformant, la care se pare c ar fi cedat Coresi, e limba naional, prin care reformaii sperau s se fac mai bine nelei de romni i astfel s-i converteasc. Coresi a cedat, dar nu n faa reformailor, ci n faa propriilor sale idei care coincideau cu scopul reformailor i acest lucru a creat impresia c diaconul Coresi ar fi fost convertit. Coresi dorea ca cele citite n biseric s fie nelese de popor, pentru c dei romnii din Ardeal nu cunoteau limba slavon, totui spiritul Bisericii Ortoxe le-o impunea. Deci impulsurile pe care cei trei reformai i le-au dat lui Coresi, l-au ajutat s pun n practic propriile idei. Pe de alt parte, majoritatea preoilor din Ardeal nu nelegeau dect limba romneasc i oricare ar fi fost spiritul Bisericii, poporul trebuia s se nchine n propria limba. Iat cum i justific diaconul Coresi tipriturile n limba romn: Rumanete amu scrisu acestu molitvelnicu, cumu s neleag i popa ce inceinsusu i oamenii ce ascult, ca alte limbi nelegu, i Dumneeu aa au fostu lsatu i proorociloru i Apostoliloru s griasc n limba cumu neleagu i griescu oamenii. Hs nc aa ne nva Mathei 55: neles-ai acestea toate i Mathei 60 auzii i nelegei i Mathei 99 cine ceteate s neleag i Pavelu Apostolu, la Corintheni 155 cumu mai bine n beseareca a gri cinci cuvinte cu nelesu, s nvee i alai, de ctu uintunearecu de cuvinte n limba strin18. Diaconul Coresi a ponegrit clerul, dar nu la ndemnul reformailor ci datorit situaiei criticabile a acestora, care nu acceptau limba romn n schimbul limbii slave. Coresi cere cu
18

Ion Gheie, Al. Mare, Originile Scrisului n Limba Romn, pag. 443

11

trie, contrar celor dorite de reformai, ca litera crilor bisericeti s nu fie schimbat cu nimic, iar oamenii s nu cad n cursa tentaiilor altor religii care vor s o nlocuiasc pe cea strmoeasc ortodox. Se pare c diaconul face aluzie chiar la reformai: a saborului i apostoleasc besearec de pururea s o aib ntreag i sntoas s o pzeasc, nici s adaug, nici s ianimica Un astfel de om, ptruns de respectul cel mai profund pentru religia sa i care i-a dat seama de tentaiile la care e supus ea, este greu de crezut c ar fi putut fi convertit de cei trei reformai. Diaconul Coresi avea o gndire profund, nesupunndu-se preceptului crede i nu cerceta, el credea cercetnd. Crile lui Coresi cuprind prologuri i epiloguri savante cu citate din crile sfinte, i cu explicaii necesare pentru aplicarea lor n viaa de toate zilele. Cultura religioas a lui Coresi era asimilat n mod contient, el raportnd-o la via zilnic i artnd cum s fie aplicat. Tipograful Coresi este deci un om din popor care a simit nu slujba rostit de clugrul crescut n respectul tipicului, ci a strns n el nzuinele poporului asculttor, care ncremenea n sfinenie, fr a putea nelege ceva. ntreaga oper a lui Coresi se adreseaz, am putea afirma fr teama exagerrii, mai repede poporului dect dasclului. Au existat persoane care au afirmat c diaconul Coresi a fost simplu tipograf angajat n tipografia lui Laureniu Fronius, afirmaie nentemeiat. n 1570 se pstreaz o tire care confirm c lui Coresi i s-a intentat proces pentru o pres tipografic i unele datorii, proces intentat de Laureniu Fronius. Analiznd documentele, reiese c diaconul Coresi, n cel mai ru caz lucra n atelierul lui Fronius cu propria pres. Dr.Octavian Niu analiznd acest documnent judiciar care nu poate avea dect un sens univoc, clar redactat i precis raportat la persoane i obiecte, concluzioneaz: - Diaconul Coresi era proprietar de tipografie n Braov. - Aceast tipografie funciona n Braov nc nainte de anul 1570. - Diaconul Coresi rmne n continuare proprietarul teascului tipografic disputat. Din acestea reiese c diaconul Coresi a fost primul lupttor contient pentru introducerea limbii romne n Biseric i pentru rspndirea culturii n graiul romnesc. Crile tiprite de el au o destinaie universal i nu local, cum aveau manuscrisele de pn atunci, de aceea i limba acestor scrieri trebuie s aib un caracter universal, adic s fie accesibil tuturor romnilor.

12

Datorit faptului c nevoia de carte romneasc era un fenomen real, poate i prin mpuinarea exemplarelor coresiene n anumite locuri, crile tipografului au fost copiate dup stilul caligrafilor de altdat: Popa Grigore din Mahaci, la 1607 a copiat Catehismul coresian Cartea cu nvtur din 1581 este copiat la 1625 de preotul Prvu sid Sebe. La 1641 diacul Ion din Pociovalite-Biho, copiaz Cartea cu nvtura din 1567 i Molitvelnicul tot din 1567. Copierea acestor cri coresiene, precum i nvierea artei caligrafice de pe vremea lui Matei Basarab i Constantin Brncoveanu, prezena unor copiti romni pn n secolul al XVIII-lea evideniaz att faptul c pentru romni tiparul era o tehnic greu de ntreinut economic, ct i nevoia romnilor de a avea cuvntul lui Dumnezeu n limba romneasc i meritul diaconului Ciresi carea avut o contribuie original i foarte ndrznea pentru timpurile acelea. Coresi a deschi n acelai timp drum liber crii romneti i a pus temelie, pe care s-a cldit literatura noastr cult, turnat n cea mai frumoas limb vorbit a poporului nostru.

4. nsemnatatea tipariturilor lui Coresi


Dupa acea, niste crestini buni socotira si scoasera cartea din limba sarbeasca pre limba rumaneasca, cu stirea mariei lu crai si cu stirea episcopului Savei, Tarei Unguresti. Si scoasem Sfanta Evanghelie si zece cuvinte si Tatal nostru si credinta Apostolilor, sa inteleaga toti oamenii cine-s rumanii crestini, cum graiaste si Sfantul Pavel apostol catre corinteani, 14 capete: << in sfanta beseareca mai bine e a grai 5 cuvinte cu inteles decat 10 mie de cuvinte neintelease in limba striina. Marele merit al lui Coresi este ca a tiprit majoritatea crtlor sale n limba poporului romn. Crile lui s-au rspandit pe un larg spatiu geografic, contribuind la unificarea limbii literare romnesti i la ntrirea contiinei de neam a romnilor de pretutindeni19. Ele au avut o larg rspndire n toate inuturile romneti, datorit legturilor comerciale ale Braovului cu ara Romneasca i Moldova, datorit boierilor pribegi aezati la Braov i, mai tarziu chiar datorita lui Mihai Viteazul. Prin tipariturile sale arata foarte limpede unitatea de limba, de credin i neam a romnilor de pretutindeni.

19

Ion Gheie, Al. Mare, originile scrisului in Limba Romana, editura stiintifica si enciclopedica, bucuresti, 1985, apg. 434-446

13

n timpul lui Coresi nu erau deloc nlturate manuscrisele, i meritul ce-i revine este acela de a le recorecta si de a nltura arhaismele i provincialismele, nlocuindu-le cu expresii i cuvinte ale graiului din ara Romneasca, imprimndu-se ca baza a limbii literare. Totui limba primelor traduceri romneti de cri religioase e greu de neles de un cititor din zilele noastre, fr ajutorul unui glosar i al unui tratat de gramatic istoric a limbii romne. Faptul c diaconul Coresi i ucenicii si au nlocuit unele cuvinte din traducerile maramureene, cu nite termeni folosii n zona lor, dovedete preocuparea lor ca aceste traduceri s fie nelese de cititorii din ara Romneasca i din Ardeal. O alta contribuie a diaconului Coresi este la formarea limbii literare romnesti20. Limba literara din secolul al XVI-lea, e reprezentat prin urmatoarele texte traduceri religioase din slavon n maghiar, caracterizate prin multe trasaturi dialectale. acte si scrisori particulare care au o limba apropiata de cea din zilele noastre. Dup cum am mai amintit, n limba tipriturilor lui Coresi se afla graiul din sud-estul Ardealului i din ara Romneasca, el folosindu-se de larga raspndire a tiparului n toate inuturile romnesti, a contribuit la impunerea acestui dialect punnd bazele limbii literare romneti. Din vechile manuscrise care erau copiate i circulau cu mare greutate, el a extras, a corectat i a adaugat din limba vie a poporului su accesibil tuturor romnilor de pretutindeni. Momentul acesta de introducere a limbii romane este legat de un fenomen social-politic adus de Renatere, fenomen care a cuprins aproape toate rile din Europa i de care nu a fost strin nici poporul nostru: momentul nlocuirii oficiale a limbii straine cu limba poporului, adic ptrunderea elementelor sociale populare n cultura feudala21. Lupta de emancipare a dus la ruperea legaturii cu autoritatea papala i cu limba oficial cultic impus de Biserica Catolic i astfel s-a promovat la introducerea limbilor naionale n Biseric. Datorit tipriturilor coresiene, scrisul romnesc s-a rspandit tot mai mult, ncepnduse procesul de lung durat al nlocuirii limbii slavone din slujba bisericeasca i din cancelariile domneti. Pe lng faptul c a contribuit la formarea unei limbi literare, Coresi a contribuit si la formarea unei limbi liturgice romnesti. Dei a trecut atta timp de la tiparirea crilor coresiene,

20 21

Ion Gheie, Al. Mare, op. cit., pag. 379 S. Berstein, P. Milza, op. cit., pag. 133

14

ele pot fi citite i azi, datorit termenilor uzuali bisericeti care au fost i sunt i azi n Biserica noastr. Crtile lui Coresi n-au fost tiprite doar pentru ortodocsii romni ci i pentru ortodocsii din alte ri, dovada c aceste tiprituri se gsesc n numeroase biblioteci i mnstiri de peste hotare.

BIBLIOGRAFIE:
BERSTEIN, Serge, MILZA, Pierre, Istoria Europei, vol. III, Editura Institutul European, Bucuresti, 1998 DRIMBA, Ovidiu, Istoria Culturii si Civilizatiei, vol. X, Editura SAECULUM I.O., Editura VESTALA, Bucuresti, 1999 GHEIE, Ion, MARE, Al., Originile scrisului n limba romn, Bucureti, Editura tiinific i Enciclopedic, (1985) GHEIE, Ion, MARE, Al., Diaconul Coresi i izbnda scrisului n limba romn, Bucureti, Editura Minerva, (1994) VEDINAS, Traian, Coresi, Editura Albatros, Bucuresti, 1985 http://biserica.org/WhosWho/DTR/C/DiaconulCoresi.html http://ro.wikipedia.org/wiki/Coresi http://www.autorii.com/scriitori/diaconul-coresi/

15

S-ar putea să vă placă și