Sunteți pe pagina 1din 6

1

LA CORRECCIN DE TEXTOS MDICOS: DIFICULTADES Y DESAFOS


SILVIA CASTELLO Fundacin LITTERAE Repblica Argentina

No es una tarea fcil la de corregir textos mdicos. Pero debemos reconocer que tampoco es fcil la elaboracin y redaccin de un trabajo cientfico. En primer lugar, hay un factor que debemos tener en cuenta: en el caso de los mdicos, no siempre escriben por placer, sino por la obligacin de presentar un trabajo sobre un tema determinado de su especialidad. Y como no todos los profesionales son escritores competentes, se les dificulta la elaboracin del texto. Cabe preguntarse si el sistema educativo argentino, en general, contribuye a que los alumnos y futuros profesionales se desarrollen como lectores y escritores competentes. Al respecto, me parece interesante mencionar el libro La tragedia educativa, del doctor Guillermo Jaim Etcheverry1. En l se hace referencia a una investigacin realizada en 1998 por Elvira Arnoux, Directora del Instituto de Lingstica de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires. De acuerdo con este trabajo, los estudiantes que concurran a los talleres de lectura y escritura correspondientes a la materia Semiologa del Ciclo Bsico Comn de la Universidad de Buenos Aires tenan graves problemas para comprender los textos que deban leer y tambin para expresarse mediante la escritura. En el caso de los alumnos que estaban cursando las materias iniciales de la Facultad de Medicina en 1998, solo cinco de cada diez podan colocar correctamente un acento ortogrfico o interpretar la estructura de una oracin simple. Asimismo, al problema de la falta de preparacin lingstica podemos agregar otros de orden prctico que enfrentan los mdicos en nuestro pas: a) La falta de tiempo. La escritura es una labor de anlisis, recopilacin de informacin, consulta de bibliografa y autocorreccin. Las condiciones laborales de muchos de nuestros profesionales implican jornadas extensas, la atencin de varias obras sociales y distintos consultorios; todo ello en pos de un sustento que les permita mantener una familia a la que, en general, no pueden dedicarle muchas horas. Agreguemos a esto que los mdicos necesitan
1

Buenos Aires, Fondo de Cultura Econmica, 1999.

2 capacitarse en forma continua y estar informados de todas las novedades cientficas que ataen a su especialidad. Tambin deben asistir a congresos y simposios, y en algunos casos, dictar ctedras en las universidades. En consecuencia, muchas veces, escriben contrarreloj y entregan sus trabajos sin la suficiente revisin, con errores de todo tipo, conceptos poco claros, bibliografa incompleta, etctera. b) La influencia del idioma ingls. La mayor parte de la bibliografa utilizada en medicina est escrita en ese idioma, por lo tanto, los mdicos incluyen en sus trabajos muchos trminos, sin recurrir a su traduccin al espaol. Y en otros casos, los traducen como pueden. Es difcil modificar esta costumbre porque la traduccin insume mucho tiempo; a veces, no pueden costear los servicios de un traductor y, principalmente, como sus colegas entienden la jerga propia de esta disciplina, consideran que no vale la pena este esfuerzo adicional. Por lo tanto, aqu es necesaria la colaboracin del corrector de textos mdicos, cuya labor redundar en beneficio del autor y de los futuros lectores. No olvidemos que quien escribe conoce muy bien el tema que va a desarrollar, pero a veces, no tiene en cuenta al lector, que es el destinatario final en el proceso de comunicacin, y da por sentado que los conceptos vertidos en su artculo han quedado expuestos con claridad. Sabemos que no siempre es as. Hablemos, ante todo, de la relacin autor-corrector: para algunos mdicos, los correctores somos un mal necesario; para otros, una figura antiptica que se atreve a hacerle la autopsia a un texto del cual se sienten orgullosos; tambin estn aquellos que recurren a nosotros con humildad y abiertos a las sugerencias sintcticas y estilsticas. Lo importante en la relacin autor-corrector es tener cuenta una premisa esencial: el nico objetivo del corrector es mejorar el texto del autor. Despus de todo, es el mdico el que firma su artculo y el que se lucir al presentar un trabajo claro y correctamente logrado desde el punto de vista del contenido y de la forma; la figura del corrector, en cambio, se pierde en el anonimato, es como el confesor que ha escuchado esos pecados, cuyo conocimiento est vedado a otros. El corrector ha tenido en sus manos un texto imperfecto, inacabado, a veces confuso e intransitable, y al finalizar su trabajo, le devuelve al autor una obra clara, de fcil lectura, amena, coherente y gramaticalmente lograda. Es necesario aqu hacer hincapi en que el corrector no debe actuar como coautor del texto mdico y solo corregir aquello que transgreda la normativa del espaol. Siempre se debe respetar el estilo del autor, por eso preferimos hablar de correctores de textos y no de correctores de estilo. Es cierto que en la actualidad, cuando el idioma espaol est tan vapuleado por el mal uso y la mediocridad que impera en los medios en general, es difcil saber qu es correcto y qu no lo es. El lenguaje mdico no escapa a esta problemtica.

3 Vamos a mencionar a continuacin algunos de los errores ms comunes en los textos mdicos. 1) Acentuacin. Nos interesa aqu destacar un tema de discusin que enfrenta a los mdicos con los correctores: la mayora de aquellos no acepta que las palabras terminadas en el elemento compositivo scopia (de origen griego), que significa examen, exploracin, no llevan tilde en la i. Por eso solemos leer y escuchar *colposcopa, *rinoscopa, *laparoscopa, *rectoscopa, etctera. Me parece pertinente citar aqu la fundamentacin de la Real Academia Espaola al respecto:
El sufijo scopia, que procede del griego skopi, forma palabras llanas que no llevan tilde al terminar en vocal: artroscopia, endoscopia, radioscopia, espectroscopia, laparoscopia. En este elemento compositivo, las dos vocales finales forman diptongo: (skpia), no *skopa, por lo que en todas las palabras espaolas que lo contienen la i es tona y no debe llevar tilde. Se desaconsejan las formas con hiato *artroscopa, *crioscopa, *laringoscopa, *espectroscopa, *rectoscopa, etc., debidas probablemente a la analoga con otras voces cultas procedentes del griego que terminan en a, como agona, anomala, apopleja, ciruga, etc.2

Algo similar ocurre con el elemento compositivo plastia, que significa reconstruccin. Los mdicos suelen acentuarlo errneamente sobre la i (por ejemplo, *angioplasta, *rinoplasta, *blefaroplasta). Lo correcto es angioplastia, rinoplastia, blefaroplastia. Tambin es comn encontrar la palabra *estado. Esta grafa es incorrecta ya que va sin tilde en la i, debemos decir estadio. En cuanto a sndrome, debe ir acentuado en la , por lo tanto, es incorrecta la grafa *sindrome. 2) Maysculas. Es frecuente el abuso en el empleo de las maysculas: recordemos que los nombres de las enfermedades y las drogas deben ir en minscula. Solo se escribirn con mayscula los medicamentos registrados con su nombre comercial por los laboratorios medicinales. Tambin es comn la creencia de que los ttulos en maysculas no se acentan; esto no es as, por lo tanto, deben colocarse las tildes en las palabras escritas con maysculas. 3) Adjetivo mismo/misma. Un error habitual es el uso de este adjetivo con valor anafrico: al respecto, el Esbozo3 explica que este carece de la funcin dectica y anafrica de los pronombres y lo considera una frmula vulgar y mediocre. Puede reemplazarse por los pronombres demostrativos este o esta, segn el caso. A veces se reemplaza tambin por su.

2 3

Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola, Espasa Calpe, 1985. Ibdem.

4 Ejemplo: En los casos de tratarse de una pubertad precoz por un tumor gonadal se indica la extirpacin del *mismo. La oracin correcta es: En los casos de tratarse de una pubertad precoz por un tumor gonadal, se indica su extirpacin. 4) Gerundio. El uso del gerundio merece un prrafo especial, ya que presenta muchas dificultades para los autores, no solo mdicos, sino de cualquier mbito. Recordemos que el gerundio siempre indica simultaneidad o anterioridad, nunca posterioridad, consecuencia o efecto, a menos que esa accin posterior sea inmediata a la del verbo de la oracin. Ejemplo: Se estudiaron veinte pacientes mayores de sesenta aos *hallando que el 20% presentaba diabetes mellitus. En este caso la correccin es: Se estudiaron veinte pacientes mayores de sesenta aos y se hall que el 20% presentaba diabetes mellitus. Tambin es un error utilizar el gerundio con funcin de adjetivo, como se hace en ingls o en francs. Ejemplo: Las estras pueden ser tratadas con cremas *conteniendo cidos grasos de origen natural. Para corregir esta oracin debemos reemplazar por que contienen. 5) Extranjerismos. Respecto del uso de extranjerismos, en algunos casos, aceptamos que hay trminos ya acuados y de muy difcil traduccin, como son stent, flutter, by pass, secondlook, imprinting, spotting; por lo tanto, los dejamos en ingls, pero los escribimos con bastardilla, de acuerdo con la regla para la escritura de palabras en otros idiomas. Hay otros casos en que es posible y recomendable utilizar la traduccin del trmino al espaol. El Diccionario de la lengua espaola de la Real Academia Espaola (DRAE), en su vigsima segunda edicin4, ha incluido varios trminos de origen ingls que han sido espaolizados, entre ellos, estndar y estrs. Como material de consulta indispensable para los traductores y correctores, recomendamos el Diccionario crtico de dudas ingls-espaol de medicina, del doctor Fernando Navarro5, mdico y traductor espaol. Seguramente, all encontraremos la solucin para muchas de nuestras dudas respecto de la correcta traduccin de los trminos en ingls. En cuanto a los problemas relativos a la traduccin, a continuacin mencionamos algunos errores comunes en los textos mdicos: Conspicuo (tomado del ingls, conspicuous). En espaol, significa ilustre, visible, sobresaliente, aplicado a las personas. Por lo tanto, en contexto de una lesin en la piel, en lugar de conspicua, podemos utilizar visible, perceptible o que llama la atencin, segn el caso.
4 5

Madrid, Espasa Calpe, 2001. Madrid, McGraw-Hill/Interamericana de Espaa, S. A. U., 2000.

5 Dramtico (del ingls, dramatic). En espaol, debemos reemplazar este adjetivo, segn el contexto, por impresionante, espectacular, considerable, gravsimo, intenso, drstico, imprevisto, repentino o sbito. Refractario (del ingls, refractory). En espaol, decimos que un material es refractario cuando resiste la accin del fuego. Si hablamos de un paciente, por lo tanto, no diremos que este es refractario, sino resistente a la penicilina. Mandatorio (del ingls, mandatory). Esta palabra no existe en espaol, debemos utilizar obligatorio. Distrs (del ingls, distress). Es habitual encontrar este trmino escrito en ingls o espaolizado, con tilde en la e y una sola s al final, a pesar de que no figura en el DRAE6. Distress puede traducirse de muchas maneras, entre ellas, molestia, angustia, sufrimiento, malestar, dolor, insuficiencia, etctera. En el caso de respiratory distress, el doctor Navarro recomienda reemplazarlo por disnea. Como reflexin final, sabemos que vivimos bombardeados por el mal uso del lenguaje desde todos los mbitos: periodistas, docentes, profesionales, en fin, el espectro es amplio y abarca todas las reas y disciplinas. El panorama educativo de la Argentina es preocupante, en general, por eso es urgente la toma de conciencia colectiva sobre la necesidad de fomentar la lectura, el uso correcto del lenguaje y el buen decir. La lengua espaola es hermosa, riqusima, sin embargo, nuestro vocabulario se ve cada vez ms limitado, y se ha perdido la costumbre de consultar el diccionario. Se inventan palabras, y se desconocen las reglas gramaticales. Por ltimo, y ya que hablamos de los mdicos, que son quienes curan nuestras enfermedades, debemos preguntarnos cmo contribuimos nosotros para que nuestra lengua goce de buena salud. Todos, de una manera u otra, debemos preocuparnos y ocuparnos de cmo usamos el espaol. El Congreso de la Lengua realizado en nuestro pas, en noviembre de 2004, suscit el entusiasmo e inters del pblico en general, y los profesionales que nos dedicamos a la lengua esperbamos con ansiedad la publicacin del Diccionario panhispnico de dudas7. Es imprescindible contar con una herramienta como esta, actualizada, abarcativa y completa, para poder realizar mejor nuestro trabajo de correctores, traductores y docentes. Y esta obra nos

6 7

Ed. cit. Real Academia Espaola y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, Madrid, Santillana Ediciones Generales, S. L., 2005.

6 ofrece la posibilidad de resolver muchas de las dudas que aparecen en la labor diaria de la escritura y la correccin. Hemos elegido este camino por amor a la palabra, y el amor implica dedicacin y cuidado. Nuestro desafo es tratar de contagiar ese entusiasmo, cada uno desde su pequeo y humilde lugar, y transmitir a los dems la importancia de conocer y cuidar nuestra lengua. De ese modo, contribuiremos a lograr que cada vez nos comuniquemos mejor en este paradigma de globalizacin e hiperconexin en el que vivimos.

Bibliografa
ETCHEVERRY, Guillermo Jaim, La tragedia educativa, Buenos Aires, Fondo de Cultura Econmica, 1999. NAVARRO, Fernando, Diccionario crtico de dudas ingls-espaol de medicina, Madrid, McGraw-Hill/Interamericana de Espaa, S. A. U., 2000. REAL ACADEMIA ESPAOLA, Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola, Espasa Calpe, 1985. Diccionario de la Lengua Espaola, 22.a edicin, Madrid, Espasa Calpe, 2001. y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, Diccionario panhispnico de dudas, Madrid, Santillana Ediciones Generales, S. L., 2005.

S-ar putea să vă placă și