Sunteți pe pagina 1din 17

BIBLIA CATOLICA VERSUS BIBLIA EVANGELICA

"La Biblia catlica y nuestra Biblia son iguales; usted puede ver estos versculos que le estoy recomendando en su propia Biblia, y ver que dicen lo mismo". Le suenan familiares estas palabras? Es lo que muchos ganadores de almas, y aun escritores de tratados dicen a los catlicos al tratar de evangelizarlos. Pero, son en verdad igual la Biblia de los catlicos y la Biblia de los "protestantes"? La respuesta no es tan sencilla. Si slo tomamos en cuenta la buena fe e intencin de esos ganadores de almas que dicen que ambas Biblias son iguales, pues al decir eso, estn pensando en que la Biblia de los catlicos tambin contiene el plan de salvacin, entonces se puede decir que s; que s son iguales ambas Biblias. Pero al hacer un examen ms tcnico de las dos versiones de la Biblia, encontramos que no son iguales; no solamente con respecto a los libros apcrifos, que fueron aadidos a la Biblia que ahora usan los catlicos, sino con respecto a la adulteracin deliberada de pasajes clave de la Escritura. Haremos este anlisis en dos partes: La diferencia entre la biblia catlica y la Biblia cristiana (protestante) en cuanto a los libros que componen el canon, y la diferencia en cuanto a versculos deliberadamente mal traducidos en la biblia catlica para apoyar su doctrina. EL CANON DE LA BIBLIA La mayora de los cristianos sinceros creen que la nica diferencia entre la biblia catlica y la Biblia "protestante" [usemos mejor la palabra cristiana, que es ms correcta] consiste en los libros apcrifos, y que en lo dems estn de acuerdo; de ah que las ms de las veces la controversia se centra en refutar la afirmacin catlica de que tales libros deben estar en el canon bblico; o ms especficamente, en el canon del Antiguo Testamento. Haremos tambin nosotros aqu una exposicin sobre este asunto para beneficio de aquellos que desconocen los hechos. Qu son los libros apcrifos? Se les llama "libros apcrifos" a aquellos libros aadidos a la Septuaginta (LXX), versin griega de las Escrituras hebreas, y ms tarde agregados al canon del Antiguo Testamento a la biblia catlica oficialmente en el Concilio de Trento (1546), bajo anatema para aquellos que se rehusaran aceptarlos como inspirados a la par del resto de los libros de la Biblia. Los cristianos han preferido usar hasta la fecha el trmino apcrifos (apcrifo significa "de origen dudoso, falso, falsificado, espurio"), porque su autenticidad es muy dudosa, pues ni los primeros cristianos los aceptaron como parte de las Escrituras, y an los judos palestinos tardaron en aceptarlos; y eso, no al nivel de las dems Escrituras, como los mismos escritores catlicos afirman: "Los rabinos palestinos no aceptan estos libros [los apcrifos] como inspirados, una razn quiz sea la fecha tan tarda en que fueron escritos o puestos en circulacin de algunos de ellos." (por Carolyn Osiek y Donald Senior. How and Why Catholic and Protestant Bibles differ. The Liturgical Press; Collegeville, Minnesota 56321, pgina 2)

Los catlicos, no obstante, prefieren llamarlos "deutero-cannicos", o sea, reconocidos como cannicos en una fecha posterior; y a la vez, redefinen la palabra "apcrifos" diciendo a los catlicos que los protestantes los llaman as porque los consideran "buenos y tiles para instruccin, pero no tienen la misma autoridad como los otros libros de la Biblia" (Georgius Craven. Eternal Life. Catholic Enquiry Centre, Imp., pgina 190). Pero la verdad es, que ningn cristiano en sus cinco sentidos, que conozca la Palabra de Dios y la crea, aceptar los libros apcrifos como "buenos y tiles para instruccin". Los libros apcrifos (que consisten en Tobas, Judit, Sirac o Eclesistico, Sabidura, Baruc, 1 y 2 de Macabeos, y algunas adiciones a los libros de Daniel y Ester) fueron incorporados a las Escrituras hebreas en la Septuaginta (LXX), o sea, las Escrituras que fueron traducidas al griego para beneficio de los judos en Alejandra, que haban olvidado su idioma nacional, por rdenes de Ptolomeo Filadelfo (280-245 a. C.). Estos libros se colaron en la Biblia catlica cuando Jernimo, por orden de la Iglesia Catlica, los incluy contra su voluntad en su traduccin al latn de la Biblia conocida como la Vulgata a fines del siglo IV. Desde el Concilio de Trento hasta recientemente, la Iglesia Catlica ha mantenido una actitud de condena hacia aquellos que no queran reconocer su autoridad para definir el canon. Han enseado a sus seguidores que los "protestantes" han sido los que le han quitado libros a la Biblia, y que por lo tanto, la Biblia protestante no est completa. Sin embargo, esa actitud ha estado cambiando, y algunos apologistas catlicos, en un afn ecumnico, han tratado de explicar con eufemismo la inclusin de los libros apcrifos en su biblia, sin condenar a los protestantes como los que le han quitado a la Biblia; pero no hay que olvidar que no se ha levantado el anatema del Concilio de Trento, ni que la Iglesia Catlica, al buscar el acercamiento con los protestantes, est dispuesta a ceder ni un pice en lo que ha declarado normativo en su Tradicin a travs de los siglos en que ha existido. Razones por las que no se deben incluir en el canon bblico los libros apcrifos.

1. Los judos palestinos rechazaron los libros apcrifos, y es a ellos a quines se les confi la Palabra de Dios especficamente, el Antiguo Testamento (Romanos 3:2). De modo que no es la Iglesia Catlicorromana la autoridad final para decidir qu libros han de incluirse en el canon bblico y qu libros no. El mismo San Agustn, padre de la Iglesia Catlica, se refiere a este asunto diciendo que "estos libros [los Macabeos] son considerados como cannicos por la Iglesia, aunque no por los judos, debido al relato de los maravillosos sufrimientos de algunos mrtires" y en el mismo pasaje los distingue de "las Sagradas Escrituras" (De Civ. Dei, XVII, 36. Citado por B.F. Westcott. El Canon de la Sagrada Escritura.versin espaola Clie: Barcelona, Espaa; 1987, pg. 177). El gran historiador judo Josefo, se refiere a los apcrifos, en su famoso discurso contra Apin: "Desde Artajerjes hasta nuestros das se han escrito varios libros, pero varios libros, pero no los consideramos dignos de confianza idntica a los libros que les precedieron porque se interrumpi la sucesin de los profetas. Esa es la prueba del

respeto que tenemos a nuestras Escrituras" (cap. 1, part. 8. Citado por Jos Flores. Qu es la Biblia?. Editorial Alturas: Barcelona, Espaa; 1968, pgina 84).

1. El Seor Jesucristo y los apstoles nunca citaron a los libros apcrifos, ni se refirieron a ellos con la misma actitud que la resto de las Escrituras hebreas. Los apologistas catlicos arguyen , sin embargo, que aunque la Iglesia Catlica emiti su veredicto final en cuanto a los libros que se deberan incluir en el canon bblico hasta el Concilio de Trento (1546), en realidad la Iglesia (catlica, por supuesto) ya haba dado su aprobacin a estos libros en cuestin desde los comienzos del cristianismo. No obstante, la realidad y los hechos demuestran otra cosa. Cierto es que los escritores del Nuevo Testamento citaron a la LXX, pero el hecho en s no se puede interpretar como un endose incondicional de los apcrifos por los autores sagrados, ni mucho menos que los consideraran inspirados a la par que el resto de los libros del Antiguo Testamento. Pablo, por ejemplo, era un hombre tan culto y versado aun en la literatura griega, que hasta cit a los mismos autores griegos clsicos (Hechos 17:28; 1 Corintios 15:35; Tito 1:12); pero no por eso se deben considerar dichas obras como inspiradas divinamente.

Otro hecho adems, que no puede ser pasado por alto es que an en la actualidad, no se sabe a ciencia cierta cuando fueron incorporados los libros apcrifos a la LXX, y el hecho mismo de que Cristo no se refiera a dichos libros, ni a favor ni en contra, es indicativo de que no haban sido aun incorporados. Ms bien, la evidencia es que la incorporacin de los apcrifos al canon bblico por la incipiente Iglesia Catlica se hizo despus que los judos haban ya fijado su canon hebreo, nuestro Antiguo Testamento.

2. Los libros apcrifos contienen historias descabelladas El erudito P.H. Scott comenta: "Por otra parte, en los libros apcrifos nos encontramos en una atmsfera diferente. En el libro de Sabidura se describen las plagas de Egipto con tal riqueza de detalle y belleza que raya en lo fantstico; en 2 Macabeos, las apariciones de los jinetes cubiertos con armaduras de oro, ayudando a los judos a ganar tremendas victorias, se introducen segn las costumbres de las leyendas romanas de Cstor y Polux; en Tobas, el mtodo de restaurar la vista a Tobas usando las agallas de un pez bendecido por el ngel Rafael; en Bel y el Dragn (aadido a Daniel), el profeta Habacuc es llevado por los pelos a Babilonia, volando con un ngel, para alimentar a Daniel en el foso de los leones, y as numerosas inconsistencias y claras falsedades" (Idem,pgina 85)

3. Los libros apcrifos mismos afirman no ser inspirados. En el segundo libro de Macabeos 15:37-38 leemos: ". . .yo tambin terminar aqu mismo mi relato. Si ha quedado bello y logrado en su composicin, eso es lo que yo pretenda; si imperfecto y mediocre, he hecho cuanto me era posible". (Biblia de Jerusaln). Es importante notar que esta cita directa de uno de los apcrifos se puede aplicar a todos los dems, ya que todos esos libros siempre se han manejado como un todo, un conjunto.

4. Los libros apcrifos contienen profeca falsa y contradicciones En Baruc 6:2 "Una vez llegados a Babilonia, estaris all muchos aos y por largo tiempo, hasta siete generaciones, pero despus yo os sacar de all en paz ". Una vez ms Scott dice: "Al comparar los dos libros de los Macabeos, vemos que no estn de acuerdo en muchos lugares y que incluso el autor confiesa sus graves defectos" (Jos Flores, Qu es la Biblia?, pg. 85).

5. Los libros apcrifos contienen un mensaje de salvacin falso En Tobas 12:8,9 se lee: "Buena es la oracin con ayuno; y mejor es la limosna con justicia que la riqueza con iniquidad. Mejor es hacer limosna que atesorar oro. La limosna libra de la muerte y purifica de todo pecado. Los limosneros tendrn larga vida".

Los libros apcrifos contradicen la doctrina catlica Uno pensara que la principal razn por la que la Iglesia Romana ha insistido en la inclusin de los apcrifos en el canon del Antiguo Testamento, es porque stos le proporcionan una base para sus doctrinas caractersticas. Esa es la primera impresin que tenemos al leer el pasaje citado en el punto seis de la seccin anterior, por medio del cual, los catlicos intentan justificar las doctrinas de las indulgencias, la oracin por los muertos y la existencia del purgatorio. No solamente se necesita un grado alto de ingenuidad para deducir de dicho pasaje en cuestin tales doctrinas, sino que en un estudio ms concienzudo de otras porciones de los apcrifos, se puede apreciar que no slo no ofrecen estos libros fundamento alguno para sustentar sus doctrinas, sino que hasta las condenan. Por ejemplo, en Sabidura 13:10 se lee: "Pero malaventurados son y fundan en cosas muertas sus esperanzas, aquellos que llamaron dioses a las obras de mano de los hombres, al oro y a la plata labrados con arte o a las figuras de los animales o a una pieza intil obra de mano antigua.

. . .Como cuando un artfice hbil corta del bosque un rbol derecho y diestramente le quita toda la corteza y valindose de su arte fabrica maosamente un mueble a propsito para el servicio de la vida, y los restos los recoge para cocer la comida. . . .y con la pericia de su arte va dndole hasta hacer de l la imagen de un hombre, o darle la semejanza de un animal, pintndole de bermelln y ponindole la encarnadura. . .porque sabe que no puede valerse a s misma puesto que es una mera imagen. . . .Y, sin embargo, ofrecindole votos le consulta sobre su hacienda, sobre sus hijos y sobre sus matrimonios. . ." Esta evidencia debera ser suficiente para que cualquiera, y no solamente los catlicos, desecharan los espurios libros de hemos venido hablando. Si no es para apoyar su doctrina, entonces por qu la insistencia catlica de mantener los apcrifos en su canon? Quiz el lector tendr una mejor respuesta, pero la nica que se me ocurre es que lo hacen como un esfuerzo de que los "protestantes" reconozcan que la Iglesia Catlica es la depositaria de la autoridad divina en la tierra, ya que el Concilio de Trento solo pronunci maldicin en contra de quines no los aceptaran (los apcrifos), en respuesta al furor reformista que se pronunciaban por el canon "corto" aceptado por los judos, en vez del promovido por la Iglesia Catlica en la Vulgata. CONCLUSION Es evidente, en base a lo que aqu se ha demostrado, que los libros apcrifos no pueden considerarse "buenos y tiles para instruccin" como quieren hacer creer los apologistas catlicos a los indoctos e ingenuos. Ms bienaventurada hubiera sido la humanidad entera si la Iglesia Catlica hubiera atendido a las palabras de San Jernimo (catlico), quien, como ya se indic arriba, tradujo, en contra de su voluntad, la versin latina de las Escrituras llamada "Vulgata", cuando dijo: [los libros apcrifos] son como el loco vagar de un hombre cuyos sentidos lo han abandonado" y aconseja que se eduque a una jovencita llamada Paula para "evitar todos los libros apcrifos, y si alguna vez desea leerlos, no por la verdad de sus doctrinas sino por respecto a sus maravillosos relatos, que se d cuenta de que no fueron escritos realmente por aquellos a quines se atribuyen, que hay en ellos muchos elementos defectuosos, y que se requiere mucha pericia para buscar el oro entre el fango" (Jos Flores, op. cit., pg. 39). Constantemente hizo distincin Jernimo de los libri ecclesiastici (en el sentido de libros aceptados por la Iglesia), y los libri canonici (libros cannicos) o hebraica veritas (verdad hebraica); y ya que l fue el traductor y editor, vale la pena tomar en cuenta su opinin. El canon del Nuevo Testamento no ha estado en discusin entre los catlicos y los cristianos; pero como ya se seal arriba, muchos ignoran que la Iglesia Catlica ha adulterado deliberadamente algunas porciones de la Escritura para su propia conveniencia y/o perdicin. Pero eso ser tema de la segunda parte de este artculo. No se pierda nuestro siguiente nmero

de APOLOGIA; por este mismo canal, y a la misma hora. Por cierto, ya pag usted su suscripcin? Si no lo ha hecho, no le da vergenza?

En nuestra edicin pasada comenzamos un artculo en el que demostramos que la versin catlica de la Biblia y la que los cristianos han utilizado desde el comienzo de la era cristiana no son iguales. En esa primera parte de este artculo demostramos con muchas pruebas incontrovertibles que los libros apcrifos (los libros no inspirados que fueron aadidos a la biblia catlica) no pueden ni deben estar en el canon de las Sagradas Escrituras; en otras palabras, la versin cristiana de la Biblia, llamada "protestante" por los catlicos, es la correcta. Otra diferencia menos obvia, pero no por ello menos perniciosa, es la adulteracin de infinidad de porciones de la Biblia para que se acomoden al dogma catlico. Son alteraciones sutiles a pasajes claves de la Palabra de Dios que no son tan fciles de notar para los que no estn familiarizados con las Escrituras; es ms, muchos cristianos ingenuos creen, como ya se dijo en la primera parte de este artculo, que la nica diferencia entre las dos versiones de la Biblia en cuestin es solamente los libros "hipcritas" [perdn, apcrifos], y por lo tanto, recomiendan indiscriminadamente la lectura de la [per] versin catlica de la Santa Palabra de Dios. Nos proponemos enseguida demostrar con hechos nuestra aseveracin. Para seguir mejor la explicacin que sigue, se recomienda que vea en la tabla comparativa de las pginas 4 y 5 cada uno de los pasajes que se estarn tratando a continuacin. Obviamente sera imposible tratar aqu todos los pasajes adulterados en las diferentes versiones de la biblia catlica, de modo que solamente se tratan aqu algunos de los ms sobresalientes. Se mencionar el pasaje en cuestin, y se demostrar el por qu est adulterado. ANALISIS DE LOS PASAJES Exodo 20:23 Quiz se debera mencionar, aunado al anlisis de este pasaje, el correspondiente a los mandamientos 2 y 3 del Declogo (Los Diez Mandamientos) que tiene que ver con las imgenes y su adoracin, o "veneracin", para usar la terminologa catlica. En Exodo 20:4-5 de la versin catlica de Don Flix Torres Amat [lstima de apellido] dice: No hars para ti imagen de escultura, ni figura alguna de las cosas que hay arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni de las que hay en las aguas debajo de la tierra. No las

adorars ni rendirs culto. Yo soy el Seor Dios tuyo, el fuerte, el celoso, que castigo la maldad de los padres en los hijos hasta la tercera y cuarta generacin, de aquellos, digoque me aborrecen. La explicacin a estos mandamientos en la misma biblia al pie de la pgina dice que: En el v. 3 se prohibe el culto de los falsos dioses, y en ste [el v.4] sus imgenes. Pero las imgenes de los Santos, cuyo culto ni es idoltrico ni supersticioso. . . . No se prohibe toda clase de imgenes. Puesto que Dios mand labrar los querubines del Arca del Testamento (XXV, 18), y tambin mand a Moiss hacer una serpiente de bronce (Nm. XXI, 8), mirando a la cual se curaban de las mordeduras de las serpientes venenosas. . . La traduccin protestante del hebreo histahavah "no te inclinars a ellas", es inexacta, y quiz est hecha con malicia para engaar a los sencillos, hacindolos creer que es idolatra, la reverencia hecha a las imgenes de los Santos. La inclinacin propiamente dicha, la expresaban los hebreos con la palabra quadad, que los Setenta traducen por la voz griega kipto. La voz hebrea de este versculo [v. 5] es histahavah, que significa propiamente postrarse en tierra hasta tocar el suelo con la frente, acto de veneracin que los hebreos hacan o a Dios o a los grandes personajes. . . Se usa tambin esta vozhistahavah, para significar la adoracin del verdadero Dios, sin inclinacin ni postracin del cuerpo, III Reyes I, 47 [1 Reyes 1:47 en la Biblia Reina-Valera]; y tambin en el sentido de ofrecer sacrificios a Dios que es el principal culto de la Divinidad. (Sagrada Biblia. Versin Castellana del Ilmo. Sr. Flix Torres Amat. Editorial "Revista Catlica"; El Paso Texas, EE.UU., 1946; pgina 76) Queda ms que claro cul es la posicin de la Iglesia Catlica respecto a las imgenes y la inclinacin a ellas. Creo que no vale ni la pena contestar a las acusaciones de Dn Flix Torres Amat contra los protestantes que se oponen a la "veneracin" de imgenes que se practica en dicha iglesia. No vale la pena decir que los querubines del Arca del Pacto (o del Testamento, como la llaman Dn. Flix) tenan un propsito ornamental, y que la serpiente que Moiss hizo en el desierto tena una funcin curativa, razn por la cual el smbolo de la medicina es la serpiente enredada en una cruz; pero ni en el caso de los querubines, ni en el de la serpiente se orden que se inclinaran a ellas, o ni siquiera que se les "venerara"; as como en la actualidad no se ve a los mdicos "venerando" el escudo que representa su profesin. Tampoco es necesario sealar la aclaracin que, afortunadamente para nosotros y desafortunadamente para los catlicos, hizo Dn. Flix de la palabra hebrea histahavah hacia el final de su explicacin citada arriba de que ese trmino se usaba exclusivamente en referencia al verdadero Dios. De manera que si una persona se inclina (histahavah) delante de cualquier imagen, ya sea hasta el suelo o no, como quiera que lo haga, es un acto reservado para la verdadera Divinidad, y por lo tanto, es pecado. Tampoco es necesario sealar que en Exodo 20:4 se prohbe hacerse imgenes de Santos, y no de falsos dioses, pues el versculo reza: "No hars para ti imagen de escultura, ni figura alguna de las cosas que hay arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni de las que hay en las aguas debajo de la tierra." (Torres Amat). Y la persona ms ignorante de teologa sabe que no puede

haber falsos dioses en el cielo, sino que los "Santos", si lo fueron en verdad de acuerdo a los principios bblicos, son los que estn arriba en el cielo, y por lo tanto, es pecado el slo hecho de hacerlas. No era necesario aclarar todo lo anterior, pero ya est aclarado. Lo que s no queremos dejar de aclarar es que el pasaje que nos ocupa, v.gr.: Exodo 20:23 est pervertido en la versin catlica de la Biblia. Haga el favor otra vez de comparar este versculo en la tabla comparativa de las pginas 4-5. No es lo mismo decir: "No hagis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro" (ReinaValera), que decir: "No hagan dolos de oro o plata para adorarlos como a m." (Dios habla hoy), o: No os haris dioses de plata ni de oro". (Torres Amat) Cul versin es la correcta? Un anlisis del pasaje en el original revela que: (1) No hay palabra alguna de donde se puede traducir la palabra "adorar" como dice la versin Dios habla hoy; (2) La palabra ithi, que en realidad es una palabra compuesta de eth e i, significan "conmigo" o "junto conmigo", pero nunca "como a m". (Theological Wordbook of the Old Testament. Laird Harris, Gleason Archer, Waltke; Moody Press: Chicago; pgina 83). (3) No se le hace a usted sospechosa la ausencia de las palabras "conmigo" o "como a m" (como usted quiera) en la versin de Dn. Flix Torres Amat? Quines, entonces, son los que han pervertido la Biblia? Salmo 115:4-8 (Salmo 113:12-16) Este pasaje era demasiado largo como para brincrselo, o manipularlo en su traduccin, as que Dn. Flix Torres Amat, con la autoridad conferida en l por la "infalible" Iglesia Catlica mejor lo escondi en otra parte, y por eso es que la nica diferencia es la referencia, o sea, el pasaje en donde se encuentra en ambas biblias. En la Reina-Valera aparece en Salmo 115:4-8, pero en la Torres Amat en Salmo 113:12-16; as, cuando algn catlico vaya buscando el pasaje de Salmo 115:4-8, sugerido por un protestante, se va a encontrar con que los versculos dicen otra cosa, y creer entonces que la Biblia protestante es la que est equivocada, y que le aadieron pasajes anti-catlicos. Esto es fcilmente demostrable simplemente citando otras versiones de la Biblia. La tambin catlica Dios Habla Hoy, siguiendo la numeracin de la Vulgata latina (versin en latn de la Biblia), tiene una doble numeracin a partir del Salmo 10, ya que el Salmo 9 es dividido en dos en la Vulgata . De modo que de ah en adelante cada Salmo tiene doble nmero hasta llegar al Salmo 147 donde juntan el 146 con el 147 para terminar con la misma cuenta de 150 Salmos, como en la Biblia "protestante". Sin embargo, el pasaje en cuestin, que en otras versiones de la biblia catlica aparece con el nmero 114 y entre parntesis (115), en la Torres Amat aparece en el Salmo 113, y adems, con otra numeracin de versculos; y para terminar con la misma cuenta de 150 como las otras biblias, tuvo que dividir nuestro Salmo 116 (115 en las versiones catlicas) en dos, porque si no, le hubiera faltado un Salmo, y eso hubiera sido demasiado sospechoso. Esa versin de la Biblia me recuerda a algunos de los pantalones que yo me pona en mi infancia, que tenan tantos parches y remiendos, que al final ya no se podan usar para nada. Mateo 1:25

Observe otra vez la tabla comparativa en relacin a este pasaje. Note que la palabra clave es HASTA. Si bien es cierto que "sin haberla [Jos a Mara] conocido (tenido relaciones sexuales)" ella dio a luz un hijo; no es lo mismo que si dijera: "Pero no la conoci HASTA que dio a luz. . . .". Cual es pues la traduccin ms correcta? Vayamos a los originales una vez ms; pero ahora vamos a reproducir el versculo en cuestin de una Biblia interlineal, en donde aparece el griego y la traduccin literal en espaol debajo de cada palabra: kai ouk eginwsken authn ews ou eteken uion kai ekalesen to onoma autou Ihsoun. "y no conoca a ella hasta que ella dio a luz un hijo y llam el nombre de l Jess." (Nuevo Testamento Interlineal Griego-Espaol. Francisco Lacueva; Editorial Clie: Barcelona Espaa; pgina 4) Dos graves problemas gramaticales con la traduccin catlica de este versculo es el tiempo del verbo "conocer" y la ausencia silenciosa e inexplicable de la palabra "hasta". En cuanto al verbo eginosken, cualquier estudiante de primer ao de griego sabe que esta es una forma del verbo ginoskw (conocer) en tiempo imperfecto, voz activa, tercera persona singular, que se traduce como "conoci" o "conoca", pero no "conocer-la" como infinitivo, que es lo que se hizo en la biblia catlica. El griego es demasiado preciso como para que el infinitivo ginoskein (ginoskein) se confunda con eginosken (eginosken ). Aun en el remoto caso de que se pudiera "explicar" por qu se tradujo el verbo de esa manera, la omisin de la palabra ews (ews), "hasta", es por dems sospechosa. El hecho que los eruditos de la Iglesia Catlica en los idiomas bblicos pudieran cometer tan craso error, solo se puede explicar diciendo que tenan un fuerte motivo para traducir as ese versculo. Ese motivo no es secreto, pues es del conocimiento pblico que la Iglesia Romana invent la mentira de que la virgen Mara permaneci siempre virgen, a pesar de que la misma iglesia presenta a la Santa Familia como una familia modelo, lo cual implica que los esposos Jos y Mara debieron cumplir con su deber conyugal de acuerdo a lo que manda la Palabra de Dios en 1 Corintios 7:3-5. Pero como la Iglesia Catlica considera la relacin sexual pecaminosa (lo cual es una contradiccin con el hecho de que el matrimonio es uno de los sacramentos, y los sacramentos son requisitos para las salvacin), es inconcebible, para dicha iglesia, aceptar que Mara vivi una vida matrimonial normal con su esposo. Marcos 3:31-35 Como se puede observar en la tabla comparativa de la pgina 4-5, en la versin catlica de este pasaje se insertan las palabras "primos o parientes" despus de que se mencionan a los hermanos de Jess. La razn de esta insercin en esta particular versin de la biblia catlica, o la explicacin al pie de la pgina en este sentido en otras versiones, pero con el mismo fin; tiene como propsito, una vez ms, reivindicar a la Iglesia Romana de su enseanza de que la virgen Mara siempre permaneci virgen. No obstante, las Escrituras (aun las mismas catlicas)

establecen el hecho de que Jess tuvo hermanos, o mejor dicho, medios hermanos. La Biblia misma hasta da los nombres de algunos de ellos en Mateo 13:55-56, donde dice: "No es ste el hijo del carpintero? No se llama su madre Mara, y sus hermanos, Jacobo, Jos, Simn y Judas? No estn todas sus hermanas con nosotros?". (ReinaValera) En la cruz Cristo mir a su madre y a su hermano (medio-hermano) Juan; Juan 19:26-27: "Habiendo mirado, pues, Jess a su madre y al discpulo que l amaba [Juan], el cual estaba all, dice a su madre: Mujer, Seora, ah tienes a tu hijo. Despus dice al discpulo: Ah tienes a tu madre. Y desde aquel punto encargse de ella el discpulo, y la tuvo consigo en su casa." (Torres Amat) Estara bueno hacerle esta pregunta a Pepito: "A ver Pepito, si a su madre que estaba all Cristo le dice: mujer ah tienes a tu hijo, y al al hijo le dice: hijo, ah tienes a tu madre, qu parentesco tendran Cristo y ese discpulo hijo de Su madre?" Si Pepito fuera catlico y dijera: "primos, maestra"; y si la maestra fuera catlica le pondra diez; pero si la maestra fuera una persona sincera que no cierra sus ojos a la verdad, reprobara a Pepito. Volviendo al pasaje, que acaso Cristo no sabra el significado de las palabras como para despus concluir que los que estaban all no eran sus verdaderos parientes, o sea, madre y hermanos, sino aquellos que hacen la voluntad del Padre? Por qu no respondi: "los que hacen la voluntad de mi Padre son mi madre y mis primos? El mismo contexto demanda que la relacin que l tena con Mara de madre-hijo, es la misma relacin que l tena (desde el punto de vista humano) con las dems personas que acompaaban a su madre, o sea, hermanohermanos. Adems, si Cristo (o el escritor del evangelio) quiso decir "primos o parientes cercanos", por qu no us la palabra para primos en griego que es anepsios en vez deadelfos? Por el contrario, la Biblia atestigua contundentemente que Cristo tuvo medios hermanos. Una profeca en el Salmo 69:8 dice: "Extrao he sido para mis hermanos, y desconocido para los hijos de mi madre", cuyo cumplimiento est en Juan 7:5 donde dice que: ". . .ni aun sus hermanos crean en l." Compare los versculos 4, 8, 21 y 25 del mismo Salmo con Juan 15:25; 2:17; Romanos 15:3; Mateo 27:34; y Hechos 1:20, en donde se cumplen otros elementos del mismo Salmo proftico. Jacobo (Santiago) su discpulo y hermano, lleg a ser la cabeza de la Iglesia en Jerusaln (Hch 15:13,19) y escribi el libro de la Biblia que lleva su nombre. El otro discpulo, Judas, tambin hermano, tambin fue escritor bblico; y el discpulo amado, Juan, que escribi el evangelio que lleva su nombre, tres epstolas universales y el Apocalipsis, fue tambin su medio hermano. Lucas 1:48 Al leer en la versin "protestante" que Mara se consideraba como alguien de condicin baja en el Magnficat, coincide perfectamente con otras palabras dichas por ella dentro de la misma

oracin: "Dios mi Salvador"; las cuales reflejan que ella, como pecadora, al igual que cualquier otro ser humano, tena la necesidad de un Salvador. Al referirnos a ella como pecadora no lo hacemos en forma despectiva ni considerndola como una mujer corrupta y perversa, sino simplemente como miembro de la raza humana, y como tal, entra en la clasificacin de pecadores, pues la Biblia dice: "por cuantos TODOS pecaron, y estn destituidos de la gloria de Dios", y "no hay justo ni aun uno", y que " . . .como el pecado entr en el mundo por un hombre, y por pecado la muerte, as la muerte pas a TODOS los hombres, por cuanto TODOS pecaron" (Romanos 3:23,12). Ella, como todo ser humano, hered la naturaleza pecaminosa de Adn de sus padres, y eso la constituye en pecadora. Nunca los cristianos hemos puesto en tela de duda que ella debi ser una mujer piadosa (temerosa de Dios) y virtuosa, de otra manera no habra sido escogida para ser la portadora del Salvador; pero decir que fue concebida inmaculadamente y que permaneci siempre virgen es ir en contra de lo que claramente ensea la Biblia. La Iglesia Catlica instituy el dogma de la Inmaculada Concepcin de Mara hasta apenas el 8 de diciembre del ao de 1854, por el Papa Po IX en la bula Ineffabilus Deus: "Nosotros declaramos, pronunciamos y definimos que la Ms Bendita Virgen Mara, en el instante mismo de su concepcin fue preservada inmaculada de toda mancha del pecado original, por la singular gracia y privilegio del Dios omnipotente, en virtud de los mritos de Cristo Jess, el Salvador de la humanidad, y que esta doctrina fue revelada por Dios, y por lo tanto debe ser creda firme y constantemente por todos los fieles." Pero a travs de la historia, es fcil probar que el consenso de los cristianos, e incluso la misma Iglesia Romana, no sostenan que Mara haba sido concebida sin pecado. San Agustn, quien muri el ao de 430 de nuestra era, claramente expres que la carne de Mara era carne de pecado, y que "Mara, proviniendo de Adn, muri por causa del pecado; y la carne de nuestro Seor, derivada de Mara, muri para quitar el pecado." (citado en Roman Catholicism. Loraine Boettner: The Presbyterian And Reformed publishing Co.; Phillipsburg, New Jersey, EE.UU. pgina 160). Toms Aquino crey que la virgen fue concebida en pecado, pero que antes de nacer fue milagrosamente limpiada del mismo. Veamos el sentir de ste, y otros intelectuales catlicos de la poca: Tan firmemente se opona Santo Toms (Aquino) a la doctrina, que lleg a ser casi una cuestin de honor entre la Orden de los Dominicos para oponerse a tal concepto como insostenible teolgicamente. Los Franciscanos, no obstante, siguiendo a Duns Scotus, estaban ms inclinados a adoptar la idea, y los Jesuitas, ms tarde, lo hicieron uno de los asuntos ms importantes para ellos hacer lo mismo. Si el Papa IX estaba en lo correcto, o aun ms, era infalible, parece lamentable que los telogos ms sobresalientes de la Cristiandad hubieran sido dejados durante dieciocho siglos con tal marca de falta de gua sobre el asunto que no solamente los hizo errar, sino que erraron en proporcin a su estatura como lderes de la vida intelectual de la Iglesia, los luminares en el firmamento de Su [de la iglesia] mente". (Boettner, pgina 160).

Qu Biblia realmente est bien traducida, y qu Biblia est manipulada? Juan 3:5 Las palabras en cursiva en la versin catlica de Torres Amat, y puesta en negritas en la tabla comparativa, no aparecen en el original. Es ms, el mismo Torres Amat confiesa en que todas las palabras en letra cursiva a travs de toda su biblia, son aadidas por l, como nos lo aclaran los editores en la introduccin de dicha biblia: "Hemos adoptado la tantas veces publicada y recomendada por la autoridad eclesistica, que el P. Jos Miguel Petisco, S.J., tradujo de la Vulgata latina teniendo a la vista los textos originales, y que se conoce por la Biblia del Ilmo. Sr. D. Flix Torres Amat, Obispo de Astorga, Espaa, por haber sido ste quien la dispuso y public. Como l, ponemos el texto bblico en tipo ordinario, reteniendo las palabras que l intercal, para mejor inteligencia o explicacin del texto y disminuir el nmero de notas; pero ntese que todas esas palabras van en letra cursiva, para no alterar en lo ms mnimo el texto sagrado." Tal adicin al texto bblico fue hecha para sostener la enseanza romanista de que por medio del bautismo de agua somos limpiados del pecado original. La refutacin de tal hereja se da ms adelante, en el tratamiento del pasaje de Tito 3:4-5. Lo que por lo pronto podemos adelantar para su anlisis es la siguiente pregunta: Con qu autoridad el Sr. Flix Torres Amat, o cualquier otra persona, aade palabras al texto bblico? Ya contestaremos a esto al tratar con Apocalipsis 22:18-19. Hechos 14:22 La palabra griega presbuterous (presbyterous ) se traduce "anciano" en el Nuevo Testamento, o "presbteros", como la misma biblia Torres Amat lo hace en 1 Pedro 5:1 en donde el apstol Pedro se considera a s mismo presbtero (anciano) junto con todos los dems; pero nunca se traduce como sacerdotes, ya que para la palabra "sacerdote" existe otra palabra griega, la cual es iereis (iereis ). Vale la pena aqu citar el comentario del finado Dn. Luis Rodrguez respecto a estos versculos: La palabra indebidamente puesta en tipo ordinario es SACERDOTES, pues parece que es necesario repetir que nuestro Seor Jesucristo no organiz su iglesia con sacerdotes, y no porque no los hubiera, pues los haba, sino que El no quiso llamarlos para que predicaran su Evangelio, por lo tanto, no es posible creer que San Pablo hiciera lo que el Seor Jess no quiso hacer." (Estamos de Acuerdo. Luis Rodrguez: Mxico, D.F., julio de 1958; pgina 12) El Nuevo Testamento en ningn pasaje ensea que a los lderes de la iglesia se les llamara jams sacerdotes. Se les llam apstoles (apostolous ), pastores (poimenas ), obispos (episcopous ), ancianos (presbuterous ), pero nunca sacerdotes.

La Biblia ensea que todos los creyentes ya no necesitan de sacerdotes intermediarios para acercarse a Dios (Hebreos 4:16), sino que todos son sacerdotes reales, como el mismo apstol Pedro lo afirma en su primera epstola: "Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nacin santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciis las virtudes de aquel que os llam de las tinieblas a su luz admirable." (1 Pedro 2:9) Ms bien, fueron los sacerdotes (es ms, los principales -sumos- sacerdotes) los que planearon y llevaron a cabo el complot para la ejecucin de Jess nuestro Salvador, como claramente lo dice el evangelio de Juan (Juan 11:49-50; 18:12-14; 19:21). Cul sera entonces la intencin de insertar aqu (Hechos 14:22) la palabra "sacerdotes"? Exactamente, usted acert. Romanos 6:2-4 Si usted observa por favor la diferencia en este pasaje en las dos versiones de la Biblia presentada en la tabla, notar que la catlica dice que somos unidos CON Cristo por medio del bautismo, mientras que la versin cristiana dice simplemente que somos bautizados EN Cristo. Podramos citar nuevamente aqu el texto griego para demostrar que all no aparecen las palabras "unidos", ni "por medio del"; sino simplemente "bautizados EN" Cristo; pero eso lo vamos a dejar al lector que no se satisfaga con nuestra explicacin, pues en la actualidad las Escrituras en los idiomas originales estn al alcance de todos ms que nunca. Ms bien, un anlisis del contexto aqu ser suficiente. Si seguimos leyendo el versculo encontramos en la misma versin catlica que por medio del bautismo "somos enterrados junto con Cristo, para ser resucitados y vivir una vida nueva, as como Cristo fue resucitado de la muerte. . ." Observe como dice que por medio del bautismo somos enterrados "junto con" y no "unidos a", que va en perfecta armona con el principio del versculo, como est bien traducido en la versin cristiana, pero mal en la catlica. La enseanza del Nuevo Testamento es ms bien que somos unidos a Cristo al creer en l, no al bautizarse (Romanos 8:1-17). Esta unin es un acto en pleno ejercicio de la voluntad del individuo al tener perfecto uso de razn, y no el salpicado que se le fuerza a la cabeza de los infantes, sin que estn absolutamente conscientes de ello, y que la Iglesia Romana llama "bautismo". Romanos 6:3 No es esta una repeticin desapercibida del pasaje anterior, sino que deliberadamente sealamos en forma ms particular este versculo para hacer observar al pueblo cristiano como una misma versin de la Biblia: Dios Habla Hoy, ofrece una traduccin diferente del mismo versculo dependiendo de los lectores a quienes se les est dirigiendo tal o cual versin. Note como en la versin catlica, que incluye los libros apcrifos, dice que somos "unidos a

Cristo CON el bautismo", mientras que en la versin protestante (que no incluye los libros apcrifos), dice que somos "unidos a Cristo EN el bautismo". Que le parece? Una Biblia hecha a su medida! Como si Dios fuera un sastre, y la Biblia fuera una prenda de vestir. Esta descarada actitud deja bien sentada cul es en realidad la finalidad de las Sociedades Bblicas Unidas, que distribuyen en Latino-Amrica las biblias de la Sociedad Bblica Americana. Ya en sus propias publicaciones dejan de manifiesto su tendencia ecumnica al hablar tan favorablemente del Papa y los catlicos; y al producir dos versiones de la misma Biblia "tijereadas" al gusto del cliente, una vez ms confirman su falta de temor de Dios y de respeto a su Palabra. Dios tenga misericordia de sus almas! Si usted ama al Seor y Su Palabra, NO COOPERE CON DICHA SOCIEDAD comprando su material! Glatas 3:26-28 Lo mismo que se seal en el comentario de Romanos 6:2-4 podemos decir aqu; ya que ocurre la misma adicin y manipulacin de palabras, con el mismo propsito. Repetimos: NO SOMOS UNIDOS A CRISTO POR MEDIO DEL BAUTISMO, somos bautizados EN Cristo, pero unidos a l al creer en l. Tito 3:5 Aqu encontramos una manipulacin similar a la de Romanos 6:3 hecha por las Sociedades Bblicas Unidas, con el mismo propsito de apoyar la hertica idea de que por el agua del bautismo somos renacidos a una nueva vida. Note una vez ms las dos versiones de la misma biblia. Hemos incluido la supuesta biblia "protestante" en la columna de la izquierda en nuestra tabla comparativa, porque para todos fines prcticos, est igualmente corrompida. El espacio no nos permite mostrar aqu cmo otras versiones de la biblia catlica en este pasaje (Tito 3:5) enfatiza el hecho de que el Espritu Santo nos hace renacer por medio del bautismo. Baste decir aqu que en el original no aparece la palabra "bautismo", sino "lavamiento", que no es lo mismo. La Biblia nos dice que somos renacidos a una nueva vida al creer en Cristo (Juan 3:3-16); que el Espritu Santo realiza la obra de regeneracin (Tito 3:4-5) al ser lavados nuestros pecados en la sangre de Cristo (1 Juan 1:7; 1 Pedro 1:19-20). Si acaso hay otra cosa que nos "lava" del pecado, aparte de la sangre de Cristo, y que se mencione en la Biblia, no es el agua del bautismo, sino la Palabra de Dios, la Biblia misma (2 Timoteo 3:16-17; 1 Pedro 1:22-23). Hebreos 3:1 y Hebreos 10:12 La Iglesia Catlica, como cualquier persona que conozca de religiones orientales paganas lo podr constatar, es una mezcla hbrida de cristianismo verdadero, judasmo (abolido por Cristo), y paganismo. Del cristianismo conserva algunas de las doctrinas cardinales que han caracterizado al cristianismo a travs de estos casi veinte siglos de existencia. Del judasmo adopt y adapt algunos de los ritos prescritos en la ley ceremonial mosaica como el roco con agua bendita (semejante al rociamiento con hisopo y sangre que hacan los antiguos sacerdotes judos), parte de la indumentaria de los sacerdotes, burdas imitaciones de ceremonias judaicas

como la cuaresma que parece asemejarse a la pascua juda, etc., etc., etc. Del paganismo han adoptado la idea del dios-hostia, el nombre de "pontfice" designado a los sacerdotes, tambin parte de la indumentaria como las mitras, escapularios, adornos, la imagen de una diosa sosteniendo a su esposo-dios infante que en la Iglesia de Roma ha sido sustituido por la virgen mara y el nio Jess, etc., etc. Como ya lo sealamos en el tratamiento de Hechos 14:22, la palabra "sacerdote" viene de la griega iereis, y la palabra "sumo sacerdote" viene de archiereis. De dnde entonces tom la biblia catlica el trmino "pontfice", y qu significa? Veamos lo que dice el diccionario Larousse: pontfice m. Papa, jefe supremo de la Iglesia catlica romana. No mucha ayuda, pero espere un momento, si a Cristo la biblia catlica lo llama "pontfice", y el diccionario nos dice que un pontfice es el jefe de la Iglesia Catlica, entonces se puede concluir que Cristo fue un Papa, o bien, que el actual Papa es "el" Cristo de la actualidad. Por supuesto, ninguna de las dos conclusiones anteriores incomodaran a la mencionada iglesia. Es evidente entonces la intencin por la que en Hebreos la biblia catlica haya utilizado el trmino "pontfice" en vez del correcto "sumo sacerdote".Pero veamos que nos dice otro diccionario; en esta ocasin consultaremos el Diccionario de la Lengua Espaola Aristos: PONTIFICE m. Sumo sacerdote que presida los ritos y ceremonias religiosas en la antigua Roma. Ah, de modo que por eso se llama (por eso y otras cosas) Iglesia Romana! No le parece, amigo lector, una irreverencia a Cristo que una institucin le llame a Cristo "pontfice", o sea, sumo sacerdote de una antigua religin romana, y una falta de respeto a su Palabra que la misma institucin adultere este versculo para que diga lo que no dice en el original? Por otro lado, nosotros no vamos a objetar que la Iglesia Catlica persista en llamarse "romana" y en llamar a su mximo jefe "pontfice" identificndose as aun ms con el paganismo de las religiones romanas que existieron antes que el cristianismo; pero s vamos a enfatizar, a pregonar y a predicar con todas nuestras fuerzas, que el verdadero cristianismo tiene una cabeza, un sumo sacerdote que es Jesucristo, Dios mismo y no un hombre, y que el origen de nuestra religin no est en Roma sino en Jerusaln, pues fue all donde estuvieron congregados los cristianos en el advenimiento del Espritu Santo (Hechos 1-2). En cuanto a la palabra "hostia" que indebidamente sustituy la Iglesia Romana por "sacrificio", adems de la evidente intencin de dicho cambio, escuchemos una vez ms la explicacin de Dn. Luis Rodrguez en relacin a este cambio: El Clero Romano, adems de poner notas a los versculos y de intercalar palabras de su motu porprio, comenz ya a cambiar radicalmente algunos textos bblicos, con el fin de hacer creer a sus ovejas que Cristo o sus apstoles dijeron tales o cuales cosas, pues en la Biblia de Torres Amat, sexta edicin de 1944, en el ejemplar que tengo, dice en

Hebreos 10:12, "despus de ofrecida una SOLA HOSTIA por los pecados", palabras puestas en tipo ordinario, y es necesario repetir que la palabra hostia es completamente desconocida en las Sagradas Escrituras, como prueba transcribo el mismo texto de la Vulgata Latina: "mas habiendo ofrecido un SOLO SACRIFICIO por los pecados . . ." (edicin de 1851), y no es lo mismo decir una sola hostia a un solo sacrificio. Adems, el autor sagrado se refiere al solo sacrificio que Cristo ofreci de s mismo en la cruz para el perdn de nuestros pecados. (Luis Rodrguez, pgs. 11-12) Puede la mente honesta, acaso, cerrar sus ojos a tan contundente evidencia de adulteracin a la Santa Palabra de Dios? Apocalipsis 22:18-19 En realidad este pasaje no contiene un cambio doctrinalmente significativo en las dos versiones de la Biblia que estamos estudiando, excepto quiz las palabras en letra cursiva puestas en la versin catlica en el versculo 19, que solamente enfatizan ms la sentencia dada en dicho pasaje. La razn, pues de incluir este texto es que usted, amable lector, pondere estas palabras; que usted pese en balanza la importancia suma que tiene el quitarle o ponerle algo a la Palabra Inspirada de Dios. Los editores de esta publicacin no sostenemos que exista una versin perfecta; es ms, creemos que existen otras versiones, adems de la Reina-Valera que son buenas traducciones, y que quiz contengan errores de traduccin; o quiz, por qu no decirlo, la misma Reina Valera tenga errores de traduccin, que por la naturaleza misma del cambio dinmico de toda lengua, contenga trminos obsoletos, o que hayan en nuestro tiempo, cambiado totalmente su sentido. Pero una cosa es incurrir en un error de traduccin o de imprenta accidentalmente en pasajes que no cambian la sustancia de una doctrina fundamental, y otra muy diferente es la mutilacin, la adicin, la adulteracin descarada y mal intencionada de pasajes claves de la Escritura para que se acomode sta a nuestras creencias, o a las creencias de nuestra religin. Es el sentir de este escritor, salvo que usted tenga una mejor explicacin para tan despiadada carnicera en contra de la Palabra de Dios, que la Iglesia Catlica, a la luz de estos versculos de Apocalipsis, ha firmado ya su sentencia de condenacin. CONCLUSION Amado lector, no es, ni ha sido, ni ser nuestra intencin atacar tal o cual iglesia, ni mucho menos sus seguidores. Dios los ama, y todo cristiano sincero que ame a su Seor y a su Palabra, los amar tambin. Esto que parece un ataque es ms bien una defensa. Hemos sido nosotros los "protestantes" los atacados a diestra y siniestra por la Iglesia Romana y los medios de comunicacin a su servicio, de sostener doctrinas herticas, y adulterar la Biblia. La misma versin catlica de Torres Amat, en su introduccin dice acerca de nosotros:

El Protestantismo, en teora, deja la interpretacin de la Biblia a la inspiracin individual; y ya hemos indicado cmo el astuto Satans se aprovecha de sus conocimientos bblicos para insinuar sus interpretaciones torcidas, y engaarnos. . . . As como stos [los judos], entendiendo mal el Antiguo Testamento, se formaron un falso concepto del Mesas, y lo crucificaron, as esas sectas, errando en la interpretacin del Nuevo Testamento, se han formado un falso concepto de la Iglesia . . ., y no slo han crucificado, sino que aun descuartizado ese cuerpo con las divisiones y subdivisiones que han introducido en el Cristianismo. . . Dios ilumine a nuestro hermanos, culpable o inculpablemente descarriados, para que comprendan la verdad, y los traiga al seno de su santa y nica Iglesia, la Iglesia Catlica, a la que Jesucristo confi el depsito de la verdadera fe y constituy Maestra infalible de sus divinas enseanzas, columna y apoyo de la verdad! (1 Tim III, 15) (Torres Amat, pgs. vii-viii, xi). Este es el ataque contra el cual hemos propuesto la anterior defensa. Usted, amado lector, juzgue si la Iglesia de Roma es lo que dice ser: "Santa e infalible Maestra de las divinas enseanzas" a la luz de las evidencias que le hemos presentado. Por qu mejor no poner su fe en el Seor Jesucristo, quien se dio a s mismo por sus pecados para que sea salvo, en vez de confiar en las enseanzas de una iglesia que desde sus inicios ha estado desviada de la verdad? Sea salvo hoy. Vaya a la pgina doce. Lea el sencillo plan de Salvacin de Dios. Haga la oracin y escrbanos para regocijarnos con usted de la verdad que ha encontrado, la cual es Jesucristo.

S-ar putea să vă placă și