Sunteți pe pagina 1din 3

CONFIANZA EN SU BIBLIA Confianza en la Traduccin

Traduccin del libro Can You Trust Your Bible por Dr. Bruce Lackey lja Ya que 2 Tim. 3:16 claramente afirma que toda la escritura es dada por inspiracin de Dios; nuestra primera necesidad es determinar lo que se quiere decir con la palabra Escritura. Esta palabra aparece por primera vez en el N.T. en Mt. 21:42, donde Jess dijo: Jess les dijo: Nunca lesteis en las Escrituras: La piedra que desecharon los edificadores, Ha venido a ser cabeza del ngulo. El Seor ha hecho esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos? Cristo obviamente uso esta palabra para referir, no a los escritos originales, sino a la escritura que ellos tenan. Es posible que ellos tuvieran el A.T. en Hebreo; pero con certeza no los originales. Si estos hubieran existido del todo, hubieran sido resguardados bajo llave en el templo. Lo mejor que ellos podan presumir era que poseian de los originales. Es muy probable que tuvieran traducciones al Arameo o al Griego. En cualquier caso, el Seor us el trmino Escritura para referir lo que ellos tenan. Lucas 24:45 nos dice que Jess les abri el entendimiento, para que comprendiesen las Escrituras. Obviamente queriendo decir aquellas que tenan; ya que no tenan los manuscritos originales. El debi haberse referido a las copias o traducciones. Jess orden en Jn. 5:39 que debemos escudriar las Escrituras; y declaro que las Escrituras (las que tenan en ese tiempo) testificaban de l! En Hechos 8:32 El Espritu de Dios nos dice a traves de Lucas que el etope, eunuco estaba leyendo las Escrituras; pero cuando comparamos los versculos 32 y 33 con Isaas 53:7-8 vemos que las palabras no son exactamente las mismas: Hechos 8:32-33 El pasaje de la Escritura que lea era este: Como oveja a la muerte fue llevado; Y como cordero mudo delante del que lo trasquila, As no habri su boca. En su humillacin no se le hizo justicia; Mas su generacin, Quin la contar? Porque fue quitada de la tierra su vida. Isaas 53:7-8 Angustiado l, y afligido, no abri su boca; como cordero fue llevado al matadero; y como oveja delante de sus trasquiladores, enmudeci, y no abri su boca. Por crcel y por juicio fue quitado; y su generacin, quin la contar? Porque fue cortado de la tierra de los vivientes, y por la rebelin de mi pueblo fue herido. Otra vez en Hechos 8:35 El Espritu de Dios menciona esta Escritura! Y es claro que este pasaje en Hechos es una traduccin de lo que esta en Isaas; ya que no es lo mismo palabra por palabra. Tal vez, el eunuco tena una traducin Griega de Isaas. Tal vez, el Espritu Santo hizo la traduccin a travez de Lucas cuando ste escribi el libro de Hechos. En cualquier caso, es obviamente una traduccin; an as, se le dice Escritura. Si podemos aprender algo de uso de las palabras por Dios, vemos que es correcto nombrar una traduccin Escritura y tener la confianza de que la palabra de Dios es inspirada an cuando es traducida. Ya que toda la Escritura es inspirada por Dios... (2 Tim. 3:16). Si el Espritu Santo mencion a una traduccin como Escritura, no debemos dudar en hacerlo nosotros as, y con confianza. Algunas veces referncias del Antiguo Testamento son citadas exactamente. Algunos ejemplos de esto son: Mt. 5:21 de Ex. 20:13 Mt. 5:27 de Ex. 20:14 Mt. 5:43 de Lev. 19:18 Mt. 22:32 de Ex. 3:6 Mt. 27:46 de Sal. 22:1 En otras ocasiones la cita es casi exacta, pero no del todo; como por ejemplo: Mt. 2:15 de Os. 11:1 Mt. 2:18 de Jer. 31:15 Mt. 5:38 de Ex. 21:24 Mt. 9:13; 12:7 de Os. 6:6

y muchos otros ejemplos... Los siguientes son ejemplos de cuando es hecha alguna interpretacin al referir un versculo del A.T.: Mt. 1:23 He aqu, una virgen concebir y dar a luz un hijo, Y llamars su nombre Emanuel, que traducido es:Dios con nosotros. Is. 7:14 Por tanto, el Seor mismo os dar seal: He aqu que la virgen concebir, y dar a luz un hijo, y llamr su nombre Emanuel. Compare tambien Mt. 3:3 con Is. 40:3; Mt. 4:4 con Deut. 8:3; Heb. 10:5-7 con Sal. 40:6-8. En Mt. 26:31 Cristo dijo: escrito esta... y entonces hizo una interpretacin de Zac. 13:7 en lugar de citarlo exactamente. Lo mismo se hizo en Lc. 2:23 refiriendose a Ex. 13:2,12, y 15. En algunos casos mucha libertad parece haber sido tomada al explicar un versculo; por ejemplo: Mt. 4:15-16 Tierra de Zabuln y tierra de Neftal Camino del mar, al otro lado del Jordn, Galilea de los gentiles;El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz; Y a los asentados en regin de sombra de muerte, Luz les resplandeci. Is. 9:1-2 Mas no habr siempre oscuridad para la que est ahora en angustia, tal como la afliccin que le vino en el tiempo que livianamente tocaron la primera vez a la tierra de Zabuln y a la tierra de Neftal; pues al fin llenar de gloria el camino del mar, de aquel lado del Jordn, en Galilea de los gentiles. El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeci sobre ellos. Sin embargo, debemos tener cuidado en notar que Mt. 4:14 dice: fue dicho por el profeta Isaas. Otros ejemplos son: Mt. 13:35 de Sal. 78:2-3 Mt. 21:5 de Zac. 9:9 Hch. 15:16-17 de Am. 9:11-12 Hch. 13:22 de Sal. 89:20 1 Sam. 13:14 de Is. 44:28 La idea de que una traduccin pudiera ser inspirada ha sido ridiculizada mas comunmente que el caso en que no. Y aquellos que lo hacen as, usualmente traen a conclusin el asunto de las palabras en itlico. Ya que estas fueron aadidas por los traductores, pudieran ser considerardas como inspiradas? Antes de ver el uso real de esto en las Escrituras, debemos recordar que cuando algo es traducido de un lenguaje a otro, es imposible tener un equivalente de palabra por palabra cada vez. Cualquiera que haya trabajado con lengua extranjera lo sabe. Sin embargo, el milagro de la palabra de Dios es, que sta retiene su poder inspiracin an cuando esto es hecho! Podemos aprender esto de las siguientes comparaciones: en Mt. 4:4 Jess cita Deut. 8:3 cuando dice: El respondi y dijo: Escrito est: No slo de pan vivir el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios. Pero el versculo como esta en Deut. 8:3 dice: Y te afligi, y te hizo tener hambre, y te sustent con man, comida que no conocas t, ni tus padres la haban conocido, para hacerte saber que no slo de pan vivir el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Jehov vivir el hombre. No hay equivalente Hebreo en Deut. 8:3 para palabra; pero los traductores lo aadieron correctamente para la oracin en Ingls. La cosa interesante es que Cristo aadio palabra cuando se refirio al versculo, y que se puede ver por el hecho de que palabra no esta en letra itlica en Mt. 4:4. As, las palabras en itlica son necesarias y correctas, y deben ser consideradas como parte de la palabra de Dios. Jess lo hizo! (no importa si uno cree que Cristo citaba de la Septuaginta u otra trduccin Griega del A.T.; o hacia su propia traduccin, o el Espritu de Dios a traves de Mateo hizo su propia traduccin. La situacin es la misma; una es con letra itlica y la otra no, y una es cita de la otra y es precedida por la frase autoritaria esta escrito.). La misma situacin existe en Ex. 3:6 Yo soy (itlica) y en Mt. 22:32 Yo soy (no est en itlica). La razon por la que Cristo cit este versculo, fu para probar que Dios es un Dios de los vivos; no el Dios de los muertos, y esto es construir una doctrina en el hecho de que Dios dijo YO SOY y no Yo Fu. Otra vez vemos la importancia de las palabras con letra itlica.

Compare las siguientes escrituras como otro ejemplo: Jn. 10:34 con Sal. 82:6. Nada de esto tiene la intencin de debilitar la f en la inspiracin verbal. Es an necesario vivir por cada palabra que sale de la boca de Dios como Cristo lo orden en Mt. 4:4. De lo que debemos darnos cuenta es que la frase cada palabra que sale de la boca de Dios no puede ser limitada a los escritos originales, o al Griego, o al Arameo. Sino que debe incluir las Escrituras que tenemos si estn traducidas precisamente y exactamente. Pero nosotros debemos ver de uso del N.T. que la verdad de Dios debe ser expresada en mas de un juego de palabras. No solo de pan vivira el hombre, es la verdad tanto como no solo de pan vivira el hombre. Cmo podemos creer otra cosa cuando Cristo mismo lo dijo? Tampoco la boca de Dios es diferente de la boca de Jehov. No es el cambio de una palabra o de otra la que destruye una traduccin, sino la omisin de palabras, frases, versculos, y prrafos enteros, y tambien cambios en el significado de la Escritura que condenara a una traduccin como no confiable. Hay otros pasajes donde la Escritura indica que la inspiracin se extiende hacia la traduccin de la palabra de Dios. Heb. 3:7-11 es una referencia a Sal. 95:7-11; sin embargo, es precedida con la frase por lo cual como dice el Espritu Santo. Si Dios unicamente inspiro el original; porqu no el autor de Hebreos se detuvo de escribir en Griego en este punto y copio el versculo de la Biblia Hebrea? Por otro lado, si tomamos estas palabras al pie de la letra dndoles el significado de ellas; entonces, el Espritu Santo debi haber dicho la verdad cuando inspir las palabras cuando fueron escritas en Griego, como la tuvo cuando estas mismas palabras fueron primeramente escritas en Hebreo. La misma situacin existe en Heb. 10:15 cuando afirma: Y nos atestigua lo mismo el Espritu Santo; porque despus de haber dicho: y en seguida procede a escribr en Griego! Por qu no cambiarlo al Hebreo? Obviamente el Espritu Santo fu tambien un testigo cuando el Hebreo fue traducido al Griego. Si esto es verdad del Hebreo al Griego. Por qu no del Griego al Ingls, al Espaol etc.? incuestionablemente fue escrito en Hebreo. Por cierto, la referencia es de Jer. 31:33-34 El cual

En 1 Pedro 1:23-25 el apostol se refiere a Is. 46:8 y declara que es incorruptible... la palabra de Dios... que vive y permanece para siempre... la palabra del Seor permanece para siempre.. Y despues de clara enfticamente: Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada Pedro estaba escribiendo a la gente que viva en las naciones gentiles (1:1) y es obvio que ellos no posean el manuscrito original. Es poco probable que ellos tuvieran copias del A.T. en Hebreo; probablemente ellos tenan una traduccin de este en Arameo en Griego. Tambien hubiera sido imposible para los primeros Judios cristianos.

S-ar putea să vă placă și