Sunteți pe pagina 1din 135

Betriebs- und Instandhaltungsanleitung Operating and maintenance instructions Notice d'utilisation et d'entretien Instrucciones de servicio y de mantenimiento Manual de instrues

e da manuteno Manuale di istruzioni e della manutenzione Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing

db_ba

Inhaltsverzeichnis

Contents

Table des matires

Sicherheitshinweise Symbole .......................................... 4 Bestimmungsgeme Verwendung ................................................. 6 Sicherheitsbewutes Arbeiten ... 6 Organisatorische Manahmen zur Sicherheit ................................. 8 Allgemeine Vorschriften .............. 8 Montage, Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur ............... 8 Garantie .......................................... 8 Wiederkehrende Prfung .......... 10 Kundendienst ............................... 10

Safety instructions Symbols ........................................... 4 Use for intended purpose ............ 6 Safety-conscious operation ........ 6 Organisational safety precautions .................................... 8 General regulations ...................... 8 Installation, commissioning, maintenance and repair ............... 8 Guarantee ....................................... 8 Periodic tests ............................... 10 After sales service ...................... 10

Consignes de scurit Symboles ...................................... Utilisation conforme la destination .................................... Travailler avec le souci de la scurit ......................................... Mesures dorganisation en vue de la scurit ............................... Consignes gnrales .................. Montage, mise en service, entretien et rparations ............. Garantie ........................................ Contrle priodique .................... Service aprs vente ....................

4 6 6 8 8 8 8 10 10

Seilzug kennenlernen ................ 12

Getting to know the wire rope hoist ..................................... 12 Installing wire rope hoist Stationary wire rope hoist ......... Monorail trolley ........................... Double-rail crab .......................... Travel limit switches ................... Electrical equipment ................... Mains connection ....................... Reeving rope ................................

Faire connaissance avec le palan ......................................... 12 Montage du palan Palan poste fixe ........................ Chariot sur membrure infrieure ... Chariot birail ................................. Interrupteurs de fin de course de direction .................................. quipement lectrique ............... Branchement sur le secteur ..... Mouflage du cble ......................

Seilzug montieren Stationren Seilzug ..................... Untergurtfahrwerk ...................... Zweischienenfahrwerk .............. Fahrendschalter .......................... Elektrische Einrichtungen .......... Netzanschlu ............................... Seileinscheren .............................

14 20 26 28 30 36 38

14 20 26 28 30 36 38

14 20 26 28 30 36 38

Seilzug in Betrieb nehmen Inbetriebnahme ............................. 46

Commissioning wire rope hoist Commissioning ............................. 46

Mise en service du palan Mise en service ............................ 46

Seilzug bedienen Pflichten des Kranfhrers ........... 48 Seilzug prfen und warten ......... 50 Prftabelle ..................................... 52 Wartungstabelle ........................... 54 Hubwerksbremse .......................... 56 Fahrwerksbremse ......................... 58 Hubendschalter ............................. 60 berlastabschaltung .................... 76 Seiltrieb .......................................... 86 Laufrder, Laufradantrieb und Laufbahn ......................................... 96 Restnutzungsdauer ....................... 96 Generalberholung ...................... 98

Operating wire rope hoist Duties of crane operator ............. 48 Inspecting and servicing wire rope hoist .............................. 50 Inspection table ............................ 52 Maintenance table ....................... 54 Hoist brake ..................................... 56 Trolley brake .................................. 58 Hoist limit switch .......................... 60 Overload cut-off ............................ 76 Rope drive ...................................... 86 Wheels, wheel drive and runway ............................................ 96 Remaining service life ................. 96 General overhaul .......................... 98

Maniement du palan Obligations de loprateur .......... 48 Contrle et entretien du palan ..... 50 Tableau de contrle ..................... 52 Tableau dentretien ...................... 54 Frein du palan ............................... 56 Frein du chariot ............................. 58 Interrupteur durgence en fin de course de levage .................... 60 Systme darrt automatique en cas de surcharge .................... 76 Mouflage ........................................ 86 Roues, entranement des roues, et chemin de roulement .............. 96 Dure restante d'utilisation ........ 96 Rvision gnrale ........................ 98

Fehlersuche Was tun wenn? ........................... 100 Technische Daten ....................... 104 Stromlaufplne ........................... 116 Verschleiteile ........................... 130 Atteste ........................................... 132 Konformittserklrung ............... 134

Fault-finding What should be done if...? ........ 100 Technical data ............................ 104 Circuit diagrams ......................... 116 Wearing parts ............................. 130 Certificates .................................. 132 Certificate of conformity ............ 134

Recherche des pannes Que faire si .................................. 100 Caractristiques techniques .... 104 Schmas des connexions ......... 116 Pices dusure ............................ 130 Certificats ..................................... 132 Dclaration de conformit ........ 134
ba_sh01

nderungen vorbehalten 2

Subject to alterations

Sous rserve de modifications

Indice

Indice

Indice

Inhoud

Advertencias de seguridad Smbolos ......................................... 5 Uso previsto ................................... 7 Trabajar respetando las medidas de seguridad .................................. 7 Medidas de organizacin para la segurida ...................................... 9 Prescripciones generales ........... 9 Montaje, puesta en marcha, mantenimiento y reparacin ....... 9 Garanta .......................................... 9 Revisines peridicas ................ 11 Servicio de asistencia ................ 11

Indicaes de segurana Smbolos ......................................... 5 Utilizao segundo a especificao ................................ 7 Trabalhar conciente da segurana 7 Medidas de organizao para a segurana ....................................... 9 Preceitos gerais ............................ 9 Montagem, colocao em funcionamento, manuteno e reparao ... 9 Garantia .......................................... 9 Inspeces peridicas ............... 11 Servio de assistncia tcnica .. 11

Avvertenze riguardanti la sicurezza Simboli ............................................. 5 Uso dell'apparecchio ................... 7 Lavorare con sicurezza ................ 7 Provvedimenti organizzativi per la sicurezza ..................................... 9 Avvertenze generali ...................... 9 Installazione, messa in marcia, manutenzione e riparazione ........ 9 Garanzia .......................................... 9 Verifiche periodiche ................... 11 Assistenza tecnica ...................... 11

Veiligheidsvoorschriften Symbolen ........................................ 5 Gebruik volgens de voorschriften ... 7 Veiligheid op het werk .................. 7 Organisatie ..................................... 9 Algemene voorschriften .............. 9 Montage, in bedrijf nemen, onderhoud en reparatie ............... 9 Garantie .......................................... 9 Periodieke keuring ...................... 11 Service-dienst .............................. 11

Conociendo polipastode cable .. 13

Conhecendo o diferencial de cabo ......................................... 13 Montagem do diferencial de cabo Diferencial de cabo estacionrio . 15 Carro de translao monoviga suspenso ....................................... 21 Carro de translao biviga ........ 27 Interruptores de fim de curso de translao ............................... 29 Instalaoes elctricas ................ 31 Ligao rede ............................. 37 Enfiando o cabo ........................... 39 Colocao em servio do diferencial de cabo Colocao em servio ................. 47 Operao do diferencial de cabo Obrigaes do operador ............. 49 Inspeco e manuteno do diferencial de cabo ...................... 51 Tabela de inspeco .................... 53 Tabela de manuteno ................ 55 Travo do dispositivo de elevao .. 57 Travo do carro de translao ........ 59 Interruptor de fim de curso ......... 61 Limitador de sobrecargas ........... 77 Accionamento do cabo ............... 87 Rodas, accionamento das rodas e caminho de rolamento ................ 97 Vida til restante .......................... 97 Reviso geral ................................ 99

Conoscere il paranco elettrico a fune ............................................. 13 Installazione del paranco elettrico a fune Paranco in esecuzione fissa ..... 15 Carrello monotrave ..................... 21 Carrello bitrave ............................ 27 Finecorsa di traslazione ad azionamento magnetico ............. 29 Apparecchiatura elettrica ......... 31 Collegamento alla rete ............... 37 Rinvii funi ...................................... 39 Messa in marcia Messa in marcia ........................... 47

Kennismaking met staaldraadtakel ........................... 13 Staaldraadtakel monteren Stationaire staaldraadtakel ....... 15 Onderlooprijwerk ......................... 21 Dubbelligger-loopkat .................. 27 Rij-eindschakelaar ...................... 29 Elektrische aansluitingen .......... 31 Aansluiting op lichtnet ............... 37 Staaldraad inscheren ................. 39

Montaje del polipasto de cable Polipasto de cable estacionario .... 15 Carro de traslacin suspendido 21 Carro birral .................................. 27 Interruptor final de carrera de traslacin ...................................... 29 Componentes elctricos ............ 31 Conexin a la red ........................ 37 Cable de acero ............................ 39

Puesta en servicio del polipasto de cable Puesta en servicio ........................ 47 Manejar el polipastode cable Obligaciones del operador ......... 49 Revisin y manutencin del polipasto de cable ........................ 51 Tabla de control ............................ 53 Tabla de mantenimiento .............. 55 Freno del mecanismo de elevacin ....................................... 57 Freno del carro de traslacin ....................................... 59 Interruptor de fin de carrera de elevacin ....................................... 61 Desconexin por sobrecarga ..... 77 Cable de carga y gua de cable ..... 87 Ruedas, accionamiento de las ruedas y carril de rodadura ...... 97 Vida de servicio restante ............ 97 Revisin general ........................... 99 Localizacin de averas Qu hacer si? ............................ 101 Datos tcnicos ............................ 104 Esquemas de conexin ............. 117 Piezas de desgaste .................... 130 Certificados ................................. 132 Declaracin de conformidad ... 135
ba_sh01

Staaldraadtakel in bedrijf nemen In bedrijf nemen ........................... 47

Uso del paranco Doveri del conducente ................ 49 Verifiche e manutenzione del paranco .......................................... 51 Tabella di verifica ......................... 53 Tabella di manutenzione ............. 55 Freno di sollevamento ................. 57 Freno di traslazione ..................... 59 Finecorsa di sollevamento .......... 61 Dispositivo di sovraccarico ........ 77 Fune ................................................ 87 Ruote di scorrimento, motorizzazione e via di corsa .... 97 Durata residua .............................. 97 Revisione generale ...................... 99

Staaldraadtakel betjenen Plichten van de kraanmachinist .. 49 Controle en onderhoud van de staaldraadtakel ............................. 51 Controletabel ................................. 53 Onderhoudstabel .......................... 55 Rem van hijsinrichting ................. 57 Rem van rijwerk ........................... 59 Hijs-noodeindschakelaar ............ 61 Overlastbegrenzer controleren ... 77 Staaldraad controleren ............... 87 Loopwielen, loopwielaandrijving en kraanbaan .................. 97 Resterende technische levensduur ..................................... 97 Algehele revisie ............................ 99

Deteco de avarias O que fazer se ...? ....................... 101 Dados tcnicos ........................... 104 Esquemas elctricos .................. 117 Peas de desgaste ..................... 130 Certificados ................................. 132 Declarao de conformidade ... 135

Ricerca dei guasti Che cosa fare, quando ...? ........ 101 Dati tecnici .................................. 104 Schemi elettrici .......................... 117 Componenti soggetti ad usura ...... 130 Certificato .................................... 132

Fouten opsporen Wat te doen wanneer ...? ......... 101 Technische gegevens ................ 104 Aansluitschemas ........................ 117 Aan slijtage onderhevige onderdelen .................................. 130 Certificaten .................................. 132

Dichiarazione CE di conformit ..... 135 EG-verklaring van overeenstemming 135

Reservado el derecho de modificacin

Direito de modificao reservado

Si riserva il diritto di modifica

Wijzigingen voorbehouden 3

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Consignes de scurit

Transport
Der Seilzug wird mit einer Spezialpalette ausgeliefert. Damit ist es mglich, den Seilzug mit einem Gabelstapler sicher zu verund entladen. Wird der Seilzug hngend transportiert, ist er an den vorhandenen Aufhngelaschen, Skizze, anzuschlagen.

Transport
The wire rope hoist is delivered on a special pallet. This enables the hoist to be loaded and unloaded safely with a fork-lift truck. If the wire rope hoist is to be transported suspended, it must be attached by the suspension lugs provided, sketch.

Transport
Le palan cble est livr avec une palette spciale qui permet de le charger et le dcharger en toute scurit avec un chariot lvateur. Si le palan est transport par grue, il faut le suspendre par les pattes d'lingage existantes, croquis.

Symbole
Arbeitssicherheit Dieses Symbol steht bei allen Hinweisen zur Arbeitssicherheit, bei denen Leib und Leben von Personen gefhrdet ist.

Symbols
Safety at work This symbol marks all information on safety at work where risks to life and limb are entailed.

Symboles
Scurit du travail Ce symbole se trouve partout o figurent des remarques relatives la scurit du travail, l o il y a menace pour la vie et lintgrit corporelle de personnes.

Warnung vor elektrischer Spannung Abdeckungen wie Hauben und Deckel, die mit diesem Zeichen gekennzeichnet sind, drfen nur von "Fachkrften oder unterwiesenen Personen" geffnet werden.

Warning of electrical voltage Covers such as hoods and caps which are marked with this symbol may only be opened by "qualified persons or suitably instructed personnel".

Mise en garde contre la tension lectrique Recouvrements tels que capots et couvercles pourvus de ce signe ne doivent tre ouverts que par des hommes de mtier ou des personnes ayant t inities.

Warnung vor schwebender Last Jeglicher Aufenthalt von Personen unter schwebender Last ist nicht zulssig. Es besteht Gefahr fr Leib und Leben!

Warning of suspended load It is forbidden for persons to stand under suspended loads. This entails risks to life and limb!

Mise en garde contre charge en suspension Tout sjour de personnes sous une charge en suspension est interdit. Il y a menace pour la vie et lintgrit corporelle !

Betriebssicherheit Dieses Symbol steht bei allen Hinweisen, bei deren Nichtbeachtung Schden am Seilzug oder am tranportierten Gut entstehen knnen.

Safety in operation Information marked with this symbol must be observed to avoid damage to the wire rope hoist or the goods transported.

Scurit de fonctionnement Ce symbole accompagne toutes les consignes dont la nonobservation peut avoir pour consquence des dtriorations du palan ou du produit transport.

Diese Symbole markieren in dieser Betriebsanleitung besonders wichtige Hinweise auf Gefahren und Betriebssicherheit.

In these operating instructions, these symbols mark particularly important information on risks and safety in operation.

Dans la prsente notice dutilisation, ces symboles attirent lattention sur des remarques particulirement importantes visant des dangers et la scurit de fonctionnement.

ba_sh01

Advertencias de seguridad Transporte


El polipasto de cable se suministra con una paleta especial. Con ayuda de sta se puede cargar y descargar el polipasto con una carretilla de horquilla elevadora de manera segura. Si el polipasto de cable se transporta colgando, deber ser colgado de los ojales de suspensin previstos, croquis.

Instrues de segurana

Avvertenze riguardanti la sicurezza Trasporto


Il paranco viene spedito confezionato su un pallet in modo da poter essere scaricato e trasbordato agevolmente. Se il paranco scaricato con un mezzo di sollevamento, fissare i ganci per lo scarico negli appositi occhielli del paranco, schizzo.

Veiligheidsvoorschriften

Transporte
O diferencial de cabo fornecido com uma palete especial que permite carregar e descarregar de forma segura o diferencial de cabo com um empilhador. Se o diferencial de cabo for transportado suspenso, deve ser suspendido pelas linguetas de suspenso existentes, esquema.

Transport
Het takel wordt met een speciale pallet afgeleverd. Daardoor is het mogelijk het takel met een heftruck te laden en te lossen. Wordt het takel hangende vervoerd, is er een ophangoog gemonteerd, tekening om te kunnen hijsen.

Smbolos
Seguridad de trabajo Este smbolo se encuentra en todas las indicaciones que se refieren a la seguridad de trabajo que pueden producir lesiones corporales o causas mortales.

Smbolos
Segurana no trabalho Este smbolo est presente em todas as indicaes de segurana no trabalho, nas quais corpo e vida das pessoas correm perigo.

Simboli
Sicurezza sul posto di lavoro Questo simbolo precede tutte le avvertenze riguardanti la sicurezza delle persone.

Symbolen
Veiligheid op het werk Dit symbool bevindt zich bij alle waarschuwingen die verwijzen naar werkzaamheden warabij men levensgevaarlijk gewond kan raken.

Advertencia tensin elctrica Las cubiertas, como p. ej. la cubiertas y tapas, que llevan este smbolo slo debern abrirlas los especialistas o las personas autorizadas.

Advertncia de alta tenso Cobertura,s como capas e tampas, marcadas com este smbolo, smente podem ser abertas por pessoal especializado ou instrudo.

Avviso di pericolo "alta tensione" Coperchi muniti di questo simbolo possono essere aperti soltanto da personale qualificato o particolarmente istruito.

Waarschuwing voor elektrische spanning Afschermingen, kappen en deksels waarop dit symbool is aangegeven mogen alleen door gekwalificeerde technici worden geopend.

Advertencia carga colgante Est prohibida toda estancia de personas debajo de una carga colgante. Se corre peligro de sufrir lesiones corporales y hay peligro de muerte.

Advertncia de carga suspensa Qualquer permanncia de pessoas sob cargas suspensas proibida. H perigo de vida!

Avviso di pericolo "carichi sospesi" Questo simbolo vieta alle persone di passare o fermarsi sotto carichi sospesi. Pericolo di morte.

Waarschuwing voor zwevende last Het is verboden zich onder een zwevende last te bevinden. Dit is levensgevaarlijk!

Seguridad operativa Este smbolo se encuentra en todas las indicaciones cuyo respeto evita que se deteriore el polipasto elctrico o que se causen daos en la carga transportada. Estos smbolos marcan en estas instrucciones de servicio las ms importantes indicaciones de peligro y referente a la seguridad operativa.

Segurana de servio Este smbolo est presente em todas as indicaes em que, no se respeitando, h perigo de danos no diferencial ou na carga transportada.

Sicurezza di esercizio Questo simbolo precede avvertenze riguardanti il paranco. La mancata osservanza causa danni al paranco od al carico trasportato.

Veiligheid Dit symbool bevindt zich bij alle richtlijnen die men zonder meer moet opvolgen als men geen schade aan de draadtakel of aan het getransporteerde materiaal wil toebrengen. De bovenstaande symbolen markeren in deze handleiding uiterst belangrijke verwijzingen naar gevaren en veilige werkomstandigheden.

Neste manual de instrues este smbolo indica advertncias especialmente importantes de perigo e de segurana no servio.

Detti simboli sono stati utilizzati in questo manuale per sottolineare importanti avvertenze riguardanti sicurezza e pericoli.

ba_sh01

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Consignes de scurit

Bestimmungsgeme Verwendung
Seilzge sind zum Heben von frei beweglichen und gefhrten Lasten bestimmt, die sich nicht verkanten knnen. Sie werden je nach Bauart stationr oder verfahrbar eingesetzt. Wenn Lasten horizontal gezogen werden sollen, ist dies im Einzelfall zu prfen. Keine nderungen und Umbauten vornehmen. Zustzliche Anbauten drfen die Sicherheit nicht beeintrchtigen. Nicht erlaubt sind: berschreiten der zulssigen Hchstlast Befrdern von Personen Schrges Anziehen von Lasten Losreien von Lasten Ziehen oder Schleppen von Lasten, wenn der Seilzug dafr nicht besonders ausgelegt ist Manipulationen an der berlastabschaltung Schlaffseilbetrieb.

Use for intended purpose


Wire rope hoists are intended solely for lifting freely movable loads which cannot tilt. Depending on their design, they are for stationary or mobile use. If loads are to be towed horizontally, the individual application must be examined. Do not carry out any alterations or modifications. Additional fitments must not prejudice safety.

Utilisation conforme la destination


Les palans sont destins lever des charges libres en dplacement et assujetties un guidage, qui ne peuvent pas se coincer. Suivant le type, ils sont utiliss poste fixe ou libres en translation. Si des charges doivent tre tires horizontalement, cela doit faire l'objet d'un examen pralable de cas en cas. Ne faire ni modifications ni transformations. L'adjonction d'lments complmentaires ne doit pas compromettre la scurit. Il n'est pas permis de : Dpasser la charge max. admise, Transporter des personnes, Procder la traction oblique de charges, Arracher des charges, Tirer ou traner des charges si le palan n'est pas spcialement conu cet effet, Manipuler le systme d'arrt automatique en cas de surcharge Faire fonctionner l'appareil avec brin mou.

Not allowed: Exceeding the safe working load Transporting persons Pulling loads at an angle Tearing loads loose Pulling or towing loads if the wire rope hoist has not been especially selected for this application Manipulating the overload cutoff Slack rope.

Sicherheitsbewutes Arbeiten
Die Seilzge SH sind nach dem Stand der Technik gebaut und mit einer berlastabschaltung ausgerstet. Trotzdem knnen bei unsachgemem oder nicht bestimmungsgemem Gebrauch Gefahren auftreten. Vor dem ersten Arbeiten mit dem Seilzug die Betriebsanleitung lesen. Die "Pflichten des Kranfhrers" beachten, 48. Immer sicherheitsbewut und gefahrenfrei arbeiten. Vor dem Arbeiten sich kundig machen, wo die NOTHALTEinrichtung ist (In der Regel im Steuerschalter). Notendbegrenzung (Notendschalter fr hchste und tiefste Hakenstellung) nicht betriebsmig anfahren. Schden und Mngel am Seilzug sofort dem Verantwortlichen melden. Seilzug bis zur Behebung der Mngel nicht benutzen. Hinweisschilder am Seilzug nicht entfernen. Unleserliche oder beschdigte Schilder erneuern.

Safety-conscious operation
The SH wire rope hoists are constructed according to the state of the art and equipped with an overload cut-off. In spite of this, dangers may arise due to incorrect use or use for an unintended purpose. Read the operating instructions before starting to work with the wire rope hoist. Observe the "Duties of crane operator", 48 Always work in a safety-conscious manner and avoid risks. Before starting work, find out where the EMERGENCY STOP facility is (usually in the control pendant). Do not use the emergency limit switch (final limit switch for highest and lowest hook position) as an operational limit switch. Report damage and defects to the wire rope hoist to the person responsible immediately. Do not use the wire rope hoist until the damage has been repaired. Do not remove information plates from the wire rope hoist. Replace illegible or damaged plates.

Travailler avec le souci de la scurit


Les palans SH sont construits suivant l'tat davancement de la technique, et sont quips d'un systme d'arrt automatique en cas de surcharge. Ils peuvent pourtant prsenter des dangers s'ils sont utiliss de faon impropre ou pour un usage ne rpondant pas leur destination. Avant les premiers travaux avec le palan, lire la notice d'utilisation. Observer les "obligations de l'oprateur" 48. Toujours travailler avec le souci de la scurit et l'abri du danger. Avant le travail, se renseigner sur l'emplacement du dispositif d'ARRET DURGENCE (en gnral dans le combinateur). En fonctionnement normal, ne pas accoster la limitation d'urgence en fin de course (interrupteurs d'urgence de fin de course pour les positions la plus leve et la plus basse du crochet). Signaler immdiatement au responsable l'existence de dtriorations et de dfectuosits du palan. Ne pas utiliser le palan tant qu'il n'a pas t remdi aux dfectuosits. Ne pas enlever les plaques de mise en garde se trouvant sur le palan. Si des plaques sont illisibles ou dtriores, les remplacer.

ba_sh01

Advertencias de seguridad Uso previsto


Los polipastos de cable estn previstos nicamente para elevar cargas libremente mviles que no puedan bloquearse. Segn su modo de construccin, se emplean de manera estacionaria o desplazable. Si las cargas deben ser arrastradas en sentido horizontal, sto deber comprobarse para cada caso en cuestin. No realizar ninguna clase de modificaciones. Los accesorios adicionales no debern perjudicar la seguridad. No est permitido: sobrepasar la carga mx. admisible transportar personas tirar de cargas oblicuamente arrancar cargas tirar o arrastrar cargas si el polipasto de cable no est concebido especialmente para dichas operaciones manipulaciones de la desconexin por sobrecarga el servicio con cables flojos.

Instrues de segurana

Avvertenze riguardanti la sicurezza Uso dell'apparecchio


L'uso dei paranchi a fune consentito esclusivamente per il sollevamento ed il trasporto di carichi liberi. Il paranco pu essere fornito in esecuzione fissa oppure mobile con carello di traslazione. Se il paranco deve essere utilizzato anche per il traino in orizzontale occorre verificare di volta in volta la fattibilit tecnica. Non effettuare modifiche n trasformazioni. Eventuali componenti aggiunti non devono influire sulla sicurezza del paranco stesso. Non sono ammessi: il superamento della portata massima il trasporto di persone il tiro obliquo del carico lo strappo del carico il traino od il trascinamento del carico quando il paranco non particolarmente attrezzato per questo tipo di impiego manipolazioni del dispositivo di sovraccarico lasciare le funi allentate.

Veiligheidsvoorschriften

Utilizao conforme
Os diferenciais de cabo destinamse elevao de cargas mveis e livremente deslocveis, que no possam ser inclinadas. Dependendo do modelo, podem ser utilizados de forma fixa ou mvel. Ao suspender cargas horizontalmente deve apreciar-se cada caso em particular. No efectuar quaisquer alteraes ou modificaes no equipamento. A montagem de acessrios adicionais no pode prejudicar a segurana. No permitido: Ultrapassar a carga mxima admissvel Transportar pessoas Elevar cargas na diagonal Arrancar cargas Puxar ou rebocar cargas, excepto se o diferencial de cabo for especfico para esse efeito Manipular o disjuntor de sobrecarga Utilizar o aparelho com o cabo frouxo.

Gebruik volgens de voorschriften


Gebruik staaldraadtakels alleen voor het hijsen en transporteren van vrijhangende lasten die niet kunnen kantelen. Afhankelijk van het type worden ze vast opgesteld of zijn ze verrijdbaar. Als lasten horizontaal worden getrokken dan moet dit van geval tot geval worden gecontroleerd. Geen aanpassingen of uitbreidingen aanbrengen. Uitbreidingen mogen op geen enkele wijze de veiligheid in gevaar brengen. Verboden handelingen Maximale hijslast overschrijden Personen verplaatsen Lasten scheeftrekken Lasten lostrekken Lasten trekken of slepen als de staaldraadkabel daar niet op berekend is Overlastbegrenzer aanpassen Werken met een niet strak op de trommel gewikkelde kabel

Trabajar respetando las medidas de seguridad


Los polipastos de cable SH han sido construidos segn el nivel actual de la tecnologa y estn equipados con un dispositivo de desconexin por sobrecarga. No obstante, pueden generarse peligros debido a un empleo incorrecto o inadecuado del polipasto. Leer las instrucciones de servicio antes de la primera puesta en servicio. Considerar las "Obligaciones del operador", 49. Trabajar siempre respetando las medidas de seguridad y sin causar situaciones peligrosas. Antes de empezar a trabajar, informarse dnde se encuentra LA SETA DE EMERGENCIA (normalmente en la botonera de mando). No usar los finales de carrera de emergencia (para las posiciones mximas superior e inferior del gancho) como operacin normal. Informar en seguida al responsable en caso de que el polipasto de cable tenga deterioros o averas. No utilizar el polipasto hasta haber eliminado las averas. No eliminar los carteles de advertencia situados en el polipasto de cable. Cambiar los carteles que ya no puedan leerse o que estn daados.

Trabalhar com respeito pelas normas de segurana


Os diferenciais de cabo SH so construdos de acordo com o progresso tcnico e encontram-se equipados com um disjuntor de sobrecarga. No entanto, a sua utilizao imprpria ou no conforme pode originar perigos. Antes de trabalhar com o diferencial de cabo pela primeira vez leia atentamente as instrues de servio. Cumpra os "Deveres do Condutor da Ponte", 49. Trabalhe sempre de forma consciente e segura. Antes do trabalhos informe-se da localizao do dispositivo de PARAGEM DE EMERGNCIA (normalmente na botoneira de comando). No accionar o limitador de fimde-curso de segurana (disjuntor de fim-de-curso de segurana, para as posies mais elevada e mais baixa do gancho) durante o funcionamento normal Comunique de imediato aos responsveis quaisquer danos ou defeitos que detecte no diferencial de cabo. No utilize o diferencial enquanto no tiver sido reparado. No remova as placas de aviso que se encontrem no diferencial. Substitua quaisquer placas que se encontrem ilegveis ou danificadas.

Lavorare con sicurezza


I paranchi a fune tipo SH sono costruiti secondo la tecnica attuale e sono dotati di un dispositivo di sovraccarico. Nonostante ci possono verificarsi situazioni pericolose qualora vengano usti senza criterio ed impropriamente. Prima di utilizzare il paranco per la prima volta leggere questo manuale. Osservare i "doveri del conducente" , 49. Lavorare sempre nell'osservanza delle norme di sicurezza, prevedendo eventuali rischi. Prima di iniziare il lavoro individuare il pulsante EMERGENZA (che si trova di regola sulla pulsantiera). Evitare di raggiungere la posizione di fine corsa di emergenza sia in salita che in discesa durante il normale impiego del paranco. Comunicare subito al responsabile eventuali guasti o difetti. Il paranco non puo' essere usato finche' non vengono eliminati guasti o difetti. Non togliere le targhe dal paranco. Sostituire eventuali targhe danneggiate o diventate, col tempo, illeggibili.

Veiligheid op het werk


De SH-staaldraadtakels zijn volgens de nieuwste technieken gebouwd en hebben een beveiliging tegen overbelasting. Desondanks kunnen gevaren ontstaan als de takel wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor hij niet bestemd is of als de voorschriften worden genegeerd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voordat u met de draadtakel gaat werken. Lees "Plichten van de kraanmachinist" , 49. Houd u altijd aan alle veiligheidsvoorschriften en vermijd gevaarlijke situaties. Ga voordat u aan het werk gaat eerst na waar de NOODSTOPschakelaar zich bevindt (meestal in de besturingsschakelaar). Zorg dat de noodeindschakelaar (begrenzing voor de hoogste en laagste positie van de lasthaak) tijdens bedrijf niet geactiveerd wordt. Meld beschadigingen en gebreken onmiddellijk aan de verantwoordelijke persoon. Gebruik de takel niet tot alle gebreken verholpen zijn. Verwijder nooit waarschuwingsplaatjes van de staaldraadtakel. Vervang onleesbaar geworden of beschadigde plaatjes onmiddellijk. 7

ba_sh01

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Consignes de scurit

Organisatorische Manahmen zur Sicherheit


Nur geschulte oder unterwiesene Personen mit der Bedienung beauftragen. Gesetzliches Mindestalter beachten! In regelmigen Abstnden berprfen, ob sicherheitsbewut gearbeitet wird. Vorgeschriebene Fristen fr die wiederkehrende Prfung einhalten. Prfprotokolle im Prfbuch aufbewahren. Betriebsanleitung am Einsatzort des Seilzuges griffbereit aufbewahren.

Organisational safety precautions


Only direct persons to operate the hoist if they have been trained or instructed in its use. Observe the legal minimum age! At regular intervals, check that work is being carried out in a safety-conscious manner. Observe the intervals specified for periodic tests. File the test reports in the test log book. Store the operating instructions within easy reach where the wire rope hoist is operated.

Mesures d'organisation en vue de la scurit


Ne confier le maniement du palan qu du personnel ayant subi la formation voulue ou ayant t initi. Observer lge lgal minimal ! A intervalles rguliers, vrifier si le personnel travaille avec le souci de la scurit. Observer les dlais prescrits pour le contrle priodique. Conserver dans le livret de contrle le procsverbal de contrle. Garder la notice dutilisation porte de la main, au lieu dutilisation du palan.

Allgemeine Vorschriften
Sicherheits- und Unfallverhtungsvorschriften. Lnderspezifische Vorschriften. Vorschriften, die in der EGKonformittserklrung aufgelistet sind.

General regulations
Safety regulations and accident prevention regulations. National regulations. Regulations listed in the EC declaration of conformity.

Consignes gnrales
Consignes gnrales de scurit et de prvention des accidents. Consignes rgionales. Consignes figurant dans la dclaration de conformit de la CE.

Montage, Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur


Die Montage, Inbetriebnahme, Wartung und Reparatur drfen nur von Fachpersonal ausgefhrt werden. Fr die Reparatur ausschlielich Original-Ersatzteile verwenden, ansonsten erlischt die Gewhrleistung. Keine nderungen und Umbauten vornehmen. Zustzliche Anbauten drfen die Sicherheit nicht beeintrchtigen. Arbeitet der Seilzug stndig im Freien und ist der Witterung ungeschtzt ausgesetzt, empfehlen wir ein kleines Dach anzubringen oder den Seilzug wenigstens unter einem Dach zu "parken".

Installation, commissioning, Montage, mise en service, maintenance and repairs entretien et rparations
Erection, commissioning, maintenance and repairs may only be carried out by skilled personnel. Use only original spare parts for repairs, otherwise the guarantee will expire. Do not carry out any alterations or modifications. Additional fitments must not prejudice safety. Montage, mise en service, entretien et rparations ne doivent tre excuts que par du personnel spcialis. Lors de rparations, utiliser exclusivement des pices de rechange dorigine, sinon la garantie ne joue plus. Ne pas faire de modifications ni de transformations. Ladjonction dlments complmentaires ne doit pas compromettre la scurit. Si le palan fonctionne continuellement lextrieur et est expos aux intempries, nous recommandons de le pourvoir dun petit toit, ou tout au moins de le garer sous un toit.

If the wire rope hoist is constantly operated outside and exposed to the elements, we recommend fitting a small roof or at least "parking" the wire rope hoist under a roof.

ba_sh01

Advertencias de seguridad Medidas de organizacin para la seguridad


El manejo slo deber encargrsele a las personas adiestradas o instrudas. Respetar la edad mnima fijada por la ley! Controlar en intervalos regulares si se respetan las medidas de seguridad. Respetar los plazos prescritos para las revisiones recurrentes. Guardar los certificados de revisin en el correspondiente libro para las revisiones. Guardar las instrucciones de servicio a mano en el lugar de empleo.

Instrues de segurana

Avvertenze riguardanti la sicurezza Provvedimenti organizzativi per la sicurezza


Il paranco deve essere manovrato esclusivamente da personale appositamente istruito. Tenere presente l'eta' min. prescritta dalla legge. Verificare periodicamente se il paranco viene usato con criterio sotto il profilo della sicurezza. Osservare le scadenze per le verifiche periodiche. Conservare i verbali delle verifiche nel libretto del paranco. Il manuale di istruzioni deve essere sempre reperibile nel luogo di installazione del paranco.

Veiligheidsvoorschriften

Medidas de organizao para a segurana


Encarregar apenas operadores profissionais ou instrudos. Observar a idade mnima prevista por lei! Inspeccionar regularmente se se est trabalhando com conscincia de segurana. Respeitar os prazos prescritos para as inspeces regulares. Guardar o controlo de inspeco no livro de inspeces. Guardar o manual de instrues em local accessvel, prximo ao local de operao.

Organisatie
De takelinstallatie mag alleen door speciaal opgeleid personeel worden bediend. Denk ook aan de wettelijk voorgeschreven minimale leeftijd. Periodiek controleren of het personeel zich aan de veiligheidsvoorschriften houdt. Houd u aan de voorgeschreven onderhoudstermijnen en bewaar de onderhoudsrapporten in een speciaal daartoe bestemd logboek. Zorg dat deze gebruiksaanwijzing direct onder handbereik is van de personen die de draadtakel bedienen.

Prescripciones generales
Prescripciones de seguridad y referente a la prevencin de accidentes. Prescripciones especficas de cada pas. Prescripciones que estn alistadas en la declaracin CE de conformidad.

Preceitos gerais
Preceitos de segurana e para evitar acidentes. Preceitos especficos de cada pas. Preceitos contidos na declarao de conformidade CE.

Avvertenze generali
Disposizioni legislative riguardanti sicurezza e prevenzione di infortuni. Disposizioni, leggi nazionali e normative. Disposizioni elencate nella dichiarazione CE di conformit.

Algemene voorschriften
Voorschriften voor handhaving van veiligheid en vermijding van ongevallen. Landelijk vastgelegde voorschriften, normen en richtlijnen. Voorschriften in de EGverklaring van overeenstemming.

Montaje, puesta en marcha, mantenimiento y reparacin


El montaje, la puesta en marcha, el mantenimiento y las reparaciones slo debern efectuarlas las personas especializadas. Utilizar nicamente piezas de recambio originales para las reparaciones, de lo contrario se extinguir la garanta. No realizar modificaciones de ninguna clase. Los accesorios adicionales no debern perjudicar la seguridad. Si el polipasto elctrico de cable trabaja siempre a la intemperie y est expuesto a las influencias trmicas sin proteccin de ninguna clase, recomendamos instalen un pequeo tejado o aparquen el polipasto elctrico de cable debajo de un tejado, por lo menos.

Montagem, colocao em funcionamento, manuteno e reparao


A montagem, colocao em funcionamento, manuteno e reparao s podem ser realizadas por pessoal especializado. Utilizar apenas peas de reposio originais para as reparaes, caso contrrio anula-se a garantia. Nao devem-ser efectuadas alteraes ou modificaes construtivas. Anexos adicionais no podem reduzir a segurana. Caso o diferencial elctrico de cabo seja utilizado ao ar livre e esteja exposto a intempries, recomenda-se fixar-se a ele um pequeno telhado ou pelo menos estacionar o diferencial elctrico de cabo sob um telhado.

Installazione, messa in marcia, manutenzione e riparazione


Installazione, messa in marcia, manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale competente. Per ev. riparazioni usare solamente ricambi originali, altrimenti decade la garanzia. Il paranco non puo' essere ne' modificato ne' trasformato. Eventuali componenti aggiunti non devono influire sulla sicurezza del paranco. Qualora il paranco venga installato all'esterno ed esposto alle intem-perie, consigliamo di proteggerlo con un tettuccio o apporre un tetto almeno nella posizione di parcheggio.

Montage, in bedrijf nemen, onderhoud en reparatie


Montage, ingebruikname, onderhoud en reparatie mogen alleen door speciaal opgeleid personeel worden uitgevoerd. Gebruik voor reparaties alleen originele onderdelen, omdat anders de garantie vervalt. Breng geen veranderingen of aanpassingen aan. Later gemonteerde uitbreidingen mogen op geen enkele wijze de veiligheid in gevaar brengen. Indien de staaldraadtakel steeds in de open lucht werkt en niet tegen weersinvloeden is beschermd, dan raden wij aan een afdakje te monteren of de takel in ieder geval onder een afdak op te slaan.

ba_sh01

Sicherheitshinweise

Safety instructions

Consignes de scurit

Garantie
Die Garantie erlischt, wenn die Montage, Bedienung, Prfung und Wartung nicht nach dieser Betriebsanleitung erfolgt.

Guarantee
The guarantee expires if these operating instructions are not observed for installation, operation, testing and maintenance.

Garantie
La garantie ne joue pas si le montage, le maniement, le contrle et lentretien nont pas lieu conformment la prsente notice dutilisation.

Wiederkehrende Prfung
Hubwerke und Krane sind mindestens einmal im Jahr durch eine Fachkraft* zu prfen. Das Prfergebnis ist zu protokollieren und im Prfbuch aufzubewahren. Bei dieser Prfung wird auch die Restlebensdauer des Hubwerkes nach FEM 9.755 ermittelt. Alle Prfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.

Periodic tests
Hoists and cranes must be tested by a qualified person* at least once a year. The results of the test must be recorded and filed in the test log book. The remaining service life of the hoist acc. to FEM 9.755 is also established during this test. All tests must be initiated by the operator.

Contrle priodique
Palans et ponts roulants doivent tre contrls au moins une fois par an par une personne qualifie. Le rsultat du contrle doit tre consign dans un procs-verbal et dans le livret de contrle. Lors de ce contrle est dtermine aussi la dure restante de vie du palan selon FEM 9.755. Cest au responsable de lexploitation de faire excuter tous ces contrles.

Kundendienst
Sie haben sich mit dem Kauf dieses Seilzuges fr ein hochwertiges Hubwerk entschieden. Unser Kundendienst bert Sie hinsichtlich eines fach- und sachgerechten Einsatzes. Fr die Erhaltung der Sicherheit und stetigen Verfgbarkeit Ihres Seilzuges empfehlen wir Ihnen den Abschlu eines Wartungsvertrages, in dessen Rahmen wir auch die "wiederkehrende Prfungen" fr Sie bernehmen. Reparaturen werden von unserem geschulten Fachpersonal schnell und preiswert ausgefhrt.

After sales service


With the purchase of this wire rope hoist, you have decided on a high-quality piece of lifting equipment. Our after sales service will give you advice on its correct use. In order to preserve the safety and constant availability of your wire rope hoist, we recommend concluding a maintenance contract according to which we undertake the "recurrent tests" for you. Repairs will be carried out quickly and economically by our trained personnel.

Service aprs vente


Avec lachat de ce palan, vous vous tes dcid pour un dispositif de levage de haute qualit. Notre service aprs vente vous conseillera en vue dune mise en ouvre correcte sur le plan de la technique et de la pratique professionnelle. Pour le maintien de la scurit et de la disponibilit permanente de votre palan, nous vous recommandons de conclure un contrat dentretien dans le cadre duquel nous procdons pour vous aussi aux contrles priodiques. Les rparations sont effectues rapidement et un prix intressant, par notre personnel spcialis, ayant reu la formation voulue.

10

ba_sh01

* Definition einer Fachkraft: Eine Fachkraft ist eine Person mit der erforderlichen Qualifikation, aufbauend auf theoretischen und praktischen Kenntnissen, fr die in der Betriebsanleitung angegebenen erforderlichen Ttigkeiten. In Deutschland sind dies z.B. Sachkundige und Sachverstndige.

* Definition of a qualified person: A qualified person is one with the necessary qualification, based on theoretical and practical knowledge, for the required activities as listed in the operating instructions.

* Dfinition d'une personne qualifie: Une personne qualifie est une personne avec la qualification ncessaire, sur la base de connaissances thortiques et pratiques, pour les activits spcifis dans le Manuel d'instructions.

Advertencias de seguridad Garanta


La garanta se extingue si el montaje, el manejo, el control y el mantenimiento no se efectuan conforme a estas instrucciones de servicio.

Instrues de segurana

Avvertenze riguardanti la sicurezza Garanzia


La garanzia decade qualora l'installazione, l'uso, le verifiche periodiche e la manutenzione non vengano eseguite secondo quanto indicato su questo manuale di istruzioni.

Veiligheidsvoorschriften

Garantia
A garantia anula-se, caso a montagem, a operao, a inspeco e a manuteno no ocorram segundo este manual de instrues.

Garantie
De garantie vervalt indien de voorschriften over montage, bediening, controle en onderhoud niet worden nageleefd.

Revisines peridicas
Una persona cualificada* debe controlar los mecanismos de elevacin y las gras como mnimo una vez al ao. El resultado de la revisin deber protocolarse y guardarse en el libro previsto para las revisiones. En esta revisin tambin se determinar la duracin restante del mecanismo de elevacin conforme a FEM 9.755. El usario del polipasto deber ordinar todas las revisiones.

Testes peridicos
Diferenciais e pontes rolantes devem ser inspeccionadas pelo menos uma vez por ano, por uma pessoa qualificada*. O resultado da inspeco deve ser protocolado e guardado no livro de inspeces. Nesta inspeco tambm estimado o resto de vida til do dispositivo de elevao, segundo FEM 9.755. Todas as inspeces devem ser acompanhadas pelo operador.

Verifiche periodiche
I paranchi ed i carriponte devono essere verificati almeno una volta all'anno da un esperto in materia*, che accerta anche la durata residua del paranco stesso, secondo FEM 9.755. Il verbale di verifica deve essere conservato nel libretto del paranco. La verifica va effettuata su richiesta dell'utente.

Periodieke keuring
Hijsinstallaties en kranen moeten ten minste n keer per jaar door een deskundige* worden gekeurd. De testgegevens moeten worden vastgelegd in een speciaal daarvoor bestemd logboek. Tijdens die tests wordt ook de resterende levensduur van de hijsinstallatie conform FEM 9.755 bepaald.

Servicio de asistencia
Al comprar este polipasto elctrico de cable se ha decidido por un mecanismo de elevacin de alta calidad. Nuestro servicio de asistencia le aconsejar referente a un empleo apropiado y adecuado. Para mantener su seguridad y para la disponibilidad permanente de su polipasto de cable le recomendamos realizar un contrato de mantenimiento. Dentro del alcance de dicho contrato, nosotros nos encargaremos de las revisiones peridicas para Vd. Nuestro personal instruido realiza las reparaciones rpida y econmicamente.

Servio de assistncia tcnica


Na compra deste diferencial de cabo os Srs. optaram por um dispositivo de elevao de alta qualidade. O nsso servio de assistncia tcnica orienta-os no sentido de uma utilizao correta e adequada. Para a conservao da segurana e a disponibilidade contnua de vosso diferencial de cabo, ns recomendamos um contrato de manuteno, em cujo contexto ns tambm assumimos inspeces reincidentes. As reparaes so executadas rapidamente e de forma econmica pelo nosso pessoal especializado.

Assistenza tecnica
Con la scelta di questo paranco avete acquistato un mezzo di sollevamento di alto valore. I ns. tecnici ne consiglieranno l'impiego piu' efficace e razionale. Per mantenere il paranco al massimo grado di sicurezza ed efficienza e' consigliabile sottoscrivere un contratto di manutenzione, che preveda tutte le verifiche periodi-he.

Service-dienst
U hebt een hoogwaardige staaldraadtakel aangeschaft. Onze service-dienst kan u adviseren over een veilig en juist gebruik. Om verzekerd te zijn van een betrouwbaar werkende en continu inzetbare installatie raden wij aan met ons een onderhoudscontract af te sluiten. In dit geval zorgen wij zelf dat tijdig alle periodieke keuringen worden uitgevoerd.

Le riparazioni vengono effettuate Onze gekwalificeerde technici dal nostro personale in tempi brevi verzorgen voor een verantwoorde e ad un costo minimo. prijs alle noodzakelijke reparaties.

* Definicin de persona cualificada: Una persona cualificada es aqulla con la cualificacin necesaria, basada en conocimientos tericos y prcticos, para la realizacin de las operaciones descritas y listadas en el manual de instrucciones.
ba_sh01

* Definio de uma "Pessoa qualificada": Uma pessoa qualificada aquela que pelos seus conhecimentos tericos ou prticos, esta apta a executar as actividades de inspeco descritas no Manual de Instrues.

* Per "esperto in materia" si intende quella persona in possesso di conoscenze teoriche e pratiche in grado di eseguire i lavori indicati in questo manuale di istruzioni.

* Definitie van een deskundige: Een deskundige is een persoon met de vereiste kwalificatie gebaseerd op theoretische en praktische kennis, overeenkomstig de in het bedrijfsvoorschrift aangegeven werkzaamheden.

11

Seilzug kennenlernen

Getting to know the wire rope hoist


The modular concept of our series of wire rope hoists enables a multitude of variations on the basis of series components. Our certified quality assurance system to DIN ISO 9001/EN 29001 guarantees consistently high quality. If you have any questions, please approach one of our branches or subsidiaries. We will be pleased to advise you!

Faire connaissance avec le palan


La conception modulaire de notre srie de palans permet une multitude de variantes sur la base de sous-ensembles de srie. Une qualit de haut niveau constant est garantie par notre systme dassurance qualit certifie selon DIN ISO 9001/EN 29001. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser lune de nos succursales ou filiales. Cest volontiers que nous vous conseillerons !

Das modulare Konzept unserer Seilzugbaureihe ermglicht eine Vielzahl von Varianten auf der Grundlage von Serienbaugruppen. Gleichbleibend hohe Qualitt garantiert unser zertifiziertes Qualittssicherungssystem nach DIN ISO 9001/ EN 29001. Bei offenen Fragen wenden Sie sich bitte an eine unserer Niederlassungen und Tochtergesellschaften. Wir beraten Sie gerne!

1 Steuerungskasten mit Anschluteilen 2 Getriebeendschalter 3 Getriebe 4 Anbaustelle fr Sicherheitsbremse (SH2 - SH5) 5 Seiltrommel 6 Seilfhrungsring mit Seilspannfeder 7 Klemmen fr Seilbefestigung 8 Seiltrommellagerung 9 Abschluhaube 10 Motor 11 Bremse 12 Lfter 13 Lfterhaube 14 Stationrer Seilzug, Einbauzug 15 Seilzug mit Einschienenfahrwerk "kurze Bauhhe" 16 Seilzug mit Zweischienenfahrwerk

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Panel box with connecting parts Gear-type limit switch Gear Mounting point for safety brake (SH2 - SH5) Rope drum Rope guide with rope tensioner Clamps for rope anchorage Rope drum bearing End cover Motor Brake Fan Fan cover Stationary hoist, hoist for installation Wire rope hoist with "short headroom" monorail trolley Wire rope hoist with double rail crab

1 Coffret de commande avec pices d'assemblage 2 Slecteur de fin de course 3 Rducteur 4 Emplacement de montage du frein de scurit (SH2 - SH5) 5 Tambour cble 6 Bague guide-cble avec ressort de tension du cble 7 Pinces de fixation du cble 8 Paliers du tambour cble 9 Capotage d'extrmit 10 Moteur 11 Frein 12 Ventilateur 13 Capotage de ventilateur 14 Palan poste fixe, palan incorporer 15 Palan chariot monorail, "hauteur perdue rduite" 16 Palan chariot birail

12

ba_sh01

Conocer el polipasto de cable


El concepto modular de nuestra gama de polipastos elctricos de cable permite una multitud de variantes que se basan sobre los conjuntos fabricados en serie. Nuestro sistema de seguridad cualitativa certificado conforme a la normativa DIN ISO 9001/EN 29001 garantiza una alta calidad permanente.

Conhecendo o diferencial Conoscere il paranco de cabo elettrico a fune


O conceito modular de nossa srie de diferenciais de cabo possibilita uma multiplicidade de variantes baseadas nos grupos construtivos da srie. A qualidade constante garante o nosso sistema de controlo de qualidade segundo DIN ISO 9001 / EN 29001. Grazie al sistema modulare di costruzione possiamo offrirVi innumerevoli possibilita' di assemblaggio mediante l'utilizzo di componenti di serie. La costante alta qualita' dei nostri prodotti e' garantita dall'applicazione dei criteri delle ISO 9001 / EN 29001. Per qualsiasi necessita' o chiarimento contattate le nostre filiali e consociate. Saranno a Vostra disposizione per piu' ampie informazioni e consigli.

Kennismaking met staaldraadtakel


Dankzij de modulaire opzet van onze serie staaldraadtakels kan met standaardmodules een groot aantal verschillende takelinstallaties worden samengesteld. Ons gecertificeerde systeem voor kwaliteitsbewaking volgens DIN ISO 9001/EN 29001 waarborgt een constante hoge kwaliteit. Mocht u nog vragen hebben, neem dan contact op met een van onze filialen. Daar zal men u graag van advies dienen.

Em caso de perguntas favor Si tiene alguna pregunta, dirjase a contactar uma de nossas sucursais e filiais. Teremos prazer una de nuestras delegaciones o em orient-lo! filiales. Le aconsejaremos con mucho gusto!

14

15

16

1 Compartimiento de los componentes elctricos 2 Interruptor de fin de carrera de engranaje 3 Engranaje 4 Localizacin de montaje para el freno de seguridad (SH2 - SH5) 5 Tambor del cable 6 Gua de cable con resorte de tensin 7 Uas de fijacin del cable 8 Rodamiento del tambor del cable 9 Cubierta 10 Motor 11 Freno 12 Ventilador 13 Tapa del ventilador 14 Polipasto de cable estacionario, polipasto de cable incorporado 15 Polipasto de cable con carro de traslacin monorral "altura reducida" 16 Polipasto de cable con carro de traslacin birral
ba_sh01

1 Caixa de comando com peas de unio 2. Disjuntor de fim-de-curso de engrenagem 3. Engrenagem 4. Local de montagem do travo de segurana (SH2 - SH5) 5. Tambor de cabo 6. Anel de guia do cabo com fixao do cabo 7. Bornes para fixao do cabo 8. Suporte do tambor de cabos 9. Capa de cobertura 10. Motor 11. Travo 12. Ventilador 13. Cobertura do ventilador 14. Diferencial de cabo fixo, diferencial embutido 15. Diferencial de cabo com carro de translao monoviga "altura reduzida" 16. Diferencial de cabo com carro de translao biviga

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Quadro e collegamenti elettrici Finecorsa a riduttore Riduttore Spazio del freno di sicurezza (SH2 - SH5) Tamburo Guidafune con molle stringifune Morsetti di fissaggio della fune Supporto del tamburo Coperchio terminale Motore Freno Ventola Coperchio della ventola Paranco in esecuzione fissa Paranco con carrello monotrave ad "ingombro ridotto" Paranco con carrello bitrave

1 Besturingseenheid met bevestigingsmaterialen 2 Eindschakelaar 3 Transmissie 4 Montagepunt voor veiligheidsrem (SH2 - SH5) 5 Kabeltrommel 6 Kabelgeleider met veer 7 Klemmen voor kabelbevestiging 8 Draadtrommellager 9 Afsluitkap 10 Motor 11 Rem 12 Ventilator 13 Ventilatorkap 14 Stationaire draadtakel, inbouwmodel 15 Draadtakel met enkelligger-loopkat "lage bouwhoogte" 16 Draadtakel met dubbelliggerloopkat

13

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Stationren Seilzug
Befestigungs- und Seilabgangsmglichkeiten Bei Ausfhrungen mit Hakengeschirr bzw. Hakenflasche (Seiltrieb senkrecht nach unten) sind Fe "unten" und "oben" mglich. Fr die Seilabgnge 1/1 und 2/2 kann der Seilzug SH beliebig befestigt werden. Die dabei mglichen Seilabgangswinkel sind aus den Skizzen ersichtlich. Montieren Sie nach Mglichkeit in der Vorzugseinbaulage *** 16-17. Befestigung mit den vorgeschriebenen Befestigungselementen vornehmen, Skizzen und Tabellen Ma "a" mglichst klein halten Darauf achten, da keine Verspannungen durch Unebenheiten u.. auftreten Der bauseitige Unterbau (fr SH 2 SH 5) mu das Seiltrommelmoment MT aufnehmen. Deshalb mu er torsionssteif und eben sein. (max. zul. Versatz 2 mm).

Stationary wire rope hoist


Possible fixing positionsand rope departures Feet "at bottom," "at top" and "at side" are possible for designs with bottom hook block (rope departure vertically downwards). The reevings possible must be observed. The SH wire rope hoist with 1/1 and 2/2 rope departures can be attached as desired. The fleet angles possible can be seen from the sketches. If possible, instal the hoist in the preferred installation position *** 16-17. Use the fixing elements specified table. Keep dimension "a" as small as possible. Take care that no distortion arises due to unevenness, etc. The customer's substructure (for SH 2 - SH 5) must take up the moment MT from the rope drum. Therefore it must be torsion resistant and level, (max. permissible offset 2 mm).

Palan poste fixe


Possibilits de fixation et de dpart du cble Dans le cas de version bloc-crochet ou moufle (mouflage vertical vers le bas), des pieds "en bas", "en haut" ou "sur le ct" sont possibles. Il convient alors de prendre en compte le mouflage possible dans le cas considr. Pour les dparts de cble 1/1 et 2/2, la fixation du palan SH est indiffrente. Les angles possibles de dpart du cble sont reprsents sur les croquis. Dans la mesure du possible, monter dans la position prfrentielle de montage *** 16-17. Procder la fixation avec les lments de fixation prescrits, tableau. Maintenir la cote "a" aussi petite que possible. Veiller ce que des asprits etc. ne fassent pas apparatre de tensions. La substructure du client doit rsister au Moment MT du tambour cble; elle doit tre rigide la torsion et plane (defaut de planit 2 mm max.).

MT : SH2: SH3: SH4: SH5: MT = 0,5 x F*1 x 115 MT = 0,5 x F*1 x 126 MT = 0,5 x F*1 x 167 MT = 0,5 x F*1 x 219

Fe unten Feet at bottom Pieds en bas Pies abajo Ps inferiores Fissaggio in basso Bevestiging aan de onderkant

SH 2

SH 3

SH 4

SH 5

SH 6

14

ba_sh02

***Vorzugseinbaulage, 16-17 *1 Seiltrommelzugkraft *2 Sicherungsscheibe (Schnorr)

***Preferential installation position, 16-17 *1 Traction on drum *2 Lock washer (Schnorr)

***Position prfrentielle de montage, 16-17 *1 Effort de charge au tambour *2 Rondelle-frein (Schnorr)

Montaje del polipasto de cable Polipasto de cable estacionario


Posibilidades de fijacin y de salida del cable En los modelos con accesorios para el manejo de materiales o con gancho (transmisin por cable de manera vertical hacia abajo) pueden incorporarse unos pies "abajo", "arriba" y "laterales". Entonces deber considerarse la colocain posible del cable en cuestin. Para la salida del cable 1/1 y 2/2, el polipasto de cable SH puede sujetarse a discrecin. En los croquis encontrar los ngulos de salida del cable que son posibles. De ser posible, monte el polipasto de cable en la posicin de montaje preferencial *** 16-17.

Montando o diferencial de cabo Diferencial de cabo estacionrio


Possibilidades de fixao e de levantamento do cabo As execues com acessrios de gancho ou cadernal de gancho (transmisso por cabo na vertical para baixo), podem ter "ps" superiores, inferiores e laterais. Ter em ateno o respectivo cisalhamento possvel. Para os levantamentos 1/1 e 2/2 do cabo o diferencial de cabo SH pode ser fixado volotnade. Os ngulos de levantamento possveis podem concluirse dos desenhos. Se possvel realize a montagem na posio de montagem preferencial *** 16-17.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Paranco in esecuzione fissa Stationaire staaldraadtakel
Possibilit di installazione del paranco e angolazione di uscita della fune Con l'esecuzione con gancio oppure bozzello perpendicolare verso il basso possibile fissare il paranco "in basso", "in alto" o "lateralmente". Prestare attenzione al tipo di rinvio possibile. Per i rinvii della fune 1/1 3 2/2 il paranco a fune SH pu essere fissato a seconda delle esigenze. Le varie possibilit di angolazione di uscita della fune sono visibili negli schizzi sotto indicati. Se possibile fissare il paranco nella posizione preferenziale *** 16-17. Eseguire l'installazione con gli elementi di fissaggio prescritti, tabella. Tenere la distanza "a" pi stretta possibile. Fare attenzione che il piano di fissaggio del paranco non presenti difetti di superficie, dislivelli o altro. La base di appoggio del paranco (SH 2 - SH 5) deve assorbire il momento torcente del tamburo MT, per cui deve essere piana e resistente alla torsione (max. disassamento 2 mm). Bevestiging en kabelschering Bij uitvoeringen met een lasthaak of onderblok (kabelgeleiding loodrecht omlaag) is bevestiging aan de onder-, boven- en zijkant mogelijk. Hierbij moet steeds op de mogelijke inschering worden gelet. Voor de kabelscheringen 1/1 en 2/2 kan de SH-draadtakel naar behoefte worden bevestigd. Zie de onderstaande tekeningen voor de mogelijke kabelscheringshoeken. Wij raden u aan om de staaldraadtakel indien mogelijk in de voorkeurstand *** te monteren, 16-17. Bevestig de draadtakel met de voorgeschreven bevestigings-materialen, tabel. Maat "a" zo klein mogelijk houden. Let op dat er geen ongewenste spanningen door oneffenheden e.d. ontstaan. De niet door STAHL geleverde constructie (voor SH 2 - SH 5) moet het moment van de staaldraadtrommel MT kunnen opnemen. Deze constructie dient dus berekend te zijn op torsie en moet gelijk of evenwijdig zijn (max. toelaatbare tolerantie 2 mm). SH 4

Efectue a fixao com os Realizar la sujecin con los elementos elementos de fixao prescritos de sujecin indicados, tabla para tal, quadro Procurar mantener la medida "a" Manter a dimenso "a" to lo ms pequea posible. pequena quanto possvel Procure que no se produzca Ter o cuidado de impedir o ninguna torsin en el polipasto por surgimento de tenses haber algun desnivel, etc. provocadas por irregularidades, El chasis inferior (para SH 2 - SH 5) entre outras. debe aguantar el momento del A subestrutura do cliente (para SH tambor MT, por eso debe ser rgido 2 - SH 5) deve resistir ao momento MT do Tambor de Cabo; deve ser a la torsin y liso (mx. 2 mm). plano e prova de toro (desalinhamento mx. adm. 2 mm). Fe oben Feet at top Pieds en haut Pies arriba Ps superiores Fissaggio in alto Bevestiging aan de bovenkant SH 2

SH 3

SH 5

SH 6
Auf Anfrage On request Sur demande Sobre demanda A pedido Su richiesta Op aanvraag

ba_sh02

***Posicin de montaje preferencial, 16-17 *1 Fuerza de traccin al tambor *2 Arandela de seguridad (Schnorr)

***Posio de montagem preferencial, 16-17 *1 Fora de traco ao tambor *2 Arruela de aperto Schnorr)

***Posizione preferenziale, 16-17 *1 Forza di tiro al tamburo *2 Rondella di sicurezza (Schnorr)

***Voorkeurstand, 16-17 *1 Trommeltrekkracht *2 Borgring (Schnorr)

15

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilabgangswinkel Fe unten Feet at bottom Pieds en bas Pies abajo Ps inferiores Fissaggio in basso Bevestiging aan de onderkant

Rope departure angles

Angles de sortie de cble

SH 2

1/1, 2/2 SH 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 10 29 72 27 12 73 63 10 52 100 15 6 90

Siehe auch Seite 18 See also page 18 Voir aussi page 18

SH 3 SH 4 SH 5

1/1, 2/2

SH 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 4 23 27 74 30 113 83 11 24 7 90

SH 4 5 13 30 73 30 103 81 12 26 7 90

SH 5 8 20 30 76 30 110 60 18 30 8 90

16

ba_sh02

*** Vorzugseinbaulage *1 Standard *2 Bei Verdrehen des Seilfhrungsrings *3 Ohne Endabschaltung *4 Bei Verdrehen des Seilfhrungsringes und der Fhrungsschiene (SH 2) bzw. Fettwanne (SH 3, SH 4, SH 5)

*** Preferential installation position *1 Standard *2 By turning rope guide *3 Without limit switch *4 By turning rope guide and guide rail (SH 2) or rope guide and grease pan (SH 3, SH 4, SH 5)

*** Position prfrentielle de montage *1 Standard *2 En cas de rotation du guide-cble *3 Sans interrupteur de fin-de-course *4 En cas de rotation du guide-cble et du rail de guidage (SH 2) ou du guide-cble et du carter graisse (SH 3, SH 4, SH 5)

Montaje del polipasto de cable


ngulo de salida del cable Fe oben Feet at top Pieds en haut Pies arriba Ps superiores Fissaggio in alto Bevestiging aan de bovenkant

Montando o diferencial de cabo


ngulo de levantamento do cabo

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Angolazione di uscita della fune Kabelscheringshoek

SH 2

1/1, 2/2 SH 2 1 2 3 4 5 6 11 12 13 10 29 72 27 12 73 15 6 90

Ver tambin pg. 19 Ver tambm pg. 19 Vedi anche pag. 19

SH 3 SH 4 SH 5

1/1, 2/2 SH 3 1 2 3 4 5 6 7 12 13 4 23 27 74 16 34 74 90 90 SH 4 5 13 30 73 17 32 73 90 90 SH 5 8 20 30 76 14 36 76 90 90

*** Posicin de montaje preferencial *1 Estndar *2 Al girar el aro gua-cable *3 Sin final de carrera *4 Al girar el aro gua-cable y la barra de gua (SH 2) o el aro gua-cable y el cartr de grasa (SH 3, SH 4, SH 5)
ba_sh02

*** Posio de montagem preferencial *1 Standard *2 Rodando o guia-cabo *3 Sem fim de curso *4 Rodando o guia do cabo e a rgua de gua (SH 2), ou o guia do cabo e o copo de lubrificao (SH 3, SH 4, SH 5)

*** Posizione preferenziale *1 Standard *2 Girando il guidafune *3 Senza finecorsa *4 Girando il guidafune e la guida (SH 2) oppure la lamiera di protezione (SH 3, SH 4, SH 5)

*** Voorkeurstand *1 Standard *2 Bij het verdraaien van de draadgeleider *3 Zonder eindschakelaar *4 Bij het verdraaien van de draadgeleider en de geleiderail (SH 2) respectievelijk vetvanger (SH 3, SH 4, SH 5)

17

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Typ Type

(Fortsetzung) Der Seilfhrungsring mu entsprechend dem Seilabgangswinkel eingestellt sein. Dabei auch den radialen Seilaustrittswinkel beachten.

(Continue)

(Suite)

SH 2 SH 3 SH 4 SH 5 SH 6 53 53 60 53 54

The rope guide must be adjusted Rgler la bague guide-cble en to the fleet angle. Observe also the fonction de l'angle de dpart du radial rope exit angle . cble. Observer alors aussi l'angle radial de sortie du cble .

Aufstellwinkel Seilzug im zulssigen Winkelbereich montieren. Bei Seiltrieben mit Hakengeschirr oder Hakenflasche den Seilzug immer waagrecht in der Lngsachse aufstellen. Den max. zulssigen Seilaustrittswinkel von 3,5 einhalten, auch bei der Neigung des Seilzuges um die Lngsachse. Bei grerem Schrgzug kommt es zu einem erhhten Verschlei an Seil und Seilfhrung und mglicherweise zu Funkenbildung!

Angles of installation Install the wire rope hoist within the permissible range of angles. Hoist with rope drives with bottom hook blocks must always be installed horizontal to the longitudinal axis. Observe the max. permissible fleet angle of 3.5 , also if the wire rope hoist is inclined longitudinally. If the fleet angle is larger, the rope and rope guide are subject to increased wear and sparking may occur!

Angle de montage Monter le palan dans les limites angulaires admissibles. En cas de mouflage avec bloc-crochet ou moufle, monter toujours le palan horizontalement dans l'axe longitudinal. Respecter l'angle maximal admissible de sortie de cble de 3,5 , mme en cas d'inclinaison du palan autour de l'axe longitudinal. En cas de traction oblique plus accentue, il s'ensuit une plus forte usure du cble et du guide-cble et ventuellement une formation d'tincelles !

*1 *2 *3 *4 *5

Standard Nur in Sonderausfhrung Sicherungsscheibe (Schnorr) Getriebeseite Stckzahl

*1 *2 *3 *4 *5

Standard Only in special version Lock washer (Schnorr) Gear side Number

*1 *2 *3 *4 *5

Standard Seulement en excution spciale Rondelle-frein (Schnorr) Ct rducteur Nombre

18

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable


(continuacin) La gua de cable deber ajustar-se de manera correspondiente a la posicin de salida del cable. Considerar tambin el ngulo radial de salida del cable .

Montando o diferencial de cabo


(continuao) O anel de guia do cabo deve ser ajustado de acordo com o ngulo de levantamento. Respeite ainda o ngulo radial de sada do cabo .

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


(seguito) Il guidafune deve essere montato in modo corrispondente all'angolazione di uscita della fune. Allo stesso tempo controllare che sia rispettato anche l'angolo radiale y di uscita della fune . (vervolg) De kabelgeleider moet overeenkomstig de kabelscheringshoek worden ingesteld. Let hierbij ook op de radiale kabelscheringshoek .

ngulo de instalao Posizione di installazione Angulo de montaje Monte o diferencial de cabo Installare il paranco nel raggio Montar el polipasto de cable en di angolazione ammissibile. num ngulo admissvel. No caso un ngulo admisible. En las transMontare il paranco lungo l'asse misiones por cable con accesode transmisso por cabo com longitudinale in modo che il rios par el manejo de materiales acessrios de gancho ou cadernal de gancho, instale movimento della fune col o gancho, el polipasto deber sempre o diferencial na horibozzello sia in orizzontale. colocarse siempre en posicin zontal ao eixo longitudinal. Mantenere entro i 3,5 l'angolahorizontal al eje longitudinal. zione della fune rispetto al tam Nunca ultrapasse o ngulo mximo buro, anche nei casi in cui il Respetar el ngulo mximo de de sada admissvel de 3,5 , mesmo salida del cable de 3,5, incluso em caso de inclinao do diferenparanco venga installato cial de cabo relativamente ao eixo inclinato rispetto al suo asse al estar inclinado el polipasto en longitudinale. Angolazioni pi el eje longitudinal. Al trabajar longitudinal. Se a traco transversal for maior verifica-se um elevaampie provocano una maggior con un ngulo de salida usura delle funi e del guidafune superior, se desgastan ms el do desgaste do cabo e das respeccable y la gua del cable y tivas guias e, possivelmente, e possono provocare scintille. pueden producirse chispas! produo de chispas!

Montagehoek Zorg dat de montagehoek van de staaldraadtakel binnen het toegelaten kantelbereik ligt. Bij kabelaandrijvingen met een lasthaak of onderblok moet de draadtakel altijd horizontaal in de lengterichting geplaatst zijn. Zorg dat de kabelscheringshoek kleiner is dan 3,5 , ook wanneer de draadtakel om de lengteas gekanteld is. Bij een grotere hoek treedt verhoogde slijtage aan de kabel en kabelgeleider op. Bovendien kunnen vonken ontstaan!

*1 *2 *3 *4 *5

Estndar Slo en ejecucin especial Arandela de seguridad (Schnorr) Lado del engranaje Nmero de piezas

*1 *2 *3 *4 *5

Standard S em execuo especial Arruela de aperto Schnorr) Lado da engrenagem de transmisso Quantidade

*1 *2 *3 *4 *5

Standard Soltanto in esecuzione speziale Rondella di sicurezza (Schnorr) Lato riduttore Quantit

*1 *2 *3 *4 *5

Standaard Alleen bij speciaaluitvoering Borgring (Schnorr) Aandrijfzijde Aantal

ba_sh02

19

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Untergurtfahrwerk
mit Seilzug SH 2 Flanschbreite "B" und lichte Weite "C" anhand der Tabelle berprfen und Fahrwerk ggf. auf die Trgerbreite einstellen. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm)

Monorail trolley
with hoist SH 2 Check flange width "B" and clearance "C" against the table and set trolley to beam width if necessary. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm)

Chariot sur membrure infrieure


avec palan SH 2 Contrler l'aide du tableau la largeur d'aile "B" et le passage libre "C" et, le cas chant, rgler le chariot sur la largeur du profil. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm)

Montage bei frei zugnglichem Laufbahnende Fahrwerk am Laufbahnende einschieben.

Installation if end of runway is freely accessible Slide trolley onto end of runway.

Montage en cas d'extrmit du chemin de roulement librement accessible Engager le chariot sur l'extrmit du chemin de roulement Montage en cas d'extrmit du chemin de roulement inaccessible Fer avec B 300 mm Dvisser les fixations (2, 3) du flasque latral ct entranement (8). Desserrer les crous de scurit (4) sur la tige filete (5). Rgler et marquer le chariot (6). Ouvrir flasque latral (8) dans le trou oblong. Accrocher le chariot du ct du palan cble dans l'aile infrieure du profil de la voie de roulement et poser une scurit antichute. Rengager la pice (8) dans le trou oblong jusqu' au marquage. Serrer la main les fixations (2, 3). Rgler la cte C et vrifier le jeu d'cartement (1,5 mm). Serrer les crous (2, 3) avec une cl dynamomtrique (330 Nm). Serrer les crous de scurit (4) sur la tige filete (5). Rgler les vis de gabarit (1) une cte de 5 mm et les bloquer.

Montage bei unzugnglichem Laufbahnende Trger mit B 300 mm Tragschildverschraubung (2,3) antriebseitig (8) ffnen. Sicherungsmuttern (4) auf Gewindestange (5) ffnen. Fahrwerk einstellen und markieren (6) Tragschild (8) im Langloch ffnen Fahrwerk auf der Seilzugseite in den Unterflansch des Laufbahntrgers einhngen und gegen Herausrutschen sichern Tragschild (8) in Langloch bis zur Markierung zurckschieben Tragschildverschraubungen (2,3) von Hand anziehen Spureinstellung C und Spurspiel (1,5 mm) berprfen Muttern (2,3) mit Drehmomentenschlssel anziehen (330 Nm) Sicherungsmuttern (4) auf Gewindestange (5) anziehen. Begrenzungsschrauben (1) auf Ma 5 mm einstellen und kontern

Installation if end of runway is not accessible Beam of B 300 mm Loosen side cheek bolts (2, 3) on the drive side (8). Loosen locknuts (4) on threaded rod (5). Adjust and mark trolley (6) Open the side cheek (8) in the long hole. Slide the trolley on the hoist side onto the lower flange of the runway beam and secure it to prevent it sliding off. Push the side cheek (8) in the long hole as far as the mark Tighten side cheek bolts (2, 3) by hand Check track width dimension "C" and play (1.5 mm) Tighten nuts (2, 3) with a torque spanner (330 Nm) Tighten locknuts (4) on threaded rod (5) Adjust limiting bolts (1) to the dimension of 5 mm and lock

*2 bei I Trgern: -2 mm

*2 for I-beams: -2 mm

*2 En cas de fer en I : -2 mm

20

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable Carro de traslacin suspendido


con polipasto SH 2

Montando o diferencial de cabo Carro de translao monoviga suspenso


com diferencial SH 2

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Carrello monotrave


con paranco SH 2 Verificare, in base alla tabella, la larghezza dell'ala "B" e la corrispondente distanza "C". Eventualmente adeguare il carrello alla larghezza dell'ala. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm) Installazione con l'estremit della via di corsa accessibile Inserire il carrello nell'estremit della via di corsa.

Onderlooprijwerk
met takel SH 2 Controleer de flensbreedte "B" en speling "C" aan de hand van onderstaande tabel en stel de loopkat indien nodig af op de breedte van de ligger. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm) Montage bij vrij toegankelijk kraanbaaneinde Schuif de loopkat over het vrije uiteinde van de kraanbaan.

Comparar el ancho del ala "B" y la Verifique a largura da aba "B" e o medida interior "C" con las medimetro interior "C" com a ajuda didas que indica la tabla y ajustar el do quadro abaixo. Se necessrio, carro de traslacin al ancho del ala ajuste o carro largura do suporte. si fuera necesario. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm) Montaje cuando hay un extremo del monorral libremente accesible Introducir el carro de traslacin en el extremo libre del monorral. C = B + 57,5 mm *2 (B = 74...400 mm) Montagem com acesso extremidade do caminho de rolamento Introduza o carro na extremidade do caminho de rolamento. Montagem sem acesso extremidade do caminho de rolamento Viga com B 300 mm Abrir a unio roscada da placa de suporte (2, 3) do lado do accionamento (8). Abrir as contraporcas (4) na varo roscada (5). Regular e marcar o mecanismo de deslocamento (6) Abrir a placa de suporte (8) no furo oblongo. Suspender o mecanismo de deslocamento do lado do diferencial no flange inferior da viga de suporte e fixar de forma que no possa escorregar para fora Empurrar a placa de suporte (8) para trs no furo oblongo at marcao Apertar ligeiramente as unies roscadas da placa de suporte (2, 3) com a mo. Verificar a regulao da pista "C" e a folga (1,5 mm) Apertar as porcas (2, 3) com uma chave dinamomtrica (330 Nm) Apertar as contraporcas (4) na varo roscada (5) Regular os parafusos limitadores (1) para a medida de 5 mm e frenar.

Montaje cuando no se tiene libre acceso al extremo del monorral Viga con B 300 mm Aflojar los tornillos (2,3) de la placa lateral por el lado del accionamiento (8). Aflojar las tuercas de seguridad (4) de la varilla roscada (5). Ajustar y marcar el mecanismo de traslacin (6) Abrir la placa lateral (8) en el agujero oblongo. Suspender el mecanismo de traslacin por el lado del polipasto en el ala inferior de la viga y asegurarlo de manera que no pueda salirse Tirar de la placa lateral (8) por el agujero oblongo hasta la marcacin Apretar ligeramente a mano las atornilladuras (2,3) de la placa lateral. Comprobar el ajuste de la va "C" y el espacio muerto (1,5 mm) Apretar las tuercas (2,3) con una llave dinamomtrica (330 Nm) Apretar las tuercas de retencin (4) en la varilla roscada (5). Ajustar los tornillos limitadores (1) a 5 mm y fijar con la tuerca

Installazione con l'estremit della via di corsa inaccessibile Trave con B 300 mm Aprire i collegamenti a vite della fiancata (2,3) sul lato del motore (8). Aprire i dadi di fissaggio (4) sullasta filettata (5). Regolare e marcare il carrello (6). Aprire la fiancata (8) nel foro oblungo. Agganciare il carrello dalla parte del paranco a fune sulla flangia inferiore della via di scorrimento della trave, assicurandolo contro slittamento e caduta. Spingere indietro la fiancata (8) sul foro oblungo fino alla marcatura. Tirare leggermente a mano i collegamenti a vite (2,3) Controllare la convergenza "C" e il gioco di convergenza (1,5 mm) Tirare i dadi (2,3) con chiave a coppia di serraggio (330 Nm) Tirare i dadi di fissaggio (4) sullasta filettata (5). Regolare le viti di limitazione (1) su una misura di 5 mm e fissarle.

Montage bij niet-toegankelijk kraanbaaneinde Drager met breedte tot 300 mm Schroeven (2,3) van de steunplaat (8) aan de kant van de aandrijving losdraaien en borgmoeren (4) op de draadstang (5) losdraaien. Rijwerk instellen en markeren (6). Steunplaat (8) in de langwerpige opening openen. Rijwerk aan de kant van de draadtakel in de onderste flens van de wielbreuksteunen hangen en borgen tegen eruitglijden. Steunplaat (8) in de langwerpige opening tot aan de markering terugschuiven. Schroeven (2,3) van de steunplaat met de hand licht aandraaien. Spoorbreedte "C" en speling in de spoorbreedte (1,5 mm) controleren. Moeren (2,3) met een momentsleutel (330 Nm) aantrekken. Borgmoeren (4) op de draadstang (5) aantrekken. Begrenzingsschroeven (1) op afstand van 5 mm instellen en borgen.

ba_sh02

*2 Con perfil I: -2 mms

*2 Em caso de viga I: -2 mm

*2 per trave a I : -2 mm

*2 Bij I-rail: -2mm

21

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Untergurtfahrwerk
mit Seilzug SH 2 Montage bei unzugnglichem Laufbahnende Trger mit B 300 mm Tragschildverschraubung (2,3) der Tragschilder (8) und (9) ffnen. Sicherungsmuttern (4) auf Gewindestange (5) ffnen. Fahrwerk einstellen und markieren (6) und (7). Tragschilder (8) und (9) in den Langlchern ffnen, ggf. die Verschraubungen (3) entfernen Fahrwerk in den Unterflansch des Laufbahntrgers einfahren Tragschild (9) in Langloch bis zur Markierung (7) zurckschieben, ggf. Verschraubung (3) einsetzen und Tragschildverschraubungen (2,3) von Hand anziehen Tragschild (8) in Langloch bis zur Markierung (6) zurckschieben, ggf. Verschraubung (3) einsetzen und Tragschildverschraubungen (2,3) von Hand anziehen Spureinstellung C und Spurspiel (1,5 mm) berprfen Muttern (2,3) mit Drehmomentenschlssel anziehen (330 Nm) Sicherungsmuttern (4) auf Gewindestange (5) anziehen. Begrenzungsschrauben (1) auf Ma 5 mm einstellen und kontern

Monorail trolley
with hoist SH 2 Installation if end of runway is not accessible Beam of B 300 mm Loosen side cheek bolts (2, 3) on the drive side (8). Loosen locknuts (4) on threaded rod (5). Adjust and mark trolley (6) and (7). Open the side cheeks (8) and (9) in the long holes, if necessary remove bolts (3). Slide the trolley onto the lower flange of the runway beam and secure it to prevent it sliding off. Push the side cheek (9) in the long hole as far as the mark (7), if necessary replace bolt (3) and tighten side cheek bolts (2, 3) lightly by hand Push the side cheek (8) in the long hole as far as the mark (6), if necessary replace bolt (3) and tighten side cheek bolts (2, 3) lightly by hand Check track width dimension "C" and play (1.5 mm) Tighten nuts (2, 3) with a torque spanner (330 Nm) Tighten locknuts (4) on threaded rod (5) Adjust limit bolts (1) to the dimension of 5 mm and lock

Chariot sur membrure infrieure


avec palan SH 2 Montage en cas d'extrmit de chemin de roulement inaccessible Fer avec B 300 mm Dvisser les fixations (2, 3) des flasques latraux (8) et (9). Desserrer les crous de scurit (4) sur la tige filete (5). Rgler et marquer le chariot (6) et (7). Ouvrir les flasques latraux (8) et (9) dans les trous oblongs si ncessaire enlever les fixations (3). Engager le chariot dans laile infrieure du profil de la voie de roulement. Rengager le flasque latral (9) dans le trou oblong jusqu'au marquage (7), si ncessaire replacer les vis (3) et serrer la main les fixations (2, 3). Rengager le flasque latral (8) dans le trou oblong jusqu'au marquage (6), si ncessaire replacer les vis (3) et serrer la main les fixations (2, 3). Rgler la cte C et vrifier le jeu d'cartement (1,5 mm). Serrer les crous (2, 3) avec une cl dynamomtrique (330 Nm). Serrer les crous de scurit (4) sur la tige filete (5). Rgler les vis de gabarit (1) une cte de 5 mm et les bloquer.

*2 bei I Trgern: -2 mm

*2 for I-beams: -2 mm

*2 En cas de fer en I : -2 mm

22

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable Carro de traslacin suspendido


con polipasto SH 2 Montaje cuando no se tiene libre acceso al extremo del monorral Viga con B 300 mm Aflojar la atornilladura (2,3) de las placas laterales (8) y (9). Aflojar las tuercas de apriete (4) de la varilla roscada (5). Ajustar y marcar el mecanismo de traslacin (6) y (7). Abrir las placas laterales (8) y (9) en los agujeros oblongos y retirar las atornilladuras (3) si el caso lo requiere Deslizar el mecanismo de traslacin hacia el ala inferior de la viga. Tirar de la placa lateral (9) en el agujero oblongo hasta la marcacin (7) y colocar las atornilladuras (3) si fuera necesario, apretando ligeramente a mano los tornillos de la placa (2,3) Tirar de la placa lateral (8) en el agujero oblongo hasta la marcacin (6) y colocar la atornilladura (3) si fuera necesario, apretando ligeramente a mano los tornillos de la placa (2,3) Comprobar el ajuste de la va "C" y el espacio muerto (1,5 mm) Apretar las tuercas (2,3) con una llave dinamomtrica (330 Nm) Apretar las tuercas de seguridad (4) en la varilla roscada (5). Ajustar los tornillos limitadores (1) a 5 mm y fijarlos

Montando o diferencial de cabo Carro de translao monoviga suspenso


com diferencial SH 2 Montagem sem acesso extremidade do caminho de rolamento Viga com B 300 mm Abrir a unio roscada (2, 3) das placas de suporte (8) e (9). Abrir as contraporcas (4) na varo roscada (5) Regular e marcar o mecanismo de deslocamento (6) e (7). Abrir as placas de suporte (8) e (9) nos furos oblongos; se necessrio, retirar as unies roscadas (3) Introduzir o mecanismo de deslocamento no flange inferior da viga de rolamento Empurrar a placa de suporte (9) para trs no furo oblongo at marcao (7); se necessrio, inserir a unio roscada (3) e apertar ligeiramente as unies roscadas da placa de suporte (2, 3) com a mo Empurrar a placa de suporte (8) para trs no furo oblongo at marcao (6); se necessrio, inserir a unio roscada (3) e apertar ligeiramente as unies roscadas da placa de suporte (2, 3) com a mo Verificar a regulao da abertura "C" e a folga (1,5 mm) Apertar as porcas (2, 3) com uma chave dinamomtrica (330 Nm) Apertar as contraporcas (4) na varo roscada (5). Regular os parafusos limitadores (1) para a medida de 5 mm e frenar.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Carrello monotrave


con paranco SH 2 Installazione con l'estremit della via di corsa inaccessibile Trave con B 300 mm Aprire i collegamenti a vite (2,3) delle fiancate (8) e (9). Aprire i dadi di fissaggio (4) sullasta filettata (5). Regolare e marcare il carrello (6) e (7). Aprire le fiancate (8) e (9) nei fori oblunghi, se necessario togliere i collegamenti a vite (3). Inserire il carrello sulla flangia inferiore della via di scorrimento della trave. Spingere indietro la fiancata (9) nel foro oblungo fino alla marcatura (7), se necessario applicare il collegamento a vite (3) e tirare leggermente a mano i collegamenti a vite (2,3) della fiancata. Spingere indietro la fiancata (8) nel foro oblungo fino alla marcatura (6), se necessario applicare il collegamento a vite (3) e tirare leggermente a mano i collegamenti a vite (2,3) della fiancata. Controllare la convergenza "C2 e il gioco di convergenza (1,5 mm) Tirare i dadi (2,3) con chiave a coppia di serraggio (330 Nm) Tirare i dadi di fissaggio (4) sullasta filettata (5). Regolare le viti di limitazione (1) su una misura di 5 mm e fissarle.

Onderlooprijwerk
met takel SH 2 Montage bij niet-toegankelijk kraanbaaneinde

Drager met breedte boven 300 mm Schroeven (2,3) van de steunplaten (8 en 9) losdraaien en borgmoeren (4) op de draadstang (5) losdraaien. Rijwerk instellen en markeren (6 en 7). Steunplaten (8 en 9) in de langwerpige openingen openen en indien van toepassing de schroeven (3) verwijderen. Rijwerk aan de kant van de draadtakel op de onderste flens van de wielbreuksteunen rijden. Steunplaat (9) in de langwerpige opening tot aan de markering (7) terugschuiven. Indien van toepassing schroeven (3) aanbrengen en schroeven op steunplaten (2,3) met de hand licht aandraaien. Spoorbreedte "C" en speling in de spoorbreedte (1,5 mm) controleren. Steunplaat (8) in de langwerpige opening tot aan de markering (6) terugschuiven. Indien van toepassing schroeven (3) aanbrengen en schroeven op steunplaten (2,3) met de hand licht aandraaien. Spoorbreedte C en speling in de spoorbreedte (1,5 mm) controleren. Moeren (2,3) met een momentsleutel (330 Nm) aantrekken. Borgmoeren (4) op de draadstang (5) aantrekken. Begrenzingsschroeven (1) op afstand van 5 mm instellen en borgen.

ba_sh02

*2 Con perfil I: -2 mms

*2 Em caso de viga I: -2 mm

*2 per trave a I : -2 mm

*2 Bij I-rail: -2mm

23

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Untergurtfahrwerk
mit Seilzgen SH 3, SH 4, SH 5 Flanschbreite "B" und lichte Weite "c" anhand der Tabelle berprfen und Fahrwerk ggf. auf die Trgerbreite einstellen.

Monorail trolley
with hoists SH 3, SH 4, SH 5 Check flange width "B" and clearance "c" against the table and set trolley to beam width if necessary.

Chariot sur membrure infrieure


avec palans SH 3, SH 4, SH 5 Contrler l'aide du tableau la largeur d'aile "B" et le passage libre "c" et, le cas chant, rgler le chariot sur la largeur du profil.

Montage bei frei zugnglichem Laufbahnende Fahrwerk am Laufbahnende einschieben.

Installation if end of runway is freely accessible Slide trolley onto end of runway.

Montage en cas d'extrmit de chemin de roulement librement accessible Engager le chariot sur l'extrmi-t du chemin de roulement

"A"

Montage bei unzugnglichem Laufbahnende Muttern (2) der Gewindebolzen (1) soweit lsen und das Fahrwerksteil (3) um ca. "x" mm nach auen schieben bzw. bis das Ma "B+y" erreicht ist. Fahrwerk auf der Seilzugseite in den Unterflansch des Laufbahntrgers einhngen und gegen Herausrutschen sichern. Fahrwerksteil (3) auf dem Tragbolzen (4) Richtung Laufbahntrger schieben. Mit Muttern (2) das Ma "c" einstellen, Muttern (2) anziehen. Spureinstellung "c" und Spurspiel "f/2" berprfen. Muttern (2) mit Drehmomentschlssel anziehen. Anzugsmomente Tabelle.
D mm 80 100 140 *1 I KE-S33 KE-S44 KE-S65

Installation if end of runway is not accessible Unscrew nuts (2) on threaded bolts (1) and slide trolley side cheek (3) outwards by approx. "x" mm or until dimension "B+y" is reached. Push hoist side of trolley onto lower flangeof runway beam and prevent from slipping. Push trolley side cheek (3) towards the runway beam on support bolt (4). Adjust dimension "c" with nuts (2), tighten nuts (2). Check track gauge "c" and play "f/2". Tighten nuts (2) with torque wrench. Tightening torques table.

Montage en cas d'extrmit de chemin de roulement inaccessible Desserrer les crous (2) de la tige filete (1), et pousser d'env. "x" mm vers l'extrieur la pice (3) du chariot, ou jusqu' ce que soit atteinte la cote "B + y". Accrocher, du ct du palan, le chariot dans l'aile infrieure du profil de roulement et poser une scurit antichute. Pousser la pice (3) du chariot sur la barre-support (4) en direction du profil de roulement. Avec les crous (2), rgler la cote "c", serrer les crous (2). Vrifier l'cartement de la voie "c" et le jeu d'cartement "f/2". Serrer les crous (2) avec une cl dynamomtrique. Pour couples de serrage, tableau.
f/2 mm x y Nm 210 210 210

c IPE IPB " B+67 *2 B+67 *2 B+67 *2

B = 90...500 B = 119...500

1,5 1,5 1,5

70 80 105

137 147 172

D [mm]

B [mm] 90 - 145 146 - 195 196 - 250 251 - 306 301 - 350 351 - 399 400 - 450 451 - 500 119 - 145 146 - 200 201 - 250 251 - 306 330 - 400 401 - 500

*3 L [mm] 390 495 595 695 505 505 710 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 *4 X4 X4 X4 X4 X4 X4 X4

80 100

Durchtrieb fr Fahrantrieb In Abhngigkeit von der Flanschbreite (B) des Laufbahntrgers und der Lnge (L) des Durchtriebs (D) den Durchtrieb in Einbaulage X3 oder X4 einbauen. Sicherungsringe (S) einbauen. Siehe Skizze und Tabelle.

Drive shaft for travel drive Fit drive shaft in installation position X3 or X4 depending on the flange width (B) of the runway girder and the length (L) of the drive shaft (D). Fit circlips (S). See sketch and table.

Arbre traversant de l'entranement de translation Selon la largeur d'aile (B) du profil de roulement, et la longueur (L) de l'arbre traversant (D), poser l'arbre traversant en position de montage X3 ou X4. Poser les circlips (S). Voir croquis et tableau.

140

24

ba_sh02

*1 *2 *3 *4

Fahrwerkstyp bei I - Trger: -2 mm Durchtrieb fr Fahrantrieb Einbaulage

*1 *2 *3 *4

type of trolley on I beam: -2 mm Drive shaft for travel drive Installation position

*1 Type de chariot *2 En cas de fer en I : -2 mm *3 Arbre traversant pour entranement de translation *4 Position de montage

Montaje del polipasto de cable Carro de traslacin suspendido


con polipastos SH 3, SH 4, SH 5

Montando o diferencial de cabo Carro de translao monoviga suspenso


con diferenciais SH 3, SH 4, SH 5

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Carrello monotrave


con paranchi SH 3, SH 4, SH 5 Verificare, in base alla tabella, la larghezza dell'ala "B" e la corrispondente distanza "d". Eventualmente adeguare il carrello alla larghezza dell'ala. Installazione con l'estremit della via di corsa accessibile Inserire il carrello nell'estremit della via di corsa.

Onderlooprijwerk
met takels SH 3, SH 4, SH 5 Controleer de flensbreedte "B" en speling "c" aan de hand van onderstaande tabel en stel de loopkat indien nodig af op de breedte van de ligger. Montage bij vrij toegankelijk kraanbaaneinde Schuif de loopkat over het vrije uiteinde van de kraanbaan.

Comparar el ancho del ala "B" y la Verifique a largura da aba "B" e o medida interior "c" con las medimetro interior "c" com a ajuda do didas que indica la tabla y ajustar el quadro abaixo. Se necessrio, carro de traslacin al ancho del ala ajuste o carro largura do suporte. si fuera necesario. Montaje cuando hay un extremo del monorral libremente accesible Introducir el carro de traslacin en el extremo libre del monorral. Montagem com acesso extremidade do caminho de rolamento Introduza o carro na extremidade do caminho de rolamento.

Montaje cuando no se tiene libre acceso al extremo del monorral Soltar las tuercas (2) de los pernos roscados (1) y separar el soporte lateral del carro de traslacin (3) unos "x" mm aprox. hacia fuera o hasta que se alcance la medida "B+y". " Colgar el carro de traslacin por el lado del polipasto en el ala inferior del monorral y asegurarlo de manera que no pueda salirse. " Desplazar el soporte lateral del carro de traslacin (3) sobre el perno de carga(4) en direccin hacia el monorral. " Ajustar la medida "c" con las tuercas (2), apretar las tuercas (2). " Comprobar el ajuste "c" y el juego "f/2" de la va. " Apretar las tuercas (2) con una llave dinamomtrica. Pares de apriete tabla

Montagem sem acesso extremidade do caminho de rolamento Solte as porcas (2) dos pinos roscados (1) e empurre a pea do carro (3) aprox. "x" mm para fora, at atingir a medida "B+y". Suspenda o carro de translao da aba inferior, na parte lateral do diferencial de cabo, e fixe-o para no escorregar. Empurre o carro de translao (3) at aos pinos de apoio (4), no sentido do suporte do caminho de rolamento. Regule a medida "c" atravs das porcas (2) e aperte as porcas (2). Verifique o ajuste do vo "c" e a folga do vo "f/2". Aperte as porcas (2) com uma chave dinamomtrica. Relativamente aos binrios de aperto quadro.

Installazione con l'estremit della via di corsa inaccessibile Togliere i dadi (2) dei perni filettati (1), inclinare le fiancate del carrello (3) di ca. "x" mm verso l'esterno, finch si ottiene la misura "B+y". Appendere il carrello, dal lato ove fissato il paranco, alla flangia della trave ed assicurarlo contro la caduta. Spingere le fiancate (3) ed il distanziale (4) nella direzione della trave. Regolare la dimensione "c" con i dadi (2), stringere i dadi (2). Verificare la regolazione dello scartamento "c" ed il gioco "f/2". Stringere i dadi (2) con la chiave dinamometrica. Per il momento di serraggio tabella.

Montage bij niet-toegankelijk kraanbaaneinde Draai de moeren (2) van de draadeinden (1) los en schuif het loopkatdeel (3) ca. "x" mm naar buiten tot de afstand "B+y" bereikt is. Hang de loopkat aan de kant van de draadtakel op de onder-flens van de ligger en zorg dat de loopkat er niet meer uit kan rijden. Schuif het loopkatdeel (3) over de draagbout (4) naar de ligger. Stel met de moeren (2) afstand "c" in en draai de moeren (2) vast. Controleer de spoorinstelling "c" en de speling in de spoorbreed-te "f/2". Draai de moeren (2) met een momentsleutel vast. Zie de tabel voor de aanhaalmomenten.

Eje continuo para el accionamiento de traslacin Montar el eje continuo en la posicin de montaje X3 o X4, segn el ancho del ala (B) de la va de rodadura y la longitud (L) del eje continuo (D). Montar las arandelas de seguridad (S). Vase croquis y tabla.

Transmisso para o deslocamento no monocarril Dependendo da largura da flange (B) da viga monocarril e do comprimento (L) da transmisso (D), montar a transmisso na posio de montagem X3 ou X4. Montar os freios (S). Ver o esquema e a tabela.

Trasmissione di potenza del motoriduttore di traszlazione Installare l'albero nella posizione X3 o X4 in base alla larghezza della trave (B) ed alla lunghezza (L) dell'albero di trasmissione (D) Installare gli anelli di sicurezza (S). Vedere schizzo e tabella.

Steekas voor rijwerk Afhankelijk van de flensbreedte (B) van de loopbaan en de lengte (L) van de steekas (D) de steekas inbouwen in positie X3 of X4. De segeringen (S) monteren. Zie tekening en tabel.

ba_sh02

*1 Tipo de carro *2 Con perfi I: -2 mms *3 Eje continuo para el accionamiento de traslacin. *4 Posicin de montaje

*1 Tipo de carro de translao *2 Em caso de viga I: -2 mm *3 Transmisso para o deslocamento no monocarril *4 Posio de montagem

*1 *2 *3 *4

Tipo carrello per trave a I : -2 mm Albero di tramissione Posizione d'installazione

*1 *2 *3 *4

Type rijwerk Bij I-rail: -2mm Steekas voor rijwerk Inbouw positie

25

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Endanschlge Einschienenfahrwerk Am Laufbahnende Endanschlge mit Gummipuffer montieren.

End stops Monorail trolley Fit end stops with rubber buffers at end of runway.

Butes d'extrmit Chariot monorail En fin de chemin de roulement, monter des butes dextrmit avec tampon en caoutchouc.

D 80 100 125 160 200

*5 L80x80x10 L80x80x10 L80x80x10 L80x80x10 L80x80x10 L100x100x10

b 30 30 30 30 40 50

c mm 34 57,5 68,5 68,5 95 105

d 9 9 11 11 11 14

e 32 32 32 32 32 36

f 34 34 42 42 53 66

g 40 40 50 50 63 80

M.. # 577 985 0 577 985 0 577 971 0 577 971 0 577 992 0 M10, M12*2 577 993 0 M10, M12*2 M10, M12*2 M10, M12*2 M10, M12*2

*1 Katzgewicht einschlielich Gegengewicht *2 I 140: M10.., I 160: M12.. *4 E = 0,1415 mka v2 x (Nm) mka (t), v (m/min) x = mit Fahrendschalter: 0,72 x = ohne Fahrendschalter: 1,0 *5 bauseits

*1 Weight of trolley incl. counterweight *2 I 140: M10.., I 160: M12.. *4 E = 0,1415 mka v2 x (Nm) mka (t), v (m/min) x = with travel limit switch: 0.72 x = without travel limit switch: 1.0 *5 by customer

*1 Poids du chariot y compris contrepoids *2 I 140: M10.., I 160: M12.. *4 E = 0,1415 mka v x (Nm) mka (t), v (m/mn) x = avec interrupteur de fin de course de translation : 0,72 x = sans interrupteur de fin de course de translation : 1,0 *5 Existant au lieu de montage

Zweischienenfahrwerk
Spurmittenma Spw an Fahrwerk und Laufschiene berprfen. L1 max - L1 min = 5 mm, - Skizze. Seitenspiel zwischen Laufschiene und Spurkranz prfen, - Skizze. Am Fahrwerk oder am Fahrbahnendanschlag Gummipuffer anschrauben. Passende Anschlge montieren. Abmessungen - Skizze und Tabelle. Transportsicherung TS entfernen.

Double rail crab


Check track gauge Spw on crab and rail. L1 max - L1 min = 5 mm, sketch. Check lateral play between rail and flange, sketch. Bolt rubber buffers to crab or runway end stop. Fit suitable stops. Dimensions sketch and table. Remove transport anchor screw TS.

Chariot birail
Contrler la cote moyenne d'cartement Spw des galets du chariot et des rails de roulement. L1max - L1min = 5 mm, croquis. Vrifier le jeu latral entre rail de roulement et boudin, croquis. Visser tampon en caoutchouc sur chariot ou bute de fin de voie de roulement. Monter les butes appropries. Pour cotes, croquis et tableau. Enlever la vis darrt de transport TS.

D 100

S 2,5 - 5 2,5 - 5 3,5 - 6 4,5 - 7

125 160 200

F0463

S
*6 Kran *6 Crane *6 Pont roulant
ba_sh02

26

Montaje del polipasto de cable


Topes finales Carro de traslacin suspendido Montar topes finales con amortiguadores de caucho al final de la va.

Montando o diferencial de cabo


Batentes de fim de curso Carro de translao monoviga suspenso Na extremidade da viga de rolamento montar o batente de fim de curso com amortecedores de borracha.
Typ Type Tipo B max. mm 200 300 500 200 300 500 L max. kg 3200

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Respingenti Carrello monotrave Installare i respingenti con gli ammortizzatori di gomma all'estremita' della via di corsa.
E max. *4 Nm 200 *1 kg 700 D #

Eindaanslagen Onerlooprijwerk Monteer rubberen stootnokken aan de eindaanslagen van de ligger.

PA 50/200 PA 50/300 PA 50/500 PA 63/200 PA 63/300 PA 63/500

mm 350 450 650 350 450 650

mm 63 80 100 100 140 01 740 24 27 0 01 740 25 27 0 01 740 26 27 0 01 740 27 27 0 01 740 28 27 0 01 740 29 27 0

10000

440

3200

*1 Peso del carro incl. contrapeso *2 I 140: M10.., I 160: M12.. *4 E = 0,1415 mka v x (Nm) mka (t), v (m/min.) x = con final de carrera traslacin: 0,72 x = sin final de carrera traslacin: 1,0 *5 por parte del cliente

*1 Peso do carro incluindo o contrapeso *2 I 140: M10.., I 160: M12. *4 E = 0,1415 mka v2 x (Nm) mka (t), v (m/min) x = com interruptor de fim de curso: 0,72 x = sem interruptor de fim de curso: 1,0 *5 do lado da construo

*1 Peso del carrello comprensivo di contrappeso *2 I 140: M10.., I 160: M12.. *4 E = 0,1415 mka v2 x (Nm) mka (t), v (m/min) x = con finecorsa di traslazione: 0,72 x = senza finecorsa di traslazione: 1,0 *5 a carico dell'utente

*1 gewicht loopkat inclusief contragewicht *2 I 140: M10.., I 160: M12. *4 E = 0,1415 mka v2 x (Nm) mka (t), v (m/min) x = met rij-eindschakelaar: 0,72 x = zonder rij-eindschakelaar: 1,0 *5 door klant

Carro birral
Comprobar la luz Spw del carro y de la va de rodadura L1 mx - L1 mn = 5 mm, croquis. Comprobar el juego lateral entre la va de rodadura y la pestaa, croquis. Atornillar unos topes de caucho en el carro de traslacin o en los topes finales del carril. Montar los topes adecuados. Medidas croquis y tabla. Quitar el seguro de transporte TS.

Carro de translao biviga


Controlar a medida da abertura entre centros de rodas do carro Spw e o centro dos caminhos de rolamento. L1max - L1 min = 5 mm, esboo. Controlar jogo lateral entre a viga de rolamento e o friso da roda , esboo. Aparufusar amortecedores de borracha (P) no carro de translao ou nos batentes do caminho de rolamento. Montar batentes prprios. Medidas esboo e tabela. Retirar o seguro de trasporte TS.

Carrello bitrave
Verificare lo scartamento (Spw) della via di corsa e del carrello L1 max - L1 min = 5 mm, schizzo. Verificare il gioco tra la trave di scorrimento ed il bordino delle ruote, schizzo. Avvitare il respingente in gomma sul carrello o all'estremit della via di corsa, schizzo. Installare i respingenti adeguati. Per dimensioni, schizzo e tabella. Togliere il blocco di trasporto TS.

Dubbelligger-loopkat
Controleer de spoorbreedte Spw van loopkat en rail. L1 max - L1 min = 5 mm, tekening. Controleer de zijdelingse speling tussen rail en wielkrans, tekening. Schroef rubberen buffers op de loopkat of de eindaanslag van de baan. Monteer passende aanslagen. tekening en tabel voor afmetingen. Transportbeveiliging TS verwijderen.

100

125 - 200
D
D h

h 97 100 100

125 160 200


F0464

*6
ba_sh02

*6 *6 Ponte rolante *6 Carroponte *6 Kraan

*6 Gra

27

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Fahrendschalter Die Fahrendschalter sind am Fahrwerk montiert. Die Schaltkontakte sind fr Steuerstrom ausgelegt. Schaltfunktion: Vor- und Endabschaltung in beiden Fahrtrichtungen. Die Vorabschaltung schaltet vor dem Laufbahnende von "schnell" auf "langsam" um, am Laufbahnende wird abgeschaltet. X = Halt, links Y = Halt, rechts Z = schnell / langsam Die Schaltmagnete (*1) werden lose geliefert und mssen an der Laufbahn befestigt werden: Magnete auf einem nicht magnetischen Ausleger befestigen (z.B. Messing), Skizzen. Auf richtige Polung der Magnete achten! R = rot (Sdpol) G = grn (Nordpol) Hinweis: Bei Zweischienenfahrwerken dient der Ausleger fr die Endschalter auch als Mitnehmer fr die Stromzufhrung.

Travel limit switch The travel limit switches are mounted on the trolley. The switching contacts are designed for control current. Switching functions: Pre-switching and limit switching in both directions of travel. The speed is switched over from "fast" to "slow" before the end of the runway is reached, and is cut off at the end of the runway. X = stop, left Y = stop, right Z = fast/slow The switching magnets (*1) are supplied loose and must be fitted to the runway: Attach magnets to a non-magnetic bracket (e.g. brass), sketches. Ensure correct poling of magnets! R = red (south pole) G = green (north pole) Note: In the case of a double rail crab, the bracket for the limit switches also serves as towing arm for the power supply.

Interrupteurs de fin de course de direction Les interrupteurs de fin de course de direction sont monts sur le chariot. Les contacts de commutation sont conus pour courant de commande. Fonction de commutation: Dconnexion pralable et en fin de course dans les deux sens de direction. Avant la fin du chemin de roulement, la dconnexion pralable commute de "rapide" sur "lent" ; la fin du chemin de roulement a lieu la dconnexion. X = Arrt gauche Y = Arrt droite Z = rapide / lent Les aimants de commutation (*1) sont livrs non monts et doivent tre fixs sur le chemin de roulement: Fixer les aimants un bras amagntique (p.ex. de laiton), croquis. Observer la polarit correcte des aimants! R = rouge (ple sud) G = vert (ple nord) Remarque : En cas d'un chariot birail, le bras de fixation des interrupteurs de fin de course de direction sert aussi de bras d'entranement pour l'alimentation lectrique.

Einschienenfahrwerk Monorail trolley Chariot monorail Carro monorral Carro monoviga Carrello monotrave Enkelligger-rijwerk

SH 30.. SH 40.. SH 50..

a 195 195 260

b 190 190 230

*1 Schaltmagnet

*1 Switching magnet

*1 Aimant de commutation

28

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable


Interruptor final de carrera de traslacin Los interruptores de final de carrera de traslacin estn montados en el mecanismo de traslacin. Los contactos de mando estn concebidos para la tensin de mando. Funcin lgica: Desconexin previa y final en ambos sentidos de marcha. La desconexin previa cambia antes de llegar al final de la va de deslizamiento de "rpido" a "lento", al final de la va de deslizamiento se desconecta el carro. X = stop, izquierda Y = stop, derecha Z = rpido / lento

Montando o diferencial de cabo


Interruptores de fim de curso de translao Os interruptores de fim de curso de translao encontram-se montados no carro. Os contactos de ligao so conce-bidos para correntes de comando. Funo de ligao: Desconexo no incio e no fim do curso em ambas as direces de translao. A desconexo no incio do curso muda a velocidade de "rpido" para "lento" antes do fim da pista e no fim desta o aparelho desligado. X = parar / esquerda Y = parar / direita Z = rpido / lento

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Finecorsa di traslazione ad azionamento magnetico I finecorsa di traslazione ad azionamento magnetico sono installati sul carrello. I contatti del finecorsa sono dimensionati per corrente ausiliaria. Funzionamento: previsto il passaggio da alta a bassa velocit e l'interruzione della corsa a fine rotaia in entrambe le direzioni. X = stop sinistra Y = stop destra Z = lento/ veloce I magneti (*1) di azionamento vengono forniti sciolti e devono essere montati sulla via di corsa a cura dell'utente: Fissare i magneti ad un braccio non-magnetico (p.es. d'ottone), schizzi. Osservare la polarit corretta dei magneti! R = rosso (polo sud) G = verde (polo nord) Note bene: nel caso di carrelli bitrave, il braccio per gli interruttori di finecorsa serve anche da trascinatore per la linea di alimentazione. Rijeindschakelaar De rijeindschakelaar is aan de loopkat bevestigd. Het schakelelement is geschikt voor stuurstroom. Schakelfuncties: Voor- en eindafschakeling in beide rijrichtingen. De voor-afschakeling schakelt van "snel" naar "langzaam", aan einde baan wordt er uitgeschakeld. X = stop, links Y = stop, rechts Z = snel / langzaam De schakelmagneten (*1) worden los meegeleverd en moeten an het loopbaanprofiel worden bevestigd: Magneten aan een niet magnetische uithouder monteren (b.v. messing), schets. Let op de juiste magneetpolen: R = rood (zuidpool) G = groen (noordpool) Opmerking: bij dubbelrailkatten wordt de uithouder voor het monteren van de eindschakelaar, tevens gebruikt als meenemer t.b.v. de meeneemwagen van het stroomtoevoersysteem.

Los imanes de conexin (*1) se suministran sueltos y deben montarse Os mans de conexo so fornecidos en la va de deslizamiento: separadamente e devem ser fixados ao caminho de rolamento. Montar los imanes en un brazo no magntico (p.ej. de latn), Fixar os mans a uma lana no croquis. magntico (p.ex. de lato), Respetar la polaridad correcta esboos. de los imanes! Observar a polaridade correta R = rojo (polo sur) dos mans! G = verde (polo norte) R = vermelho (polo sul) G = verde (polo norte) Advertencia: en el caso de carros birrales, el brazo para los Nota: no caso de carros de carril interruptores de final de carrera sirve duplo, a lana para os interruptores tambin de brazo de arrastre para la de fim de curso serve tambem de alimentacin de corriente. dispositivo do arrastamento para a alimentao elctrica.

Zweischienenfahrwerk Double rail crab Chariot birail Carro birral Carro biviga Carrello bitrave Dubbelligger-rijwerk

Standard, Estndar, Standaard

SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH 50, SH 60 SH 60..

D 100 100 125 160 200

c 790 790 930 950

d 142 142 124 159

ba_sh02

*1 Iman de conexin

*1 man de conexo

*1 Magnete di azionamento

*1 Schakelmagneet

29

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Elektrische Einrichtungen

Electrical equipment

quipement lectrique

Aus Sicherheitsgrnden den Seilzug nur durch eine Elektrofachkraft anschlieen lassen. Dabei die einschlgigen Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhtungsvorschriften beachten!

For the sake of safety, have the wire rope hoist connected by a skilled electrician. Observe the relevant safety and accident prevention regulations!

Pour des raisons de scurit, ne faire brancher le palan que par un lectricien de mtier. Observer alors les consignes de scurit et consignes de prvention des accidents s'appliquant dans ce cas !

Zuleitung Fr festverlegte Leitungen: NYY, NYM. Fr bewegliche Leitungen: HO7RN-F oder NGFLGu, HO7VVH2-F oder gleichwertige Leitungen. Mindestquerschnitt und max. Zuleitungslnge 108. Absicherung NEOZED-, DIAZED- oder NH- Sicherungen der Betriebsklasse gL, 110. Sicherungswerte einhalten, damit auch im Kurzschlufall keine Verschweiungen an den Kontakten des Kranschalterschtzes auftreten.

Supply cable For fixed installed cables: NYY, NYM. For flexible cables: H07RN-F or NGFLGu, H07VVH2-F or equivalent cables. 108 for minimum cross-section and max. length of supply cable.

Ligne d'alimentation Pour lignes fixes demeure : NYY, NYM. Pour lignes mobiles : H07RN-F ou NGFLGu, H07VVH2-F ou lignes quivalentes. Pour section minimale et longueur max. de la ligne dalimentation, 108. Protection par fusibles Coupe-circuits NEOZED, DIAZED, ou B.T. haut pouvoir de coupure de la classe dexploitation gL, 110. Respecter les valeurs nominales des fusibles afin que, mme en cas de court-circuit, il ne se produise pas de soudages des contacts du contacteur de l'interrupteur du pont roulant. ARRET DURGENCE A partir du poste de commande, il doit tre possible de couper l'alimentation lectrique de l'installation. Cette fonction est assure par : - Touche d'ARRT D'URGENCE dans le botier de commande, en combinaison avec le contacteur de l'interrupteur du pont roulant, - Interrupteur de branchement sur le secteur, s'il est plac proximit du poste de commande. Interrupteur de branchement sur le secteur Doit dconnecter tous les ples du palan. Doit pouvoir tre verrouill en position ARRET. Doit tre mont en un lieu facilement accessible de linstallation. Doit tre repr afin dviter des confusions.

Fusing NEOZED, DIAZED or NH fuses in operating class gL, 110. Observe fuse sizes so that the crane switch contacts do not weld if there is a short circuit.

NOT- HALT Vom Bedienungsstandort mu die Anlage elektrisch abschaltbar sein. Diese Aufgabe bernehmen: - NOT-HALT-Taster im Steuergert in Verbindung mit dem Kranschalterschtz, - Netzanschluschalter, wenn nahe am Bedienungsstandort plaziert.

EMERGENCY STOP It must be possible to disconnect the system electrically from the operating position. This function can be provided by: - EMERGENCY STOP button in the control pendant in conjunction with the crane switch contactor, - main isolator, if this is positioned close to the operating position.

Netzanschluschalter mu den Seilzug allpolig abschalten, mu in AUS- Stellung abschliebar sein, mu an leicht zugnglicher Stelle der Anlage montiert sein, ist zu kennzeichnen, um Verwechselungen zu vermeiden.

Main isolator must disconnect the wire rope hoist on all poles, must be lockable in OFF position, must be installed in an easily accessible place in the system, must be marked as such to avoid mistakes.

30

ba_sh02

Trennschalter ist erforderlich, wenn mehr als ein flurbedientes Hubwerk gespeist wird, mu in AUS- Stellung abschliebar sein.

Disconnecting switch Sectionneur is necessary if more than one Est requis en cas d'alimentation floor-operated hoist is supplied, de plus d'un palan command must be lockable in OFF position. partir du sol. Doit pouvoir tre verrouill en position ARRET.

Montaje del polipasto de cable Componentes elctricos

Montando o diferencial de cabo Instalaoes elctricas

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Apparecchiature elettriche Elektrische installatie

Por razones de seguridad, el polipasto de cable deber conectarlo nicamente un electricista especializado. Debern respetarse las correspondientes disposiciones de seguridad y las prescripciones para la prevencin de accidentes! Lnea de alimentacin Para cables instalados de manera fija: NYY, NYM. Para cables mviles: H07RN-F o NGFLGu, H07VVH2-F u otros cables equivalentes. Seccin transversal mnima y longitud mx. de la lnea de alimentacin 109.

Por uma questo de segurana o diferencial de cabo deve apenas ser ligado por um tcnicoelectricista. Observar as respectivas especificaes de segurana e as medidas de precauo de acidentes! Linha de alimentao Para linhas fixas: NYY, NYM. Para linhas mveis HO7RN-F ou NGFLGu, HO7VVH2-F ou condutora equivalente. Seco transversal mnima e extenso mxima da condutora 109.

Per motivi di sicurezza il paranco deve essere collegato alla rete esclusivamente da un esperto elettrotecnico, osservando scrupolosamente le norme antinfortunistiche!

Uit veiligheidsoverwegingen raden wij u aan de staaldraadtakel uitsluitend door een elektromonteur te laten aansluiten. Hierbij moeten de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Voedingskabel Voor vast genstalleerde kabels: NYY, NYM. Voor losse kabels: H07RN-F of NGFLGu, H07VVH2-F of gelijkwaardige kabels. Minimum doorsnede en max. lengte van de voedingskabel 109. Beveiliging NEOZED-, DIAZED- of NHzekeringen, klasse gL, 111. Gebruik de voorgeschreven zekeringen, om te voorkomen dat de contacten van de beveiligingsschakelaar bij kortsluiting vastsmelten.

Linea di collegamento Per linee fisse: NYY, NYM. Per linee mobili: HO7RN-F oppure NGFLGu, HO7VVH2-F o simile. Sezione min. e lunghezza max. dei cavi 109.

Seguridad por fusibles Proteco fusvel Fusibles NEOZED, DIAZED o NH Fuzveis NEOZED, DIAZED ou de la clase de servicio gL, NH da classe operacional gL, 111. 111. Mantener los valores de los fu- Respeite os valores relativos sibles para que no se produzcan aos fusveis, para que, mesmo soldaduras en los contactos del em caso de curto-circuito, os contactor del interruptor de la contactos do contactor do gra incluso en caso de interruptor da ponte no colem. producirse un cortocircuito. DESCONEXIN DE EMERGENCIA La instalacin deber poderse desenergizar desde el lugar de servicio. De esto se encargan: - el interruptor SETA DE EMERGENCIA situado en la botonera de mando junto con el contactor del interruptor de la gra, - El interruptor principal si est situado cerca del lugar de servicio. PARAGEM DE EMERGNCIA Do local de operao deve-se poder desligar a instalao electrica. Assumem esta tarefa: - BOTO DE EMERGNCIA na botoeira de comando juntamente com o contactor do interruptor da ponte. - Interruptor de ligao rede, caso localizado prximo ao local de operao.

Fusibile Utilizzare fusibili del tipo NEOZED, DIAZED, oppure fusibili NH della classe gL, 111. Per quanto riguarda i fusibili, attenersi ai valori per evitare la fusione dei contatti del teleruttore di linea in caso di corto circuito. FERMATA DI EMERGENZA Dal posto di comando si deve avere la possibilita' di staccare l'alimentazione elettrica tramite: - pulsante FERMATA DI EMERGENZA, installato sulla pulsantiera in collegamento con il teleruttore di linea - interruttore generale di rete, qualora sia posizionato nei pressi del luogo di lavoro.

NOODSTOP De kraaninstallatie moet vanaf de bedieningsplaats elektrisch uit te schakelen zijn. Hiervoor dienen de: NOODSTOP-schakelaar in de besturingseenheid; netschakelaar indien in de buurt van de besturingseenheid geplaatst.

Interruptor principal debe desconectar todos los polos, debe poderse cerrar con llave en la posicin OFF, debe estar montado en la instalacin en un sitio fcilmente accesible, debe caracterizarse para evitar confusiones. Seccionador es necesario si se alimenta desde el suelo ms de un mecanismo de elevacin, debe poderse bloquearse en la posicin OFF.

Interruptor geral de ligao rede todas as fases da ligao devem ser desligadas, deve ser travvel na posio DESLIGADO, deve ser montado em local de fcil acesso da instalao, deve ser marcado, para no ser confundido. Seccionador necessrio, caso mais de um dispositivo de elevao na mesma linha seja alimentado, deve ser travvel na posio DESLIGADO.

Interruttore di rete deve interrompere tutti i poli della rete, deve essere lucchettabile nella posizione di "0", deve essere posizionato in maniera accessibile, deve essere contrassegnato in modo da essere chiaramente e facilmente identificabile. Sezionatore e' necessario qualora diversi mezzi di sollevamento vengano alimentati dalla stessa linea, deve essere lucchettabile nella posizione "0".

Netschakelaar moet alle polen van de voedingskabel onderbreken; moet in de UIT-stand afsluitbaar zijn; moet op een goed toegankelijke plaats gemonteerd zijn; moet gemarkeerd worden om vergissingen te voorkomen.

ba_sh02

Scheidingsschakelaar is noodzakelijk als meer dan n vanaf de werkvloer bedienbare hijsinrichting tegelijk wordt gevoed; moet in de UIT-stand afsluitbaar zijn. 31

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

berlastabschaltung verhindert das Anheben einer berlast. Nach erkannter berlast kann die Last nur abgesenkt werden. In speziellen Einsatzfllen knnen Seilzge auch ohne berlastabschaltung eingesetzt werden. Sie entsprechen dann jedoch nicht den EU-Richtlinien und tragen nicht das CE-Zeichen.

Overload cut-off prevents an overload being lifted. The load can only be lowered if an overload has been established. In special applications, wire rope hoists may also be used without an overload cut-off. However in this case they do not fulfil the EU directives and are not marked with the CE symbol.

Arrt automatique en cas de surcharge Empche le levage d'une surcharge. Si une surcharge est constate, il est seulement possible de faire descendre la charge. Dans des cas spciaux d'utilisation, des palans peuvent tre utiliss aussi sans arrt automatique en cas de surcharge. Cependant ils ne satisfont pas alors aux directives de l'Union Europenne et ne portent pas le label CE.

Lastmessung ber Getriebemomentensttze (nur SH 2)

Load measurement by gear torque support (only SH 2)

Saisie de la charge par le contreappui du couple du rducteur (seulement SH 2) SAM1: avec ressort, amortisseur et interrupteur miniature L'arrt automatique en cas de surcharge est rgl sur la charge nominale + 25% de surcharge. Si ncessaire, il est possible de modifier ce rglage, page 78.

SAM1: mit Feder, Dmpfer und Mikroschalter Die berlastabschaltung ist auf Nennlast +25% eingestellt. Im Bedarfsfalle kann diese Einstellung verndert werden, Seite 78.

SAM1: with spring, damper and microswitch The overload cut-off is set to nominal load +25%. If necessary, this setting can be altered, page 78.

Lastmessung am Seilfestpunkt SLM1: mit Feder und Mikroschalter Die berlastabschaltung ist auf Nennlast + 10-15% berlast eingestellt. Im Bedarfsfalle kann diese Einstellung verndert werden, 80.

Load measurement at rope anchorage SLM1: with spring and microswitch The overload device is set to nominal load +10-15% overload. If required, this setting can be altered, 80.

Mesure de la charge au point de fixation du cble SLM 1 : avec ressort et interrupteur miniature L'arrt automatique en cas de surcharge est rgl sur la charge nominale + 10-15% de surcharge. Si ncessaire, il est possible de modifier ce rglage, 80. SLE 1 : avec capteur lectronique L'arrt automatique en cas de surcharge est rgl sur la charge nominale + 10 % de surcharge. Le rglage du systme d'arrt automatique en cas de surcharge SLE1 avec le capteur LHB est effectu compltement en usine et ne doit pas tre modifi.

SLE1: mit Elektroniksensor Die berlastabschaltung ist auf Nennlast + 10% berlast eingestellt. Die Einstellung der berlastabschaltung SLE1 mit dem Sensor LHB wird komplett im Werk vorgenommen und darf nicht verndert werden.

SLE1: with electronic sensor The overload device is set to nominal load +10% overload. The overload cut-off SLE1 and sensor LHB are set in the works; this setting must not be altered.

Lastmessung im Getriebe SMC1: mit Drucksensor (Option)

Load measurement in gear SMC1: with pressure sensor (optional)

Mesure de la charge dans le rducteur SMC 1 : avec capteur de pression (option)

32

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable


Limitador de sobrecarga evita que se eleve una sobrecarga. Despus de haber detectado la sobrecarga slo puede bajarse la carga. En casos especiales de empleo tambin pueden utilizarse polipastos de cable que no tengan limitador de sobrecarga. Entonces, en cambio, ya no corresponden a las normativas de la UE y no llevan el signo CE.

Montando o diferencial de cabo


Limitador de sobrecarga evita a elevao de cargas excessivas. Aps detectar a sobrecarga, esta s pode ser descida. Em casos especiais tambm se podem utilizar diferenciais decabo sem limitador de sobrecarga. No entanto, os diferenciais nessas condies no obedecem s directivas da UE e no esto marcados com o smbolo CE.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Dispositivo di sovraccarico Impedisce il sollevamento di un carico eccessivo. Quando il dispositivo riconosce l'eccesso di peso, il paranco funziona solamente in discesa. In particolare condizioni di lavoro possono essere utilizzati anche apparecchi a fune senza dispositivo di sovraccarico. Queste esecuzioni non sono conformi alle direttive europee CE relative ai macchinari e non portano il marchio CE. Overlastbegrenzer Verhindert het hijsen van een te zware last. Na detectie van overbelasting kan men de last alleen nog laten zakken. Voor speciale toepassingen kunnen draadtakels ook zonder overlastbegrenzer worden gebruikt. In dit geval voldoen ze echter niet aan de EU-richtlijnen en zijn ze niet voorzien van het CE-certificaat.

Deteccin de la carga en el antimomento de la reductora (solo SH 2) SAM1: con muelle, amortiguador y microconmutador La limitacin de sobrecarga est ajustada a la carga nominal +25% de sobrecarga. En caso necesario puede modificarse este ajuste, pgina 79.

Deteco de carga por meio de um suporte de torque na caixa redutora (s SH 2) SAM1: com mola, amortecedor e microcomutador O limitador de sobrecarga encontrase ajustado para uma carga nominal +25% de sobrecarga. Em caso de necessidade, este ajuste pode ser alterado, pgina 79.

Rilevazione del carico a mezzo di Meten van de last in de koppeun rilevatore del momento torcente lingssteunen van de transmissie (alleen SH 2) (solo SH 2) SAM1: con molla, ammortizzatore e finecorsa Il dispositivo si inserisce quando il sovraccarico superiore del 25% della portata nominale. In caso di necessit questa disposizione pu essere cambiata, pagina 79. SAM1: met veer, demper en microschakelaar De overlastbegrenzer is ingesteld op nominale belasting +25%. Indien nodig kan deze instelling worden aangepast, pagina 79.

Medicin de carga en el punto de fijacin del cable SLM1: con muelle y microconmutador La limitador de sobrecarga est ajustada a la carga nominal + 1015% de sobrecarga. En caso necesario puede modificarse este ajuste, 81. SLE1: con sensor electrnico La limitador de sobrecarga est ajustada a la carga nominal + 10% de sobrecarga. La posicin del limitador de sobrecarga SLE1 con el sensor LHB se realiza completo en fabrica y no se puedo modificer.

Medio da carga no ponto de referncia do cabo. SLM1: com mola e microcomutador O limitador de sobrecarga encontra-se ajustado para uma carga nominal +10-15% de sobrecarga. Em caso de necessidade, este ajuste pode ser alterado, 81. SLE1: com sensor electrnico O limitador de sobrecarga encontra-se ajustado para uma carga nominal +10% de sobrecarga. A regulao do limitador de sobrecarga SLE1 com sensor LHB efectuada na fbrica e no pode ser alterada.

Meten van de last bij de staaldraadophanging SLM1: met veer en microschakelaar De overlastbegrenzer is ingesteld Il dispositivo si inserisce quando il sovraccarico superiore del 10-15% op nominale belasting +10-15%. Indien nodig kan deze instelling della portata nominale. In caso di worden aangepast, 81. necessit questa disposizione pu essere cambiata, 81. Rilevazione del carico al capo fisso della fune SLM1: con molla e finecorsa SLE1: con sensore elettronico Il dispositivo si inserisce quando il sovraccarico superiore del 10% della portata nominale. La taratura del dispositivo di sovracarico SLE1 con il sensore LHB avviene nella fabbrica e non deve essere modificata. SLE1: met elektronische sensor De overlastbegrenzer is ingesteld op nominale belasting +10%. De instelling van de overlastbegrenzer SLE1, voorzien van de sensor LHB, wordt vooraf in de fabriek uitgevoerd en mag daarna niet gewijzigd worden.

Medicin de carga en el engranaje SMC1: con sensor de presin (opcin)

Medio da carga na engrenagem SMC1: com sensor de presso (Opo)

Rilevazione del carico nel riduttore SMC1: con sensore a pressione (accessorio)

Meten van de last via de transmissie SMC1: met druksensor (optioneel)

ba_sh02

33

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Bauseitige Steuerung Bei bauseitiger Steuerung die Bremse, die Temperaturfhler des Hubmotors, die berlastabschaltung und den Hub- Notendschalter entsprechend den Anschluplnen einbeziehen. Keine spannungsfhrende Leitung an die Temperaturfhler anschlieen! Beschdigte Temperaturfhler knnen den Motor nicht schtzen.

Controls by client If controls are supplied by the client, integrate the brake, the temperature sensors of the hoist motor, the overload cut-off and the emergency hoist limit switch according to the connection diagrams. Do not connect any live cables to the temperature sensors! Damaged temperature sensors cannot protect the motor.

Commande fournie par le client En cas de commande fournie par le client, intgrer le frein, les sondes de temprature du moteur de levage, le systme d'arrt automatique en cas de surcharge et l'interrupteur d'arrt d'urgence de levage, conformment aux schmas de branchement. Ne pas raccorder de fil sous tension aux sondes de temprature ! Des sondes de tempratures dtriores ne peuvent pas protger le moteur.

34

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable


Mando instalado por el cliente Si el cliente instala el mando, incluir de manera correspondiente a los esquemas de conexin el freno, los termistores del motor de elevacin, la desconexin por sobrecarga y el interruptor de fin de carrera de elevacin y de emergencia. No conectar en los termistores ningn cable que lleve tensin! Si los termistores estn deterioradas no protegern al motor.

Montando o diferencial de cabo


Comando por parte da empresa construtora Caso o comando seja efectuado pela empresa construtora deve incluir-se o travo, a sonda trmica do motor de elevao, o disjuntor de sobrecarga e o interruptor de fim-de-curso de emergncia, de acordo com os esquemas de circuitos. No ligue nenhum fio condutor de energia sonda trmica! Se a sonda estiver danificada no protege o motor.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Quadro di comando fornito dall'utente: collegare il freno, le sonde termiche del motore di sollevamento, il dispositivo di sovraccarico ed il finecorsa secondo lo schema elettrico. non alimentare le sonde termiche: sonde danneggiate non possono proteggere il motore. Besturingseenheid van klant Beschikt u over een eigen besturingseenheid dan moeten de rem, de temperatuursensoren van de hijsmotor, de overlastbe-grenzer en de hijs-noodeind-schakelaar overeenkomstig de aansluitschemas worden ingepland. Sluit geen spanningvoerende leidingen aan op de temperatuur-sensoren! Een beschadigde temperatuursensor kan de motor niet langer beschermen.

ba_sh02

35

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Netzanschlu
Vorhandene Netzspannung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typenschild vergleichen. Steuerspannung durch Messung berprfen. berschreitet der Mewert die Nenn-Steuerspannung um mehr als 10%, ist primrseitig am Steuertransformator eine entsprechend andere Anzapfung zu whlen. Zuleitungen durch die Leitungseinfhrungen in den Anschluraum am Seilzug einfhren. Nach mitgelieferten Stromlaufplnen anschlieen, 116. Prfen, ob Drehrichtung der Seiltrommel den Symbolen am Steuergert entspricht: Dazu "Feinheben" am Steuergert drcken. Niemals "Senken" zuerst drcken! Wenn der Lasthaken sich nach oben bewegt oder keine Bewegung ausgefhrt wird, weil der Endschalter in hchster Hakenstellung abgeschaltet hat, ist der Seilzug phasenrichtig angeschlossen. Als Gegenprobe "Feinsenken" am Steuergert drcken. Entspricht die Hakenbewegung nicht den Symbolen am Steuergert, zwei Auenleiter der Zuleitung vertauschen. Achtung! Unfallgefahr! Nichtbeachtung kann zu schweren Unfllen und zur Beschdigung des Seilzuges fhren!

Mains connection
Compare the mains voltage and frequency with that given on the rating plate. Measure control voltage. If the measured value exceeds the nominal control voltage by more than 10%, a different tapping must be selected on the primary side of the control transformer. Lead cables into the hoist terminal box via the cable glands. Connect according to the circuit diagrams supplied, 116. Check that the direction of rotation of the rope drum corresponds to the symbols on the control pendant: Press "slow up" on the control pendant. Never press "down" first! If the load hook moves upwards or does not move because the limit switch has switched off in highest hook position, the phases are correctly connected. Counter-check by pressing "slow down" on the control pendant If the movement of the hook does not correspond to the symbols on the control pendant, inter-change two phase conductors of the supply cable. Caution! Danger of accident! If this is not observed, serious accidents or damage to the hoist may occur!

Branchement sur le secteur


Comparer la tension et la frquence de secteur existantes avec celles figurant sur la plaque signaltique. Vrifier par mesure la tension de commande. Si la valeur mesure dpasse de plus de 10 % la tension nominale de commande, choisir, ct primaire du transformateur de commande, un branchement qui convient. Passer les lignes d'alimentation dans les entres de lignes et les introduire dans le botier de branchement du palan. Faire le branchement conformment aux schmas des connexions joints la fourniture, 116. Vrifier si le sens de rotation du tambour cble correspond aux symboles figurant sur le botier de commande : cet effet, actionner "Levage trs lent", sur le botier de commande. Ne jamais actionner d'abord "Descente" ! Si le crochet se dplace vers le haut ou n'effectue aucun mouvement parce que l'interrupteur de fin de course a dconnect la position la plus leve du crochet, l'ordre des phases du branchement est correct. Comme essai inverse, actionner "Descente trs lente", sur le botier de commande. Si le dplacement du crochet ne correspond pas aux symboles se trouvant sur le botier de commande, intervertir deux fils extrieurs de la ligne d'alimentation. Attention ! Risque d'accident ! La non-observation peut avoir pour consquences de graves accidents et la dtrioration du palan !

36

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable Conexin a la red


Comparar la tensin de la red y la frecuencia existente con las indicaciones de la placa de caractersticas. Medir la tensin de mando. Se el valor medido supera la tensin nominal de ms de 10%, seleccionar al lado primario del transformador de mando una toma de connexin correspondiente. Introducir las lneas de alimentacin dentro del compartimiento de los componentes elctricos situado en el polipasto mediante las entradas de lnea. Conectar conforme a los esquemas de conexin que se suministran junto con el polipasto de cable, 117. Comprobar si el sentido de giro del tambor del cable corresponde a los smbolos situados en la botonera de mando: Pulsar para ello "Elevacin de precisin" en la botonera de mando. No pulsar nunca "Bajar" primero! Si el gancho de carga se mueve hacia arriba o si no se mueve en absoluto porque el interruptor de fin de carrera est desconectan-do por estar en la posicin ms alta del gancho, resulta que las fases del polipasto de cable estn conectadas correcta-mente. Como contraprueba, pulsar "Bajada de precisin" en la botonera de mando. En caso de que no correspon-dan a stos, cambiar dos fases exteriores de la lnea de alimentacin. Atencin: peligro de accidentes! De no considerar estas instrucciones pueden causarse graves accidentes y puede deteriorarse el polipasto de cable!

Montando o diferencial de cabo Ligao rede


Compare a tenso de rede e a frequncia disponveis com os dados constantes da placa de identificao da mquina. Verifique a tenso de comando atravs de medio. Se o valor medido ultrapassar mais de 10 % da tenso nominal, deve antes do mais escolher-se no transforma-dor de comando uma outra tomada de corrente. Introduza os cabos de alimentao atravs das entradas do espao de ligao do diferencial. Realize as ligaes de acordo com os esquemas de circuitos juntamente fornecidos, 117. Confirme se o sentido da rotao do tambor de cabo corresponde aos smbolos da botoneira de comando: Carregue em "subir lentamente" no comando distncia. Nunca carregue primeiro em "descer"! Quando o gancho de carga se desloca para cima ou no executa qualquer movimento pelo facto de o interruptor de fim-de-curso ter desligado na posio mais elevada do gancho, o diferencial de cabo encontra-se correctamente ligado. Como teste de controlo carregue em "descer lentamente" na botoneira de comando. Se o movimento do gancho no corresponder aos smbolos da botoneira de comando troque dois condutores externos de alimentao.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Collegamento alla rete
Confrontare la tensione e la frequenza disponibili con quelle indicate sulla targa del paranco. Verificare la tensione ausiliaria di comando. Se il valore della tensione nominale superiore del 10%, scegliere un'altra uscita dal trasformatore. Inserire il cavo nel vano del paranco predisposto per il collegamento elettrico attraverso un pressacavo. Collegare il cavo secondo lo schema elettrico, 117. Verificare se la direzione di rotazione del tamburo corrisponde ai simboli indicati sulla pulsantiera: A tale scopoazionare il pulsante "Salita velocit ausiliaria" sulla pulsantiera. Non azionare mai prima il pulsante "Discesa". Se il bozzello si muove in salita, oppure non fa nessun movimento perch il gancio ha superato la posizione del finecorsa, significa che il paranco a fune stato collegato esattamente. Provare ad azionare il pulsante "Discesa velocit ausiliaria" sulla pulsantiera. Se il movimento del gancio non corrisponde ai simboli sulla pulsantiera, invertire le due fasi del cavo di collegamento.

Aansluiten op de netspanning
Vergelijk de beschikbare netspanning en frequentie met de waarden op het typeplaatje. Controleer de stuurspanning. Overschrijdt de gemeten spanning de nominale stuurspanning met meer dan 10%, dan moet aan de primaire kant van de besturingstransformator een andere aftakking worden gekozen. Steek de voedingsleidingen door de openingen in het aansluitkastje van de draadtakel. Sluit de bedrading volgens de bijgeleverde schemas aan, 117. Controleer of de draairichting van de kabeltrommel overeenkomt met de symbolen op de besturingseenheid. Druk hiervoor op de knop "Fijnhijsen". Druk nooit eerst op de knop "Zakken"! Gaat de haak naar boven of zijn alle bewegingen geblokkeerd omdat de eindschakelaar in de hoogste positie van de haak geactiveerd is, dan is de draadtakel met de juiste fase aangesloten. Druk nogmaals op"Zakken met verlaagde snelheid" voor een tweede controle. Komt de bewegingsrichting van de haak niet overeen met de symbolen op de besturingseenheid, dan moeten de twee buitenste draden van de voedingskabel worden omgewisseld. Let op! Gevaar voor ongevallen! Het niet-naleven van de bovenstaande instructies kan zwaar persoonlijk letsel en schade aan de draadtakel veroorzaken!

Attenzione! Pericolo di infortunio! La mancata osservanza della indicazioni pu provocare gravi incidenti e pu portare al danneggiamento del paranco.

Ateno! Perigo de acidente! A inobservncia das indicaes constantes acima pode provocar acidentes graves e danificar o diferencial de cabo.

ba_sh02

37

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Seil einscheren
Das Drahtseil ist ab Werk auf die Seiltrommel aufgewickelt. Wenn nicht, 92, "Drahtseil auflegen". Ist die Hakenflasche nicht eingeschert, wie folgt vorgehen: Mit einer Gripzange knnen Sie das Seil sicher fassen. Zum Einscheren des Drahtseiles mu der Seilzug eingeschaltet werden. Deshalb alle Arbeiten mit hchster Sorgfalt vornehmen: Zu Ihrer Sicherheit und zur strungsfreien Funktion des Seilzuges!

Reeving rope
The wire rope is wound onto the drum by the works. If not, 92, "Fitting wire rope". Gripper pliers hold the rope securely. The wire rope hoist must be switched on in order to reeve the rope. Thus all work must be carried out with the greatest care: for your safety and for troublefree functioning of the wire rope hoist!

Mouflage du cble
Au dpart de lusine, le cble est enroul sur le tambour. Sinon, 92, Pose du cble. Une pince-tau vous permet de tenir fermement le cble. Pour le mouflage du cble, le palan doit tre enclench. Aussi faut-il procder avec la plus grande prcaution : pour votre scurit et pour assurer un fonctionnement sans drangements du palan ! 1. Poser sur le sol ou laisser pendre lextrmit du cble qui nest pas enroule. 2. Vrifier si le cble est appliqu sans mou contre la poulie, sinon le tendre davantage. viter que le cble ait du mou sur le tambour ! Sinon il peut sensuivre une dtrioration du guide-cble et du cble. 3. Apposer un repre de couleur sur un ct du commencement du cble. 4. Enfiler le commencement du cble dans la/les poulie/s de la moufle porte-crochet ou de la/des poulie/s de renvoi, 40 (1-8). Ce faisant, ne pas vriller le cble; le reprage en couleur facilite le contrle. 5. Fixer la fin du cble dans son point de fixation, 42 - 44 (11-38). 6. Effectuer plusieurs courses vide sur toute la hauteur de levage. 7. Rpter lopration avec une charge croissante. 8. Sil sest produit un vrillage du cble, le mettre en vidence en y collant une bande de papier. Un vrillage assez important se traduit par un dcalage angulaire de la moufle porte-crochet, particulirement ltat sans charge. 9. Sil apparat un vrillage, dvider compltement le cble et le dvriller en le laissant pendre ou en ltendant sur le sol. Un vrillage du cble compromet la scurit et la durabilit.

1. Lay out the end of the rope not wound on the drum, or let it hang freely. 1. Das nicht aufgewickelte Seilende 2. Check that the wire rope lies snugly auslegen bzw. frei aushngen lason the rope drum, tighten if sen. necessary. Avoid slack rope on the 2. Prfen, ob das Drahtseil stramm drum! Slack rope can destroy the auf der Seiltrommel aufliegt, ggf. rope guide and the wire rope. noch spannen. Schlaffseil auf der 3. Colour code the beginning of the Seiltrommel vermeiden! Schlaffrope on one side. seil kann die Seilfhrung und das 4. Reeve the beginning of the rope Drahtseil zerstren. into the rope sheave(s) of the 3. Seilanfang auf einer Seite farblich bottom hook block and return markieren. pulley(s), 40 (1-8). 4. Seilanfang in die Seilrolle(n) der Do not twist the rope; the colour Hakenflasche bzw. Umlenkrolle(n) coding facilitates checking. einscheren, 40 (1-8). Dabei das Seil nicht verdrehen; die 5. Fasten the end of the rope in the rope anchorage, 42 - 44(11-38). Farbmarkierung erleichtert die 6. Perform several runs over the full Kontrolle. height of lift without load. 5. Seilende im Seilfestpunkt befesti7. Repeat with increasing loads. gen, 42 - 44 ( 11-38). 6. Mehrere Leerfahrten ber die volle 8. Mark any twisting in the rope with a paper tag. Severe twisting is Hubhhe ausfhren. shown by the bottom hook block's 7. Dasselbe mit steigender Belastung. twisting, especially when not under 8. Eventl. aufgetretenen Drall im Seil load. durch eine aufgeklebte Papierfahne sichtbar machen. Ein strke- 9. If twisting should occur, remove the wire rope and untwist by letting it rer Drall zeigt sich durch Verdrehen hang freely or laying it out. Twisting der Hakenflasche, insbesondere im in the wire rope prejudices safety unbelasteten Zustand. and service life. 9. Bei Auftreten eines Dralls, Drahtseil wieder ausscheren und durch Aushngen oder Auslegen entdrallen. Ein Drall im Drahtseil beeintrchtigt die Sicherheit und Haltbarkeit.

38

ba_sh02

Beseitigen Sie deshalb jeden Drall vor jeder weiteren Belastung, denn das Seil wird sonst bleibend verformt und mu eventl. ausgetauscht werden!

Any twisting should therefore be removed before subjecting the hoist to any further load. The rope could otherwise be permanently distorted and might have to be replaced!

Aussi faut-il liminer tout vrillage avant de prendre une autre charge, sinon le cble subira une dformation permanente et devra ventuellement tre remplac !

Montaje del polipasto de cable Cable de acero


El fabricante suele suminstrar el cable metlico enrollado sobre el tambor del cable. De lo contrario, 93, "Montar el cable." Con unas tenazas podr coger Vd. el cable de manera segura. Para introducir el cable de acero deber conectarse el polipasto. Por lo tanto debern realizarse todos los trabajos con el mayor cuidado: Para su propia seguridad y para que el polipasto elctrico de cable funcione sin averiarse! 1. Extender o dejar colgar libremente el final del cable que no est enrollado. 2. Comprobar si el cable metlico est bien tenso en el tambor y, si fuera necesario, tensarlo ms. Evitar que el cable est flojo en el tambor! Estando flojo puede deteriorarse el cable y la gua del cable. 3. Marcar a color el comienzo del cable por un lado. 4. Introducir el comienzo del cable en la(s) polea(s) de la trcola de gancho o de la(s) polea(s) de reenvo 40 (1-8). No torcer el cable; la marca de color facilitar el control. 5. Fijar el fin del cable en el punto de sujecin previsto, 42 - 44 (11-38). 6. Realizar varios recorridos sin carga hasta la altura mxima de elevacin. 7. Proceder del mismo modo aumentando la carga. 8. En caso de haberse torcido el cable, marcar la torsin con un bandern de papel. Una torsin de mayor importancia se mani-fiesta porque se gira la trcola, especialmente cuando no lleva carga. 9. Si se produce una torsin, volver a sacar el cable metlico y quitar la torsin desenganchando o extendiendo el cable. Una torsin del cable perjudica la seguridad y la durabilidad.

Montando o diferencial de cabo Enfiando o cabo


O cabo vem de fbrica enrolado no tambor. Caso contrrio, 93, "Enfiando o cabo. Pode-se pegar o cabo com firmeza com um alicate de presso. Para enfiar o cabo o diferencial elctrico de cabo deve ser ligado. Por isso realizar todas as tarefas com extremo cuidado: para a sua segurana e para o correto funcionamen-to do diferencial de cabo! 1. Puxar para fora a extremidade no enrolada do cabo. 2. Verificar se o cabo est bem esticado sobre o tambor, caso necessrio estic-lo. Evitar cabos frouxos sobre o tambor! O cabo frouxo pode danificar a guia-cabo e o cabo. 3. Marcar a ponta do cabo de um lado com cor. 4. Introduzir a ponta do cabo na cadernal do gancho respectivamente nas cadernais de mudana de direo, 40 (1-8). No torcer o cabo; a marcao colorida ajuda o controlo. 5. Fixar a ponta do cabo no ponto de fiaxao do cabo, 42 - 44 (1138). 6. Realizar vrias viagens sem carga por toda a extenso de elevao. 7. O mesmo com cargas crescentes. 8. Visualizar o eventual surgimento no cabo de uma toro usando uma bandeira de papel colada ao cabo. Uma toro se faz visvel por uma maior toro da cadernal do gancho, especialmente no estado descarregado. 9. Ao surgir uma toro, soltar o cabo novamente e pendurando-o ou esticando-o anular o torque. Um torque no cabo reduz a segurana e a durabilidade.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune Rinvii funi


La fune viene avvolta sul tamburo direttamente in fabbrica. Se non e' ancora montata 93 "Installazione della fune". La fune puo' essere afferrata, per una maggiore sicurezza, con una pinza grip a scatto. Durante l'installazione della fune il paranco deve essere inserito, per cui si consiglia di prestare la massima attenzione, sia per la sicurezza del perso-nale che per il buon funziona-mento del paranco stesso. 1. Stendere a terra o lasciare appesa la fune non avvolta sul tamburo. 2. Verificare che la fune appoggi bene sul tamburo, in caso contrario portarla in tensione tirandola. Evitare assoluta-mente che la fune si allenti sul tamburo. Potrebbe dan-neggiare sia fune che guidafune. 3. Segnare il capo della fune da un lato con un punto di vernice. 4. Inserire il capo della fune nella puleggia del bozzello o nelle pulegge di rinvio, 40 (1-8). Durante questa operazione la fune non deve subire torsioni. La marcatura di vernice semplifica questo controllo. 5. Fissare l'estremita' della fune al punto fisso di sospensione, 42 - 44 (11-38). 6. Effettuare diverse prove di salita e discesa lungo tutta la corsa senza carico. 7. Ripetere l'operazione con carico crescente. 8. Rendere evidenti eventuali torsioni con l'ausilio di una bandierina di carta incollata sulla fune. Una forte torsione si individua dal bozzello che tende a girare su se stesso, soprat-tutto quando e' privo di carico. 9. Nel caso si verifichi una torsio-ne, occorre tornare alla situazione iniziale, togliendo tutti i rinvii e stendendo o lasciando appesa la fune per svolgerla. La torsione della fune influisce sulla sua sicurezza e durata.

Staaldraad inscheren
De staaldraad is door de fabrikant op de draadtrommel gewikkeld. Mocht dat niet zo zijn, 93, "Staaldraad inscheren" Met een griptang kunt u de draad goed vastpakken. Voor het inscheren van de staaldraad moet de draadtakel worden ingeschakeld. Werk daarom zeer voorzichtig, niet alleen voor uw eigen veiligheid, maar ook om een storingsvrij werkende staaldraadtakel te garanderen! 1. Laat het niet-opgewikkelde deel van de staaldraad naar buiten hangen of leg het los neer. 2. Controleren of de staaldraad strak op de trommel is gewik-keld en indien nodig spannen. Een slap op de trommel gewikkelde draad raakt steeds losser, komt omhoog en kan de draadgeleider en draad zelf vernielen. 3. Markeer het begin van de staaldraad aan n zijde met een kleur. 4. Scheer het begin van de staaldraad in het kabelwiel/de kabelwielen van het onderblok, resp. in de keerschijf/keerschijven, 40 (1-8). Zorg dat de kabel daarbij niet verdraait. De kleurmarkering vergemakkelijkt de controle daarop. 5. Bevestig het uiteinde van de staaldraad in het spieslot, 42 - 44 (1138). 6. Voer zonder last hoogte hijs- en zakbewegingen uit over het totale hijsbereik. 7. Herhaal dit met een steeds zwaardere last. 8. Als de kabel verdraait, markeer dan de plaatsen waar dat gebeurt door er een stukje papier op te plakken. Een sterke verdraaiing blijkt uit het verdraaien van het onderblok, vooral in onbelaste toestand. 9. Is er sprake van verdraaiing, haal de staaldraad dan terug en strek de staaldraad door hem vrij te laten hangen of los uit te leggen. Verdraaiing in de staaldraad tast de veiligheid aan en verkort de levensduur. Herstel elke vorm van verdraaiing in de staaldraad voordat u met lasten gaat werken, anders wordt die staaldraad onherstelbaar beschadigd en moet hij worden vervangen. 39

ba_sh02

Por lo tanto, elimine todas las torsiones antes de volver a cargar el polipasto, ya que, de lo contrario, el cable pueda permanecer deformado y talvez deba cambiarse!

Favor anular toda a toro antes de erguer uma carga, pois caso contrrio o cabo sofrer uma deformao permanente e eventualmente ter de ser trocado!

Eliminare la torsione prima di caricare ulteriormente la fune, evitando cosi' che si deformi permanentemente e necessiti la sostituzione.

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Seil einscheren

Reeving rope

Mouflage du cble

2/1

L1 L2 L3 L4

SH2.. SH3.. SH4.. SH5.. 33 33 11 11 11 12 12 12 -

4/1

L1 L2 L3 L4

31 31 -

19 21 16 17 -

13 14 15 18 -

20 21 22 16 17 17

L1 L2 L3 L4 L5 L1 L2 L3 L4 L5 L1 L2 L3 L4 L5

SH6.. 36 37 35

2/2-1

6 L1 L2 L3 L4

4/2-1

34 34 -

38

2/1 4/1 2/2-1 4/2-1

4 5 6 8 L1 L2 L3 L4

SH2.. SH3.. SH4.. SH5.. 33 24 24 24 32 23 23 23 34 34 25 25 25 26 26 26 26

SH2.. SH3.. SH4.. SH5.. 2/1 4/1 4 5 L1 L2 L3 L4 28 27 29 30 28 27 29 30 28 27 29 30 30 4 5

4/2-1

SH6.. 36 L5 37 35 L1 L2 L3 38 L4 L5

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

40

ba_sh02

Montaje del polipasto de cable


Cable de acero

Montando o diferencial de cabo


Enfiando o cabo

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Rinvii funi Staaldraad inscheren

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

11 - 34: 42, 43 35 - 38: 44, 45

ba_sh02

41

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilfestpunkt Hinweisschild am Seilfestpunkt beachten. Seilende im Seilfestpunkt je nach Einscherung einziehen, siehe Skizzen 11-34 und Tabellen Seite 42. Seil um den Seilkeil (2) legen und in die konische Seiltasche (1) ziehen, bis das lose Seilende ca. 100 mm herausragt. Loses Seilende mit Seilklemme (3), ca. 50 mm vom Seilende entfernt, sichern. Siehe auch Tabellen und Skizzen Seite 42.

Rope anchorage Note information plate at rope anchorage. Insert end of rope into rope anchorage according to reeving, see sketches 11-34 and tables page 42. Place rope around the rope wedge (2) and pull it into the tapered rope recess (1) until the loose end of the rope projects by approx. 100 mm. Secure loose end of rope with rope clamp (3) approx. 50 mm from the end of the rope. See also tables and sketches page 42.

Point fixe du cble Observer la plaque signaltique se trouvant sur le point fixe du cble. Introduire lextrmit du cble dans le point fixe en fonction du mouflage, voir croquis 11 34 et tableaux page 42. Faire passer le cble autour du coin de cble (2) et le tirer dans la cosse coin (1) jusqu ce que le bout libre du cble dpasse denviron 100 mm. Fixer un serre-cble (3) servant darrt sur le bout libre du cble environ 50 mm de lextrmit du cble. Voir aussi tableaux et croquis page 42.

11
L1 L2 L3 L4 L1 L2 L3 L4 SH2.. SH3.. SH4.. SH5.. 33 33 11 11 11 12 12 12 31 31 34 34 19 21 16 17 13 14 15 18 20 21 22 16 17 17

16
*2 *2

2/1

4/1

2 3 *1 6 7

12
*2

17
*2

2/2-1 4/2-1

L1 L2 L3 L4

13
*2

18
*2

2/1 4/1 2/2-1 4/2-1

4 5 6 8 L1 L2 L3 L4

SH2.. SH3.. SH4.. SH5.. 33 24 24 24 32 23 23 23 34 34 25 25 25 26 26 26 26

14

19
*2 *2

15
SH2.. SH3.. SH4.. SH5.. 28 28 28 27 27 27 29 29 29 30 30 30 30

*2

20
*2

2/1 4/1 4/2-1

4 5 8 L1 L2 L3 L4

42

ba_sh02

*1 Fr besonders kurze Bauhhe bei reduzierter Hubhhe (nicht fr SH 2) *2 Getriebeseite

*1 For particularly short headroom with reduced height of lift (not for SH 2) *2 Gear side

*1 Pour hauteur perdue particulirement rduite avec hauteur de levage rduite (pas pour SH 2) *2 Ct rducteur

Montaje del polipasto de cable


Punto de sujecin del cable Respetar el letrero indicador situado en el punto de sujecin del cable. Poner el extremo del cable dentro del punto de sujecin segn el modo de introduccin, vase croquis 1134 y tabla 42. Poner el cable alrededor de la chaveta (2) e introducirlo en la escotadura prevista para el cable (1) hasta que su extremo suelto quede colgando 100 mms aprox. Asegurar el extremo del cable suelto con una pinza (3), a unos 50 mms de distancia. Vase tambin tablas y croquis 42.

Montando o diferencial de cabo


Ponto fixo do cabo Observar placa de indicao no ponto fixo do cabo. Introduzir a ponta do cabo no ponto fixo do cabo segundo o enfiamento, veja esboos 11-34 e tabela 42. Colocar o cabo em volta da cunha do cabo (2) e puxar a bolsa cnica (1), at que a extremidade solta do cabo sobresaia aproximadamente 100 mm. Travar a ponta solta do cabo com a cunha do cabo (3), a aprox. 50 mm da extremidade do cabo. Veja tambm tabelas e esboos 42.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Punto di fissaggio della fune Osservare le avvertenze indicate sulla targhetta posta nel punto di fissaggio della fune. Introdurre l'estremita' della fune nel punto di fissaggio a seconda dei rinvii previsti, vedi schizzi 11-34 e tabella 42. Posizionare la fune intorno al cuneo (2), inserire il tutto nella tasca conica (1) e lasciare che l'estremit della fune sporga di ca. 100 mm. Bloccare l'estremit libera della fune con un morsetto (3) a ca. 50 mm dall'estremit. Vedi anche tabelle e schizzi 42. Bevestigingspunt Let op het indicatieplaatje bij het bevestigingspunt. Trek het draaduiteinde afhankelijk van de inscheringswijze, zie afbeeldingen 11-34 en tabel 42. Leg de draad om de kabelspie (2) en trek hem in de konische kabelhouder (1) tot het losse uiteinde er ongeveer 100 mm uitsteekt. Borg het uitstekende draad-einde met kabelklem (3) op ongeveer 50 mm vanaf het uiteinde. Zie ook tabels en afbeeldingen 42.

21
*2

26
*2

31

32 22
*2
a b SH3.. 216 241 SH4.. 265 290 SH5.. 334 366

27

*2

33

34 23
*2
a b SH3.. 216 241 SH4.. 265 290 SH5.. 334 366

28
*2

X L1 L2 100,5 217

24
*2

29
*2

25
*2

30
*2

ba_sh02

*1 Para altura de construccin particularmente reducida con altura de elevacin reducida (no para SH 2) *2 Lado del engrenaje

*1 Para altura de construo particularmente reduzida con altura de elevao reduzida (no para SH 2) *2 Lado da engrenagem

*1 Per ingombro particolarmente ridotto con corsa gancio ridotta (non per SH 2) *2 Lado riduttore

*1 Voor bijzonder korte bouwhoogte met reductie van hijshoogte (niet voor SH 2) *2 Overbrengingszijde

43

Seilzug montieren

Installing wire rope hoist Montage du palan

Seilfestpunkt Hinweisschild am Seilfestpunkt beachten. Seilende im Seilfestpunkt je nach Einscherung einziehen, siehe Skizzen 35-38 und Tabellen Seite 44. Seil um den Seilkeil (2) legen und in die konische Seiltasche (1) ziehen, bis das lose Seilende ca. 100 mm herausragt. Loses Seilende mit Seilklemme (3), ca. 50 mm vom Seilende entfernt, sichern.

Rope anchorage Note information plate at rope anchorage. Insert end of rope into rope anchorage according to reeving, see sketches 35-38 and tables page 44. Place rope around the rope wedge (2) and pull it into the tapered rope recess (1) until the loose end of the rope projects by approx. 100 mm. Secure loose end of rope with rope clamp (3) approx. 50 mm from the end of the rope.

Point fixe du cble Observer la plaque signaltique se trouvant sur le point fixe du cble. Introduire lextrmit du cble dans le point fixe en fonction du mouflage, voir croquis 35 38 et tableaux page 44. Faire passer le cble autour du coin de cble (2) et le tirer dans la cosse coin (1) jusqu ce que le bout libre du cble dpasse denviron 100 mm. Fixer un serre-cble (3) servant darrt sur le bout libre du cble environ 50 mm de lextrmit du cble.

35
*2

38
*2

SH6.. 2/1 4/1 2/2-1 4/2-1 4 5 6 8 L2-L4 L5 L2-L5 L5-L5 36 37 35 38

36
*2

2/1 4/1 4/2-1

4 6 8

SH6.. L2-L4 36 L5 37 L2-L5 35 L2-L5 38

37
*2

*2 Getriebeseite

*2 Gear side

*2 Ct rducteur
ba_sh02

44

Montaje del polipasto de cable


Punto de sujecin del cable Respetar el letrero indicador situado en el punto de sujecin del cable. Poner el extremo del cable dentro del punto de sujecin segn el modo de introduccin, vase croquis 3538 y tabla 44. Poner el cable alrededor de la chaveta (2) e introducirlo en la escotadura prevista para el cable (1) hasta que su extremo suelto quede colgando 100 mms aprox. Asegurar el extremo del cable suelto con una pinza (3), a unos 50 mms de distancia.

Montando o diferencial de cabo


Ponto fixo do cabo Observar placa de indicao no ponto fixo do cabo. Introduzir a ponta do cabo no ponto fixo do cabo segundo o enfiamento, veja esboos 35-38 e tabela 44. Colocar o cabo em volta da cunha do cabo (2) e puxar a bolsa cnica (1), at que a extremidade solta do cabo sobresaia aproximadamente 100 mm. Travar a ponta solta do cabo com a cunha do cabo (3), a aprox. 50 mm da extremidade do cabo.

Installazione del paranco Staaldraadtakel monteren elettrico a fune


Punto di fissaggio della fune Osservare le avvertenze indicate sulla targhetta posta nel punto di fissaggio della fune. Introdurre l'estremita' della fune nel punto di fissaggio a seconda dei rinvii previsti, vedi schizzi 35-38 e tabella 44. Posizionare la fune intorno al cuneo (2), inserire il tutto nella tasca conica (1) e lasciare che l'estremit della fune sporga di ca. 100 mm. Bloccare l'estremit libera della fune con un morsetto (3) a ca. 50 mm dall'estremit. Bevestigingspunt Let op het indicatieplaatje bij het bevestigingspunt. Trek het draaduiteinde afhankelijk van de inscheringswijze, zie afbeeldingen 35-38 en tabel 44. Leg de draad om de kabelspie (2) en trek hem in de konische kabelhouder (1) tot het losse uiteinde er ongeveer 100 mm uitsteekt. Borg het uitstekende draad-einde met kabelklem (3) op ongeveer 50 mm vanaf het uiteinde.

*2 Lado del engrenaje


ba_sh02

*2 Lado da engrenagem

*2 Lado riduttore

*2 Overbrengingszijde

45

Seilzug in Betrieb nehmen Inbetriebnahme


Der Seilzug wurde entsprechend der EG-Maschinenrichtlinie beim Hersteller geprft. Die erste Inbetriebnahme mu von einer Fachkraft, 10, vorgenommen werden. Dabei sind auch die "Sicherheitshinweise" auf den Seiten 4...10 zu beachten. Zu prfen sind: Richtige Komplettierung des Seilzugs mit den mitgelieferten Original-Zubehrteilen (z.B. Hakenflasche), 38. Elektrischer Anschlu, 36. Fester und sicherer Sitz der Befestigungsschrauben prfen, 14, 15, 24, 58, 110 Fahrbahnendanschlge auf Funktionssicherheit prfen. Bewegungsrichtung des Lasthakens mu dem Symbol am Steuergert entsprechen. Hubnotendschalter bzw. kombinierten Hub-Betriebs- und Notendschalter prfen, 60. berlastabschaltung prfen, 76. Besttigung der ordnungsgemen Inbetriebnahme im Prfbuch unter Abschnitt "Besttigung der Inbetriebnahme". Wenn der Seilzug in Verbindung mit einer Krananlage bei der Abnahmeprfung mit einer Prflast belastet werden soll, mu die berlastabschaltung berbrckt werden 82. Achtung! Nach der Prfung die Brcken wieder entfernen! Nach wesentlichen nderungen und Umbauten am Seilzug, wie z.B. Schweien an tragenden Bauteilen, konstruktive nderungen an tragenden Bauteilen, Vernderung der Antriebe, Auswechseln der Fahrwerke u.., ist wieder eine Abnahme durch eine Fachkraft, 10, erforderlich.

Commissioning wire rope Mise en service du palan hoist First commissioning


The wire rope hoist has been tested by the manufacturer in accordance with the EU Machine Directive. Commissioning must be carried out by a qualified person , 10. The "Safety instructions" on page 4...10 must be observed. The following tests must be carried out: Wire rope hoist completed with the correct original accessories supplied (e.g. bottom hook block), 38. Electrical connection, 36. Check that the seating of the fixing screws is firm and secure, 14, 15, 24, 58, 110 Check the correct functioning of the runway end stops. The direction of motion of the load hook must correspond to the symbols on the control pendant. Check emergency hoist limit switch or combined operational and emergency hoist limit switch, 60. Check overload cut-off, 76. Confirmation that commissioning has been duly carried out in the test log book in section "Confirmation of commissioning". If the wire rope hoist in conjunction with a crane system is to be subjected to a test load during the acceptance test, the overload cutoff must be bridged 82. Caution! Remove the bridges after completion of test! A renewed acceptance test by a qualified person, 10, is necessary after fundamental alterations and modifications to the wire rope hoist, such as e.g. welding on load-bearing components, structural alterations to load-bearing components, alteration of drives, replacement of trolleys etc.

Mise en service
Le palan cble a t prouv chez le fabricant selon la directive CE relative aux machines. La mise en service doit tre effectue par une personne qualifi, 10. Les "Consignes de scurit" sur les pages 4 ... 10 sont respecter. Les contrles suivants doivent tre effectus: Palan cble completavec les accessoires originales correctes (p.ex. moufle), 38. Branchement lectrique, 36. Contrler si les vis de fixation ont une bonne porte et sont bien serres, 14, 15, 24, 58, 110 Contrler la fiabilit des butes de fin de course du chemin de roulement. Le sens de dplacement du crochet doit correspondre au symbole figurant sur l'appareil de commande. Contrler l'interrupteur d'urgence de fin de course de levage ou l'interrupteur combin de fin de course de levage en fonctionnement normal et en cas d'urgence, 60. Contrler le systme d'arrt automatique en cas de surcharge, 76. Confirmation d'une mise en service conforme aux rgles dans le cahier de maintenance, section "Confirmation de la mise en service". Si, lors du contrle de rception, le palan en combinaison avec un pont roulant doit tre prouv avec une charge d'essai, il faut courtcircuiter le systme d'arrt automatique en cas de surcharge 82. Attention ! Aprs le contrle, enlever de nouveau les pontages ! Aprs des modifications et transformations importantes du palan, comme p. ex. soudage sur des lments de construction porteurs, des modifications de la construction d'lments porteurs, une modification des entrane-ments, un remplacement des chariots etc., une nouvelle rception par une personne qualifie, 10, s'impose.

46

ba_sh03

Puesta en servicio del polipasto de cable Puesta en servicio


Es polipasto de cable ha sido probado por el fabricante de acuerdo con las Directivas sobre Maquinaria. La puesta en servicio debe ser realizada por una persona cualificada, 11. Las "Advertencias de seguridad" de la pginas 5 ... 11 deben ser respectadas. Las siguientes comprobaciones deben ser realizadas: El completamiento correcto del polipasto de cable con los accesorios originales que se suministran junto con el polipasto (p.ej. el gancho), 39. Conexin elctrica, 37. Comprobar si los tornillos estn bien fijos y seguros, 14, 15, 24, 58, 110 Comprobar el correcto funcionamiento de los topes en los extremos del carril. El sentido de movimiento del gancho de carga deber coincidir con el smbolo situado en la botonera de mando. Comprobar el interruptor fin de carrera de emergencia o el interruptor combinado fin de carrera de funcionamiento y de emergencia, 61. Comprobar la desconexin por sobrecarga, 77. Confirmar que la puesta en servicio fue redactada correctamente en el libro para las revisiones bajo el apartado "confirmacin de la puesta en servicio". En caso de cargar el polipasto de cable en conjunto con una instalacin de gra con una carga de ensayo al realizar el examen de inspeccin, deber puentearse la desconexin por sobrecarga 83. Atencin! Volver a eleminar los puentes despus de haber finalizado el exmen! Si despus de haber realizado alguna modificacin importante en el polipasto de cable, como p.ej. al soldar o realizar modificaciones constructivas en los componentes portantes, al modificar los accionamientos, al cambiar los carros de traslacin, etc., es imprescindible que una persona cualificada vuelva a realizar el exmen de inspeccin, 11.
ba_sh03

Colocao em servio do diferencial de cabo Colocao em servio


O diferencial de cabo foi testado pelo fabricante, de acordo com a Directiva CE relativa a maquinaria. A primeira colocao em servio deve ser realizada por uma persona qualificada, 11, devendo ser igualmente respeitadas as "Instrues de segurana" constantes das pginas 5 a 11. Dever ainda testar-se o seguinte: Montagem correcta, no diferencial de cabo, dos acessrios de origem fornecidos juntamente (por ex., cadernal de gancho), 39. Ligao elctrica, 37. Verifique se os parafusos de fixao se encontram bem firmes e seguros, 14, 15, 24, 58, 110 Verifique se o funcionamento dos batentes do caminho de rolamento seguro. O sentido da rotao do tambor de cabo tem de corresponder aos smbolos da botoneira de comando. Verificar o interruptor de fim-decurso de elevao de emergn-cia ou o interruptor de fim-de-curso combinado de funciona-mento e emergncia, 61. Teste o disjuntor de sobrecarga, 77. Confirmao de colocao em servio conforme no caderno de ensaios, na seco "Confirmao da colocao em servio". Se, no teste de aceitao, o diferencial de cabo juntamente com uma ponte tiver de ser sujeito a uma carga de ensaio, o disjuntor de sobrecarga deve ser curtocircuitado 83. Ateno! Aps o ensaio volte a retirar as ligaes em curto circuito! Aps realizar alteraes e modificaes fundamentais no diferencial de cabo, tais como soldadura nos mdulos de suporte, alteraes estruturais nos mdulos de suporte, alterao das engrenagens, substituio dos carros, entre outras, necessrio voltar a submeter a mquina aprovao de um tcnico, 11.

Messa in marcia

Staaldraadtakel in bedrijf nemen Ingebruikname


De staaldraadtakel werd overeenkomstig de EG-Machinerichtlijn door de fabrikant getest. De ingebruikname dient door een deskundige, 11, te worden uitgevoerd. Hierbij moeten de veiligheidsvoorschriften op pagina 5 ... 11 worden nageleefd. De volgende punten moeten worden gecontroleerd: Complete aflevering van de staaldraadtakel inclusief bijgeleverde originele onderdelen (b.v. onderblok), 39. Aansluiting op de netspanning, 37. Controleer of alle bevestigingsschroeven goed zijn vastge-draaid, 14, 15, 24, 58, 110 Controleer of de eindaanslagen van de kraanbaan goed functioneren. Controleer of de bewegingsrichting van de lasthaak overeenkomt met de symbolen op de besturingseenheid. Controleer de hijs-noodeindschakelaar, resp. de gecombineerde hijs- en noodeindschakelaar, 61 Controleer de overlastbegrenzer, 77. Parafeer de correcte inbedrijfstelling in het kraanboek, onder het punt "Bevestiging van de inbedrijfstelling". Moet de staaldraadtakel in combinatie met een kraaninstallatie bij de afnamekeuring van een proeflast worden voorzien, dan moet de overlastbegrenzer worden overbrugd 83. Let op! Verwijder de bruggen na het testen! Na ingrijpende veranderingen aan de staaldraadtakel, b.v. laswerkzaamheden of constructieve wijzigingen aan dragende delen, verandering van de aandrijving, vervanging van de loopkat dient de draadtakel opnieuw door een deskundige te worden gecontroleerd, 11.

Messa in marcia
Il paranco a fune stato collauda-to dal costruttore seguendo le Norme Europee CE relative ai macchinari. La prima messa in marcia deve essere effettuata da personale esperto, 11. A questo proposito vedere le "Istruzioni riguardanti la sicurezza" alle pagine 5 ... 11. Effetuare le seguenti verifiche:

Controllare che il paranco sia completo dei componenti originali forniti unitamente al paranco stesso, (p.es. bozzello), 39. Controllare il collegamento elettrico, 37. Verificare i collegamenti a mezzo viti, 14, 15, 24, 56, 110 Controllare che i terminali della via di corsa siano installati nella giusta posizione. Verificare che la direzione di movimento del bozzello corrisponda al simbolo indicato sulla pulsantiera. Verificare il funzionamento del finecorsa di emergenza ed eventualmente del finecorsa d'esercizio, 61. Controllare il dispositivo di sovraccarico, 77. Annotare l'avvenuta messa in marcia sul libretto del paranco, sotto il capitolo "conferma della messa in marcia". Quando il paranco a fune mon-tato su un carroponte deve essere collaudato con un carico di prova, il dispositivo di sovraccarico deve essere ponteggiato elettricamente 83. Attenzione! Dopo la verifica logliere i ponticelli! Dopo modifiche e riparazioni al paranco a fune, come per esempio saldature o modifiche costruttive alle strutture portanti, variazioni dei comandi, sostituzioni dei carrelli, ecc., nuovamente necessario il collaudo da parte di un esperto, 11.

47

Seilzug bedienen

Operating wire rope hoist Maniement du palan

Pflichten des Kranfhrers Duties of crane operator


Beim Arbeiten mit Seilzgen ist zu beachten: Tglich vor Arbeitsbeginn Bremsen und Endschalter prfen und den Zustand der Anlage auf augenfllige Mngel hin beobachten. Bei Mngeln, die die Betriebssicherheit gefhrden, Kranarbeiten einstellen. Dem Wind ausgesetzte Krane bei Arbeitsschlu mit der Windsicherung festsetzen. Lasten nicht ber Personen hinwegfhren. Angehngte Last nicht unbeaufsichtigt lassen. Steuereinrichtung mu im Handbereich sein. Notendschalter nicht betriebsmig anfahren. Nicht ber die Nenntragfhigkeit belasten. Schrgziehen oder Schleifen von Lasten sowie das Bewegen von Fahrzeugen mit der Last oder Lastaufnahmevorrichtung sind verboten! Keine festsitzenden Lasten losreien. Endstellungen fr Heben, Senken und Fahren nur dann betriebsmig anfahren, wenn ein Betriebsendschalter vorhanden ist. Tippschaltungen (kurze Einschaltungen des Motors zum Erreichen kleiner Bewegungen) mglichst vermeiden. Schaltgerte und Motoren knnen dadurch Schaden erleiden. Nicht in die Gegenrichtung fahren bevor Stillstand erreicht ist. Sicherheitshinweise beachten, 4-10. When working with wire rope hoists, the following must be observed: Every day before starting work, check brakes and limit switches and inspect the system for any visible defects. Discontinue working with the crane if there are any defects which might prejudice its safety in operation. At close of work, secure cranes which are exposed to wind with the wind safeguard mechanism. Do not move loads above people. Do not leave suspended loads unattended. The control facility must be within easy reach. Do not use emergency limit switch during normal operation. Do not load above nominal capacity. Pulling loads at angles, dragging loads, or towing vehicles with the load or load bearing element are forbidden! Do not heave up any loads which are jammed. Approach final positions for hoisting, lowering, and travel only if an operational limit switch is fitted. As far as possible, avoid inching operation (briefly switching on the motor to achieve small movements). This could damage switchgear and motors. Do not move in the opposite direction until the hoist has come to a stop. Observe the safety instructions, 4-10.

Obligations de loprateur
Lors de travail avec des palans, il convient dobserver ce qui suit : Chaque jour, avant de commencer travailler, contrler les freins et les interrupteurs de fin de course, et vrifier si ltat de linstallation ne prsente pas de dfectuosits videntes. En cas de dfectuosits compromettant la scurit de fonctionnement, interrompre lutilisation du palan. A la fin du travail, bloquer au moyen du dispositif contre le vent les palans exposs au vent. Ne pas faire passer les charges au-dessus de personnes. Une charge suspendue au crochet ne doit pas rester sans surveillance. Loprateur doit garder porte de la main le dispositif de commande. En fonctionnement normal, ne pas accoster les interrupteurs durgence de fin de course. Ne pas soulever des charges dpassant la capacit nominale de charge. Il est interdit de tirer obliquement ou de traner des charges ou de dplacer des vhicules avec la charge ou avec le dispositif porte-charge ! Ne pas arracher de charges adhrant au sol. En fonctionnement normal, n'aborder les positions extrmes de levage, abaissement et translation que si elles sont pourvues d'un interrupteur de fin de course utile. viter le plus possible les couplages par impulsions (brefs enclenchements du moteur pour atteindre de petits dplacements). Cela peut entraner un endommagement des appareils de couplage et des moteurs. Ne pas faire fonctionner en sens inverse jusqu' l'arrt complet du palan. Observer les consignes de scurit, 4-10.

48

ba_sh03

Manejar el polipasto de cable

Operao do diferencial de cabo

Uso del paranco

Staaldraadtakel betjenen

Al trabajar con los polipastos de cable debern considerarse los siguientes puntos: Comprobar los frenos y el interruptor fin de carrera cada da, antes de empezar el trabajo, y observar si la instalacin tiene algn defecto manifoesto. En caso de que tenga algn defecto que pueda mermar la seguridad de trabajo, parar todo trabajo con la gra. Las gras que estn expuestas a la accin del viento debern asegurarse con los correspondientes dispositivos despus de haber terminado los trabajos. No hacer pasar cargas por encima de personas. No perder nunca de la vista una carga que est suspendida. La botonera de mando deber encontrarse siempre al alcance de la mano. No accionar durante el servicio el interruptor fin de carrera de emergencia. No sobrepasar la capacidad de carga nominal. Est prohibido tirar de la carga en oblicuo, o arrastrar cargas, o remolcar vehculos con la carga o con el dispositivo de sujecin de sta! No arrancar cargas que estn agarrotadas. Todo movimiento de alzar, bajar y conducir hasta las posiciones finales durante el servicio habr de efectuarse nicamente si est montado un interruptor fin de carrera de funcionamiento. Trate, en lo posible, de no operar el polipasto mediante impulsos reiterados (es decir, activar repetidamente el motor durante lapsos muy cortos de tiempo para lograr pequeos desplazamientos) ya que se pueden daar los dispositivos de conexin y los motores. Movimiento en direccin contraria slo despus de la parada completa del polipasto. Respetar las advertencias de seguridad, 5-11.

Obligaciones del operador Obrigaes do operador do ponte


Ao operar diferenciais de cabo deve-se notar: Diariamente, antes de iniciar o trabalho, verificar freios e boto da emergncia e alm disso, o estado geral da instalao, no que diz respeito s deficincias visualmente reconhecveis. Em caso de deficincias que poem em perigo a segurana de operao, parar os trabalhos com o ponte. Em caso de pontes expostos ao vento, ao terminar o trabalho prender a trava de segurana contra vento. No transportar cargas por cima de pessoas. No deixar carga suspensa sem ser vigiada. O dispositivo de controlo deve encontrar-se ao alcance da mao. No accionar o fim-de-curso de emergncia de forma operacional. No carregar acima do valor nominal. proibido puxar obliquamente ou arrastar cargas assim como movimentar o carro de translao pelo arrastamento de carga! No arrancar cargas presas. Somente accionar operacionalmente as posies finais de elevao, descida e movimentao se o interruptor de fim de operao estiver presente. Se possvel evitar o accionamento por toques (pequeno accionamento do motor para alcanar pequenos movimentos). Os aparelhos de distribuio e os motores podem sofrer danos. Movimento em direco contrria s depois da parada completa do diferencial. Observar as indicaes de segurana, 5-11.

Doveri del conducente


Durante il lavoro con i paranchi elettrici occorre osservare alcuni punti fondamentali: Quotidianamente, prima dell'inizio del lavoro. Verificare il funzionamento di freni e finecorsa. Controllare, in generale, le condizioni dell'impianto. In caso vengano constatati difetti che possano influire sulla sicurezza dell'impianto, sospenderne immediatamente l'uso. Impianti esposti all'azione del vento devono essere bloccati, con l'apposito dispositivo, al termine dei lavori. Non passare mai con un carico sopra alle persone. Non lasciare mai carichi sospesi incustoditi. La pulsantiera deve essere sempre a portata di mano. Il finecorsa di emergenza non deve intervenire durante il normale lavoro. Non superare col carico la portata nominale del paranco. Sono vietati trascinamenti del carico, tiri obliqui e movimentazione di veicoli. Qualora il carico resti bloccato, non effettuare tiri a strappo. Durante il normale lavoro portare il paranco alle posizioni estreme di salita, discesa e traslazione soltanto in presenza dei finecorsa di esercizio. Evitare l'inserzione del motore a scatti per ottenere piccoli spostamenti. I motori e le apparecchiature di comando potrebbero subire danni. Non lasciar marciare in senso opposto prima che sia fermo il paranco. Osservare le avvertenze riguardanti la sicurezza, 5-11.

Plichten van de kraanmachinist


Bij het werken met staaldraadtakels moeten de volgende maatregelen in acht worden genomen: Dagelijks vr aanvang van het werk de remmen en de eindschakelaars controleren en tevens de totale installatie visueel inspecteren op opvallende gebreken. Bij gebreken die de veiligheid in gevaar brengen moet het werken met de kraan onmiddellijk worden gestopt. Aan wind blootgestelde kranen bij beindiging van de werkzaamheden vastzetten. Als er een last aan een takel of kraan hangt, de installatie nooit onbeheerd achterlaten en altijd de bedieningsschakelaar onder handbereik houden. Noodeindschakelaars nooit tijdens het werken in bedrijf stellen. Nooit werken met lasten die de nominale draagkracht overschrijden. Nooit geblokkeerde lasten lostrekken. Aanslagen voor hijsen, zakken en rijden mogen tijdens het werken alleen dan worden bereikt als de installatie een noodeindschakelaar heeft. Vermijd zo veel als mogelijk is het kort na elkaar indrukken van tiptoetsen (om kleine bewegingen te maken), want die handelingen kunnen de motoren en schakelaars beschadigen. Niet in de tegengestelde richting rijden, voordat het takel stilstaat. Volg alle veiligheidsvoorschriften, 5-11.

ba_sh03

49

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Dieser Abschnitt befat sich mit der Funktionssicherheit, der Verfgbarkeit und Werterhaltung Ihres Seilzuges. Obwohl dieser Seilzug weitestgehend wartungsfrei ist, mssen die einem Verschlei unterworfenen Bauteile (Drahtseil, Bremse) einer regelmigen Prfung unterzogen werden. Dies wird von den Unfallverhtungsvorschriften so verlangt. Die Prfungen sind durch Sachkundige, 10, durchzufhren. This section deals with the operational reliability, availability, and maintaining the value of your wire rope hoist. Although this wire rope hoist is practically maintenance-free, the components subject to wear (wire rope, brake) must be inspected regularly. This is required by the accident prevention regulations. The inspections must be carried out by qualified persons, 10.

Contrle et entretien du palan


Ce chapitre traite de la fiabilit, de la disponibilit, et du maintien de la valeur de votre palan. Bien que ce palan ne demande pratiquement pas d'entretien, les lments soumis une usure (cble, frein) doivent faire l'objet d'un contrle rgulier. Cela est exig par les consignes de prvention des accidents. Ces contrles doivent tre effectus par des personnes qualifies, 10.

Allgemeine Hinweise zum Prfen und Warten Wartungs- und Reparaturarbeiten nur am unbelasteten Seilzug durchfhren. Netzanschluschalter abschalten und abschlieen. Die Bestimmungen der Unfallverhtungsvorschriften einhalten. Nach Ablauf der Nutzungsdauer ist eine Generalberholung durchzufhren. Die Prfintervalle in der Tabelle gelten fr einen Einsatz entsprechend der Triebwerksgruppe 1Am. Bei einem Einsatz in Triebwerksgruppen 2m und 3m werden die Wartungsintervalle halbiert. Schmierstoffe und Schmierstellen, 112.

General information on inspection and maintenance Maintenance and repair work may only be carried out when the wire rope hoist is unloaded. Switch off and lock main isolator. Observe the requirements of the accident prevention regulations. A general overhaul must be carried out after the useful life of the hoist has expired. The inspection intervals given in the table apply for use in mechanism group 1 Am. If the hoist is operated in mechanism group 2 m or 3 m, the maintenance intervals must be halved. Lubricants and lubrication points, 112.

Gnralits pour le contrle et lentretien N'effectuer des travaux d'entretien et de rparation que sur le palan sans charge. Ouvrir l'interrupteur de branchement sur le secteur et le condamner. Respecter les dispositions des consignes de prvention des accidents. Aprs coulement de la dure d'utilisation, une rvision gnrale est de rigueur. Les intervalles de contrle figurant dans le tableau s'appliquent une utilisation telle qu'elle est prvue pour les catgories de mcanismes d'entranement 1Am. En cas de mise en uvre dans les catgories de mcanismes d'entranement 2m et 3m, les intervalles d'entretien sont deux fois plus courts. Pour les lubrifiants et les points de lubrification, 112.

50

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Este captulo trata la seguridad funcnioanl, la disponibilidad y la conservacin del valor de su polipasto de cable. Aunque, prcticamente, no sea necesario mantener el polipasto de cable, los componentes que suelen desgastarse (cable, freno) debern ser controlados en intervalos regulares. Esto lo exigen las prescripciones para la prevencin de accidentes. Dichas pruebas debern realizarlas personas cualificadas, 11.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Este tpico trata da segurana de funcionamento, da disponibilidade e da conservao do valor de seu diferencial elctrico de cabo. Apesar deste diferencial de cabo quase no necessitar de manuteno, as peas submetidas a um desgaste (cabo, freio) devem ser regularmente inspeccionadas. Isto exigido pelos preceitos de preveno de acidentes. As inspeces devem ser realizadas por pessoas qualificadas, 11. Questo capitolo e' dedicato alle avvertenze necessarie per mantenere inalterate la sicurezza, la funzionalita' ed il valore del Vostro paranco. Il paranco a fune necessita di limitata manutenzione. Nonostante cio', alcuni componenti costruttivi soggetti ad usura (funi, freni) devo-no essere sottoposti a costanti verifiche, come prescritto anche dalle norme antinfortunistiche. Tali verifiche devono essere effettuate da esperti in materia, 11. Avvertenze generali per le verifiche e la manutenzione I lavori di manutenzione e riparazione vanno effettuati solo con paranco privo di carico. Disinserire l'interruttore di rete e bloccarlo con il lucchetto. Osservare le norme antinfortunistiche. Alla fine del periodo di utilizzo del paranco occorre effettuare una revisione generale. Gli intervalli di verifica indicati nella tabella sono riferiti all'utilizzo del mezzo nel gruppo 1 Am. Per paranchi che lavorano nei gruppi 2 m e 3 m gli intervalli sono da dimezzare. Per i tipi di lubrificanti e le parti da lubrificare, 112. In dit onderdeel staan het functioneren, de betrouwbaarheid en het onderhoud van de draadtakel centraal. Hoewel de draadtakel nagenoeg geen onderhoud behoeft, moeten de aan slijtage onderhevige onderdelen (b.v. staaldraad, rem) volgens de veiligheidsvoorschriften regelmatig worden gecontroleerd. De controle dient door een deskundige te worden uitgevoerd, 11.

Advertencias generales para el control y el mantenimiento Realizar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones nicamente cuando el polipasto de cable no lleve ninguna carga. Desconectar y cerrar con llave el interruptor de conexin a la red. Respetar las prescripciones para la prevencin de accidentes. Despus de haber transcurrido el tiempo de utilizacin deber realizarse una revisin general. Los intervalos para las pruebas que indicamos en la tabla valen para un empleo segn el grupo de mecanismo 1Am. En caso de emplear el polipasto de cable en los grupos de mecanismo 2m y 3m, los intervalos para las pruebas debern ser acortados a la mitad. Lubricantes y puntos de lubricacin, 112.

Indicaes gerais para a inspeco e a manuteno Realizar trabalhos de manuteno e reparaes apenas com o diferencial de cabo descarrega-do. Desligar e trancar o interruptor de ligao rede. Respeitar as disposies dos preceitos para evitar acidentes. Aps expirar o tempo de utilizao deve se realizar uma reviso geral. Os intervalos de inspeco constantes do quadro so vlidos para uma utlizao de acordo com o grupo de mecanismo de 1 Am. Se utilizar o diferencial em grupos de mecanismo 2m e 3m os intervalos de manuteno devero ser reduzidos para metade. Relativamente aos lubrificantes e aos pontos de lubrificao, 112.

Algemene instructies voor controle en onderhoud Voer onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitsluitend aan een onbelaste takel uit. Schakel de netschakelaar uit en borg hem. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. Na het bereiken van de technische levensduur is een algehele revisie vereist. De controle-intervallen in de tabel gelden voor gebruik volgens aandrijfklasse 1Am. Voor de aandrijfklassen 2m en 3m worden de onderhoudsintervallen gehalveerd. Smeermiddelen en smeerpunten, 112.

ba_sh03

51

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Prftabelle
Sicherheitseinrichtungen 1 Bremse 2 Hubendschalter 3 NOT-HALT, Kranschalter 4 berlastabschaltung 5 Trenn- und Netzanschluschalter 6 Schutzleiteranschlsse und Potentialausgleich 7 Ermittlung der Restnutzungsdauer Mechanische Bauteile 8 Lasthaken, (Anrisse, Kaltverformung, Abnutzung)
82

Contrle et entretien du palan Tableau de contrle


Dispositifs de scurit 1 Frein 2 Interrupteur de fin de course de levage 3 ARRET DURGENCE, interrupteur du palan 4 Systme darrt automatique en cas de surcharge 5 Sectionneur et interrupteur de branchement sur le secteur 6 Raccordements des fils de protection et compensation de potentiel 7 Dtermination de la dure restante d'utilisation Ensembles mcaniques 8 Crochet (amorces de fissures, dformation froid, usure) 9 Cble 10 Fixation du cble 11 Guide-cble 12 Pices dentranement (engrenages, boudins, etc.) 13 Assemblages par vis, cordons de soudure 14 Butes de fin de course, butoirs

Pos. 1 2 3 4 5 6

54 58 30

Inspection table
Safety equipment 1 Brake 2 Hoist limit switch 3 EMERGENCY STOP crane switch , 4 Overload cut-off 5 Disconnecting switch and main isolator 6 PE connections and potential compensation 7 Determination of remaining service life Mechanical components 8 Load hook (cracks, cold deformation, wear) 9 Rope 10 Rope anchorage 11 Rope guide 12 Drive parts (gearing, wheel flanges, etc.) 13 Bolt connections, welds 14 End stops, buffers

74 30


26, 27

9 10 11 12

9 Seil 10 Seilbefestigung 11 Seilfhrung 12 Antriebsteile, (Verzahnung, Spurkrnze, u..) 13 Schraubverbindungen, Schweinhte 14 Endanschlge, Puffer

86 86

13 14

15 16 17 18

Elektrische Bauteile 15 Stromzufhrungsleitung 16 Leitungseinfhrungen 17 Stromabnehmer 18 Schaltfunktionen

Electrical components 15 Power supply cable 16 Cable glands 17 Current collectors 18 Switching functions

Ensembles lectriques 15 Ligne dalimentation lectrique 16 Entres de lignes 17 Collecteurs de courant 18 Fonctions de commutation

A Prfung bei Inbetriebnahme B Tgliche Prfung bei Arbeitsbeginn C Wiederkehrende Prfung alle 12 Monate Hinweise zu den Prfungsarbeiten siehe Seite ..

A Inspection on commissioning B Daily inspection on starting work C Periodic inspections every 12 months * Information on inspection work see page ...

A Contrle la mise en service B Contrle quotidien au dbut du travail C Contrles priodiques tous les 12 mois * Pour remarques relatives aux travaux de contrle, voir page ..

52

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable Tabla de control


Dispositivos de seguridad 1 Freno 2 Interruptor fin de carrera de elevacin 3 SETA DE EMERGENCIA, contactor principal 4 Desconexin por sobrecarga 5 Seccionador e interruptor principal 6 Puestas a tierra y diferenciales

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Tabela de inspeco
Dispositivos de segurana 1 Freio 2 Interruptor de final de elevao 3 PARAGEM DE EMERGENCIA, chave do guindaste 4 Limitador de sobrecarga 5 Interruptor de ligao rede 6 Terminais dos condutores de proteco e compensao de potencial. 7 Determinao da vida til restante Partes mecnicas 8 Gancho de cargas (fendas superficiais, deformao fria, desgaste). 9 Cabo 10 Fixao do cabo 11 Guia-cabo 12 Peas do accionamento (rodas dentadas, friso da roda, e coisas afins) 13 Unies aparafusadas, cordes de soldadura. 14 Batente final, amortecedor

Tabella di verifica
Dispositivi di sicurezza 1 Freno 2 Finecorsa di sollevamento 3 EMERGENZA, marcia/arresto 4 Dispositivo di sovraccarico 5 Interruttore di rete 6 Collegamento a terra ed equalizzatore di potenza 7 Calcolo della rimanente durata di utilizzo Componenti meccanici 8 Gancio di carico (incrinature, deformazioni a freddo, usura) 9 Fune 10 Attacco fune 11 Guidafune 12 Organi della trasmissione (dentatura, corone) 13 Collegamenti a vite, cordoni di saldatura 14 Respingenti, ammortizzatori

Controletabel
Veiligheidsvoorzieningen 1 Remmen 2 Hijs-noodeindschakelaars 3 NOODSTOP- en kraanschakelaars 4 Overlastbegrenzers 5 Scheidings- en netschakelaars 6 Veiligheidsleiding en spanningscompensatie 7 Bepaling van de resterende technische levensduur Mechanische onderdelen 8 Lasthaak (scheurtjes, koudvervorming, slijtage) 9 Staaldraad 10 Kabelbevestiging 11 Draadgeleider 12 Onderdelen van aandrijving (tandwielen, loopvlakken e.d.) 13 Schroefverbindingen, lasnaden 14 Eindaanslagen, buffers

7 Clcular la vida de servicio restante Componentes mecnicos 8 Gancho de carga (grietas incipientes, deformaciones, desgastes) 9 Cable 10 Sujecin del cable 11 Gua de cable 12 Piezas motrices, (dentado, pestaas, etc.) 13 Uniones atornillados, soldaduras 14 Topes finales, amortiguadores de caucho Componentes elctricos 15 Cable principal de alimentacin 16 Prensaestopas 17 Colectores de corriente 18 Funciones de conmutacin

Partes elctricas 15 Cabo da alimentao 16 Entradas das linhas 17 Escova colectora 18 Funes dos interruptores

Componenti elettrici 15 Cavo di alimentazione 16 Passacavi 17 Contatti striscianti 18 Funzioni di contatto ed interruzione

Elektrische onderdelen 15 Voedingsleidingen 16 Leidingsdoorvoeren 17 Aansluitingen 18 Schakelfuncties

A Controlar al poner en servicio B Control diario antes de empezar los trabajos C Revisin peridica cada 12 meses
ba_sh03

A Inspeco ao colocar em funcionamento B Inspeco diria ao iniciar o trabalho C Inspeco peridica a cada 12 meses. * Indicaes para as tarefas de inspeco, veja pgina ...

* Para las advertencias referente a los trabajos de control, vase la pgina ..

A Verifica al momento della messa in marcia B Verifica quotidiana prima dell'inizio del lavoro C Verifica periodica ogni 12 mesi * Avvertenze riguardanti le verifiche da effettuare vedi pagina ...

A Controle bij inbedrijfname B Dagelijks bij begin van het werk C Elke 12 maanden * Zie pagina .. voor informatie over keuren.

53

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Wartungstabelle
Sicherheitseinrichtungen 20 Bremse prfen
54

Contrle et entretien du palan Tableau dentretien


Dispositifs de scurit 20 Vrifier frein

Pos. 20

Maintenance table
Safety equipment 20 Check brake

21

74, 78

21 berlastabschaltung, Federpaket und Fhrung fetten

21 Overload cut-off, grease stack of springs and guide

21 Systme d'arrt autom. en cas de sur-charge : enduire de graisse paquet de ressorts et guidage

22 23

x3 b x3 b

106 106

Mechanische Bauteile 22 Seil fetten 23 Seilfhrung fetten

Mechanical components 22 Grease rope 23 Grease rope guide

Ensembles mcaniques 22 Enduire de graisse le cble 23 Enduire de graisse le guidecble

24

Elektrische Bauteile 24 Klemmstellen fr elektrische Leitungen nachziehen

Electrical components 24 Retighten clamping points for electrical cables

Ensembles lectriques 24 Resserrer les bornes des fils lectriques

D Wiederkehrende Wartung alle 12 Monate X Art der Schmierung: x1= Tauchschmierung x2= Fettfllung x3= mit Pinsel Y Schmierstelle, 112

D Periodic maintenance every 12 months X Type of lubrication x1 = immersion lubrication x2 = filled with grease x3 = with brush Y Lubrication point, 112

D Entretien priodique tous les 12 mois X Genre de lubrification : x1 = Lubrification par barbotage x2 = Garniture de graisse x3 = Au pinceau Y Pour point de lubrification, Y Lubrication point, 112

Hinweise zu den Wartungsarbeiten siehe Seite ..

* Information on maintenance work see page ...

* Pour remarques relatives aux travaux dentretien, voir page ..

54

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable Tabla de mantenimiento


Dispositivos de seguridad 20 Comprobar el freno

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Tabela de manuteno
Dispositivos de segurana 20 Verificar o travo

Tabella di manutenzione
Dispositivi di sicurezza 20 Verificare il freno

Onderhoudstabel
Veiligheidsvoorzieningen 20 Rem controleren

21 Engrasar la desconexin por sobrecarga, el paquete de resortes y la gua

21 Lubrificar o disjuntor de sobrecarga, o conjunto de molas e a guia com massa consistente

21 Lubrificare il dispositivo di sovraccarico, le molle e la relativa guida

21 Overlastbegrenzer, veerpakket en geleiders invetten

Componentes mecnicos 22 Engrasar el cable 23 Engrasar la gua del cable

Partes mecnicas 22 Lubrificar o cabo 23 Lubrificar a guia do cabo com massa consistente

Componenti meccanici 22 Lubrificare la fune 23 Lubrificare il guidafune

Mechanische onderdelen 22 Staaldraad invetten 23 Kabelgeleider invetten

Componentes elctricos 24 Apretar las conexiones a bornas de los conductores elctricos

Partes elctricas 24 Apertar pontos de fixaopara condutores elctricos.

Componenti elettrici 24 Stringere le viti dei morsetti di collegamento

Elektrische onderdelen 24 Klemmen voor elektrische leidingen natrekken

D Revisin peridica cada 12 meses

D Manuteno peridica a cada 12 meses X Tipo de lubrificao x1 = trocar lubrificante x2 = enximento de massa x3 = com pincel Y Ponto de lubrificao, 112

D Manutenzione periodica ogni 12 mesi X Tipo di lubrificazione: x1= lubrificazione ad immersione x2= riempimento con grasso x3= con pennello Y Punti da lubrificare, 112

D Elke 12 maanden

Clase de lubricacin x1= lubricacin por immersin x2= carga de grasa x3= con pincel Y Punto de lubricacin, 112

X Soort smering: x1 = dompelsmering x2 = met vet vullen x3 = met kwast Y Smeerpunt, 112

* Para las advertencias referentes a los trabajos de mantenimiento, vase la pgina ..

* Indicaes para os trabalhos de manuteno, veja a pgina...

* Avvertenze riguardanti i lavori da effettuare vedi pagina ...

* Zie pagina .. voor informatie over onderhoudswerkzaamheden

ba_sh03

55

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Hubwerksbremse
Smtliche Arbeiten an der Hubwerksbremse nur am unbelasteten Seilzug und mit abgesetzter Hakenflasche vornehmen. Bremse prfen Lfterhaube (1) abnehmen Verschlustopfen (2) entfernen Mit Fhlerlehre (F) den Luftspalt (S) messen. Achtung! Beim Messen darauf achten, da die Fhlerlehre mindestens bis zur Eintauchtiefe "a" eingeschoben wird und nicht am Absatz (!) hngen bleibt. Max zulssiger Luftspalt (S) siehe Tabelle. Ist der max. zulssige Luftspalt (S) erreicht, mu die Bremsscheibe (Bremsrotor) ausgetauscht werden.

Contrle et entretien du palan Frein du palan


N'excuter tous les travaux que sur le palan sans charge, et la moufle reposant au sol.

Hoist brake
Carry out work on the hoist brake only when the hoist is unloaded and the bottom hook block has been set down. Checking brake Remove fan cover (1) Remove plug (2) Measure air gap (S) with feeler gauge (F). N.B.: When measuring, ensure that the feeler gauge is pushed in at least as far as depth "a" and does not catch on shoulder (!). See table for max. permissible air gap (S). If the max. permissible air gap (S) has been reached, the brake disc (brake rotor) must be replaced.

Vrification du frein Dposer le capotage du ventilateur (1). Enlever le bouchon vissant (2) Avec une jauge d'paisseur (F), mesurer l'entrefer (S). Attention ! Lors de la mesure, veiller ce que la jauge d'pais-seur soit enfonce au moins jusqu' la profondeur de pn-tration "a", et ne reste pas en bute contre le dcrochement ! Pour l'entrefer max. admissible (S), voir tableau. Si l'entrefer max. admissible (S) est atteint, il faut remplacer le disque de frein (rotor de frein).

"A"
Bremsscheibe (Bremsrotor) austauschen Lfterhaube (1) abnehmen Lfterrad (3) abziehen, Pafeder entfernen Elektrischen Anschlu der Bremse lsen Befestigungsschrauben (4) herausdrehen Magnetteil (5) komplett mit Ankerscheibe (6) abnehmen Bremsscheibe (Bremsrotor) (7) abziehen
S a max. [mm] [mm] 0,8 0,8 1,0 1,7 1,8 1,8 1,6 2,2 25 25 25 25 30 30 30 40

Replacing brake disc (brake rotor) Remove fan cover (1) Pull off fanwheel (3), remove feather key Disconnect brake Unscrew fixing bolts (4) Remove magnet piece (5) together with armature disc (6) Remove brake disc (brake rotor) (7) Replace in reverse order. Take care that the check hole for measuring the air gap is in the lower section.

*1 12/2H32 12/2H33 12/2H42 12/2H62 12/2H71 12/2H72 12/2H73 24/4H92

*2 M16 M16 M32 M60 M100 M150 M150 M500

Nm 9 9 9 22 22 22 22 45

Den Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Dabei darauf achten, da die Kontrollbohrung fr die Luftspaltmessung im unteren Bereich ist.

Remplacement du disque de frein (rotor de frein) Dposer le capotage du ventilateur (1) Retirer la roue ailettes du ventilateur (3), enlever la clavette Interrompre le branchement lectrique du frein Enlever les vis de fixation (4) Retirer compltement le bloc magntique (5) avec la bague d'induit (6) Enlever le disque de frein (rotor de frein) (7) Pour l'assemblage, procder dans l'ordre inverse. Veiller alors ce que le trou de contrle pour la mesure de l'entrefer se trouve en bas.

56

ba_sh03

*1 Hubmotortyp *2 Typ der Hubmotorbremse

*1 Hoist motor type *2 Hoist brake type

*1 Type de moteur de levage *2 Type de frein du palan

Revisin y manutencin del polipasto de cable Freno del mecanismo de elevacin


Realizar toda clase de trabajos nicamente cuando el polipasto de cable no lleve ninguna carga y el gancho est depositado sobre el suelo. Comprobar el freno Quitar la tapa del ventilador (1) Quitar el tapn (2) Medir el entrehierro (S) con la galga de espesores (F). Atencin! Al medir, procurar de que la galga entre hasta la profundidad de immersin "a" y de que no se enganche en el escaln (!). Entrehierro (S) mximo admisible, vasa la tabla. En caso de haber alcanzado el entrehierro (S) mximo admisible, deber cambiarse el disco de freno (rotor del freno).

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Travo do aparelho de elevao
Todos os trabalhos no travo do aparelho de elevao tm de ser realizados com o diferencial de cabo descarregado e com a flange de gancho desencaixada. Inspeccionar o travo Retirar a tampa da ventoinha (1) Retirar o bujo (2) Medir a folga (S) com o apalpafolgas (F). Ateno! Na medio, ter em ateno que o apalpafolgas tem de ser introduzido pelo menos at profundidade "a" e no apenas at ao ressalto (!) Ver na tabela a folga (S) mxima admissvel. Se j tiver sido atingida a folga (S) mxima admissvel, necessrio substituir o disco do freio (rotor do freio).

Freno di sollevamento
Tutti i lavori al freno vanno effettuati soltanto con il paranco privo di carico e con il bozzello appoggiato a terra. Verifica del freno Togliere la custodia della ventola (1) Rimuovere il tappo (2) Verificare con un calibro (F) l'intraferro (S). Attenzione! il calibro deve essere inserito fino alla posizione "a" e non deve agganciarsi prima di raggiungere tale posizione! Quando l'intraferro mass. ammissibile (S) viene raggiunto, il disco freno deve essere sosituito (rotore del freno).

Rem van hijsinrichting


Werkzaamheden aan de rem van de hijsinrichting mogen uitsluitend worden uitgevoerd indien de takel onbelast is en het onderblok zich op de grond bevindt. Rem kontoleren Waaierkap (1) demonteren Afsluitstop (2) verwijderen Met voelermaat (F) luchtspleet (S) nameten. Opgelet! Bij meten controleren of de voelermaat minimaal tot diepte "a" naar binnen geschoven wordt en niet halverwege ergens blijft steken. Maximale luchtspleet (S) zie tabel. Is de maximale toegestane luchtspleet (S) bereikt, moet de remschijf vervangen worden.

Cambiar el disco de freno (rotor del freno) Quitar la tapa del ventilador (1) Retirar el ventilador (3), quitar el muelle de ajuste Soltar la conexin elctrica del freno Sacar los tornillos de sujecin (4) Retirar la pieza de himn completa (5) con el disco inducido (6) Quitar el disco de freno (rotor del freno) (8) Realizar el montaje en orden inverso. Procurar entonces de que el taladro de control para medir el entrehierro quede en la parte de abajo.

Substituir o disco do freio (rotor do freio) Retirar a tampa da ventoinha (1) Retirar a ventoinha (3), retirar a chaveta Desligar a ligao elctrica do freio Desapertar os parafusos de fixao (4) Retirar o electroman (5) completo com o disco do induzido (6) Retirar o disco do freio (rotor do freio (7) Proceder montagem pela ordem inversa. Ter em ateno que o furo de controlo para a medio da folga deve ficar situado do lado de baixo.

Sostituzione del disco freno (rotore del freno) Togliere la custodia della ventola (1) Sfilare la ventola (3) e togliere le molle Scollegare l'allacciamento elettrico del freno Svitare i bulloni di fissaggio (4) Estrarre il magnete (5) con il disco d'indotto (6) Sfilare il disco freno (rotore del freno) (7) L'operazione di rimontaggio deve essere eseguita in senso inverso. Prestare attenzione che il foro per la verifica dell'intraferro rimanga nella parte inferiore.

Remschijf vervangen Waaierkap (1) demonteren Waaier (3) verwijderen, tevens spie verwijderen Elektrische aansluiting losnemen Bevestigingsbouten (4) losnemen Magneetdeel (5) kompleet met ankerschijf (6) losnemen Remschijf (7) verwijderen. De montage dient in omgekeerde volgorde te geschieden. Daarbij dient te worden opgelet dat de kontrole boring voor het meten van de luchtspleet zich aan de onderzijde bevindt.

ba_sh03

*1 Modelo del motor de elevacin *2 Modelo del freno del mecanismo de elevacin

*1 Tipo motor de elevao *2 Tipo de travo do aparelho de elevao

*1 Tipo del motore di sollevamento *2 Tipo del freno di sollevamento

*1 Type hijsmotor *2 Type rem van hijsmotor

57

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Fahrwerksbremse
FU-A 1. .. FU-B 1. .. Bremse prfen - FU-. 1. .. Abstand zwischen Lfterhaube und Motorwelle messen: bei stehendem Motor bei laufendem Motor Die Differenz beider Mewerte ist der Bremslftweg. Ist der Wert grer als 2,5 mm mu das Bremsgehuse mit Bremsbelag ausgetauscht werden.

Contrle et entretien du palan Frein du chariot


Vrification du frein - FU-. 1. .. Mesurer l'cart entre le capot du ventilateur et l'arbre du moteur. Moteur arrt Moteur en marche La diffrence entre les deux mesures reprsente la course de desserrrage du frein. Le carter du frein avec la garniture du frein doit tre remplac si elle dpasse 2,5 mm.

Trolley brake
Checking brake - FU-. 1. .. Measure clearance between fan cover and motor shaft: with motor at a standstill with motor running The difference between the two values is the brake lifting path. If the value is greater than 2.5 mm, the brake housing with brake lining must be replaced.

0,5-2,5 mm (FU-A .) 1,0-2,5 mm (FU-B .)

SF

Bremse prfen - SF .. .. Lfterhaube (1) abnehmen Verschlustopfen (2) entfernen Mit Fhlerlehre (F) Luftspalt messen. Max. zulssiger Luftspalt siehe Tabelle. Ist der max. zulssige Luftspalt erreicht, mu die Bremsscheibe (Bremsrotor) ausgetauscht werden.

Checking brake - SF .. .. Remove fan cover (1) Remove plug (2) Measure air gap (S) with feeler gauge (F). See table for max. permissible air gap (S). If the max. permissible air gap (S) has been reached, the brake disc (brake rotor) must be replaced.

Contrle du frein - SF .. .. Dposer le capotage du ventilateur (1). Enlever le bouchon vissant (2) Avec une jauge d'paisseur (F), mesurer l'entrefer (S). Pour l'entrefer max. admissible (S), voir tableau. Si l'entrefer max. admissible (S) est atteint, il faut remplacer le disque de frein (rotor de frein).

Bremsscheibe (Bremsrotor) austauschen - SF .. .. Lfterhaube (1) abnehmen Lfterrad (3) abziehen, Pafeder entfernen Elektrischen Anschlu der Bremse lsen Befestigungsschrauben (4) herausdrehen Magnetteil (5) komplett mit Ankerscheibe (6) abnehmen Bremsscheibe (Bremsrotor) (7) abziehen Den Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Dabei darauf achten, da die Kontrollbohrung fr die Luftspaltmessung im unteren Bereich ist.

Replacing brake disc (brake rotor) - SF .. .. Remove fan cover (1) Pull off fanwheel (3), remove feather key Disconnect brake Unscrew fixing bolts (4) Remove magnet piece (5) together with armature disc (6) Remove brake disc (brake rotor) (7) Replace in reverse order. Take care that the check hole for measuring the air gap is in the lower section.

Remplacement du disque de frein (rotor de frein) - SF .. .. Dposer le capotage du ventilateur (1). Retirer la roue ailettes du ventilateur (3), enlever la clavette. Interrompre le branchement lectrique du frein. Enlever les vis de fixation (4). Retirer compltement le bloc magntique (5) avec la bague d'induit (6). Enlever le disque de frein (rotor de frein) (7). Pour l'assemblage, procder dans l'ordre inverse. Veiller alors ce que le trou de contrle pour la mesure de l'entrefer se trouve en bas.

Typ Type *1 Tipo SF xx xxx 123 8/2F12/2xx.223 SF xx xxx 133 8/2F13/2xx.233 SF xx xxx 184 4F18/2xx.233 SF xx xxx 133 8/2F13/2xx.323 SF xx xxx 313 8/2F31/2xx.423 SF xx xxx 384 4F38/2xx.433 SF xx xxx 423 8/2F42/2xx.433 SF xx xxx 484 4F48/2xx.523 SF xx xxx 523 8/2F52/2xx.523

*3 FDB 08 FDB 08 FDB 08 FDB 10 FDB 13 FDB 13 FDB 13 FDB 15 FDB 15

*2 [Nm] 1,3 2,5 2,5 2,5 5 8 8 13 13

S max. [mm] 0,2...2,0 0,2...1,6 0,2...1,6 0,3...2,0 0,3...2,0 0,3...2,0 0,3...2,0 0,3...2,0 0,3...2,0

(4) 3xM4 3xM4 3xM4 3xM5 3xM6 3xM6 3xM6 3xM6 3xM6 [Nm] 3 3 3 6 10 10 10 10 10

58

ba_sh03

*1 Motor *2 Bremsmoment *3 Typ der Fahrwerksbremse

*1 Motor *2 Braking moment *3 Trolley brake type

*1 Moteur *2 Couple de freinage *3 Type de frein du chariot

Revisin y manutencin del polipasto de cable Freno del carro de traslacin


Comprobar el freno - FU-. 1. .. Medir le distancia entre la tapa del ventilador y el eje del motor estando parado el motor estando en marcha el motor El recorrido del freno es la diferencia entre ambos valores. Si dicho valor sobrepasa 2,5 mm, deber cambiarse la caja del freno con forro de freno.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Travo do carro de translao
Verificar o freio - FU-. 1. .. Medir a distncia entre a tampa da ventoinha e o eixo do motor com o motor parado com o motor em funcionamento O curso de afrouxamento do freio a diferena das duas medies. Se este valor for maior do que 2,5 mm, a caixa do freio com a placa do freio tem que ser substituida.

Freno di traslazione
Verifica del freno - FU-. 1. .. Misurare la distanza tra il coperchio della ventola e l'albero motore a motore fermo a motore in movimento La corsa del freno la differenza tra i due velori. Se questo valore superiore a 2,5 mm, l'involucro del freno con il ferodo deve essere sostituito.

Rem van rijwerk


Rem kontroleren - FU-. 1. .. Afstand tussen de waaierkap en de motoras meten bij stilstaande motor bij draaiende motor De remuitslag is het verschil tussen de twee gemeten waarden. Als de waarde groter is dan 2,5 mm, dan moet de remkast met de remvoering worden vervangen.

Comprobar el freno - SF .. .. Quitar la tapa del ventilador (1) Quitar el tapn (2) Medir el entrehierro (S) con la galga de espesores (F). Entrehierro (S) mximo admisible, vasa la tabla. En caso de haber alcanzado el entrehierro (S) mximo admisible, deber cambiarse el disco de freno (rotor del freno).

Verificar o freio - SF .. .. Retirar a tampa da ventoinha (1) Retirar o bujo (2) Medir a folga (S) com o apalpafolgas (F). Ver na tabela a folga (S) mxima admissvel. Se j tiver sido atingida a folga (S) mxima admissvel, necessrio substituir o disco do freio (rotor do freio).

Verifica del freno - SF .. .. Togliere la custodia della ventola (1) Rimuovere il tappo (2) Verificare con un calibro (F) l'intraferro (S). Attenzione! il calibro deve essere inserito fino alla posizione "a" e non deve agganciarsi prima di raggiungere tale posizione! Quando l'intraferro mass. ammissibile (S) viene raggiunto, il disco freno deve essere sosituito (rotore del freno). Sostituzione del disco freno (rotore del freno) - SF .. .. Togliere la custodia della ventola (1) Sfilare la ventola (3) e togliere le molle Scollegare l'allacciamento elettrico del freno Svitare i bulloni di fissaggio (4) Estrarre il magnete (5) con il disco d'indotto (6) Sfilare il disco freno (rotore del freno) (7) L'operazione di rimontaggio deve essere eseguita in senso inverso. Prestare attenzione che il foro per la verifica dell'intraferro rimanga nella parte inferiore.

Rem controleren - SF .. .. Waaierkap (1) demonteren Afluitstop (2) verwijderen Met voelermaat (F) luchtspleet (S) nameten. Maximale luchtspleet zie tabel. Is de maximaal toegestane luchtspleet bereikt, moet de remschijf vervangen worden.

Cambiar el disco de freno (rotor del freno) - SF .. .. Quitar la tapa del ventilador (1) Retirar el ventilador (3), quitar el muelle de ajuste Soltar la conexin elctrica del freno Sacar los tornillos de sujecin (4) Retirar la pieza de himn completa (5) con el disco inducido (6) Quitar el disco de freno (rotor del freno) (8) Realizar el montaje en orden inverso. Procurar entonces de que el taladro de control para medir el entrehierro quede en la parte de abajo.

Substituir o disco do freio (rotor do freio) - SF .. .. Retirar a tampa da ventoinha (1) Retirar a ventoinha (3), retirar a chaveta Desligar a ligao elctrica do freio Desapertar os parafusos de fixao (4) Retirar o electroman (5) completo com o disco do induzido (6) Retirar o disco do freio (rotor do freio (7) Proceder montagem pela ordem inversa. Ter em ateno que o furo de controlo para a medio da folga deve ficar situado do lado de baixo.

Remschijf vervangen - SF .. .. Waaierkap (1) demonteren Waaier (3) verwijderen, tevens spie verwijderen Elektrische aansluiting losnemen Bevestigingsbouten (4) losnemen Magneetdeel (5) kompleet met ankerschijf (6) losnemen Remschijf (7) verwijderen. De montage dient in omgekeerde volgorde te geschieden. Daarbij dient te worden opgelet dat de kontrole boring voor het meten van de luchtspleet zich aan de onderzijde bevindt.

ba_sh03

*1 Motor *2 Momento de frenado *3 Modelo del freno del carro de traslacin

*1 Motor *2 Fora de travagem *3 Tipo travo do carro de translao

*1 Motore *2 Momento frenante *3 Tipo del freno di traslazione

*1 Motor *2 Remmoment *3 Type rem van rijwerk

59

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Hubendschalter
Serienmig ist der Seilzug mit einem Notendschalter zum Abschalten in hchster und tiefster Hakenstellung ausgestattet. (Schaltpunkte A und A). Als Option wird ein zustzlicher Betriebsendschalter *2 zur betriebsmigen Abschaltung in hchster und tiefster Hakenstellung eingebaut. (Zustzliche Schaltpunkte B und B).

Contrle et entretien du palan Interrupteur de fin de course de levage


En version standard, le palan est quip d'un interrupteur d'urgence en fin de course pour l'arrt automatique du crochet aux positions extrmes suprieure et inf-rieure (points de commutation A et A). En option est incorpor un interrupteur supplmentaire de fin de cour-se utile pour l'arrt automatique du crochet aux positions extrmes suprieure et infrieure, en fonctionnement normal, (points supplmentaires de commutation B et B). Consignes de scurit L'interrupteur de fin de course est ralis selon l'tat d'avancement de la technique et il est fiable. Il peut cependant prsenter des dangers en cas d'utilisation incorrecte et non conforme la destination.

Hoist limit switch


The wire rope hoist is equipped as standard with an emergency limit switch for switching off in top and bottom hook position. (Switching points A and A). An additional operational limit switch *2 for switching off in top and bottom hook position during normal operation is fitted as an option. (Additional switching points B and B).

Sicherheitshinweise Der Endschalter ist nach dem Stand der Technik gebaut und ist betriebssicher. Es knnen von ihm jedoch Gefahren ausgehen, wenn er unsachgem und nicht bestimmungsgem eingesetzt wird.

Safety notes The limit switch is built according to the state of the art and is safe in operation. However dangers may arise if it is used incorrectly and not for its intended purpose.

a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

Hubnotendschalter prfen Ohne Last im Haupt- und Feinhub prfen. 1. "Auf"- Taste am Steuergert vorsichtig unter Beobachtung der Hubbewegung bettigen, bis der Endschalter in hchster Hakenstellung abschaltet (A). 2. Mindestabstand "a" zwischen Hakenflasche und dem nchsten Hindernis, siehe Tabelle, ggf. den Endschalter neu einstellen, 64. 3. "Ab"- Taste drcken und tiefste Hakenstellung in gleicher Weise kontrollieren. 4. Mindestabstand zwischen Seilfhrungsring (S) und Klemmpratzen (K) fr die Seilbefestigung = 20 mm, siehe Skizze, ggf. den Endschalter neu einstellen, 64.

Testing emergency hoist limit switch Test at fast and creep speed without load. 1. Activate the "up" button on the control pendant carefully, observing the hoisting motion, until the limit switch switches off in top hook position (A). 2. Minimum clearance "a" between bottom hook block and nearest obstacle, see table, if necessary reset the limit switch, 64. 3. Press the "down" button and check bottom hook position in the same way. 4. Minimum clearance between rope guide (S) and clamping claws (K) for rope anchorage = 20 mm, see sketch, if necessary reset limit switch, 64.

Contrle de l'interrupteur d'urgen-ce en fin de course de levage Contrler sans charge en levage normal et en levage trs lent. 1. Actionner prcautionneusement la touche "Monte" sur le botier de commande tout en observant le mouvement de levage jusqu' ce que l'interrupteur de fin de course dconnecte quand le crochet est sa position la plus leve (A). 2. Pour l'intervalle minimal "a" entre la moufle et l'obstacle le plus proche, voir tableau ; le cas chant, rgler de nouveau l'interrupteur de fin de course, 64. 3. Actionner la touche "Descente" et contrler de la mme faon la position la plus basse du crochet. 4. Pour l'intervalle minimal entre bague guide-cble (S) et pattes de serrage (K) de la fixation du cble = 20 mm, voir croquis ; le cas chant, rgler de nouveau l'interrupteur de fin de course, 64. Contrle de l'interrupteur combin de fin de course de levage utile et d'urgence Contrler sans charge en levage normal et en levage trs lent. 1. Actionner prcautionneusement la touche "Monte" sur le botier de commande tout en observant le mouvement de levage jusqu' ce que l'interrupteur de fin de course
ba_sh03

Kombinierten Hub-Betriebs- und Notendschalter prfen Ohne Last im Haupt- und Feinhub prfen. 1. "Auf"- Taste am Steuergert vorsichtig unter Beobachtung der Hubbewegung bettigen bis der Endschalter in der hchsten betriebsmigen Hakenstellung abschaltet (B).
*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebsendschalter *2 Option

Testing combined operational and emergency hoist limit switch Test at fast and creep speed without load. 1. Activate the "up" button on the control pendant carefully, observing the hoisting motion, until the limit switch switches off in the top operational hook position (B).
*1 Usable hook path with operational limit switch *2 Option

*1 Course utile du crochet avec interrupteur de fin de course utile *2 Option

60

Revisin y manutencin del polipasto de cable Interruptor fin de carrera de elevacin


El polipasto de cable est dotado en serie de un interruptor de fin de carrera de emergencia para desconectarlo en la posicin ms alta y ms baja del gancho. (puntos de cambio A y A). Como opcin se incorpora un interruptor de funcionamiento adicional para desconectarlo como operacin normal en la posicin ms alta y ms baja del gancho. (Puntos de cambio adicionales B y B). Advertencias de seguridad El interruptor de fin de carrera fue construido segn el nivel tecnolgica actual y es seguro en el servicio. No obstante, puede causar riesgos al emplearse de manera incorrecta e inadecuada.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Interruptor de fim-de-curso Finecorsa di sollevamento de elevao
O diferencial de cabo encontra-se equipado de srie com um interruptor de fim-de-curso de emergncia para desligar na posio mais elevada e mais baixa do gan cho. (Pontos de ligao A e A). Opcionalmente montado um interruptor de fim-de-curso operacional para desligar operacionalmente na posio mais elevada e mais baixa do gancho. (Pontos de ligao adicionais B e B). Instrues de segurana O interruptor de fim de curso fabricado de acordo com o progresso tecnolgico e seguro. No entanto, a sua utilizao imprpria ou no conforme pode originar perigos. Il paranco a fune fornito di serie con un finecorssa di emergenza che interrompe la corsa nella posizione pi alta e pi bassa del bozzello (punto di blocco A e A). Come accessorio pu essere fornito un finecorsa di esercizio supplementare per l'interruzione della corsa nella posizione pi alta e pi bassa del bozzello (Punto di blocco supplementari B e B). Avvertenze riguardanti la sicurezza Il finecorsa costruito secondo i principi della tecnica ed di sicuro funzionamento. Tuttavia pu diventare fonte di pericolo se utilizzato in maniera errata e non per l'uso per cui stato concepito.

Hijseindschakelaar
De staaldraadtakel is standaard voorzien van een noodeindschakelaar om de takel in de hoogste en laagste positie van de haak uit te schakelen. (Schakelpunten A en A). Optioneel kan een extra eindschakelaar worden ingebouwd teneinde de takel in de hoogste en laagste positie van de haak te kunnen uitschakelen (extra schakelpunten B en B). Veiligheidsinstructies De eindschakelaar is volgens de huidige stand van de techniek gebouwd en is bedrijfszeker. Gevaar kan echter ontstaan wanneer de schakelaar onoordeelkundig of voor andere doeleinden dan waarvoor hij bestemd is gebruikt wordt. Hijs-noodeindschakelaar controleren Controleer de schakelaar zonder last in de normale hijsbeweging en in de stand "fijnhijsen". 1. Druk de toets "omhoog" op de be-sturingseenheid voorzichtig in (let op de hijsbeweging), tot de eind-schakelaar inde hoogste haak-positie wordt geactiveerd (A). 2. Zie voor de minimumafstand "a" tussen het onderblok en de volgende hindernis de tabel. Stel de eindschakelaar indien nodig opnieuw in, 65. 3. Druk op de toets "omlaag" om de laagste haakpositie op dezelfde manier te controleren. 4. De minimumafstand tussen kabelgeleider (S) en klemplaat (K) voor de kabelbevestiging = 20 mm (zie tekening). Stel de eindschake-laar indien nodig opnieuw in, 65. Gecombineerde hijsbedienings- en noodeindschakelaar controleren Controleer de schakelaar zonder last in de normale hijsbeweging en in de stand "fijnhijsen". 1. Druk de toets "omhoog" op de besturingseenheid voorzichtig in (let op de hijsbeweging), tot de eindschakelaar in de hoogste normale haakpositie geactiveerd wordt (B).
*1 Effectieve hijshoogte met bedieningseindschakelaar *2 Optioneel

Comprobar el interruptor de fin de carrera de emergencia Comprobar sin carga en elevacin principal y elevacin de precisin. 1. Accionar cuidadosamente el botn "Arriba" situado en la botonera de mando observando el movimiento de elevacin hasta que el interruptor de fin de carrera desconecte el polipasto en la posicin ms alta del gancho (A). 2. Distancia mnima "a" entre el gancho y el obstculo ms cercano, ver la tabla, en caso necesario ajustar de nuevo el interruptor de fin de carrera, 65. 3. Pulsar el botn "Abajo" y controlar del mismo modo la posicin ms baja del gancho. 4. Distancia mnima entre la gua de cable (S) y las uas de apriete (K) para la sujecin del cable = 20 mm, ver croquis, en caso oportu-no ajustar de nuevo el interruptor de fin de carrera, 65. Comprobar el interruptor combinado fin de elevacin de funcionamiento y de emergencia Comprobar sin carga en elevacin principal y elevacin de precisin. 1. Accionar cuidadosamente el botn "Arriba "situado en la botonera de mando observando el movimiento de elevacin hasta que el interruptor de fin de
ba_sh03

Inspeccionar o interruptor de fimde-curso de elevao de emergncia Teste sem carga, na elevao principal e lenta. 1. Accione o boto "subir" na botoneira de comando cuidadosamente e observando o movimento de elevao, at que o interruptor de fim-de-curso desligue na posio mais elevada do gancho (A). 2. Relativamente distncia mnima "a" entre o cadernal de gancho e o obstculo seguinte, ver quadro. Se necessrio volte a ajustar, 65. 3. Carregue no boto "descer" e verifique de igual forma a posio mais baixa do gancho. 4. Relativamente distncia mnima entre o anel de guia do cabo (S) e as garras de aperto (K) para a fixao do cabo = 20 mm, ver desenho, se necessrio volte a ajustar o interruptor de fim-decurso, 65. Inspeccionar o interruptor combinado de fim-de-curso de elevao operacional e de emergncia Teste sem carga, na elevao principal e lenta. 1. Accione o boto "subir" na botoneira de comando cuidadosamente, e observando o movimento de elevao, at que o interruptor de fim-de-curso
*1 Curso til do gancho com interruptor de fim-de-curso operacional *2 Opo

Verifica del funzionamento del finecorsa di emergenza Effettuare la verifica col paranco privo di carico. 1. Azionare il pulsante "salita" sulla pulsantiera e lasciare salire il bozzello fino all'intervento del finecorsa di salita (A). 2. Controllare la distanza minima "a" tra il bordo superiore del bozzello ed il primo ostacolo, 65. Eventualmente impostare la regolazione del finecorsa ex novo. 3. Azionare il pulsante "discesa" e controllare la posizione pi bassa del bozzello nello stesso modo. 4. Controllare che la distanza minima "a" tra il guidafune (S) ed i morsetti di fissaggio della fune (K) sia di almeno 20 mm, schizzo. Eventualmente impostare la regolazione del finexcorsa ex novo, 65. Verifica del funzionamento del finecorsa di emergenza in combinazione con il finecorsa di esercizio Effettuare la verifica col paranco privo di carico. 1. Azionare il pulsante "salita" sulla pulsantiera e lasciare salire il bozzello fino all'intervento del finecorsa di esercizio (B).
*1 Corsa del gancio utilizzabile con finecorsa di esercizio *2 Accessorio

*1 Recorrido del gancho empleable con interruptor de funcionamiento *2 opcin

61

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
2. berbrckungstaste (U) am Steuergert und gleichzeitig die "Auf"Taste drcken bis der Notendschalter abschaltet (A). Wenn der Seilzug nicht weiterfhrt, wurde schon bei Schritt 1. vom Notendschalter abgeschaltet und der Betriebsendschalter funktioniert nicht. 3. Mindestabstand "a" siehe Tabelle. 4. "Ab"- Taste drcken und tiefste Hakenstellung in gleicher Weise kontrollieren. 5. Mindestabstand zwischen Seilfhrungsring (S) und Klemmpratzen (K) fr die Seilbefestigung = 20 mm, siehe Skizze, andernfalls den Endschalter neu einstellen. Die Abstnde der Schaltpunkte zwischen Betriebs- und Notendschalter sind auf normale Betriebsbedingungen abgestimmt, sie knnen jedoch bei Bedarf verndert werden. 2. Press override button (U) on control pendant and at the sametime the "up" button until the emergency limit switch switches off (A). If the hoist does not continue to move, the emergency limit switch was activated in step 1 and the operational limit switch is not working. 3. Minimum clearance "a" see table. 4. Press "down" button and check bottom hook position in the same way. 5. Minimum clearance between rope guide (S) and clamping claws (K) for rope anchorage = 20 mm, see sketch, if this is not observed, reset limit switch. The distance between the switching points for operational and emergency limit switch is adjusted to normal operating conditions, however they can be adjusted if necessary.

Contrle et entretien du palan


dconnecte quand le crochet est sa position la plus leve en fonctionnement normal (B). 2. Actionner la touche de pontage (U) sur le botier de commande, et appuyer simultanment sur la touche "Monte" jusqu' ce que l'interrupteur durgence en fin de course dconnecte (A). Si le palan reste immobile, c'est que l'interrupteur d'urgence en fin de course a dj dconnect au stade 1. et que l'interrupteur de fin de course utile ne fonctionne pas. 3. Pour l'intervalle minimal "a", voir tableau. 4. Actionner la touche "Descente" et contrler de la mme faon la position la plus basse du crochet. 5. Pour l'intervalle minimal entre bague guide-cble (S) et pattes de serrage (K) de la fixation du cble = 20 mm, voir croquis, sinon rgler de nouveau l'interrupteur de fin de course. Les intervalles des points de commutation entre interrupteur de fin de course utile et interrupteur d'urgence en fin de course sont rgls pour des conditions normales de fonctionnement, mais il est possible de les modifier en cas de besoin.

a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

62

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


carrera desconecte el polipasto en la posicin ms alta de operacin normal del gancho (B). 2. Pulsar el botn de "puenteo" (U) situado en la botonera de mando y el botn "Arriba" al mismo tiempo hasta que el interruptor de emergencia desconecte (A). En caso de que el polipasto de cable no siga su marcha es porque ya lo desconect el interruptor de emergencia en el paso 1 y el interruptor de funcionamiento no funciona. 3. Distancia mnima "a", ver la tabla. 4. Pulsar el botn "Abajo" y controlar del mismo modo la posicin ms baja del gancho. 5. Distancia mnima entre la gua de cable (S) y las uas de apriete (K) para la sujecin del cable = 20 mm, ver croquis, de no ser as ajustar de nuevo el interruptor de fin de carrera. Las distancias entre los puntos de desconexin situados entre el interruptor de funcionamiento y el interruptor de emergencia, estn concebidas para condiciones de servicio normales. En caso necesario, no obstante, pueden ser cambiadas.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
desligue na posio operacional mais elevada do gancho(B). 2. Carregue no boto de ponte (U) da botoneira de comando e no boto "subir", simultaneamente, at o interruptor de fim-de-curso de emergncia desligar (A).Se o diferencial de cabo no continuar a trabalhar isso devese ao facto de j ter sido desligado pelo interruptor de fimde-curso de emergncia no ponto 1 e o interruptor de fim-decurso operacional no funcionar. 3. Relativamente distncia mnima "a", ver quadro. 4. Carregue no boto "descer" e verifique de igual forma a posio mais baixa do gancho. 5. Relativamente distncia mnima entre o anel de guia do cabo (S) e as garras de aperto (K) para a fixao do cabo = 20 mm, ver desenho, caso contrrio volte a ajustar o interruptor de fim-de-curso. As distncias dos pontos de ligao entre o interruptor de fim de curso operacional e de emergncia foram calculadas para condies de funcionamento normais, mas podem ser alteradas em caso de necessidade. 2. Premere contemporaneamente il tasto di esclusione del finescorsa di esercizio (U) sulla pulsantiera, finch il finecorsa di emergenza interrompe la corsa nella posizione di massimo sollevamento (A). Qualora il paranco non con tinuasse la sua corsa al primo livello significa che il disinserimento si verificato per mezzo del finecorsa di emergenza e che il finecorsa di esercizio non funziona. 3. Per la distanza minima "a" vedere tabella. 4. Azionare il pulsante "discesa" e controllare la posizione pi bassa del gancio allo stesso modo. 5. Controllare che la distanza minima tra il guidafune (S) ed i morsetti di fissaggio della fune (K) sia di almeno 20 mm, schizzo, ed eventualmente regolarla. Le distanze dei punti di inserimento tra finecorsa di esercizio e finecorsa di emergenza in condizioni normali di esercizio sono gi regolate, tuttavia possono essere modificate in caso di necessit. 2. Druk de overbruggingstoets (U) op de besturingseenheid en de toets "omhoog" tegelijkertijd in tot de noodeindschakelaar wordt geactiveerd (A). Beweegt de draadtakel niet verder omhoog, dan werd deze al tijdens stap 1 door de noodeindschakelaar uitgeschakeld en functioneert de eindschakelaar niet. 3. Minimumafstand "a". Zie tabel. 4. Druk op de "omlaag"-toets om op dezelfde manier de laagste haakpositie te controleren. 5. De minimumafstand tussen kabelgeleider (S) en klemplaten (K) voor de kabelbevestiging = 20 mm (zie tekening). Stel indien nodig de eindschakelaar opnieuw af. De afstanden van de schakelpunten tussen noodeindschakelaaren bedieningseindschakelaar zijn op normale bedrijfscondities afgestemd en kunnen indien nodig worden gewijzigd.

ba_sh03

63

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Endschalter einstellen Ausfhrung Bettigung ber Seilfhrungsring (SH 2..) Die Abschaltung besteht aus zwei separaten Abschalteinheiten (aufwrts / abwrts), die entweder mit einem Schaltelement und einem Nocken (Notend), oder mit zwei Schaltelementen und zwei Nocken (Not-/ und Betriebsend) ausgerstet sind. Die Nocken bei der Ausfhrung Notund Betriebsendschaltung haben zueinander einen Versatz von ca. 1mm. Das Notendschaltelement wird immer von dem Nocken bettigt, der dem Seilfhrungsring nher steht (ca. 1mm). Der Auslsepunkt des Betriebsendschalters kann nicht separat eingestellt werden, seine Position ist immer an den Notendschalter gebunden. Setting limit switch Version "activated by rope guide" (SH 2..) The cut-off consists of two separate cut-off units (upwards/downwards) which are equipped either with one switching element and one cam (final limiting) or with two switching elements and two cams (final and operational limiting). In the version with final and operational limiting, the two cams are offset by approx. 1 mm. The final limiting element is always activated by the cam closest to the rope guide (approx. 1 mm). The switching point of the operational limit switch cannot be set separately, its position is always tied to the final limit switch.

Contrle et entretien du palan


Rgler l'interrupteur de fin de course Version Activation par bague guidecble (SH 2..) Le systme de dconnexion se compose de deux units de dconnexion (levage / descente) ralises soit avec un lment de commutation, soit avec une came (arrt d'urgence en fin de course), soit avec deux lments de commutation et deux cames (arrt d'urgence et en fin de course utile). Les cames de la version Dconnexion d'urgence et en fin de course utile sont dcales d'environ 1 mm l'une par rapport l'autre. L'lment de commutation d'urgence en fin de course est toujours actionn par la came se trouvant le plus prs de la bague guide-cble (environ 1 mm). Le point de dclenchement de l'interrupteur de fin de course utile ne peut pas se rgler sparment, sa position est toujours lie l'interrupteur d'urgence en fin de course. Fin de course d'urgence (fin de course d'urgence et fin de course utile) pour la monte (SH 2..) Enlever le capotage (E). Desserrer les vis de rglage (F). carter de la bague guide-cble l'lment de commutation. Faire monter le crochet sa position suprieure extrme (voir a, tableau page 54). Pousser vers la bague guide-cble l'lment de commutation jusqu' ce que le bruit de commutation de l'lment soit perceptible (arrt d'urgence en fin de course). Bloquer les vis de rglage (F).

Notend (Not-/und Betriebsend) einstellen aufwrts (SH 2..) Schutzhaube (E) entfernen Einstellschrauben (F) lsen Schaltelement vom Seilfhrungsring weg verschieben Haken in hchste Hakenstellung fahren (siehe Skizze, Ma "a") Schaltelement zum Seilfhrungsring hin verschieben, bis Schaltelement (Notend) hrbar schaltet Einstellschrauben (F) festziehen

Setting final limit switch (final and operational limit switch) upwards (SH 2..) Remove protective cover (E) Loosen setscrews (F) Push switching element away from rope guide Move hook to highest position (see sketch, dimension "a") Push switching element towards rope guide until the switching element (final limit switch) switches audibly Tighten setscrews (F)

a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

Notend (Not-/und Betriebsend) einstellen abwrts (SH 2..) Schutzhaube (E) entfernen Einstellschrauben (F) lsen Schaltelement vom Seilfhrungsring weg verschieben Haken in tiefste Hakenstellung fahren (siehe Skizze) Schaltelement zum Seilfhrungsring hin verschieben, bis Schaltelement (Notend) hrbar schaltet Einstellschrauben (F) festziehen

Setting final limit switch (final and operational limit switch) downwards (SH 2..) Remove protective cover (E) Loosen setscrews (F) Push switching element away from rope guide Move hook to lowest position (see sketch) Push switching element towards rope guide until the switching element (final limit switch) switches audibly Tighten setscrews (F)

Arrt d'urgence en fin de course (fin de course d'urgence et fin de course utile) pour la monte (SH 2..) Enlever le capotage (E). Desserrer les vis de rglage (F). carter de la bague guide-cble l'lment de commutation. Faire descendre le crochet sa position infrieure extrme (voir a, tableau page 54). Pousser vers la bague guide-cble l'lment de commutation jusqu' ce que le bruit de commutation de l'lment soit perceptible (fin de course d'urgence). Bloquer les vis de rglage (F).
ba_sh03

64

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Ajuste del interruptor de final de carrera Versin "activado por gua de cable" (SH 2..) La desconexin consta de dos unidades separadas (subida / bajada) que cuentan con un elemento conmutador y una leva (desconexin de emergencia) o con dos elementos conmutadores y dos levas (desconexin de emergencia / desconexin de servicio). En la versin activada por desconexin de emergencia y desconexin operacional, las levas estn dislocadas 1 mm aprox. la una respecto de la otra. El elemento desconector de emergencia se activa siempre por la leva ms prxima a la gua del cable (1 mm aprox.). El punto de reaccin del desconector final de servicio no se puede ajustar por separado, ya que su posicin est unida siempre a la desconexin de emergencia. Ajuste de la desconexin de emergencia (desconexin de emergencia/ desconexin de servicio), subida (SH 2..) Retirar la cubierta protectora (E) Aflojar los tornillos de ajuste (F) Apartar el elemento conmutador de la gua del cable Llevar el gancho a su posicin ms alta (ver a en tabla pg. 54) Deslizar el elemento conmutador hacia la gua del cable hasta que se oiga cmo se conecta el elemento conmutador (desconexin de emergencia) Apretar bien los tornillos de ajuste (F) Ajuste de la desconexin de emergencia (desconexin de emergencia/ desconexin de servicio), bajada (SH 2..) Retirar la cubierta protectora (E) Aflojar el tornillo de ajuste (F). Apartar el elemento conmutador de la gua del cable Llevar el gancho a su posicin ms baja (ver a en tabla pg. 54) Deslizar el elemento conmutador hacia la gua del cable hasta que se oiga cmo se conecta el elemento conmutador (desconexin de emergencia) Apretar los tornillos de ajuste (F)

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Regulao do interruptor limite de fim-de-curso Modelo "Accionamento atravs do anel de guia do cabo" (SH 2..) O circuito de desconexo composto por duas unidades de desconexo separadas (ascendente / descendente) que esto equipadas com um elementode corte e um came (interruptor limite de fim de curso) ou com dois elementos de corte e dois cames (interruptor limite de fim de curso e de servio). No modelo com circuito de interruptor limite de fim de curso e de servio, os cames apresentam entre si um desnvel de aprox. 1 mm. O elemento de corte do interruptor limite de fim de curso sempre accionado pelo came que est mais prximo do anel de guia do cabo (aprox. 1 mm). O ponto de disparo do interruptor limite de servio no pode ser regulado em separado; a sua posio est sempre ligada ao interruptor limite de fim de curso. Regulao ascendente do interruptor limite de fim de curso (interruptor limite de fim de curso e de servio) (SH 2..) Retirar a cobertura de proteco (E) Soltar os parafusos de regulao (F) Deslocar o elemento de corte do anel de guia do cabo, afastando-o deste ltimo Deslocar o gancho para a posio superior (ver a, tabela na pgina 54) Deslocar o elemento de corte na direco do anel de guia do cabo at o elemento de corte (interruptor limite de fim de curso) ligar de forma audvel Aliviar os parafusos de regulao (F) Regulao descendente do interruptor limite de fim de curso (interruptor limite de fim de curso e de servio) (SH 2..) Retirar a cobertura de proteco (E) Soltar os parafusos de regulao (F) Deslocar o elemento de corte do anel de guia do cabo, afastando-o deste ltimo Deslocar o gancho para a posio inferior (ver a, tabela na pgina 54) Deslocar o elemento de corte na direco do anel de guia do cabo at o elemento de corte (interruptor limite de fim de curso) ligar de forma audvel Apertar os parafusos de regulao (F) Regolare l'interruttore di finecorsa Modello "Azionamento tramite anello guidafune" (SH 2..) Lo spegnimento composto da due unit di off separate (in su/in gi) che sono dotate o di un elemento di commutazione e due camme (finecorsa demergenza), oppure di due elementi di commutazione e due camme (finecorsa demergenza e finecorsa di funzionamento). Le camme nel modello per spegnimento di emergenza e di funzionamento hanno tra di loro uno spostamento di ca. 1 mm. L'elemento di finecorsa d'emergenza viene azionato sempre dalla camma che si trovi pi vicina allanello guidafune (ca. 1 mm). Il punto di scatto dell'interruttore di fine funzionamento non pu venir regolato separatamente, la sua posizione legata sempre all'interruttore d'emergenza. Instelling van eindschakelaar Model "activering door draadgeleider" (SH 2..) De uitschakeling wordt uitgevoerd door twee afzonderlijke eindschakelaars (omhoog/omlaag), die n schakelelement en n nok (noodeindschakelaar) of twee schakelelementen en twee nokken hebben (nood- en bedrijfseindschakelaar) hebben. De nokken bij de versie nood- en bedrijfseindschakelaar staan ongeveer 1 mm uit elkaar. Het noodeindschakelelement wordt altijd bediend door de nok die het dichtste bij de draadgeleider staat (ong. 1 mm). Het activeringspunt van de bedrijfseindschakelaar is niet afzonderlijk instelbaar. Zijn positie is altijd gekoppeld aan die van de noodeindschakelaar.

Impostare verso l'alto il finecorsa d'emergenza (off d'emergenza e di funzionamento) (SH 2..) Togliere la calotta di protezione (E) Allentare la vite di regolazione (F) Spostare via dallanello guidafune l'elemento di commutazione Portare il gancio al punto pi alto dello stesso (vedi tabella pagina 54) Spostare l'elemento di commutazione verso l'anello guida fune, fino a che si senta chiaramente lo scatto dell'elemento di commutazione (off d'emergenza) Serrare la vite di regolazione (F)

Instelling van begrenzingspunt (nood- en bedrijfseinde) voor hijsen (SH 2..) Beschermkap (E) verwijderen. Instelschroeven (F) losdraaien. Schakelelement verder van draadgeleider schuiven. Lasthaak in hoogste stand zetten (zie a in tabel op pagina 54) Schakelelement naar draadgeleider schuiven tot noodeindschakelelement hoorbaar schakelt. Instelschroeven (F) vastdraaien.

Impostare verso il basso il finecorsa d'emergenza (off d'emergenza e di funzionamento) (SH 2..) Togliere la calotta di protezione (E) Allentare la vite di regolazione (F) Spostare via dall'anello guida fune l'elemento di commutazione Portare il gancio al punto pi basso dello stesso (vedi tabella pagina 54) Spostare l'elemento di commutazione verso lanello guidafune, fino a che si senta chiaramente lo scatto dell'elemento di commutazione (off demergenza) Serrare la vite di regolazione (F)

Instelling van begrenzingspunt (nood- en bedrijfseinde) voor zakken (SH 2..) Beschermkap (E) verwijderen. Instelschroeven (F) losdraaien. Schakelelement verder van draadgeleider schuiven. Lasthaak in laagste stand zetten (zie a in tabel op pagina 54) Schakelelement naar draadgeleider schuiven tot noodeindschakelelement hoorbaar schakelt. Instelschroeven (F) vastdraaien.

ba_sh03

65

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Endschalter einstellen (Standard SH 3, SH 4, SH 5, Option SH 2) Zur Kontakteinstellung mu die Haube des Endschalters entfernt werden. Dadurch werden spannungsfhrende Kontaktanschlsse freigelegt. Es besteht daher die Gefahr der Berhrung unter Spannung stehender Teile! Der Endschalter kann an den Stellschrauben (S1) - (S4) bzw. (S1) - (S6), eingestellt werden: Linksdrehung: Schaltpunkt wird nach "unten" verstellt, Rechtsdrehung: Schaltpunkt wird nach "oben" verstellt. Adjusting limit switch (Standard SH 3, SH 4, SH 5, option SH 2) In order to set the contacts, the cover of the limit switch must be removed. This exposes live contact connections. There is thus a danger of contact with live parts! The limit switch can be adjusted at the setscrews (S1)-(S4), (S1)-(S6): Turning to the left: switching point is moved "downwards", Turning to the right: switching point is moved "upwards".

Contrle et entretien du palan


Rglage de l'interrupteur de fin de course (Standard SH 3, SH 4, SH 5, option SH 2) Pour le rglage du contact, il faut enlever le couvercle de l'interrup-teur de fin de course. Des bornes conduisant l'lectricit sont ainsi mises dcouvert. Il y a donc risque de con-tact avec des pices sous tension ! L'interrupteur de fin de course peut se rgler par les vis de rglage (S1)-(S4), (S1)-(S6): Rotation gauche : Le point de commutation se dplace vers "le bas". Rotation droite : Le point de commutation se dplace vers le "haut".

Blockverstellung Mit der schwarzen Stellschraube (S0) knnen alle Nockenscheiben gemeinsam verstellt werden. Dabei bleibt die relative Einstellung der Einzelkontakte unverndert. Schaltpunkte in folgender Reihenfolge einstellen:

Adjusting en bloc All the cam discs can be moved together with the aid of the black setscrew (S0). The settings of the individual contacts relative to one another remain unchanged. Adjust the switching points in the following sequence:

Rglage en bloc La vis de rglage noire (S0) permet de rgler ensemble tous les disques came. Le rglage relatif des diffrents contacts reste alors inchang. Rgler les points de commutation dans l'ordre suivant :

Steuerung mit einem Umschaltschtz


a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

Controls with one changeover contactor Emergency limit switch: 1. A (S2) 2. A (S1) Combined operational and emergency limit switch: 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Switching point A (S2) "Emergency limit switch top hook position" Lift bottom hook block 2/1 to a+10 mm or to a+5 mm for 4/1 (sketch, table). If necessary turn setscrew (S2) to the right beforehand. Turn setscrew (S2) to the left until contact S2 switches audibly. Check switching-of point in main and micro hoist.

Commande par un seul contacteur de commutation Interrupteur d'urgence en fin de course 1. A (S2) 2. A (S1) Interrupteur combin de fin de course utile et d'urgence 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Point de commutation A (S2) "Interrupteur d"urgence en fin de course, position suprieure extrme du crochet" Lever la moufle 2/1 jusqu' a + 10 mm ou, avec 4/1, jusqu' a + 5 mm (croquis , tableau), le cas chant tourner pralablement vers la droite la vis de rglage (S2). Tourner la vis de rglage (S2) vers la gauche jusqu' ce que le bruit de commutation du contact S2 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent.
ba_sh03

Notendschalter: 1. A (S2) 2. A (S1) Kombinierten Betriebs- und Notendschalter: 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Schaltpunkt A (S2) "Notendschalter hchste Hakenstellung" Heben der Hakenflasche 2/1 bis a+10 mm bzw. bei 4/1 bis a+5 mm, (Skizze, Tabelle) Stellschraube (S2) ggf. vorher nach rechts drehen Stellschraube (S2) nach links drehen, bis der Schaltkontakt S2 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren.

*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebsendschalter *2 Option

*1 Usable hook path with operational limit switch *2 Option

*1 Course utile du crochet avec interrupteur de fin de course utile *2 Option

66

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Ajustar el interruptor de fin de carrera (Standard SH 3, SH 4, SH 5, option SH 2) Para el ajuste de los contactos deber quitarse la cubierta del interruptor de fin de carrera. As se tiene acceso libre a las conexiones de los contactos que llevan corriente. Se corre entonces peligro de tocar las piezas que llevan corriente! El interruptor de fin de carrera puede ajustarse con los tornillos de ajuste (S1)-(S4), (S1)-(S6): Giro hacia la izquierda: el punto de cambio se reajusta hacia "abajo", giro hacia la derecha: el punto de cambio se reajusta hacia "arriba".

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Ajustar o interruptor de fim-decurso (Standard SH 3, SH 4, SH 5, option SH 2) Para ajustar os contactos tem de se retirar a cobertura do interruptor de fim-de-curso, deixando a descoberto os contactos sob tenso, havendo, assim, perigo de contacto com peas sob tenso! O interruptor de fim-de-curso pode ser ajustado atravs dos parafusos de ajuste (S1)-(S4), (S1)-(S6): Rodar para a esquerda: o ponto de ligao regulado mais para "baixo". Rodar para a direita: o ponto de ligao regulado mais para "cima". Regolazione del finecorsa (Standard SH 3, SH 4, SH 5, option SH 2) Il coperchio del finecorsa deve essere rimosso per la regolazione dei contatti. In questo modo i collegamenti elettrici vengono scoperti. Esiste il pericolo di contatto con componenti sotto tensione! Il finecorsa pu essere fissato alle viti di regolazione (S1)-(S4), (S1)-(S6)): girare a sinistra: il punto di blocco viene spostato verso il "basso" girare a destra: il punto di blocco viene spostato verso l'"alto". Eindschakelaar instellen (Standard SH 3, SH 4, SH 5, option SH 2) Voor het instellen van het contact moet de kap van de eindschakelaar worden verwijderd. Hierdoor komen contacten vrij die onder spanning staan. Let er dus op dat u geen onderdelen aanraakt die onder spanning staan! De eindschakelaar kan d.m.v. de stelschroeven (S1)-(S4), (S1)-(S6): worden ingesteld: Linksom: schakelpunt wordt naar "onder" versteld, Rechtsom: schakelpunt wordt naar "boven" versteld.

Ajuste en bloque Con el tornillo de ajuste negro (S0) pueden ajustarse todos los discos de levas juntos. Entonces permance inalterado el ajuste relativo de cada contacto. Ajustar los puntos de cambio en el orden siguiente: Mando con un contactor reversible Interruptor de fn de carrera de emergencia: 1. A (S2) 2. A (S1) Interruptor combinado de funcionamiento y de emergencia: 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Punto de conexin A (S2) "Interruptor de emergencia posicin ms alta del gancho" Elevar el gancho 2/1 hasta a+10mm o, en 4/1, hasta a+5 mm respectivamente, (croquis, tabla), si fuera necesario, girar antes el tornillo de ajuste (S2) hacia la derecha. Girar el tornillo de ajuste (S2) hacia la izquierda hasta que oiga como se conecta el contacto de conmutacin S2 Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin.
*1 Recorrido del gancho empleable con interruptor de funcionamiento *2 opcin

Ajuste em bloco Atravs do parafuso de ajuste preto (S0) podem regular-se todos os discos de cames em conjunto. Neste caso, o ajuste relativo de cada contacto permanece inalterado. Ajuste os pontos de ligao pela ordem seguinte: Comando com um contactor inversor Interruptor de fim-de-curso de emergncia: 1. A (S2) 2. A (S1) Interruptor combinado de fim-decurso operacional e de emergncia 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Ponto de ligao A (S2) "Interruptor de fim-de-curso de emergncia, posio mais elevada do gancho" Levante o cadernal de gancho 2/1 at a+10 mm ou, no caso de 4/1, at a+5 mm, (desenho, quadro) se necessrio rode previamente o parafuso de ajuste (S2) para a direita Rode o parafuso de ajuste (S2) para a esquerda at o contacto S2 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta.
*1 Curso til do gancho com interruptor de fim-de-curso operacional *2 Opo

Spostamento del blocco Con la vite di regolazione nera (S0) possono essere spostati insieme tutti i dischi a camme. In questo modo la regolazione relativa a ciascun contatto resta invariata. Regolare i punti di blocco nel seguente ordine: Quadro elettrico con commutazione bassa/alta velocit Finecorsa di emergenza: 1. A (S2) 2. A (S1) Finecorsa di emergenza in combinazione con il finecorsa di esercizio 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Punto di blocco A (S2) "Finecorsa di emergenza nella posizione pi alta del bozzello" Sollevare il gancio 2/1 fino ad a+10 mm o con 4/1 fino ad a+5 mm (schizzo, tabella), eventualmente girare a destra la vite di regolazione (S2) Girare a sinistra la vite di regolazione (S2) fino a quando si sente il contatto S2 che si inserisce in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit.

Blokverstelling Met de zwarte stelschroef (S0) kunnen alle nokkenschijven tegelijk worden versteld. De instelling van de afzonderlijke contacten wordt hierdoor niet gewijzigd. Stel de schakelpunten in de onderstaande volgorde in: Besturing met beveiligingsrelais

Noodeindschakelaar: 1. A (S2) 2. A (S1) Gecombineerde bedienings- en nood-eindschakelaar 1. A (S2) 2. B (S4) 3. A (S1) 4. B (S3) Schakelpunt A (S2) "Noodeindschakelaar hoogste haakpositie" Hijs het onderblok 2/1 tot a+10 mm, resp. bij 4/1 tot a+5 mm(zie tekening, tabel). Draai de stelschroef (S2) indien nodig van tevoren rechtsom. Draai de stelschroef (S2) linksom tot u contact S2 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

ba_sh03

*1 Corsa del gancio utilizzabile con finecorsa di esercizio *2 Accessorio

*1 Effectieve hijshoogte met bedieningseindschakelaar *2 Optioneel

67

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Schaltpunkt B (S4) "Betriebsendschalter hchste Hakenstellung" (Minimaler Abstand zu A bei 2/1 60 mm, bei 4/1 40 mm) Heben der Hakenflasche 2/1 bis 10 mm bzw. bei 4/1 bis 5 mm vor den gewnschten Abschaltpunkt, Stellschraube (S4) ggf. vorher nach rechts drehen Stellschraube (S4) nach links drehen, bis der Schaltkontakt S4 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren. Switching point B (S4) "Operational limit switch top hook position" (Minimum clearance to A 60 mm for 2/1, 40 mm for 4/1) Lift bottom hook block 2/1 to 10 mm, or to 5 mm for 4/1, below the desired switching off point, if necessary turn setscrew (S4) to the right beforehand. Turn setscrew (S4) to the left until contact S4 switches audibly. Check switching-off point in main and micro hoist.

Contrle et entretien du palan


Point de commutation B (S4) "Interrupteur de fin de course utile, position suprieure extrme du crochet" (cartement minimal par rapport A avec 2/1 : 60 mm ; avec 4/1 : 40 mm) Lever la moufle 2/1 jusqu 10 mm ou, avec 4/1, jusqu 5 mm avant le point de dconnexion souhait ; le cas chant, tourner pralablement vers la droite la vis de rglage (S4). Tourner la vis de rglage (S4) vers la gauche jusqu ce que le bruit de commutation du contact S4 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent. Point de commutation A (S1) "Interrupteur d'urgence en fin de course, position infrieure extrme du crochet" (cartement minimal entre bague guide-cble (S) et pattes de serrage (K) de la fixation du cble = 20 mm, voir croquis) Rgler la position infrieure extrme du crochet de sorte que la moufle ne repose pas sur le sol (apparition de mou du cble). Baisser la moufle 2/1 jusqu' 120 mm ou, avec 4/1, jusqu' 60 mm avant la position souhaite du crochet ; le cas chant, tourner pralablement vers la gauche la vis de rglage (S1). Tourner la vis de rglage (S1) vers la droite jusqu' ce que le bruit de commutation du contact S1 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent. Point de commutation B (S3) "Interrupteur de fin de course utile, position infrieure extrme du crochet" (cartement minimal par rapport A avec 2/1 : 120 mm ; avec 4/1 : 80 mm) Baisser la moufle 2/1 jusqu' 120 mm ou, avec 4/1, jusqu' 60 mm avant la position souhaite du crochet ; le cas chant, tourner pralablement vers la gauche la vis de rglage (S3). Tourner la vis de rglage (S3) vers la droite jusqu' ce que le bruit de commutation du contact S3 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent.
*1 Course utile du crochet avec interrupteur de fin de course utile *2 Option

a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

Schaltpunkt A (S1) "Notendschalter tiefste Hakenstellung" (Mindestabstand zwischen Seilfhrungsring (S) und Klemmpratzen (K) fr die Seilbefestigung = 20 mm, siehe Skizze) Tiefste Hakenstellung so einstellen, da die Hakenflasche nicht auf dem Boden aufsetzt (Schlaffseilbildung). Senken der Hakenflasche 2/1 bis 120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, vor die gewnschte Hakenstellung, Stellschraube (S1) ggf. vorher nachlinks drehen Stellschraube (S1) nach rechts drehen, bis der Schaltkontakt S1 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren.

Switching point A (S1) "Emergency limit switch bottom hook position" (Minimum clearance between rope guide (S) and clamping claws (K) for rope anchorage = 20 mm, see sketch) Set bottom hook position so that the bottom hook block does not touch the ground (would cause slack rope). Lower bottom hook block 2/1 to 120 mm, or 60 mm for 4/1, before the desired hook position, if necessary turn setscrew (S1) to the left beforehand. Turn setscrew (S1) to the right until contact S1 switches audibly. Check switching off point in main and micro hoist.

Schaltpunkt B (S3) "Betriebsendschalter tiefste Hakenstellung" (Minimaler Abstand zu A bei 2/1 120 mm, bei 4/1 80 mm) Senken der Hakenflasche 2/1 bis 120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, vor die gewnschte Hakenstellung, Stellschraube (S3) ggf. vorher nach links drehen Stellschraube (S3) nach rechts drehen, bis der Schaltkontakt S3 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren.

Switching point B (S3) "Operational limit switch bottom hook position" (Minimum clearance to A 120 mm for 2/1, 80 mm for 4/1) Lower bottom hook block 2/1 to 120 mm, or 60 mm for 4/1, above desired hook position, if necessary turn setscrew (S3) to the left beforehand Turn setscrew (S3) to the right until contact S3 switches audibly Check switching-off point in main and micro hoist.

68

ba_sh03

*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebsendschalter *2 Option

*1 Usable hook path with operational limit switch *2 Option

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Punto de conexin B (S4) "Interruptor de funcionamiento posicin ms alta del gancho" (Distancia mnima con A en 2/1 de 60 mm, en 4/1 de 40 mm) Elevar el gancho 2/1 hasta 10 mm o, en 4/1, hasta 5 mm antes del punto de desconexin deseado, si fuera necesario, girar antes el tornillo de ajuste (S4) hacia la derecha. Girar el tornillo de ajuste (S4) hacia la izquierda hasta que oiga como se conecta el contacto de conmutacin S4 Controlar el punto de desconexin en elevacin principal y en elevacin de precisin. Punto de conexin A (S1) "Interruptor de emergencia posicin ms baja del gancho" (Distancia mnima entre el gua decable (S) y las uas de apriete (K) para la sujecin del cable = 20 mm, ver croquis) Ajustar el ajuste ms bajo del gancho de manera que la garrucha del gancho no toque el suelo (cables flojos). Bajar la garrucha del gancho 2/1 hasta 120 mm o, en 4/1, hasta 60mm antes de la posicin deseada del gancho, si fuera necesario, girar antes el tornillo de ajuste (S1) hacia la izquierda. Girar el tornillo de ajuste (S1) hacia la derecha hasta que oiga como se conecta el contacto de conmutacin S1 Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Ponto de ligao B (S4) "Interruptor de fim-de-curso operacional, posio mais elevada do gancho" (Distncia mnima a A no caso de 2/1 60 mm, no caso de 4/1 40 mm) Levante o cadernal de gancho 2/1 at 10 mm ou, no caso de 4/1, at 5 mm antes do ponto de ligao de-sejado, (desenho, quadro) se ne-cessrio rode previamente o para-fuso de ajuste (S4) para a direita Rode o parafuso de ajuste (S4) para a esquerda at o contacto S2 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta. Ponto de ligao A (S1) "Interruptor de fim-de-curso de emergncia, posio mais baixa do gancho" (Distncia mnima entre o anel de guia do cabo (S) e as garras de aperto (K) para a fixao do cabo = 20 mm, ver desenho) Regular a posio mais baixa do gancho de forma que o cadernal de gancho no pouse no cho (afrouxamento do cabo). Baixe o cadernal de gancho 2/1 at 120 mm ou, no caso de 4/1, at 60 mm antes do ponto de ligao desejado, se necessrio rode previamente o parafuso de ajuste (S1) para a esquerda. Rode o parafuso de ajuste (S1) para a direita at o contacto S1 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta. Punto di blocco B (S4) "Finecorsa di esercizio nella posizione pi alta del bozzello" (Distanza minima da Acon 2/1 = 60 mm, con 4/1 40 mm) Sollevare il gancio 2/1 fino a 10 mm o con 4/1 fino a 5 mm prima del punto di disinserimento desiderato, eventualmente girare prima a destra la vite di regolazione (S4) Girare a sinistra la vite di regolazione (S4) fino a quando si sente il contatto S4 che si inserisce in modo percettibile Controllare il punto i disinserimento nell'alta e bassa velocit. Punto di blocco A (S1) "Finecorsa di emergenza nella posizione pi bassa del bozzello" (Controllare che la distanza minima tra il guidafune (S) ed i morsetti di fissaggio della fune (K) sia di 20 mm, vedere schizzo). Regolare la posizione pi bassa del bozzello in modo che il gancio non appoggi a terra (formazione di fune allentata). Abbassare il gancio 2/1 fino a 120 mm o il gancio 4/1 fino a 60 mm, prima della posizione desiderata del bozzello, eventualmente girare prima a sinistra la vite di regolazione (S1) Girare a destra la vite di regolazione (S1), fino a quando si sente il contatto S1 che si inserisce in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit. Schakelpunt B (S4) "Bedieningseindschakelaar hoogste haakpositie" (Minimumafstand t.o.v. A bij 2/1 60 mm, bij 4/1 40 mm) Hijs het onderblok 2/1 tot 10 mm, resp. bij 4/1 tot 5 mm vr het gewenste uitschakelpunt. Draai de stelschroef (S4) indien nodig van tevoren rechtsom. Draai de stelschroef (S4) linksom tot u contact S4 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

Schakelpunt A (S1) "Noodeindschakelaar laagste haakpositie" (Minimumafstand tussen kabelgeleider (S) en klemplaten (K) voor de kabelbevestiging = 20 mm. Zie tekening.) Stel de laagste haakpositie zodanig in dat het onderblok niet op de vloer rust (kabel hangt slap). Laat het onderblok 2/1 zakken tot 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm vr de gewenste haakpositie. Draai de stelschroef (S1) indien nodig van tevoren linksom. Draai de stelschroef (S1) rechtsom tot u contact S1 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

Punto de conexin B (S3) "Interruptor de funcionamiento posicin ms baja del gancho" (Distancia mnima con A en 2/1 de 120 mm, en 4/1 de 80 mm) Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la posicin deseada del gancho, si fuera necesario, girar antes el tornillo de ajuste (S3) hacia la izquierda. Girar el tornillo de ajuste (S3) hacia la derecha hasta que oiga como se conecta el contacto de conmutacin S3 Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin.
*1 Recorrido del gancho empleable con interruptor de funcionamiento *2 opcin

Ponto de ligao B (S3) "Interruptor de fim-de-curso operacional, posio mais baixa do gancho" (Distncia mnima a A no caso de 2/1 120 mm, no caso de 4/1 80 mm) Baixe o cadernal de gancho 2/1 at 120 mm ou, no caso de 4/1, at 60 mm antes do ponto de ligao desejado, se necessrio rode previamente o parafuso de ajuste (S3) para a esquerda Rode o parafuso de ajuste (S3) para a direita at o contacto S3 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta.

Punto di blocco B (S3) "Finecorsa di esercizio nella posizione pi bassa del bozzello" (Distanza minima da A con 2/1 = 120 mm, con 4/1 = 80 mm) Abbassare il gancio 2/1 fino ad 120 mm, o il gancio 4/1 fino a 60 mm prima della posizione del bozzello desiderata, eventualmente girare prima a sinistra la vite di regolazione (S3) Girare a destra la vite di regolazione (S3), fino a quando si sente il contatto S3 che si inserisce in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit.

Schakelpunt B (S3) "Bedieningseindschakelaar laagste haakpositie" (Minimumafstand t.o.v. A bij 2/1 120 mm, bij 4/1 80 mm) Laat het onderblok 2/1 zakken tot 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm vr de gewenste haakpositie. Draai de stelschroef (S3) indien nodig van tevoren linksom. Draai de stelschroef (S3) rechtsom tot u contact S3 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

ba_sh03

*1 Curso til do gancho com interruptor de fim-de-curso operacional *2 Opo

*1 Corsa del gancio utilizzabile con finecorsa di esercizio *2 Accessorio

*1 Effectieve hijshoogte met bedieningseindschakelaar *2 Optioneel

69

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Bauseitige Steuerung mit zwei getrennten Umschaltschtzen (alle Anschlsse sind auf eine Sammelklemmleiste gefhrt) Controls by customer with two separate changeover contactors (all connections are collected on a terminal strip)

Contrle et entretien du palan


Commande par le client par deux contacteurs de commutation spars (Tous les raccordements passent par une barrette bornes collectrice)

Notendschalter: 1. A (S2) Haupthub (S4) Feinhub 2. A (S1) Haupthub (S3) Feinhub

Emergency limit switch: 1. A (S2) main hoist (S4) micro hoist 2. A (S1) main hoist (S3) micro hoist

Interrupteurs d'urgence en fin de course 1. A (S2) levage normal (S4) levage trs lent 2. A (S1) levage normal (S3) levage trs lent Interrupteur combin de fin de course utile et d'urgence : (combin avec arrt automatique en cas de surcharge SLM1, SMC1): 1. A (S2) levage normal (S4) levage trs lent 2. B (S6) 3. A (S1) levage normal (S3) levage trs lent 4. B (S5) Point de commutation A (S2) + (S4) "Interrupteur d'urgence en fin de course, position suprieure extrme du crochet" Lever la moufle 2/1 jusqu' a + 10 mm ou, avec 4/1, jusqu' a + 5 mm (croquis , tableau) ; le cas chant, tourner pralablement vers la droite les vis de rglage (S2) et (S4). Tourner les vis de rglage (S2) et (S4) vers la gauche jusqu' ce que le bruit de commutation des contacts S2 et S4 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent. Point de commutation B (S6) "Interrupteur de fin de course utile, po-sition suprieure extrme du crochet" (cartement minimal par rapport A avec 2/1 : 60 mm ; avec 4/1 : 40 mm) Lever la moufle 2/1 jusqu' 10 mm ou, avec 4/1, jusqu' 5 mm avant le point de dconnexion souhait ; le cas chant, tourner pralablement vers la droite les vis de rglage (S6). Tourner les vis de rglage (S6) vers la gauche jusqu' ce que le bruit de commutation des contacts S6 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent.
*1 Course utile du crochet avec interrupteur de fin de course utile *2 Option *3 Selon l'excution, il y a 2, 4 ou 6 lments de commutation

Kombinierten Betriebs- und Notendschalter (in Verbindung mit berlastabschaltung SLM1, SMC1): 1. A (S2) Haupthub (S4) Feinhub 2. B (S6) 3. A (S1) Haupthub (S3) Feinhub 4. B (S5) Schaltpunkt A (S2) Haupthub + (S4) Feinhub "Notendschalter hchste Hakenstellung" Heben der Hakenflasche 2/1 bis a+10 mm bzw. bei 4/1 bis a+5 mm, (Skizze, Tabelle) Stellschraube (S2) bzw. (S4) ggf. vorher nach rechts drehen Stellschraube (S2) bzw. (S4) nach links drehen, bis der Schaltkontakt S2 bzw. S4 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren. Schaltpunkt B (S6) "Betriebsendschalter hchste Hakenstellung" (Minimaler Abstand zu A bei 2/1 60 mm, bei 4/1 40 mm) Heben der Hakenflasche 2/1 bis 10 mm bzw. bei 4/1 bis 5 mm vor den gewnschten Abschaltpunkt, Stellschraube (S6) ggf. vorher nach rechts drehen Stellschraube (S6) nach links drehen, bis der Schaltkontakt S6 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren.

Combined operational and emergency limit switch: (in conjunction with overload cutoff SLM1, SMC1): 1. A (S2) main hoist (S4) micro hoist 2. B (S6) 3. A (S1) main hoist (S3) micro hoist 4. B (S5) Switching point A (S2) + (S4) "Emergency limit switch top hook position" Lift bottom hook block 2/1 to a+10 mm, or a+5 mm for 4/1 (sketch, table), if necessary turn setscrews (S2) and (S4) to the right beforehand. Turn setscrews (S2) and (S4) to the left until contacts S2 and S4 switch audibly Check switching-off point in main and micro hoist.

a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

*3

Switching point B (S6) "Operational limit switch top hook position" (Minimum clearance to A 60 mm for 2/1, 40 mm for 2/1) Lift bottom hook block 2/1 to 10 mm, 4/1 to 5 mm, below the desired switching-off point, if necessary turn setscrews (S6) to the right beforehand Turn setscrews (S6) to the left until contacts S6 switch audibly Check switching off point in main and micro hoist.

70

ba_sh03

*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebsendschalter *2 Option *3 Je nach Ausfhrung sind 2, 4 oder 6 Schaltelemente vorhanden.

*1 Usable hook path with operational limit switch *2 Option *3 Depending on version, there are 2, 4 or 6 switching elements

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Mando por el cliente con dos contactores reversibles separados (todas las conexiones estn realizadas sobre una regleta de bornes colectiva) Interruptor de fin de carrera de emergencia: 1. A (S2) elevacin principal (S4) elevacin de precisin 2. A (S1) elevacin principal (S3) elevacin de precisin Interruptor combinado de funcionamiento y de emergencia (in Verbindung mit berlastabschaltung SLM1, SMC1): 1. A (S2) elevacin principal (S4) elevacin de precisin 2. B (S6) 3. A (S1) elevacin principal (S3) elevacin de precisin 4. B (S5) Punto de conexin A (S2) + (S4) "Interruptor de emergencia posicin ms alta del gancho" Elevar el gancho 2/1 hasta a+10 mm o, en 4/1, hasta a+5 mm respectiva-mente, (croquis, tabla), si fuera necesario, girar antes los tornillos de ajuste (S2) y (S4) hacia la derecha. Girar los tornillos de ajuste (S2) y (S4) hacia la izquierda hasta que oiga como se conectan los contactos de conmutacin S2 y S4. Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin. Punto de conexin B (S6) "Interruptor de funcionamiento posicin ms alta del gancho" (Distancia mnima con A en 2/1 de 60 mm, en 4/1 de 40 mm) Elevar el gancho 2/1 hasta 10 mm o, en 4/1, hasta 5 mm antes del punto de desconexin deseado, si fuera necesario, girar antes los tornillos de ajuste (S6) hacia la derecha. Girar los tornillos de ajuste (S6) hacia la izquierda hasta que oiga como se conectan los con-tactos de conmutacin S6. Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Comando com dois contactores inversores separados (Todas as ligaes elctricas so feitas numa s placa de bornes) Quadro elettrico fornito dall'utente con teleruttori separati (Tutti i collegamenti sono concentrati su una morsettiera) Besturing van klant met twee gescheiden relais (alle aansluitingen zijn naar n aansluitklemmenrij uitgevoerd)

Interruptor de fim-de-curso de emergncia: 1. A (S2) elevao principal (S4) elevao lenta 2. A (S1) elevao principal (S3) elevao lenta Interruptor combinado de fim-decurso operacional e de emergncia (conjunto ao interruptor de sobrecarga) SLM1, SMC1): 1. A (S2) elevao principal (S4) elevao lenta 2. B (S6) 3. A (S1) elevao principal (S3) elevao lenta 4. B (S5) Ponto de ligao A- (S2) + (S4) "Interruptor de fim-de-curso de emergncia, posio mais elevada do gancho" Levante o cadernal de gancho 2/ 1 at a+10 mm ou, no caso de 4/1, at a+5 mm, (desenho, quadro) se necessrio rode previamente os parafusos de ajuste (S2) e (S4) para a direita. Rode os parafuso de ajuste (S2) e (S4) para a esquerda at os contactos S2 e S4 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta. Ponto de ligao B (S6) "Interruptor de fim-de-curso operacional, posio mais elevada do gancho" (Distncia mnima a A no caso de 2/1 60 mm, no caso de 4/1 40 mm) Levante o cadernal de gancho 2/1 at 10 mm ou, no caso de 4/1, at 5 mm antes do ponto de ligao desejado, se necessrio rode previamente os parafusos de ajuste (S6) para a direita Rode os parafusos de ajuste (S6) para a esquerda at os contactos S6 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta.

Finecorsa di emergenza: 1. A (S2) alta velocit (S4) bassa velocit 2. A (S1) alta velocit (S3) bassa velocit

Noodeindschakelaar: 1. A (S2) normale hijsbeweging (S4) fijnhijsen 2. A (S1) normale hijsbeweging (S3) fijnhijsen

Finecorsa di emergenza in combinazione con il finecorsa di esercizio (in combinazione con dispositivo di sovraccarico SLM1, SMC1): 1. A (S2) alta velocit (S4) bassa velocit 2. B (S6) 3. A (S1) alta velocit (S3) bassa velocit 4. B (S5) Punto di blocco A (S2) *3 + (S4)*4 "Finecorsa di emergenza nella posizione pi alta del bozzello" Sollevare il gancio 2/1 fino ad a+10 mm, o con il gancio 4/1 fino ad a+5 mm (schizzo, tabella), eventualmente girare prima a destra le viti di regolazione (S2) e (S4) Girare a sinistra le viti di regolazione (S2) e (S4), fino a quando si sentono i contatti S2 e S4 che si inseriscono in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit.

Gecombineerde bedienings- en nood-eindschakelaar (in verbinding met overlastbegrenzer SLM1, SMC1): 1. A (S2) normale hijsbeweging (S4) fijnhijsen 2. B (S6) 3. A (S1) normale hijsbeweging (S3) fijnhijsen 4. B (S5) Schakelpunt A (S2)*3 + (S4)*4 "Noodeindschakelaar hoogste haakpositie" Hijs het onderblok 2/1 tot a+10 mm, resp. bij 4/1 tot a+5 mm (zie tekening, tabel). Draai de stelschroeven (S2) resp. (S4) indien nodig van tevoren rechtsom. Draai de stelschroeven (S2) resp. (S4) linksom tot u contacten S2 resp. S4 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

Punto di bloccoB (S6) "Finecorsa di esercizio nella posizione pi alta del bozzello" (Distanza minima da A con 2/1 = 60 mm, con 4/1 = 40 mm) Sollevare il gancio 2/1 fino a 10 mm o il gancio 4/1 fino a 5 mm prima del punto di disinserimento desiderato, eventualmente girare prima a destra le viti di regolazione (S6) Girare a sinistra le viti di regolazione (S6) fino a quando si sentono i contatti S6 che si inseriscono in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit.

Schakelpunt B (S6) "Bedieningseindschakelaar hoogste haakpositie" (Minimumafstand t.o.v. A bij 2/1 60 mm, bij 4/1 40 mm) Hijs het onderblok 2/1 tot 10 mm, resp. bij 4/1 tot 5 mm vr het gewenste uitschakelpunt. Draai de stelschroeven (S6) indien nodig van tevoren rechtsom. Draai de stelschroeven (S6) linksom tot u contacten S6 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

ba_sh03

*1 Recorrido del gancho empleable con interruptor de funcionamiento *2 opcin *3 Segn la ejecucin hay 2, 4 o 6 elementos de conmutacin

*1 Curso til do gancho com interruptor de fim-de-curso operacional *2 Opo *3 Segundo a execuo h 2, 4 ou 6 elementos de ligao

*1 Corsa del gancio utilizzabile con finecorsa di esercizio *2 Accessorio *3 Secondo esecuzione, ci sono 2, 4 o 6 elementi di commutazione

*1 Effectieve hijshoogte met bedieningseindschakelaar *2 Optioneel *3 Volgens uitvoering zijn 2, 4 of 6 schakelelementen voorhanden

71

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Schaltpunkt A (S1) Haupthub +(S3) Feinhub "Notendschalter tiefste Hakenstellung" (Mindestabstand zwischen Seilfhrungsring (S) und Klemmpratzen (K) fr die Seilbefestigung = 20 mm, siehe Skizze) Tiefste Hakenstellung so einstellen, da die Hakenflasche nicht auf dem Boden aufsetzt (Schlaffseilbildung). Senken der Hakenflasche 2/1 bis 120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, vor die gewnschte Hakenstellung, Stellschraube (S1) bzw. (S3) ggf. vorher nach links drehen Stellschraube (S1) bzw. (S3) nach rechts drehen, bis der Schaltkontakt S1 bzw. S3 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren. Switching point A (S1) + (S3) "Emergency limit switch bottom hook position" (Minimum clearance between rope guide (S) and clamping claws (K) for rope anchorage = 20 mm, see sketch) Set bottom hook position so that the bottom hook block does not touch the ground (would cause slack rope). Lower bottom hook block 2/1 to 120 mm, or 60 mm for 4/1, above the desired hook position, if necessary turn setscrews (S1) and (S3) to the left beforehand. Turn setscrews (S1) and (S3) to the right until contacts S1 and S3 switch audibly Check switching off point in main and micro hoist.

Contrle et entretien du palan


Point de commutation A (S1) + (S3) "Interrupteur d'urgence en fin de course, position infrieure extrme du crochet" (cartement minimal entre bague guide-cble (S) et pattes de serrage (K) de la fixation du cble = 20 mm, voir croquis) Rgler la position infrieure extrme du crochet de sorte que la moufle ne repose pas sur le sol (apparition de mou du cble). Baisser la moufle 2/1 jusqu' 120 mm ou, avec 4/1, jusqu' 60 mm avant la position souhaite du crochet ; le cas chant, tourner pralablement vers la gauche les vis de rglage (S1) et (S3). Tourner les vis de rglage (S1) et (S3) vers la droite jusqu' ce que le bruit de commutation du contact S1 ou S3 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent. Point de commutation B (S5) "Interrupteur de fin de course utile, position infrieure extrme du crochet" (cartement minimal par rapport A avec 2/1 : 120 mm ; avec 4/1 : 80 mm) Baisser la moufle 2/1 jusqu' 120 mm ou, avec 4/1, jusqu' 60 mm avant la position souhaite du crochet ; le cas chant, tourner pralablement vers la gauche les vis de rglage (S5) et (S7). Tourner les vis de rglage (S5) et (S7) vers la droite jusqu' ce que le bruit de commutation des contacts S5 et S7 soit perceptible. Contrler le point de dconnexion en levage normal et en levage trs lent.

a [mm] 50 Hz 1/1 2/2-1 2/1 4/2-1 4/1 130 70 40 60 Hz 150 80 50

*3

Schaltpunkt B (S5) "Betriebsendschalter tiefste Hakenstellung" (Minimaler Abstand zu A bei 2/1 120 mm, bei 4/1 80 mm) Senken der Hakenflasche 2/1 bis 120 mm bzw. bei 4/1 bis 60 mm, vor die gewnschte Hakenstellung, Stellschraube (S5) ggf. vorher nach links drehen Stellschraube (S5) nach rechts drehen, bis der Schaltkontakt S5 hrbar schaltet Abschaltpunkt in Haupthub und Feinhub kontrollieren.

Switching point B (S5) "Emergency limit switch bottom hook position" (Minimum clearance to A 120 mm for 2/1, 80 mm for 4/1) Lower bottom hook block 2/1 to 120 mm, or 60 mm for 4/1, abovedesired hook position, if necessary turn setscrews (S5) and (S7) to the left beforehand Turn setscrews (S5) and (S7) to the right until contacts S5 and S7 switch audibly Check switching-off point in main and micro hoist.

72

ba_sh03

*1 Nutzbarer Hakenweg mit Betriebsendschalter *2 Option *3 Je nach Ausfhrung sind 2, 4 oder 6 Schaltelemente vorhanden.

*1 Usable hook path with operational limit switch *2 Option *3 Depending on version, there are 2, 4 or 6 switching elements

*1 Course utile du crochet avec interrupteur de fin de course utile *2 Option *3 Selon l'excution, il y a 2, 4 ou 6 lments de commutation

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Punto de conexin A (S1) +(S3) "Interruptor de emergencia posicin ms baja del gancho" (Distancia mnima entre la gua de cable (S) y las uas de apriete (K) para la sujecin del cable = 20 mm, ver croquis) Ajustar el ajuste ms bajo del gancho de manera que la garrucha del gancho no toque el suelo (cables flojos). Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la posicin deseada del gancho, si fuera necesario, girar antes los tornillos de ajuste (S1) y (S3) hacia la izquierda. Girar los tornillos de ajuste (S1) y (S3) hacia la derecha hasta que oiga como se conectan los contactos de conmutacin S1 y S3. Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Ponto de ligao A (S1) +(S3) "Interruptor de fim-de-curso de emergncia, posio mais baixa do gancho" (Distncia mnima entre o anel de guia do cabo (S) e as garras de aperto (K) para a fixao do cabo = 20 mm, ver desenho) Regular a posio mais baixa do gancho de forma que o cadernal de gancho no pouse no cho (afrouxamento do cabo). Baixe o cadernal de gancho 2/1 at 120 mm ou, no caso de 4/1, at 60 mm antes do ponto de ligao desejado, se necessrio rode previamente os parafusos de ajuste (S1) e (S3) para a esquerda Rode os parafusos de ajuste (S1) e (S3) para a direita at os contactos S1 e S3 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta. Punto di blocco A (S1) +(S3) "Finecorsa di emergenza nella posizione pi bassa del bozzello" (Controllare che la distanza minima tra il guidafune (S) ed i morsetti di fissaggio della fune (K) sia di 20 mm, vedere schizzo) Regolare la posizione pi bassa del bozzello in modo che il gancio non appoggi a terra (formazione di fune allentata). Abbassare il gancio 2/1 fino a 120 mm od il gancio 4/1 fino a 60 mm, prima della posizione del bozzello desiderata, eventualmente girare prima a sinistra le viti di regolazione (S1) e (S3). Girare a destra le viti di regolazione (S1) e (S3), fino a quando si sentono i contatti S1 e S3 che si inseriscono in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit. Schakelpunt A (S1) + (S3) "Noodeindschakelaar laagste haakpositie" (Minimumafstand tussen kabelgeleider (S) en klemplaten (K) voor de kabelbevestiging = 20 mm. Zie tekening.) Stel de laagste haakpositie zodanig in dat het onderblok niet op de vloer rust (kabel hangt slap). Laat het onderblok 2/1 zakken tot 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm vr de gewenste haakpositie. Draai de stelschroeven (S1) resp. (S3) indien nodig van tevoren linksom. Draai de stelschroeven (S1) resp. (S3) rechtsom tot u contacten S1 resp. S3 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

Punto de conexin B (S5) "Interruptor operacional posicin ms baja del gancho" (Distancia mnima con A en 2/1 de 120 mm, en 4/1 de 80 mm) Bajar el gancho 2/1 hasta 120 mm o, en 4/1, hasta 60 mm antes de la posicin deseada del gancho, si fuera necesario, girar antes los tornillos de ajuste (S5) y (S7) hacia la izquierda. Girar los tornillos de ajuste (S5) y (S7) hacia la derecha hasta que oiga como se conectan los contactos de conmutacin S5 y S7. Controlar el punto de desconexin de elevacin principal y de elevacin de precisin.

Ponto de ligao B (S5) "Interruptor de fim-de-curso operacional, posio mais baixa do gancho" (Distncia mnima a A no caso de 2/1 120 mm, no caso de 4/1 80 mm) Baixe o cadernal de gancho 2/1 at 120 mm ou, no caso de 4/1, at 60 mm antes do ponto de ligao desejado, se necessrio rode previamente os parafusos de ajuste (S5) e (S7) para a esquerda Rode os parafusos de ajuste (S5) e (S7) para a direita at os contactos S5 e S7 ligar de forma audvel Verifique o ponto de desconexo em elevao principal e lenta.

Punto di blocco B (S5) "Finecorsa di esercizio nella posizione pi bassa del bozzello" (Distanza minima da A con 2/1 = 120 mm, con 4/1 = 80 mm) Abbassare il gancio 2/1 fino ad 120 mm od il gancio 4/1 fino a 60 mm prima della posizione del gancio desiderata, eventualmente girare prima a sinistra le viti di regolazione (S5) e (S7) Girare a destra le viti di regolazione (S5) e (S7), fino a quando si sentono i contatti S5 e S7 che si inseriscono in modo percettibile Controllare il punto di disinserimento nell'alta e bassa velocit.

Schakelpunt B (S5) "Bedieningseindschakelaar laagste haakpositie" (Minimumafstand t.o.v. A bij 2/1 120 mm, bij 4/1 80 mm) Laat het onderblok 2/1 zakken tot 120 mm, resp. bij 4/1 tot 60 mm vr de gewenste haakpositie. Draai de stelschroeven (S5) resp. (S7) indien nodig van tevoren linksom. Draai de stelschroeven (S5) resp. (S7) rechtsom tot u contacten S5 resp. S7 hoort schakelen. Controleer het uitschakelpunt in de normale hijsbeweging en bij het fijnhijsen.

ba_sh03

*1 Recorrido del gancho empleable con interruptor de funcionamiento *2 opcin *3 Segn la ejecucin hay 2, 4 o 6 elementos de conmutacin

*1 Curso til do gancho com interruptor de fim-de-curso operacional *2 Opo *3 Segundo a execuo h 2, 4 ou 6 elementos de ligao

*1 Corsa del gancio utilizzabile con finecorsa di esercizio *2 Accessorio *3 Secondo esecuzione, ci sono 2, 4 o 6 elementi di commutazione

*1 Effectieve hijshoogte met bedieningseindschakelaar *2 Optioneel *3 Volgens uitvoering zijn 2, 4 of 6 schakelelementen voorhanden

73

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Endschalter warten Ausfhrung Bettigung ber Seilfhrungsring (SH 2..) Schutzhaube (E) entfernen Schalter (C) ausbauen Verschlei am Schaltkopf prfen Federn (D) auf Beschdigungen prfen Sitz von Anschlagstift (A) berprfen Seilfhrungsring (H) und den Schaltnocken (G) auf Verschleispuren berprfen Die Abschalteinheit kann komplett ausgebaut werden. Abschalteinheit nicht zerlegen! Abschalteinheit ohne Schalter (C) kann bei starker Verschmutzung mit lauwarmen Wasser ausgesplt werden. Nach dem Einbau sind die Federn (D) und der Schalterkopf mit Sprhfett einzufetten. Maintenance of limit switch Version "activated by rope guide" (SH 2..) Remove protective cover (E) Remove switch (C) Inspect operating head for wear Inspect springs (D) for damage Check seat of striker pin (A) Check for signs of wear on rope guide (H) and operating cam (G)

Contrle et entretien du palan


Entretien de l'interrupteur de fin de course Version Actionnement par bague guide-cble" (SH 2..) Enlever le capotage (E) Dposer l'interrupteur (C) Vrifier l'usure de la tte de man uvre Vrifier si les ressorts (D) ne prsentent pas de dtriorations Vrifier la bonne porte de la broche de bute (A) Observer s'il y a des traces d'usure sur la bague guide-cble (H) et les cames de commutation (G). L'unit de dconnexion peut tre dpose compltement. Ne pas dmonter l'unit de dconnexion ! Lunit de dconnexion sans l'interrupteur (C) peut tre lave l'eau tide si elle est fortement encrasse. Aprs la pose, enduire de graisse pulvriser les ressorts (D) et la tte de commutation. Slecteur de fin de course Les travaux d'entretien se limitent au contrle des points de commutation. Sur le slecteur de fin de course proprement dit, des travaux d'entretien et de contrle ne sont pas ncessaires. N'liminer en aucun cas l'air comprim les dpts de poussire tandis que le botier est ouvert, car la poussire peut alors pntrer dans les contacts et compromet-tre le pouvoir de coupure. Pour le nettoyage de l'interrupteur de fin de course, n'utiliser, en aucun cas, de l'essence ou d'autres solvants ! Si, aprs quelque temps de fonctionnement, le cartier est ouvert, il faut renouveler la garniture du capotage.

The whole cut-off unit can be removed. Do not take the cut-off unit apart! If it is heavily soiled, the cut-off unit without the switch (C) can be rinsed with lukewarm water. After refitting, the springs (D) and the operating head must be lubricated with a grease spray.

Getriebeendschalter Die Wartungsarbeiten beschrnken sich auf die berprfung der Abschaltpunkte. Am Getriebeendschalter selbst sind keine Wartungs- und Inspektionsarbeiten erforderlich. Staubablagerungen bei geffnetem Gehuse drfen auf keinen Fall mit Preluft entfernt werden, da der Staub dadurch erst recht in die Kontakte eindringen und das Schaltvermgen beeintrchtigen kann. Auf keinen Fall darf fr die Reinigung des Endschalters Benzin oder andere Lsungsmittel verwendet werden! Nach dem ffnen nach lngerer Betriebszeit ist die Haubendichtung zu erneuern.

Gear-type limit switch Maintenance work is restricted to checking the switching-off points. No maintenance or inspection is necessary for the gear-type limit switch itself. Any dust deposits visible when the housing is opened must on no account be removed with compressed air as this would force the dust into the contacts and impair the switching function. On no account must benzene or other solvents be used to clean the limit switch! If the housing is opened after considerable time in operation, the gasket in the lid should be replaced.

74

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Manutencin del interruptor de fin de carrera Versin "activado por gua del cable" (SH 2..) Retirar la cubierta protectora (E) Desmontar el interruptor (C) Comprobar el desgaste del cabezal conmutador Comprobar si estn averiados los resortes (D) Comprobar si est bien colocado el dedo de arrastre (A) Buscar sntomas de desgaste en la gua del cable (H) y en las levas de maniobra (G) La unidad desconectora se puede desmontar por completo. No desarmar la unidad desconectora! La unidad desconectora sin el interruptor (C) se puede enjuagar con agua tibia si es que est muy sucia. Despus del montaje, inyectar grasa a los resortes (D) y al cabezal conmutador.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Manuteno do interruptor limite de fim-de-curso Modelo "Accionamento atravs do anel de guia do cabo" (SH 2..) Retirar a cobertura de proteco (E) Desmontar o interruptor (C) Inspeccionar o desgaste na cabea do interruptor Verificar se as molas (D) esto danificadas Controlar o ajuste do pino limitador (A) Ter ateno a indcios de desgaste no anel de guia do cabo (H) e no came de ligao (G) A unidade de desconexo pode ser desmontada. No decompor a unidade de desconexo! Em caso de grande sujidade, possvel limpar a unidade de desconexo sem interruptor (C) com gua morna. Lubrificar as molas (D) e a cabea do interruptor com lubrificante em spray aps a montagem. Manutenzione del finecorsa Modello "Azionamento tramite anello guidafune" (SH 2..) Togliere la calotta di protezione (E) Smontare l'interruttore (C) Controllare l'usura sulla testa di commutazione Controllare la molla (D) in merito a danni Controllare l'assestamento della spina di battuta (A) Osservare se vi siano tracce di usura sull'anello guidafune (H) e sulle camme di commutazione (G) Lunit di spegnimento pu venir smontata integralmente. Non disassemblare l'unit di commutazione! L'unit di spegnimento senza interruttore (C) pu venir risciacquata con acqua tiepida in caso di forte imbrattamento. Dopo il montaggio, le molle (D) e la testa dell'interruttore sono da ingrassarsi con una spruzzata di lubrificante. Finecorsa I lavori di manutenzione si limitano alla verifica dei punti di disinserimento. Il finecorsa stesso non richiede nessun tipo di manutenzione. Con la custodia del finecorsa aperta eventuali depositi di polvere non devono essere allontanati con aria compressa, perch in questo modo la polvere pu penetrare nei contatti con estrema facilit e danneggiare la capacit di contatto. In nessun caso possono essere impegati benzina ed altri solventi per la pulizia del finecorsa! Se il finecorsa viene aperto dopo un lungo periodo di esercizio neces-sario sostituire la guarnizione del coperchio. Eindschakelaar onderhouden Model "activering door draadgeleider" (SH 2..) Beschermkap (E) verwijderen. Schakelaar (C) verwijderen. Slijtage aan schakelaarkop controleren. Veren (D) op beschadigingen controleren. Bevestiging van aanslagstift (A) controleren. Op slijtagesporen aan draadgeleider (H) en schakelnokken (G) controleren. Uitschakeleenheid kan in zijn geheel worden uitgebouwd. Uitschakeleenheid nooit demonteren! Bij sterke vervuiling kan de uitschakeleenheid, zonder schakelaar (C), met lauw water worden schoongespoeld. Na het inbouwen moeten de veren (R) en de schakelaarkop met vetspray worden ingespoten.

Interruptor fin de carrera Los trabajos de mantenimiento consisten nicamente en comprobar los puntos de desconexin. El interruptor fin de carrera de engranaje mismo no precisa ninguna clase de trabajos de mantenimiento ni de inspeccin. Estando abierto el armazn, los depsitos de polvo no debern eliminarse nunca con aire comprimido, ya que el polvo puede entrar entonces fcilmente dentro de los contactos y afectar la capacidad de conexin. De ninguna manera deber utilizarse gasolina ni otros solventes para limpiar el interruptor de fin de carrera! Al abrir el armazn despus de haber transcurrido un largo tiempo de servicio, deber renovarse la junta de la cubierta

Interruptor de fim-de-curso Os trabalhos de manuteno limitam-se verificao dos pontos de desconexo. Os interruptores de fim-de-curso propriamente ditos no necessitam de manuteno e inspeco. Os depsitos de poeiras ocorridos com a caixa aberta no podem, em caso algum, ser removidos com ar comprimido, uma vez que as poeiras se poderiam introduzir nos contactos, prejudicando a capacidade de comutao. Nunca utilizar benzina ou outro solvente para limpar o interruptor de fim-de-curso! Quando abrir o interruptor de fimde-curso ao fim de um longo perodo de servio deve substituir a vedao da cobertura.

Eindschakelaar Het onderhoud omvat slechts het controleren van de uitschakelpunten. De eindschakelaar zelf vereist geen onderhoud of inspectie. Opgehoopt stof bij een geopende behuizing mag in geen geval met perslucht worden verwijderd. Hierdoor wordt het stof namelijk in de contacten geblazen, waardoor deze niet langer correct schakelen. Gebruik voor het schoonmaken van de eindschakelaar in geen geval benzine of een ander oplosmiddel! Wordt de behuizing na een langere bedrijfstijd geopend, dan moet de pakking van de afdekkap worden vervangen.

ba_sh03

75

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist berlastabschaltung
berlastabschaltung SAM1 prfen Bei erkannter berlast wird der Seilzug in der Aufwrtsbewegung abgeschaltet. Wichtiger Hinweis: Beim Heben im Haupthub, im Bereich der Nennlast + 5%, kann es zu periodischen Ein- und Ausschaltvorgngen des Hebezeuges kommen, diese sind zu vermeiden. Die Last kann in diesem Bereich sicher mit dem Feinhub bewegt werden. Sollte dieser Effekt im Feinhub auftreten liegt definitiv eine berlast vor, die abgesetzt werden mu, oder die Abschaltung ist defekt. Nennlast + 20% berlast anhngen und langsam die Last aufnehmen. Nach dem Straffen des Seiles mu die berlastabschaltung abschalten. Ma "a" fr den unbelasteten Zustand ist mit den Angaben im Gertekastendeckel zu vergleichen, bei Abweichungen mu die Abschaltung neu eingestellt werden.

Contrle et entretien du palan Systme darrt automatique en cas de surcharge


Vrification du systme d'arrt automatique en cas de surcharge SAM1 Si une surcharge est dtecte, le mouvement ascendant du palan cble est dconnect. Remarque importante : Lors du 'levage normal', dans le domaine de la charge nominale + 5 %, il peut se produire des mises sous et hors tension priodiques de l'appareil de levage qui doivent tre vites. Dans ce domaine, il est possible de faire dplacer srement la charge en 'levage trs lent'. Si ce phnomne se produisait en 'levage trs lent', il est vident qu'une surcharge est prsente et qu'il faut la dposer, ou bien le systme d'arrt automatique en cas de surcharge est dfectueux. Accrocher la charge nominale + 20 % de surcharge, et soulever lentement la charge. Une fois que le cble est tendu, le systme d'arrt automatique en cas de surcharge doit dconnecter. Comparer avec les indications figurant dans le couvercle du coffret des appareils, la cote a pour l'tat sans charge ; en cas de divergence, il faut procder un nouveau rglage du systme d'arrt en cas de surcharge.

Overload cut-off
Checking overload cut-off SAM1 If an overload is detected, the wire rope hoist is cut off during the upwards motion Important note: When lifting at main hoisting speed, the hoist may switch on and off periodically in the region of nominal load +5%. This must be avoided. The load can be moved safely with creep hoist in this range. If this effect occurs at creep speed, an overload is definitely present and must be set down, or the cut-off device is faulty.

Attach nominal load +20% overload and take load up slowly. The overload cut-off must react when the rope is taut. Dimension "a" for the no-load condition must be compared with that stated in the lid of the panel box. If it differs, the cut-off must be readjusted.

Maintenance of overload cut-off SAM1 Schaltelement (D) Switching element (D) Das Schaltelement (D) komplett abRemove switching element (D) bauen, Schalter (S) aus Schaltcompletely, remove switch (S) from element ausbauen, Federn (R) auf switching element, inspect springs (R) Brche, und Schalterkopf auf Verfor breakage and operating head for schlei berprfen. Schaltelement (D) wear. If it is heavily soiled, switching ohne Schalter (S) kann bei starker element (D) without switch (S) can be Verschmutzung mit lauwarmen Was- rinsed with lukewarm water. ser ausgesplt werden. SchaltDo not take switching element (D) element (D) nicht zerlegen. Nach dem apart. Zusammenbau sind die Federn (R) After refitting, the springs (R) and the und der Schalterkopf mit Sprhfett operating head must be lubricated einzufetten. with a grease spray. berlastabschaltung SAM1 warten

Entretien du systme d'arrt automatique en cas de surcharge SAM1 lment de commutation (D) Dposer compltement llment de commutation (D), dposer linterrupteur (S) de llment de commutation, vrifier si les ressorts (R) ne sont pas casss et si la tte de commutation nest pas use. Llment de commutation (D) sans linterrupteur (S) peut tre lav leau tide sil est fortement encrass. Ne pas dmonter llment de commutation (D). Aprs lassemblage, enduire de graisse pulvriser les ressorts (R) et la tte de commutation.

76

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable Limitador de sobrecarga

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Limitador de sobrecarga Dispositivo di sovraccarico
Controllo del dispositivo di sovraccarico SAM1 A riscontro di sovraccarico il paranco a fune si autospegne nel movimento di abbassamento. Avvertenza importante: nel sollevamento con corsa principale nel campo di carico nominale +5%, possono verificarsi azionamenti di accensione e spegnimento del dispositivo di sollevamento, ci da evitarsi. In questo campo il carico pu venir mosso sicuramente con sollevamento fine. Se il succitato effetto dovesse verificarsi anche a sollevamento fine, sussiste definitivamente presenza di sovraccarico, che deve venir messo a terra, oppure difettoso lo spegnimento. Agganciare un carico nominale + il 20 % e iniziare gradualmente a sollevare lo stesso. Dopo la tensione della fune deve scattare lo spegnimento di sovraccarico La misura a per la condizione di sovraccarico va confrontata con i dati riportati sul coperchio della scatola dell'apparecchio, ad uno scostamento si dovr impostare di nuovo lo spegnimento.

Overlastbegrenzer
Controle van overlastbegrenzer SAM1 Bij vaststelling van overbelasting wordt een hijsbeweging van de draadtakel gestopt. Belangrijke opmerking: Bij het hijsen met de normale bedrijfssnelheid kan de takelinstallatie zich periodiek uit- en inschakelen bij een last van 5% boven de nominale belasting. Dit moet worden vermeden door fijnhijsen te gebruiken, waarmee de last binnen dit bereik veilig kan worden verplaatst. Blijft het uit- en inschakelen ook bij fijnhijsen optreden, dan is er sprake van een echte overbelasting, die verwijderd moet worden, of de uitschakeleenheid is defect. Nominale belasting +20% overbelasting aan de haak hangen en langzaam de draad strak trekken. Zodra de draad strak is, moet de overlastbeveiliging actief worden. Afstand a voor de onbelaste toestand vergelijken met de gegevens in het deksel van het bedieningspaneel. Bij afwijkingen moet de uitschakeleenheid opnieuw worden ingesteld.

Comprobacin de la desconexin por Verificao do limitador de sobrecarga SAM1 sobrecarga SAM1 Al detectarse la sobrecarga, el polipasto de cable se desconecta durante el izaje. Importante: Durante la elevacin principal, el aparejo puede experimentar conexiones y desconexiones peridicas en el margen de la carga nominal + 5%, las cuales es preciso evitar. Dentro de este margen, la carga se puede mover con seguridad activando la elevacin de precisin. Si el efecto descrito se produce durante la elevacin de precisin, quiere decir que est actuando una sobrecarga que es preciso quitar, o que la desconexin est averiada. Depois de detectada a sobrecarga, o diferencial desligado no movimento ascendente. Indicao importante: Durante a elevao na velocidade principal na rea da carga nominal +5%, podero surgir processos de conexo e de desconexo peridicos por parte do dispositivo de elevao. Estes devem ser evitados. A carga pode ser movimentada de forma segura nesta rea com a velocidade de preciso. Caso este efeito surja na velocidade de preciso, existe definitivamente uma sobrecarga que tem de ser reduzida ou o circuito de desconexo est danificado. Suspender a carga nominal +20% e levantar lentamente a carga. Depois de o cabo estar esticado, tem de activar o limitador de sobrecarga. A medida a para o estado sem carga tem de ser comparada com as indicaes constantes na tampa da caixa do aparelho. Em caso de desvio, o limitador ter de ser regulado novamente.

Enganchar la carga nominal + 20% de sobrecarga e iniciar el izaje lentamente. La desconexin por sobrecarga debe reaccionar nada ms ponerse tenso el cable. Comparar la medida a correspondiente al estado sin carga con los datos que figuran en la tapa del compartimiento de los componentes elctricos; si se comprueban desviaciones ser hora de reajustar la desconexin.

Manutencin de la desconexin por sobrecarga SAM1 Elemento conmutador (D) Desmontar entero el elemento conmutador (D), desmontar el interruptor (S) del elemento conmutador, revisar el resorte (R) en busca de grietas y comprobar el desgaste del cabezal conmutador. El elemento conmutador (D) sin el interruptor (S) se puede enjuagar con agua tibia si es que est muy sucio. No desarmar el elemento conmutador (D). Despus del montaje, inyectar grasa a los resortes (R) y al cabezal conmutador.

Manuteno do limitador de sobrecarga SAM1 Elemento de corte (D) Desmontar por completo o elemento de corte (D), desmontar o interruptor (S) do elemento de corte, controlar as molas (R) e a cabea do interruptor quanto a indcios de desgaste. Em caso de grande sujidade, possvel limpar a unidade de desconexo (D) sem interruptor (S) com gua morna. No decompor o elemento de corte (D). Lubrificar as molas (R) e a cabea do interruptor com lubrificante em spray aps a montagem.

Manutenzione dell dispositivo di sovraccarico SAM1 Elemento di commutazione (D) Smontare completo l'elemento di commutazione (D), smontare l'interruttore (S) dall'elemento di commutazione, controllare le molle (R) in merito a rotture e la testa dell'interruttore in merito ad usura L'elemento di spegnimento (D) senza interruttore (S) pu venir risciacquato con acqua tiepida in caso di forte imbrattamento. Non disassemblare l'elemento di spegnimento (D)! Dopo il montaggio, le molle (R) e la testa dell'interruttore sono da ingrassarsi con una spruzzata di lubrificante.

Onderhoud van overlastbegrenzer SAM1 Schakelelement (D) Schakelelement (D) compleet uitbouwen. Schakelaar (S) uit het element nemen, veren (R) op breuk en schakelaarkop op slijtage controleren. Bij sterke vervuiling kan het schakelelement (D), zonder schakelaar (S), met lauw water worden schoongespoeld. Schakelelement (D) nooit demonteren! Na het inbouwen moeten de veren (R) en de schakelaarkop met vetspray worden ingespoten.

ba_sh03

77

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Dmpferelement (A) Ausbau: Verdrehsicherungsschraube (K) herausdrehen, Befestigungsmuttern (I) abschrauben, Federbein komplett (A,L,B,C,P) von den Befestigungsbolzen (E,F) herunterziehen. berwurfmutter (P) ffnen und Federbein zerlegen, Dmpferelement (A) mit der Hand zusammendrcken (Kraftaufwand 10-15 kg), danach mu das Dmpferelement selbstndig wieder ausfahren. Gewindebolzen (E,F) auf Einlaufspuren untersuchen, Buchsen des Dmpfers (A) auf Schden berprfen. Damping element (A) Removal: Unscrew locking screw (K), remove fixing nuts (I), pull the complete spring leg (A, L, B, C, P) off the fixing bolts (E, F). Unscrew sleeve nut (P) and dismantle spring leg, press damping element (A) together by hand (force required 1015 kg), the damping element must then extend againautomatically. Inspect threaded bolts (E, F) for wear (grooves, furrows etc), inspect bushings of damper (A) for damage.

Contrle et entretien du palan


lment amortisseur (A) Dpose : Enlever la vis de blocage en rotation (K), dvisser les crous de fixation (I), retirer complte-ment vers le bas la jambe de suspension (A, L, B, C, P) de sur les broches de fixation (E, F). Dvisser l'crou-raccord (P) et dmonter la jambe de suspension, comprimer la main l'lment amortisseur (A) (force requise 10 15 kg), puis l'lment amortisseur doit sortir de nouveau automatiquement. Vrifier si les broches filetes (E, F) ne sont pas uses (traces de coulissement, rayures, etc.), vrifier si les manchons de l'amortisseur (A) ne sont pas dtriors. Pose : Prassembler la jambe de suspension, enduire de graisse les broches (E, F), enfiler la jambe de suspension, et serrer l'crou-raccord (P) jusqu' ce que le trou de la patte (C) soit align avec le trou taraud pour la vis (K), poser les rondelles (J) et les crous (I). Aprs la pose, veiller ce que la jambe de suspension ait suffisamment de jeu sur les broches.

Einbau: Federbein vormontieren, Bolzen (E,F) einfetten, Federbein aufschieben und berwurfmutter (P) solange anziehen, bis die Bohrung der Lasche (C) mit der Gewindebohrung fr die Schraube (K) fluchtet, Muttern (I) und Scheiben (J) montieren. Nach dem Einbau darauf achten, da das Federbein gengend Spiel auf den Bolzen hat.

Installation: Preassemble spring leg, grease bolts (E, F), push spring leg onto them and tighten sleeve nut (P) until the hole of bracket (C) is flush with the threaded hole for the screw (K), fit washers (J) and nuts (I). After fitting, ensure that the spring leg has enough play on the bolts.

Wichtiger Hinweis beim Einbau des Befestigungsbolzen (F): Beim Anziehen der Mutter (H) ist darauf zu achten, da die Schsselflche senkrecht zur Dmpferhauptachse steht.

Important note for fitting the fixing bolt (F): When tightening nut (H), ensure that the faces of the spanner are vertical to the main axis of the damper.

Remarque importante lors de la pose des broches de fixation (F) : Au serrage de l'crou (H), veiller ce que les mplats pour cl soient perpendiculaires l'axe principal de l'amortisseur.

berlastabschaltung SAM1 einstellen Nennlast + 20% berlast anhngen und langsam die Last aufnehmen Einstellschraube (M) solange eindrehen, bis Schalter (S) bettigt wird (klicken), danach Schraube (M) kontern. Nennlast +25% berlast anhngen und langsam die Last aufnehmen. Nach dem Straffen des Seiles mu dis berlastabschaltung abschalten. Ma "a" fr den unbelasteten Zustand ermitteln, und auf den Aufkleber im Gertekastendeckel eintragen.

Adjusting overload cut-off SAM1

Rglage du systme d'arrt automatique en cas de surcharge SAM1 Accrocher la charge nominale + 20 % de surcharge, et soulever lentement la charge. Visser la vis de rglage (M) jusqu' ce que l'interrupteur (S) soit actionn (dclic), puis freiner la vis (M). Accrocher la charge nominale + 25 % de surcharge, et soulever lentement la charge. Une fois que le cble est tendu, le systme d'arrt automatique en cas de surcharge doit dconnecter. Dterminer la cote a pour l'tat sans charge, et l'inscrire sur l'autocollant dans le couvercle du coffret des appareils.
ba_sh03

Attach nominal load + 20% overload and take load up slowly Screw down setscrew (M) until switch (S) is activated (clicking sound), then lock screw (M) Attach nominal load + 25% overload and take load up slowly. When the rope is taut, the overload cut-off must react. Determine dimension "a" for the noload condition and record it on the sticker in the lid of the panel box.

78

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Elemento amortiguador (A) Desmontaje: Desenroscar el tornillo frenado con laca (K), desenroscar las tuercas de fijacin (I), extraer por completo la pata amortiguadora (A,L,B,C,P) de los pernos de anclaje (E,F). Aflojar la tuerca ciega (P) y desarmar la pata amortiguadora, oprimir con la mano el elemento amortiguador (A) (fuerza aplicada 10-15 kg), el elemento amortiguador debe salir a continuacin sin ayuda ajena. Revisar el perno roscado (E, F) por si est desgastado (ranuras, surcos, etc.), comprobar si estn daados los bujes del amortiguador (A).

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Elemento amortecedor (A) Desmontagem: Desenroscar os parafusos de reteno (K), desaparafusar as porcas de fixao (I), desmontar o amortecedor de mola completo (A, L, B, C, P) das cavilhas de fixao (E, F). Abrir a porca de unio (P) e decompor o amortecedor de mola, comprimir o elemento amortecedor (A) com a mo (fora necessria 10 15 kg). O elemento amortecedor dever, de seguida, sair automaticamente. Inspeccionar os pinos roscados (E, F) quanto a indcios de desgaste (pistas de entrada, estrias, etc.), verificar se as buchas do amortecedor (A) esto danificadas. Montagem: Montar previamente o amortecedor de mola, lubrificar as cavilhas (E, F), inserir o amortecedor de mola e apertar a porca de unio (P) at o furo da tala (C) estar alinhado com o furo roscado para o parafuso (K), montar os discos (J) e as porcas (I). Aps a montagem, ter ateno se o amortecedor de mola tem folga suficiente nas cavilhas. Elemento ammortizzatore (A) Smontaggio: svitare la vite di blocco antitorsione (K), svitare i dadi di fissaggio (I), tirare gi completa la gamba ammortizzatrice (A,L,B,C,P) dai bulloni di fissaggio (E,F). Aprire il dado a risvolto (P) e disassemblare la gamba ammortizzatrice, comprimere con la mano l'elemento ammortizzatore (A) (forza necessaria 10-15 kg), indi dovr uscire di nuovo da solo l'elemento ammortizzatore, quindi esaminare i bulloni filettati (E,F) in merito ad usura (tracce di rodaggio, scanalature ecc.). controllare la bussola dell'ammortizzatore (A) in merito a danni. Dempingselement (A) Uitbouwen: Borgschroef (K) verwijderen, bevestigingsmoeren (I) verwijderen, complete veerpoot (A,L,B,C,P) naar onder uit de bevestigingsbouten (E,F) trekken. Wartelmoer (P) openen en veerpoot demonteren. Dempingselement (A) met de hand samendrukken (kracht 10 tot 15 kg). Daarna moet het dempingselement zich automatisch uitstrekken. Bouten (E,F) op slijtage (ingeslepen sporen, groeven e.d.) controleren, bussen van demper (A) op beschadigingen controleren.

Montaje: Realizar el montaje previo de la pata amortiguadora, engrasar los pernos (E, F), montar empujando la pata amortiguadora y apretar la tuerca ciega (P) hasta que el taladro del ojal (C) coincida con el orificio roscado para el tornillo (K), montar las arandelas (J) y las tuercas (I). Realizado el montaje poner cuidado en que la pata amortiguadora se deslice con holgura por el perno. Indicacin importante para montar el perno de anclaje (F): Al apretar la tuerca (H), poner cuidado en que las caras de la llave estn verticales con respecto al eje principal del amortiguador.

Montaggio: premontare la gamba ammortizzatrice, ingrassare i bulloni (E,F), infilarvi su la gamba ammortizzatrice e tirare il dado a risvolto (P) fino a che il foro della linguetta (C) combaci con il foro filettato della vite (K), montare le rondelle (J) e i dadi (I). Dopo il montaggio controllare che la gamba ammortizzatrice abbia gioco sufficienete sul bullone.

Inbouwen: Veerpoot eerst in elkaar zetten. Bouten (E,F) invetten. Veerpoot bevestigen en wartelmoer (P) aandraaien tot opening van beugel (C) samenvalt met gat voor schroef (K). Vulringen (J) en moeren (I) aanbrengen. Let er na het inbouwen op dat de veerpoot voldoende speling ten opzichte van de bouten heeft.

Indicao importante durante a montagem da cavilha de fixao (F): ao apertar a porca (H), h que ter ateno para que as faces se encontrem de forma vertical em relao ao eixo principal do amortecedor.

Avvertenza importante nel montaggio del bullone di fissaggio (F): nel serrare il dado (H) bisogna fare attenzione che le superfici degli incastri siano verticali in rispetto all'asse principale dell'ammortizzatore.

Belangrijke opmerking bij inbouwen van bout (F): Bij het vasttrekken van moer (H) zorgen dat de sleutelvlakken verticaal staan ten opzichte van de hoofdas van de demper.

Ajuste de la desconexin por sobrecarga SAM1 Enganchar la carga nominal +20% de sobrecarga e iniciar el izaje lentamente. Apretar el tornillo de ajuste (M) hasta que reaccione el interruptor (S) (clic) y fijar seguidamente el tornillo (M). Enganchar la carga nominal +25% de sobrecarga e iniciar el izaje lentamente. Una vez tensado el cable tiene que reaccionar el limitador de sobrecargas. Calcular la dimensin a para el estado sin carga y anotarla en la etiqueta adhesiva pegada a la tapa del compartimiento de los componentes elctricos.
ba_sh03

Regulao do limitador de sobrecarga SAM1 Suspender a carga nominal +20% e levantar lentamente a carga Enroscar o parafuso de regulao (M) at o interruptor (S) ser accionado (at ouvir um "click"), frenando de seguida o parafuso (M) Suspender a carga nominal +25% e levantar lentamente a carga. Depois de o cabo estar esticado, tem de ser desligado o limitador de sobrecarga Apurar a medida a para o estado sem carga e registar no autocolante na tampa da caixa do aparelho.

Regolare il dispositivo di sovraccarico SAM1

Instellen van overlastbegrenzer SAM1 Nominale belasting +20% Agganciarvi un carico nominale + overbelasting aan de haak hangen il 20% di sovraccarico e sollevare en langzaam de draad strak lentamente lo stesso. trekken. Girare la vite di regolazione (M) fino Instelschroef (M) aandraaien tot ad azionare l'interruttore (S) (un clik schakelaar (S) wordt geactiveerd di scatto), indi controfissare la vite (klikt) en daarna schroef (M) met (M). contramoer borgen. Agganciare un carico nominale + il Nominale belasting +25% 25% di sovraccarico e sollevare overbelasting aan de haak hangen lentamente lo stesso. Dopo la en langzaam de draad strak tensione della fune dovr scattare trekken. Dan moet de lo spegnimento di sovraccarico. overlastbeveiliging de takel Accertare la misura a della uitschakelen. condizione di sovraccarico, Afstand a voor de onbelaste riportandola sull'etichetta incollata toestand meten en op de sticker in al coperchio della scatola het deksel van het bedieningsdell'apparecchio. paneel noteren.

79

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
berlastabschaltung SLM1 prfen Bei erkannter berlast wird der Seilzug in der Aufwrtsbewegung abgeschaltet. Anschlieend ist nur noch Senken mglich. Heben ist erst wieder mglich, wenn der Seilzug entlastet wurde. Nennlast + 20% berlast anhngen und langsam die Last aufnehmen. Nach dem Straffen des Seiles mu die berlastabschaltung abschalten. Testing overload cut-off SLM1 If an overload is detected, the wire rope hoist is switched off in the upwards direction. Only lowering is then possible. Lifting is not possible until the wire rope hoist has been unloaded. Attach nominal load +20% overload and take load up slowly. After the rope has been tautened the overload cut-off must be activated.

Contrle et entretien du palan


Contrle du systme d'arrt automatique en cas de surchrage SLM1 S'il est constat une surcharge, le palan est dconnect dans son mouvement ascendant. Puis seul le mouvement de descente est possible. Le levage n'est de nouveau possible qu'une fois que le palan a t sans charge. linger la charge nominale +20% de surcharge et lever la charge. Une fois le cble tendu, le systme d'arrt automatique en cas de surcharge doit dconnecter. Entretien du systme darrt automatique en cas de surcharge SLM1 Nettoyer, vrifier et lubrifier le guidage de l'axe du ressort (f). Le ressort (g) est prcharg au moyen de l'crou (e). Ne pas modifier ce rglage ! Ne pas modifier non plus la position de la vis de rglage (d). Si un trs fort encrassement rendait un dmontage ncessaire, au rassemblage, rgler de nouveau 162 0,5 la cote de prcharge. Procder ensuite un nouveau rglage du systme d'arrt automatique en cas de surcharge.

berlastabschaltung SLM1 warten Federbolzenfhrung (f) subern, berprfen und nachschmieren. Die Feder (g) ist mit der Mutter (e) vorgespannt Diese Einstellung darf nicht verndert werden! Die Stellung der Einstellschraube (d) darf ebenfalls nicht verndert werden. Sollte wegen sehr starker Verschmutzung eine Zerlegung erforderlich werden, ist die Feder (g) beim Zusammenbau wieder auf das Ma 1620,5 vorzuspannen. Anschlieend mu die berlastabschaltung neu eingestellt werden.

Maintenance of overload cut-off SLM1 Clean, check and grease spring bolt guide (f). The spring (g) is pretensioned with the nut (e). This setting must not be altered! The setting of adjusting screw (d) must not be altered either. If dismantling is necessary due to excessive deposits of dirt, the spring (g) must be pretensioned to dimension 1620.5 before refitting. The overload cut-off must then be reset.

80

ba_sh03

berlastabschaltung SLM1 einstellen 1. Anschlagschraube (a) im belasteten Zustand (110%) bis zur Berhrung mit Hebel (b) einschrauben. 2. Anschlagschraube (a) um 1 Umdrehung (1,75 mm) zurckdrehen und mit Mutter kontern. 3. Schraube (c) lsen. 4. berlastabschaltung mit Einstellschraube (d) so einstellen, da bei 20% berlast abgeschaltet wird. Eine Kontrolle der Einstellung ist mittels der LED "load" am SLM1 mglich. Leuchtet sie, hat der Mikroschalter (h) noch nicht geffnet. Bei angehngter berlast mu mit (d) so eingestellt werden, da die LED "load" gerade erlischt. (Linksdrehung = hhere Last, Rechtsdrehung = kleinere Last). Position der Einstellschraube (d) markieren und mit Sicherungslack sichern. 5. Schraube (d) mit Schraube (c) kontern.

Adjusting overload cut-off SLM1 1. Screw down stop screw (a) under load (110%) until it touches lever (b). 2. Unscrew stop screw (a) by 1 turn (1.75 mm) and lock with nut. 3. Unscrew bolt (c). 4. Adjust overload cut-off with adjusting screw (d) so that it switches off at 20% overload. The setting can be checked by means of the LED "load" on the SLM1. If it is illuminated, the microswitch (h) has not opened yet. It must be adjusted with (d) under overload so that the LED "load" is just extinguished. (Turning to the left = greater load, Turning to the right = smaller load). Mark the position of adjusting screw (d) and secure with lacquer. 5. Lock screw (d) with bolt (c). 6. Set time for bypassing load oscillations on evaluation device SLM1 with a HEX switch (range of adjustment 0.25 ... 1 sec.) If the

Rglage du systme darrt automatique en cas de surcharge SLM1 1. l'tat sous charge (110 %), visser la vis de bute (a) jusqu' ce qu'elle vienne en contact avec le levier (b). 2. Dvisser de 1 tour la vis de bute (a) (1,75 mm) et la freiner avec le contre-crou. 3. Desserrer la vis (c). 4. Au moyen de la vis de rglage (d), rgler le systme d'arrt automatique en cas de surcharge de sorte qu'il dconnecte 20% de surcharge. Un contrle du rglage est possible au moyen de la DEL "load" sur le SLM 1. Si elle est allume, l'interrupteur miniature (h) ne s'est pas encore ouvert. Rgler (d) de telle sorte que la DEL "load" s'teigne ds que la surcharge est suspendue. (Rotation gauche = charge suprieure, rotation droite = charge infrieure). Marquer la position de la vis de rglage (d) et la bloquer avec du vernis antidesserrage.

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Comprobar la limitador de sobrecarga SLM1 Al haber detectado una sobrecarga, el polipasto de cable se desconecta en el movimiento de elevacin. A continuacin, slo puede bajarse la carga. Slo puede volverse a elevar si se descarg el polipasto de cable. Colgar la carga nominal + 20% de sobrecarga y elevar lentamente la carga. Despus de haber tensado el cable deber desconectar la limitador de sobrecarga. Manutencin de la limitador de sobrecarga SLM1 Limpiar, controlar y engrasar la gua del perno de resorte (f).El resorte (g) est pretensado con la tuerca (e). Este ajuste no deber modificarse! La posicin del tornillo de ajuste (d) tampoco deber modificarse. En caso de tener que desmontar el sistema de limitador de sobrecarga por estar muy sucio, el resorte (g) deber volverse a pretensar a la medida 162 + 0,5 al montarlo. A continuacin deber ajustarse de nuevo la limitador de sobrecarga.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Inspeccionar o limitador de sobrecarga SLM1 Caso seja detectada uma sobrecarga, o diferencial de cabo desliga no movimento descendente, e a carga s pode ser descida. S possvel voltar a subir depois de descarregado o diferencial de cabo. Suspenda o equivalente carga nominal + 20% de sobrecarga e levante lentamente a carga. Aps esticar o cabo o limitador de sobrecarga deve desligar. Verifica del dispositivo di sovraccarico SLM1 Quando il dispositivo accerta la presenza di un carico eccessivo il movimento di salita viene bloccato. Rimane attivato solo il comando di discesa. Il successivo sollevamento pu essere effettuato solo dopo aver lasciato il paranco senza carico. Agganciare il carico nominale +20% di sovraccarico e sollevare il tutto lentamente. Quando le funi sono in presa il dispositivo deve interrompere la corsa. Manutenzione del dispositivo di sovraccarico SLM1 Pulire, verificare e lubrificare la guida dei bulloni della molla (f). La molla (g) ha una pretensione ed fissata con il dado (e). Questa regolazione non deve essere modificata! Allo stesso modo non deve essere modificata la posizione della vite di regolazione (d). Se, a causa di sporcizia molto resistente, fosse necessario uno smontaggio, al momento di rimontare l'apparecchio la molla (g) deve riprendere la sua pretensione alla distanza di 162 0,5. Successivamente regolare di nuovo il dispositivo di sovraccarico. Regolazione del dispositio di sovraccarico SLM1 1. Avvitare la vite d'arresto (a) nella condizione di carico (110%) fino al contatto con la leva (b) 2. Girare in senso opposto la vite d'arresto (a) di un giro (1,75 mm) e fermare con il dado 3. Allentare la vite (c) 4. Regolare il dispositivo di sovraccarico con la vite di regolazione (d) in modo che scatti al 20% del sovraccarico. possibile effettuare un controllo della regolazione per mezzo del LED (diodo luminoso) "load" posto sul "SLM1". Se si accende significa che il microinterruttore (h) non si ancora aperto. Con sovraccarico la regolazione con (d) deve essere fatta in modo tale che il LED "load" si spenga subito dopo aver roconosciuto il sovraccarico. (Giro a sinistra: carico maggiore, Giro a destra: carico minimo) Segnare la posizione della vite di regolazione (d) ed assicurarla con la vernice. Overlastbegrenzer SLM1 controleren Bij detectie van een overbelasting wordt de takel in de opwaartse beweging uitgeschakeld. Vervolgens kan de takel alleen nog worden neergelaten. Hijsen is pas weer mogelijk nadat de overbelasting van de takel verwijderd is. Hang een last met het maximaal toelaatbare gewicht + 20% aan de takel en til die last langzaam op. Zodra de kabel strak staat moet de overlastbegrenzer uitschakelen. Overlastbegrenzer SLM1 onderhouden Veerboutgeleiding (f) schoonmaken, controleren en smeren. De veer (g) is d.m.v. de moer (e) voorgespannen. Deze instelling mag niet worden gewijzigd! Ook de positie van de stelschroef (d) mag niet worden gewijzigd. Moet de overlastbegrenzer wegens sterke verontreiniging gedemonteerd worden, dan moet de veer (g) bij de montage weer op 1620,5 worden voorgespannen. Vervolgens moet de overlastbegrenzer opnieuw worden ingesteld.

Realizar a manuteno do limitador de sobrecarga SLM1 Limpe, verifique e volte a lubrificar a guia da cavilha de mola (f). A mola (g) encontra-se esticada pela porca (e). Este ajuste no pode ser alterado! A posio do parafuso de ajuste (d) tambm no pode ser alterada. Caso se torne necessria uma desmontagem, devido a um elevado nvel de sujidade, ao fazer a nova montagem deve voltar a esticar-se a mola (g) com a medida 162 + 0,5. Por fim volte a ajustar o limitador de sobrecarga.

ba_sh03

Ajustar la limitador de sobrecarga SLM1 1. Atornillar el tornillo de tope (a) llevando carga el polipasto (110%) hasta que toque la palanca (b). 2. Desenroscar el tornillo de tope (a) 1 giro (1,75 mm) y fijar con la tuerca. 3. Soltar el tornillo (c). 4. Ajustar la limitador de sobrecarga con el tornillo de ajuste (d) de manera que se desconecte el polipasto al llevar 20% de sobrecarga. El ajuste puede controlarse mediante el DEL "load" situado en la SLM1. Si est encendida an no se abri el microinterruptor (h). Estando colgada una sobrecarga, deber ajustarse con (d) de manera que an llegue a apagarse la DEL "load". (giro hacia la izquierda = carga ms pesada, giro hacia la derecha = carga ms ligera). Marcar la posicin del tornillo de ajuste (d) y asegurarla con laca frena-tornillos. 5. Bloquear el tornillo (d) con el tornillo (c).

Ajustar o limitador de sobrecarga SLM1 1. Com o diferencial carregado (110%), aperte o parafuso limitador (a) at tocar na alavanca (b). 2. Rode o parafuso limitador (a) uma volta para trs (1,75 mm) e fixe com uma porca. 3. Solte o parafuso (c). 4. Ajuste o limitador de sobrecarga com o parafuso de ajuste (d) de forma a desligar em caso de 20% de sobrecarga. Pode fazer o controlo do ajuste atravs do LED "load" (carga) que se encontra no SLM1. Se este estiver aceso isso deve-se ao facto de o microcomutador (h) ainda no estar aberto. Com a sobrecarga suspensa deve fazer-se um ajuste em (d) de forma a que o LED "load" acenda imediatamente. (Rodar para a esquerda = carga maior, Rodar para a direita = carga mais pequena). Marque a posio do parafuso de ajuste (d) e fixe-a com tinta de segurana.

Overlastbegrenzer SLM1 instellen 1 Draai de aanslagschroef (a) in belaste toestand (110%) rechtsom tot de schroef hefboom (b) raakt. 2. Draai de aanslagschroef (a) 1 slag linksom (1,75 mm) en borg hem met de moer. 3. Draai schroef (c) los. 4. Stel de overlastbegrenzer met stelschroef (d) zodanig in dat bij 20% overbelasting wordt uitgeschakeld. Controleer de instelling m.b.v. de LED "load" op de SLM1. Zolang de LED brandt is de microschakelaar (h) nog niet geopend. Met een overbelasting aan de haak moet (d) zodanig worden ingesteld dat de LED "load" net uitgaat. (Linksom = zwaardere last, rechtsom = lichtere last) Markeer de positie van de stelschroef (d) en borg hem met lak. 5. Borg schroef (d) met schroef (c). 6. Stel de overbruggingstijd voor het slingeren van de last met een HEX-schakelaar op de beveili81

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
6. Die Zeit zum berbrcken der Lastschwingungen mit einem HEX-Schalter am Auswertegert SLM1 einstellen (Einstellbereich 0,25 ...1 Sek.). Ist der Mikroschalter (h) ununterbrochen lnger geffnet als diese Zeit, erfolgt die Abschaltung. Diese Zeit fr eine schnelle Abschaltung mglichst kurz einstellen. 7. Abschaltung berprfen. microswitch (h) is continuously open for longer than this period it is switched off. Set this time as short as possible to ensure a speedy cut-off. 7. Check cut-off.

Contrle et entretien du palan


5. Bloquer la vis (d) au moyen de la vis (c). 6. Rgler avec un interrupteur HEX sur l'analyseur SLM 1, le temps de compensation des oscillations de la charge (gamme de rglage 0,25 ... 1 s). Si interrupteur miniature (h) reste ouvert sans interruption pendant une dure plus longue, la dconnexion a lieu. Rgler le plus court possible ce temps de dconnexion rapide. 7. Contrler la dconnexion.

Kranprfung Um bei der Abnahme der Kranbrcke die Prflast von 125% anheben zu knnen, mu die berlastabschaltung auer Kraft gesetzt werden. Dies geschieht am einfachsten durch eine Brcke zwischen L (1) und load (15). Damit wird der Mikroschalter -F272 berbrckt und die Last kann angehoben werden.

Crane test In order to be able to lift the test load of 125% for the crane bridge acceptance test, the overload cutoff must be put out of action. The simplest way to do this is with a jumper between L (1) and load (15). This bridges the microswitch -F272 and the load can be lifted.

Contrle du pont roulant Pour quil soit possible de soulever la charge dpreuve du pont roulant de 125 % lors de la rception, le systme darrt automatique en cas de surcharge doit tre mis hors service. La faon la plus simple dy procder est de ponter L (1) et load (15). Cela provoque le pontage de linterrupteur miniature -F272, et la charge peut tre souleve.

In diesem Fall gibt es keine Begrenzung der Last mehr, es knnen auch sehr groe Lasten angehoben werden. Unfallgefahr! Nach der Kranprfung diese Brkke unbedingt entfernen.

In this case, there is no longer any limiting of the load, extremely heavy loads can be lifted. Risk of accidents! Do not fail to remove this jumper after the crane test.

Dans ce cas, il ny a plus de limitation de la charge. Il peut mme tre soulev de trs fortes charges. Risque daccident ! Aprs contrle du pont roulant, il faut absolument supprimer ce pont.

82

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


6. Ajustar con el interruptor HEX situado en el instrumento de evaluacin SLM1 el tiempo para puentear las oscilaciones de la carga (margen de ajuste 0,25 ...1 seg.). Al estar el microinterruptor abierto durante un largo perodo de tiempo sin interrupcin, se desconecta el polipasto. Al ajustar este tiempo para una desconexin rpida deber elegirse un valor bien pequeo. 7. Comprobar la limitador de sobrecarga.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
5. Fixe o parafuso (d) com o parafuso (c). 6. Regule o tempo para vencer as oscilaes de carga com o interruptor HEX no aparelho de medio SLM1 (gama de ajuste 0,25 ...1 seg.). Se o microcomutador (h) estiver continuamente aberto durante mais tempo, ocorre a desconexo. Ajuste este tempo para uma desconexo rpida o mais breve possvel. 7. Teste o limitador de sobrecarga. 5. Bloccare la vite (d) con la vite (c) 6. Regolare il tempo per superare le oscillazioni del carico con un interruttore HEX all'apparecchio analizzatore SLM1 (campo di regolazione 0,25 ... 1 sec.). Se il microinterruttore (h) aperto ininterrottamente per un periodo di tempo pi lungo, av-viene il disinserimento. Per un disinserimento veloce regolare questo tempo il pi brevemente possibile. 7. Verificare il disinserimento. gingseenheid SLM1 in (instelbereik: 0,25 ... 1 s). Als de microschakelaar (h) langer open blijft dan deze ingestelde tijd, dan wordt uitgeschakeld. Stel deze tijd voor een snelle uitschakeling zo kort mogelijk in. 7. Controleer het uitschakelen.

Revisin de la gra Para poder elevar la carga de prueba de 125% durante el examen de inspeccin del puentegra es preciso desactivar primero la desconexin por sobrecarga. Lo ms sencillo en este caso es tender un puente entre L (1) y load (15). As queda puenteado el microinterruptor -F272 y el puentegra queda listo para elevar la carga. En este caso desaparecen las limitaciones de carga, o sea que el puente-gra es capaz de levantar cargas muy pesadas. Peligro de accidente! Terminada la revisin, no deje de retirar el puente tendido en el microinterruptor.

Ensaio da ponte rolante Para ser possvel levantar a carga de ensaio de 125% durante a inspeco da ponte rolante, necessrio desactivar o interruptor de sobrecarga. A maneira mais fcil de o fazer ligar L (1) e load (15) por meio de uma ponte, ultrapassando assim o micro-interruptor -F272, o que permite o levantamento da carga.

Esame della gru Nel collaudo del ponte della gru, onde poter sollevare il carico di prova del 125%, si dovr metter fuori funzione linterruttore di sovraccarico. Il modo pi semplice per farlo, mediante un ponte tra L (1) e load (15). Con ci si operer il ponte sul microinterruttore -F272, permettendo cos il sollevamento del carico. In tal caso non vi sar pi alcuna limitazione di peso, si potranno sollevare anche grossi carichi. Pericolo dinfortunio! Dopo lesame della gru togliere immancabilmente tale ponte.

Kraantest Om de testbelasting van 125% te kunnen tillen, moet de veiligheidsvoorziening voor overbelasting worden uitgeschakeld. Overbrug daartoe de contacten L (1) en load (15). Daardoor wordt microswitch -F272 overbrugd en kan de testbelasting worden opgehesen.

Neste caso, deixa de existir qualquer limitao da carga, sendo possvel levantar cargas muito pesadas. Perigo de acidentes! Depois do ensaio da ponte rolante, esta ligao deve ser removida imediatamente.

De veiligheidsvoorziening voor overbelasting is nu uitgeschakeld, zodat extreem zware lasten opgehesen kunnen worden. Gevaar op ongevallen! De doorverbinding moet na de keuring absoluut weer worden verwijderd.

ba_sh03

83

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
berlastabschaltung SLE1 Die Einstellung der berlastabschaltung SLE1 mit dem Sensor LHB wird komplett im Werk vorgenommen und darf nicht verndert werden. Unter der Frontplatte des Auswertegertes (Skizze) sind die Werkseinstellungen notiert. Overload cut-off SLE1 The overload cut-off SLE1 and sensor LHB are set in the works; this setting must not be altered. The works settings are shown in a sketch under the front cover of the evaluation device.

Contrle et entretien du palan


Systmes d'arrt automatique en cas de surcharge SLE1 Le rglage du systme d'arrt automatique en cas de surcharge SLE1 avec le capteur LHB est effectu compltement en usine et ne doit pas tre modifi. Sous la platine frontale de l'analyseur (croquis) figurent les rglages effectus en usine. Contrle du systme d'arrt automatique en cas de surchrage SLE1 S'il est constat une surcharge, le palan est dconnect dans son mouvement ascendant. Puis seul le mouvement de descente est possible. Le levage n'est de nouveau possible qu'une fois que le palan a t sans charge. linger la charge nominale +10% de surcharge et lever la charge. Une fois le cble tendu, le systme d'arrt automatique en cas de surcharge doit dconnecter. Entretien du systme darrt automatique en cas de surcharge SLE1 Nettoyer, vrifier et lubrifier le guidage de l'axe du ressort.

berlastabschaltung SLE1 prfen Bei erkannter berlast wird der Seilzug in der Aufwrtsbewegung abgeschaltet. Anschlieend ist nur noch Senken mglich. Heben ist erst wieder mglich, wenn der Seilzug entlastet wurde. Nennlast + 10% berlast anhngen und langsam die Last aufnehmen. Nach dem Straffen des Seiles mu die berlastabschaltung abschalten.

Testing overload cut-off SLE1 If an overload is detected, the wire rope hoist is switched off in the upwards direction. Only lowering is then possible. Lifting is not possible until the wire rope hoist has been unloaded. Attach nominal load +10% overload and take load up slowly. After the rope has been tautened the overload cut-off must be activated.

berlastabschaltung SLE1 warten Federbolzenfhrung subern, berprfen und nachschmieren.

Maintenance of overload cut-off SLE1 Clean, check and grease spring bolt guide.

Kranprfung Um bei der Abnahme der Kranbrcke die Prflast von 125% anheben zu knnen, mu die berlastabschaltung auer Kraft gesetzt werden. Mit einer Brcke zwischen Klemme 18 und Klemme 19 wird der Modus Kranprfung des Lastwchters aktiviert. Der Grenzwert wird auf das 1,25-fache der eingestellten Abschaltschwelle (S4, S2) angehoben und die LED err blinkt zur Anzeige . In diesem Fall gibt es keine Begrenzung der Last mehr, es knnen auch sehr groe Lasten angehoben werden. Unfallgefahr! Nach der Kranprfung diese Brkke unbedingt entfernen.

Crane test In order to be able to lift the test load of 125% for the crane bridge acceptance test, the overload cutoff must be put out of action. The crane test mode of the load monitor is activated by a jumper between terminal 18 and terminal 19. The limit value is raised to 1.25 times the cut-off threshhold set (S4, S2) and is indicated by the LED "err" blinking.

Contrle du pont roulant Pour quil soit possible de lever la charge dpreuve du pont roulant de 125 % lors de la rception, le systme darrt automatique en cas de surcharge doit tre mis hors service. Un pontage des bornes 18 et 19 active le mode Contrle du pont roulant du contrleur de charge. La valeur limite est rgle sur 1,25 fois le seuil de dconnexion rgl (S4, S2), et la DEL err clignote pour le signaler. Dans ce, il ny a plus de limitation de la charge. Il peut mme tre soulev de trs fortes charges. Risque daccident ! Aprs contrle du pont roulant, il faut absolument supprimer ce pont.

In this case, there is no longer any limiting of the load, extremely heavy loads can be lifted. Risk of accidents! Do not fail to remove this jumper after the crane test.

84

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Limitador de sobrecarga SLE1 La posicin del limitador de sobrecarga SLE1 con el sensor LHB se realiza completo en fabrica y no se puedo modificer. Debajo de la placa frontal del aparato de analisis (esquema) estn anotadas las posiciones.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Limitador de sobrecarga SLE1 A regulao do limitador de sobrecarga SLE1 com sensor LHB efectuada na fbrica e no pode ser alterada. Debaixo da placa frontal do dispositivo de avaliao (esboo) encontra-se anotada a regulao de fbrica. Dispositivo di sovracarico SLE1 La taratura del dispositivo di sovracarico SLE1 con il sensore LHB avviene nella fabbrica e non deve essere modificata. Sotto il coperchio dell' apparecchio (vedi schizzo) sono annotati i valori della taratura. Overlastbegrenzer SLE1 De instelling van de overlastbegrenzer SLE1, voorzien van de sensor LHB, wordt vooraf in de fabriek uitgevoerd en mag daarna niet gewijzigd worden. Onder de afdekplaat van de uitleeseenheid (zie fig.), zijn de fabrieksinstellingen aangegeven.

Comprobar la limitador de sobrecarga SLE1 Al haber detectado una sobrecarga, el polipasto de cable se desconecta en el movimiento de elevacin. A continuacin, slo puede bajarse la carga. Slo puede volverse a elevar si se descarg el polipasto de cable. Colgar la carga nominal + 10% de sobrecarga y elevar lentamente la carga. Despus de haber tensado el cable deber desconectar la desconexin por sobrecarga. Manutencin de la limitador de sobrecarga SLE1 Limpiar, controlar y engrasar la gua del perno de resorte.

Inspeccionar o limitador de sobrecarga SLE1 Caso seja detectada uma sobrecarga, o diferencial de cabo desliga no movimento descendente, e a carga s pode ser descida. S possvel voltar a subir depois de descarregado o diferencial de cabo. Suspenda o equivalente carga nominal + 10% de sobrecarga e levante lentamente a carga. Aps esticar o cabo o disjuntor de sobrecarga deve desligar.

Verifica del dispositivo di sovracarico SLE1 Quando il dispositivo accerta la presenza di un carico eccessivo il movimento di salita viene bloccato. Rimane attivato solo il comando di discesa. Il successivo sollevamento pu essere effettuato solo dopo aver lasciato il paranco senza carico. Agganciare il carico nominale +10% di sovraccarico e sollevare il tutto lentamente. Quando le funi sono in presa il dispositivo deve interrompere la corsa. Manutenzione del dispositivo di sovraccarico SLE1 Pulire, verificare e lubrificare la guida dei bulloni della molla.

Overlastbegrenzer SLE1 controleren Bij detectie van een overbelasting wordt de takel in de opwaartse beweging uitgeschakeld. Vervolgens kan de takel alleen nog worden neergelaten. Hijsen is pas weer mogelijk nadat de overbelasting van de takel verwijderd is. Hang een last met het maximaal toelaatbare gewicht + 10% aan de takel en til die last langzaam op. Zodra de kabel strak staat moet de overlastbegrenzer uitschakelen. Overlastbegrenzer SLE1 onderhouden Veerboutgeleiding schoonmaken, controleren en smeren.

Realizar a manuteno do limitador de sobrecarga SLE1 Limpe, verifique e volte a lubrificar a guia da cavilha de mola. Ensaio da ponte rolante Para ser possvel levantar a carga de ensaio de 125% durante a inspeco da ponte rolante, necessrio desactivar o interruptor de sobrecarga. Por meio de uma ponte entre o borne 18 e o borne 19 activado o modo de ensaio do controlador da ponte rolante. O valor limite elevado a 1,25 vezes o valor limite de desconexo ajustado (S4, S2); para indicar o estado de ensaio a LED "err" emite luz intermitente.

Revisin de la gra Para poder elevar la carga de prueba de 125% durante el examen de inspeccin del puentegra es preciso desactivar primero la desconexin por sobrecarga. Con un puente entre el borne 18 y el borne 19 se activa el modo revisin de la gra del controlador de cargas. El valor lmite se incrementa hasta el 1,25 del umbral de desconexin establecido (S4, S2) al tiempo que parpadea err en el indicador LED. En este caso desaparecen las limitaciones de carga, o sea que el puente-gra es capaz de levantar cargas muy pesadas. Peligro de accidente! Terminada la revisin, no deje de retirar el puente tendido en el microinterruptor.

Esame della gru Nel collaudo del ponte della gru, onde poter sollevare il carico di prova del 125%, si dovr metter fuori funzione linterruttore di sovraccarico. Con un ponte tra i morsetti 18 e 19 viene attivato il modo di esercizio di prova della gru dellautomatico di controllo del carico. Il valore limite viene maggiorato di 1,25 volte sul valore di soglia di spegnimento (S4, S2) e il LED err lampeggia per lindicazione In tal caso non vi sar pi alcuna limitazione di peso, si potranno sollevare anche grossi carichi. Pericolo dinfortunio! Dopo lesame della gru togliere immancabilmente tale ponte.

Kraantest Om de testbelasting van 125% te kunnen tillen, moet de veiligheidsvoorziening voor overbelasting worden uitgeschakeld. De kraantestmodus wordt geactiveerd door een doorverbinding tussen de contacten 18 en 19. De grenswaarde wordt verhoogd tot 125% van de ingestelde uitschakeldrempel (S4, S2). Dit wordt aangegeven door een knipperende LED err . De veiligheidsvoorziening voor overbelasting is nu uitgeschakeld, zodat extreem zware lasten opgehesen kunnen worden. Gevaar op ongevallen! De doorverbinding moet na de keuring absoluut weer worden verwijderd.

Neste caso, deixa de existir qualquer limitao da carga, sendo possvel levantar cargas muito pesadas. Perigo de acidentes! Depois do ensaio da ponte rolante, esta ligao deve ser removida imediatamente.

ba_sh03

85

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Seiltrieb
Seil und Seilbefestigung Nach Inbetriebnahme eines neuen Seilzuges oder nach einem Seilwechsel kann bei mehrstrngigen Seilzgen ein Drall im Drahtseil entstehen. Dies zeigt sich durch Drehen der Hakenflasche, insbesondere im unbelasteten Zustand. Ein Drall im Seil beeintrchtigt die Sicherheit und Haltbarkeit. Beseitigen Sie deshalb jeden Drall!

Contrle et entretien du palan Mouflage


Cble et fixation du cble A la mise en service d'un palan neuf ou lors d'un changement de cble sur des palans plusieurs brins, il peut se produire un vrillage du cble. Cela se traduit par un dcalage angulaire de la moufle, surtout l'tat sans charge. Un vrillage du cble compromet la scurit et la durabilit. Aussi faut-il liminer tout vrillage ! Toujours vrifier si le cble ne prsente pas de vrillage. Pour ce faire, accoster les positions extrmes, suprieure et infrieure du crochet sans charge. En cas de vrillage, dvriller aussitt le cble. 38, "Mouflage du cble" et 90, "Dpose du cble". Contrler le cble. Examiner particulirement les parties du cble dans la zone des poulies de renvoi et d'quilibrage, et du point de fixation du cble. En cas de constatation de l'une des dtriorations ci-aprs, remplacer immdiatement le cble : 1. Dpassement du nombre de ruptures de fils visibles, 90, tableau. 2. Touffe de fils casss, ou rupture de toron. 3. Rduction de 10 % du diamtre du cble, due la corrosion ou l'abrasion (mme sans rupture). 4. Rduction du diamtre du cble due des modifications de structure sur de grandes longueurs. 5. Formation de cages et de boucles, nouds, striction, pliure angle vif, ou autres dtriorations mcaniques. 6. Dformation en tire-bouchon Tolrance de dformation : 1/3 x diamtre du cble. 7. De plus, le cble doit tre dpos en cas de constatation de dtriorations telles que celles qui sont dcrites dans la DIN 15 020, feuille 2.

Rope drive
Rope and rope attachment After commissioning a new wire rope hoist, or after replacing the rope, twisting may occur in the rope of multi-fall hoists. This can be seen from the bottom hook block turning, particularly when unloaded. Twisting in the rope prejudices safety and service life. Remove any twists!

Regularly inspect the rope for twisting. For this, run the hoist Seil immer wieder auf einen into highest and lowest hook Drall hin berprfen. Dazu ohne positions without load. Last in hchste und tiefste If twisting is detected, untwist Hakenstellung fahren. the rope immediately. 38, Ist ein Drall zu erkennen, Seil "Reeving rope" and 90, sofort entdrallen. 38, "Seil ein"Removing rope". scheren" und 90, "Seil able Check rope. Take particular note gen". of the sections of rope near rope Seil prfen. Besonders auf die pulleys, return pulleys or Seilpartien im Bereich der Seilequalizing pulleys and in the umlenk- oder Ausgleichsrollen region of the rope anchorage. und des Seilfestpunktes achten. If any of the following damage Tritt einer der nachstehenden occurs, replace the rope Schden auf, das Seil sofort erimmediately. neuern: 1. Excess visible wire fractures, 1. berschreiten der sichtbaren 90, table. Drahtbrche, 90, Tabelle. 2. Nest of wire fractures or broken 2. Drahtbruchnest oder gebrochestrand. ne Litze. 3. Diameter reduced by 10% due to 3. durch Korrosion oder Abrieb um corrosion or wear (independent 10% verminderten Durchmesser of breakage). (auch ohne Bruch). 4. Diameter reduced due to 4. Verminderung des Seildurchstructural changes over lengthy messers durch Strukturverndesections. rungen auf lngeren Strecken. 5. Formation of baskets or loops, 5. Korb- und Schlaufenbildung, knots, necking, kinks or other Knoten, Einschnrung, Knick, mechanical damage. oder sonstigen mechanischen 6. Corkscrew-type deformation. Beschdigungen. Deformation deviation: 6. Korkenzieherartige Verformung. 1/3x rope diameter. Verformungsabweichung: 7. In addition, the rope must be 1/3xSeildurchmesser. removed in the event of damage 7. Ferner mu das Seil abgelegt as described in DIN 15 020, page werden, wenn Schden aufge2. treten sind, wie in DIN 15 020, Blatt 2 beschrieben.

86

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable Cable de carga


Cable y sujecin del cable Despus de haber puesto en servicio un nuevo polipasto elctrico de cable o despus de haber cambiado el cable de un polipasto, en los polipastos de varios ramales pueden producirse torsiones. Una torsin se manifiesta porque se gira la gtrcola, especialmente cuando no lleva carga. Una torsin del cable perjudica la seguridad y la durabilidad. Por lo tanto, elimine todas las torsiones! Comprubese frecuentemente si el cable tiene alguna torsin. Para ello moverlo hacia la posicin superior e inferior del gancho. En caso de haber localizado una torsin, eliminarla inmediatamente. 39, "Cable de acero y 91, "Quitar el cable. Controlar el cable, especialmente las partes que se encuentran cerca de las poleas de reenvo o de compensacin y del punto de sujecin del cable. En caso de localizar uno de los siguientes deterioros, cambiar el cable inmediatamente: 1. Sobrepasar las rupturas de cable visibles, 91, tabla. 2. Varias rupturas o alembres deteriorados. 3. Dimetros reducidos un 10% debido a la influencia de la corrosin o debido al desgaste por la abrasin (incluso sin rupturas). 4. Reduccin del dimetro del cable por haber cambiado su estructura en los recorridos de mayor importancia. 5. Formacin de curvas y bucles, de nudos, embotellamientos, dobleces o de otros deterioros mecnicos. 6. Deformaciones en forma de espiral. Divergencia causada por la deformacin: 1/3xdimetro del cable 7. Adems deber reemplazarse el cable si se han producido defectos como los que describe la normativa DIN 15 020, hoja 2.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Ponto fixo do cabo
Cabo e fixao do cabo Aps iniciar a operar com um diferencial de cabo novo ou aps a trca de um cabo pode ocorrer, em caso de diferenciais de cabo de vrias ramadas, uma toro no cabo. Isto se torna visvel pela rotao da cadernal do gancho, especialmente no estado descarregado. Uma toro no cabo reduz a segurana e a durabilidade. Por isso eliminar toda toro! Inspeccionar periodicamente o cabo em relao toro. Para isso ir descarregado da posio mais elevada posio mais baixa. Caso se reconhea uma toro, destorcer o cabo imediatamente. 39 "Enfiando o cabo e 91, "Retirando o cabo. Testar o cabo. Dar especial ateno s pores do cabo prximas s cadernais de mudana de direo e de equalizao e do ponto fixo. Caso ocorra um dos danos abaixo citados, trocar imediatamente o cabo. 1. Excesso de fracturas visveis de fios, 91, tabela. 2. Focos de rompimento de fios ou cordas partidas. 3. Dimetro reduzido em 10% por corroso ou por desgaste (mesmo sem rompimento). 4. Diminuio do dimetro do cabo por mudanas estruturais em trechos maiores. 5. Formao de cestos, alas, ns, estrangulamentos, dobras ou outros danos mecnicos. 6. Deformao tipo "saca-rolhas. Desvio da deformao: 1/3 x dimetro do cabo. 7. Alm disso o cabo deve ser substituido, caso tenham ocorrido danos, como descrito em DIN 15 020, pgina 2.

Fune
Fune e fissaggio fune Dopo l'installazione di un paranco nuovo o la sostituzione della fune, si possono riscontrare delle torsioni. Il bozzello tende a ruotare, specialmente a paranco scarico. Una torsione della fune deve essere assolutamente elinimata, in quanto influisce sulla sua sicurezza e durata. Verificare la presenza di torsioni effettuando diverse corse complete senza carico. Se si riscontrano torsioni, eliminarle immediatamente. 39, "Rinvii funi" e 91, "Sostituzione della fune". Controllare la fune, in particolar modo nelle posizioni in cui scorre su pulegge o dove e' fissata. Se si presenta uno dei seguenti difetti, la fune deve essere sostituita immediatamente: 1. Superamento del numero delle rotture dei fili elementari visibili 91, tabella. 2. Deformazione o rottura dei trefoli. 3. Riduzione del diametro nominale della fune del 10% causata da usura o corrosione - anche senza la presenza di rotture. 4. Riduzione del diametro nominale della fune per deformazioni della sua struttura per lunghi tratti. 5. Formazione di asole, ceste, nodi, strozzamenti, piegature o altri danni meccanici. 6. Deformazione a forma di cavatappi. Deformazione: 1/3x del diametro della fune 7. Inoltre la fune deve essere sostituita quando si riscontrano i danni elencati nelle norme DIN 15 020, pag. 2

Staaldraad controleren
Staaldraad en bevestiging controleren Bij een nieuwe staaldraadtakel of na het vervangen van de staaldraad kan verdraaiing in de staaldraad optreden. Dit blijkt uit draaiing van het onderblok van de lasthaak, vooral in onbelaste toestand. Die verdraaiing in de staaldraad brengt de veiligheid in gevaar en verkort de levensduur. Zorg daarom dat elke vorm van verdraaiing wordt opgeheven! De staaldraad regelmatig op verdraaiing onderzoeken. Dit doet u door de lasthaak van de laagste naar de hoogste stand en terug te laten gaan. Is er sprake van verdraaiing, dan moet die meteen worden opgeheven. 39 "Staaldraad inscheren 91 "Staaldraad demonteren. Staaldraad controleren, vooral de stukken bij de keerschijven, compensatierollen en spiesloten. Als een van de volgende beschadigingen wordt vast-gesteld, dan moet de staaldraad onmiddellijk worden vervangen: 1. Overschrijding van het aantal zichtbare draadbreuken 91, tabel. 2. Veel draadbreuken bij elkaar of gebroken streng. 3. Door corrosie of slijtage met 10% verminderde diameter (ook als er nog geen breuk is). 4. Afgenomen draaddiameter door structuurveranderingen in langere stukken van de staaldraad. 5. Vorming van lussen, knopen, knikken of andere mechanische beschadigingen. 6. Kurketrekkerachtige vervormingen van de staaldraad van 1/3 x de draaddiameter of meer. 7. De staaldraad moet worden gedemonteerd als een van de beschadigingen wordt geconstateerd die in DIN 15 020 blad 2 zijn genoemd.

ba_sh03

87

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Seilrolle Seilrolle auf Verschlei prfen. Der Verschlei ist schwierig zu bestimmen. Wir empfehlen eine Prfung durch von uns geschultem Personal.

Contrle et entretien du palan

Rope sheave Poulie cble Check rope sheave for wear. Vrifier lusure de la poulie. Il est Ascertaining the wear is difficile de dterminer lusure. difficult. We recommend having Nous recommandons une it checked by personnel trained vrification par du personnel by us. form par nous.

D (mm) a max (mm)

100 - 160 1,5

225 2

250 2,5

375 3,0

88

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Roldana Revisar la roldana para comprobar su desgaste. El desgaste es difcil de evaluar. Le aconsejamos dejar la revisin a cargo de nuestro personal instruido por nosotros para la misma.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Polia du cabo Verificar o desgaste na polia do cabo. difcil determinar o desgaste. Recomandamos uma inspeco po pessoal com formao facultada por ns. Puleggia della fune Controllare la puleggia della fune in merito ad usura. Lusura difficile da determinarsi. Se ne consiglia un controllo tramite personale addestrato da noi. Keerschijf Keerschijf op slijtage controleren. De mate van slijtage is moeilijk vast te stellen. We raden een grondige controle door gekwalificeerd Stahl-personeel aan.

ba_sh03

89

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Seilablegereife Drehungsarmes Drahtseil
4,0 12 *1 4 8 24 5,5 6 7,0 9 12,5 12 12 12 16 16 *1 *1 *1 *2 *2 4 4 4 5 5 8 8 8 10 10 33 36 42 54 75 14 16 *2 5 10 84 20 16 *2 5 10 120 20 18 *10 6 11 120

Contrle et entretien du palan


Seuil de rforme de cble Cble antigiratoire
Diamtre du cble [mm] Nomber de torons extrieurs Structure du cble * Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am 2m - 4m sur une longueur de cble de [mm] ou Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am 2m - 4m sur une longueur de cble de [mm]

Indications for replacing wire rope Non-rotating wire rope


[mm] Diameter of wire rope Number of outer strands Rope make up * Broken wires visible over a rope length of or Broken wires visible over a rope length of [mm]

Drahtseildurchmesser Zahl der Auenlitzen Seilkonstruktion * Sichtbare Drahtbrche auf einer Seillnge von oder Sichtbare Drahtbrche auf einer Seillnge von

1Bm, 1Am 2m - 4m [mm] 1Bm, 1Am 2m - 4m [mm]

1Bm, 1Am 2m - 4m [mm] 1Bm, 1Am 2m - 4m [mm]

8 8 8 8 10 10 10 10 11 16 16 16 16 19 19 19 19 22 120 165 180 210 270 375 420 600 600

Nicht drehungsarmes Drahtseil


4,0 6 *7 5 10 24 5,5 6 *8 5 10 33 6 6 *3 5 10 36 7,0 8 *4 6 13 42 9,0 8 *4 6 13 54 12 8 *9 9 18 72 12,5 8 *4 6 13 75 14 8 *4 6 13 84 20 8 *6 12 24 120

Rotating wire rope


Diameter of wire rope Number of outer strands Rope make up * Broken wires visible over a rope length of or Broken wires visible over a rope length of [mm]

Cble non antigiratoire


Diamtre du cble [mm] Nomber de torons extrieurs Structure du cble * Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am 2m - 4m sur une longueur de cble de [mm] ou Ruptures de fils visibles 1Bm, 1Am 2m - 4m sur une longueur de cble de [mm] * Structure du cble fiche technique *1 = 18x7+SE *2 = 16x7+SES Spezial *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Spezial *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 *10 = 1318

Drahtseildurchmesser Zahl der Auenlitzen Seilkonstruktion * Sichtbare Drahtbrche auf einer Seillnge von oder Sichtbare Drahtbrche auf einer Seillnge von

[mm]

1Bm, 1Am 2m - 4m [mm] 1Bm, 1Am 2m - 4m [mm]

1Bm, 1Am 2m - 4m [mm] 1Bm, 1Am 2m - 4m [mm]

10 10 10 13 13 18 13 13 24 19 19 19 26 26 35 26 26 48 120 165 180 210 270 360 375 420 600

* Seilkonstruktion Datenblatt *1 = 18x7+SE *2 = 16x7+SES Spezial *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Spezial *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 litziges Spezialseil *10 = 1318

* Rope make-up data sheet *1 = 18x7+SE *2 = 16x7+SES Spezial *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Spezial *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 *10 =1 318

Seil wechseln Die Seilzge SH haben ein Spezialseil, das den hufigsten Anforderungen optimal entspricht. Das Ersatzseil mu in Qualitt, Festigkeit und Machart dem Orginalseil entsprechen. Welches Drahtseil aufgelegt ist entnehmen Sie bitte dem Datenblatt.

Replacing rope The SH wire rope hoists have a special rope which is the optimum for the most frequent applications. The replacement rope must be equivalent to the original in terms of quality, strength and make-up. Please consult the data sheet to see the rope fitted. In the case of 2 wire ropes with different lays wire rope with right-hand lay (DS1) on rope drum with lefthand groove wire rope with left-hand lay (DS2) on rope drum with righthand groove

Changement de cble Les palans SH ont un cble spcial rpondant de faon optimale aux exigences les plus frquentes. La qualit, la rsistance et la structure du cble de rechange doivent correspondre celles du cble d'origine. Les caractristiques du cble mont figurent sur la fiche technique. En cas de 2 cbles sens du commettage diffrent cble toronn droite (DS1) sur tambour cble avec pas gauche cble toronn gauche (DS2) sur tambour cble avec pas droite

Bei 2 Drahtseilen mit unterschiedlicher Schlagrichtung DS1 DS2 rechtsgngiges Drahtseil (DS1) auf linksgeschnittener Seiltrommel aufgelegt linksgngiges Drahtseil (DS2) auf rechtsgeschnittener Seiltrommel aufgelegt

90

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Sostituzione della fune Funi antigirevoli
Diametro fune [mm] Nr. dei fili esterni Construzione della fune * Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am 2m - 4m su una lunghezza della fune di [mm] oppure Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am 2m - 4m su una lunghezza della fune di [mm]

Indicaciones para el recambio del Momento certo de substituir o cabo cable desgastado Cable anti-giratorio Cabo quase isento de toro
Dimetro del cable [mm] Nmero de alambres exteriores Construccin del cable * Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am 2m - 4m a lo largo de [mm] o Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am 2m - 4m a lo largo de [mm] Dimetro do cabo [mm] Nmero de fios externos Construo dos cordes * Rompimentos visveis de fios 1Bm, 1Am 2m - 4m em um comprimento de cabo do [mm] ou Rompimentos visveis de fios 1Bm, 1Am 2m - 4m em um comprimento de cabo do [mm]

Vervangingstijdstip van staaldraad Slecht torderende staaldraad


Staaldraaddiameter Aantal buitenste stregen Staaldraadconstructie * Zichtbare draadbreuken op een draadlengte van of Zichtbare draadbreuken op een draadlengte van [mm]

1Bm, 1Am 2m - 4m [mm] 1Bm, 1Am 2m - 4m [mm]

Cable giratorio
Dimetro del cable [mm] Nmero de alambres exteriores Construccin del cable * Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am 2m - 4m a lo largo de [mm] o Rupturas visibles del cable 1Bm, 1Am 2m - 4m a lo largo de [mm] * Construccin del cable hoja de datos *1 = 18x7+SE *2 = 16x7+SES Spezial *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Especial *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 *10 = 1318

Cabo no isento de toro


Dimetro do cabo [mm] Nmero de fios externos Construo dos cordes * Rompimentos visveis de fios 1Bm, 1Am 2m - 4m em um comprimento de cabo do [mm] ou Rompimentos visveis de fios 1Bm, 1Am 2m - 4m em um comprimento de cabo do [mm] * Construo dod cordes ficha tcnica *1 = 18x7+SE *2 = 16x7+SES Spezial *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES especial *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 *10 = 1318

Funi non antigirevoli


Diametro fune [mm] Nr. dei fili esterni Construzione della fune * Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am 2m - 4m su una lunghezza della fune di [mm] oppure Rotturo visib. d. fili elementari 1Bm, 1Am 2m - 4m su una lunghezza della fune di [mm] * Costruzione della fune tabella tecnica *1 = 18x7+SE *2 = 16x7+SES Spezial *3 = 6x19+FE *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Speciale *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 *10 = 1318

Torderende staaldraad
Staaldraaddiameter Aantal buitenste stregen Staaldraadconstructie * Zichtbare draadbreuken op een draadlengte van of Zichtbare draadbreuken op een draadlengte van [mm]

1Bm, 1Am 2m - 4m [mm] 1Bm, 1Am 2m - 4m [mm]

* Staaldraadconstructie kabelattest *1 = 18x7+SE *2 = 247 dW *2 = 16x7+SES Spezial *4 = 8x19+SES *5 = 8x36 WS+SES Spezial *6 = 8x36 WS+SES *7 = 7x19 Aircraft-cable *8 = 6x19+SES *9 = 8 *10 = 1318

Cambiar el cable Los polipastos de cable SH llevan un cable especial que cumple de manera ideal con las exigencias ms frecuentes. La calidad, la solidez y la construccin del cable de recambio deber corresponder a la del original. En la hoja de datos encontrar qu clase de cable deber montarse. En caso de 2 cables con sentido de arrollamiento diferente

Troca do cabo Os diferenciais de cabo SH tem um cabo especial, que satisfaz muito bem maioria das exigncias. A pea de reposio deve corresponder pea original em qualidade, resistncia e modo de fabrico. Verificar na ficha tcnica qual o cabo colocado. Em caso de 2 cabos com enrolamento diferente

Sostituzione della fune I paranchi della serie SH montano una fune speciale che soddisfa in modo ottimale tutte le esigenze. La fune di ricambio deve corri-spondere a quella originale per quanto riguarda qualita', consistenza e costruzione. Il tipo di fune da utilizzare e' rilevabile dalla tabella. In caso di 2 funi a crociata differente fune a crociata destra (DS1) su tamburo con scanalatura sinistra fune a crociata sinistra (DS2) su tamburo con scanalatura destra

Staaldraad vervangen De elektrische staaldraadtakels SH hebben een speciale kabel die ruimschoots aan de gangbaarste eisen voldoet. Een vervangende kabel moet qua kwaliteit, sterkte en type gelijk zijn aan de oorspron-kelijke kabel. Het kabelattest geeft aan welk kabeltype op de trommel ligt. Bij 2 staaldraden met verschillende slagrichting rechtgeslagen staaldraad (DS1) op kabeltrommel met linkse spoed linksgeslagen staaldraad (DS2) op kabeltrommel met rechtse spoed

cabo com enrolamento para a cable torcido hacia la derecha direita (DS1) sobre tambor do (DS1) sobre tambor de cable con cabo com rosca esquerda ranura izquierda cabo com enrolamento para a cable torcido hacia la izquierda esquerda (DS2) sobre tambor do (DS2) sobre tambor de cable con cabo com rosca direita ranura derecha

ba_sh03

91

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Seil ablegen Hakenflasche bis kurz vor die tiefste Hakenstellung fahren und auf fester Unterlage auflegen. Seilende im Seilfestpunkt (Seilschlo mit Seilkeil) lsen. Seilfhrung ausbauen, 94, "Seilfhrung ausbauen". Restliches Seil von der Trommel ablaufen lassen. Befestigungsschrauben der Klemmplatten auf der Seiltrommel lsen. Removing rope Lower bottom hook block to just before the lowest hook position and set it down on a firm support. Release end of wire rope in rope anchorage (rope clamp with rope wedge). Remove rope guide, 94, "Removing rope guide". Run the remaining rope off the drum. Unscrew the fixing screws in the clamping plates on the rope drum.

Contrle et entretien du palan


Dpose du cble Faire descendre la moufle jusque peu avant la position la plus basse du crochet et la poser sur un support rigide. Desserrer l'extrmit du cble dans le point de fixation (cosse coin avec coin). Dposer le guide-cble, 94, "Dpose du guide-cble". Drouler du tambour le restant du cble. Desserrer les vis de fixation des pattes de serrage sur le tambour cble.

Typ Type Tipo SH 2.. SH 3.. SH 3.. SH 4.. SH 5..

M... Nm M6 M6 M10 M10 M10 M12 10 10 40 50 50 87 87 210

SH 6..

M12 M16

Seil auflegen Neues Seil ohne Drall, Knicke oder Schlaufen abrollen, wenn mglich gerade auslegen. Seil vor Verschmutzung schtzen. Seil auf der Seiltrommel mit allen Klemmplatten befestigen (Sicherungsscheiben nicht vergessen!). Seilende ca. 30-40 mm berstehen lassen. Seil etwa 5-10 Windungen stramm mit motorischem Antrieb aufwickeln. Dabei Seil durch einen gefetteten Lappen laufen lassen. Fettsorte 112. Seilfhrung einbauen, 94, "Seilfhrung einbauen". Loses Seilende je nach Strangzahl einscheren, mit dem Seilkeil befestigen und mit einer Seilklemme sichern, 38, "Seil einscheren". Klemmplatten nochmals nachziehen. Anzugmomente Tabelle. Achtung Unfallgefahr! Nach Auflegen eines neuen bzw. nach dem Krzen des alten Seils Endschalter neu einstellen. 66, "Hubnotendschalter einstellen". Zeigt das neue Seil nach einiger Betriebszeit einen Drall, Seil sofort entdrallen. 38, "Seil einscheren" und 90, "Seil ablegen".

Replacing rope Unroll new ropestraight if possible, without twists, kinks or loops. Protect rope from dirt. Attach rope to rope drum with all the clamping plates (do not forget the lock washers!) Allow the rope end to project by approx. 30-40 mm. Tightly wind about 5-10 turns onto the drum under power. Let the rope run through a greased rag. Type of grease 112. Fit rope guide, 94 "Fitting rope guide". Reeve the loose end of the rope according to the number of falls, fasten with the rope wedge and a rope clamp, 38 "Reeving rope". Retighten clamping plates. Tightening torques table. Caution! Risk of accident! After fitting a new rope, or shortening the old one, reset the hoist limit switch. 66, "Adjusting hoist limit switch". If the new rope twists after some time in operation, untwist the rope immediately. 38, "Reeving rope" and 90, "Removing rope"

Pose du cble Drouler, si possible en ligne doite, le cble neuf, sans vrillage, pliures angle vif ni boucles. Protger le cble contre l'encrassement. Fixer le cble sur le tambour avec toutes les pattes de serrage (ne pas oublier les rondelles-freins !). Laisser dpasser le bout de cble d'environ 30 40 mm. En utilisant le moteur d'entranement, enrouler 5 10 spires de cble en assurant une bonne tension. Faire passer le cble travers un chiffon enduit de graisse. Sorte de graisse, 112. Monter le guide-cble, 94, "Montage du guide-cble". Moufler le bout libre du cble en fonction du nombre de brins, le fixer avec le coin de cble et le bloquer avec un serre-cble, 38, "Mouflage du cble". Serrer de nouveau les pattes de fixation. Pour les couples de serrage, tableau. Attention, risque daccident ! Aprs la pose d'un cble neuf ou le raccourcissement de l'ancien, procder un nouveau rglage de l'interrupteur de fin de course. 66, "Rglage de l'interrupteur d'urgence en fin de course de levage". Si, aprs quelque temps de fonctionnement, le cble neuf prsente un vrillage, le dvriller immdiatement. 38, "Mouflage du cble" et 90, "Dpose du cble".

92

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Quitar el cable Bajar el gancho hasta un poco antes de alcanzar la posicin inferior y ponerla sobre un sitio fijo. Soltar el final del cable del punto de sujecin (bloqueo situado en la chaveta). Desmontar la gua del cable, 95, "Desmontar la gua del cable. Desenrollar el resto del cable del tambor. Aflojar los tornillos de fijacin de las grapas de sujecin situados en el tambor del cable.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Retirar o cabo Baixar a cadernal do gancho at quase elevao mnima e apoiar em base firme. Soltar a ponta do cabo do ponto fixo do cabo (trava do cabo com cunha). Desmontar o guia-cabo, 95, "Desmontando o guia-cabo. Deixar correr o resto do cabo do tambor. Soltar os parafusos de fixao das chapas de aperto no tambor do cabo. Smontaggio della fune Svolgere la fune, fermare il bozzello poco prima della fine della corsa ed appoggiarlo su una base solida. Staccare la fune dal punto di fissaggio, estraendo il cuneo dalla sua sede. Smontare il guidafune, 95 "Smontaggio del guidafune". Svolgere il resto della fune rimasta sul tamburo. Svitare i bulloni di fissaggio dei morsetti stringifune. Staaldraad demonteren Takel tot bijna in de laagste stand van de lasthaak laten zakken en het onderblok op een stevige steun leggen. Draaduiteinde bij het bevestigingspunt (spieslot en kabelspie) losmaken. Draadgeleider demonteren 95. Staaldraad van de trommel laten lopen. Schroeven van de klemplaten op de draadtrommel losdraaien.

Poner el cable Desenrollar el cable nuevo sin que tenga torsiones, dobladuras ni bucles, de ser posible, tenderlo en recto. Procurar que no se ensucie el cable Fijar el cable en su tambor con todas las uas de sujecin (no olvidarse de las arandelas de seguridad!). El extremo del cable deber sobresalir aprox. 30-40 mms. Enrollar el cable aprox. 5-10 vueltas propulsadas por el motor. El cable deber entonces pasar por un trapo empapado de grasa. Clase de lubricante 112. Montar la gua de cable, 95, "Montar la gua de cable". Introducir el cable conforme al nmero de ramales, fijarlo con la chaveta y asegurarlo con una pinza, 39, "Cable de acero". Volver a apretar las grapas de sujecin. Pares de apriete tabla. Cuidado peligro de accidentes! Volver a ajustar el interruptor fin de carrera despus de montar un cable nuevo o de habe acortado el cable antiguo. 67, "Ajustar el interruptor de emergencia fin de carrera de elevacin". En caso de producirse una torsin en el cable despus de estar poco tiempo en servicio, eliminar la torsin inmediatamente. 39, "Cable de acero" y 91 "Quitar el cable".

Colocao do cabo Desenrole o cabo novo o mais direito possvel, sem toro, dobras ou laos. Proteja o cabo contra a sujidade. Fixe o cabo ao tambor de cabos com todas as placas de aperto (no esquecer as arruelas de aperto!). Deixe ficar 30 a 40 cm de cabo de fora. Enrole 5 a 10 voltas de cabo direitas, com o accionamento mecnico. Neste processo o cabo deve ir passando por um pano embebido em lubrificante. Relativamente ao tipo de lubrificante 112. Monte a guia do cabo, 95, "Montagem da guia do cabo". Corte a ponta solta do cabo de acordo com o nmero de fios, aperte com o calo do cabo e fixe com uma braadeira para cabos, 39, "Enfiando o cabo". Volte a apertar as placas de aperto. Relativamente aos binrios de aperto quadro. Ateno! Perigo de acidente! Aps colocar um cabo novo ou encurtar o antigo volte a ajustar o interruptor de fim-de-curso. 67, "Ajuste do interruptor de fim-de-curso de elevao de emergncia". Se, decorrido algum tempo, o novo cabo apresentar alguma toro destora-o imediatamente. 39, "Enfiando o cabo" e 91, "Retirar o cabo".

Installazione della fune Svolgere la fune nuova, evitando torsioni, piegature o nodi , se possibile disporla in modo diritto. Proteggere la fune dalla sporcizia. Fissare l'estremita' della fune sul tamburo mediante i morsetti di fissaggio (non dimenticare le rondelle di sicurezza) e lasciarla sporgere ca. 30-40 mm Avvolgere la fune sul tamburo di ca. 5-10 spire, azionando il motore di sollevamento. Nel contempo far scorrere la fune attraverso uno straccio impregnato di grasso (tipo di grasso 112). Installare il guidafune, 95 "Installazione del guidafune". Introdurre l'estremita' libera della fune nel punto di fissaggio secondo i rinvii prestabiliti, fissarla con il cuneo e con un morsetto di fissaggio, 39 "Rinvii funi". Stringere nuovamente le viti dei morsetti di fissaggio. Momento di serraggio, tabella. Attenzione, pericolo di infortunio! Dopo la sostituzione di una nuova fune o dopo l'accorciamento di una vecchia, occorre regolare il finecorsa, 67 "Regolazione del finecorsa di sollevamento". Se la fune, dopo un breve periodo di funzionamento, presentasse torsioni, occorre eliminarle, 39 "Rinvii funi" e 91 "Sostituzione della fune".

Staaldraad monteren Rol de nieuwe staaldraad zonder verdraaiingen, knikken of lussen af en leg hem indien mogelijk in een rechte lijn neer. Voorkom verontreiniging van de kabel. Zet de staaldraad met alle klemplaten op de trommel vast. (Borgringen niet vergeten!) Ongeveer 30 tot 40 mm van het draaduiteinde laten uitsteken. Via een motorische aandrijving ongeveer 10 windingen van de staaldraad strak op de draadtrommel wikkelen en de staaldraad door een lap met vet laten lopen. 112 voor type vet. Draadgeleider monteren, 95. Het losse einde van de staaldraad al naar gelang het aantal strengen naar binnen trekken, in het spieslot vastzetten en met een draadklem borgen 39 "Staaldraad inscheren. Klemplaten nogmaals aantrekken tabel voor aanhaalmoment. Attentie! Gevaar voor ongevallen! Na het monteren van een nieuwe of het inkorten van een oude staaldraad moet de eindschakelaar opnieuw worden ingesteld. 67, "Hijseindschakelaar bijstellen. Als de nieuwe staaldraad na korte tijd verdraaiing vertoont, dan moet die onmiddellijk worden opgeheven. 39, "Staaldraad inscheren en 91 "Staaldraad demonteren.

ba_sh03

93

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
Seilfhrung ausbauen 1. Mglichkeit (zu bevorzugen!) Schutzblech (1) unter der Seiltrommel an den Stellen (a) abschrauben. Der Seilfhrungsring ist damit frei drehbar. Anschlag mit Lager (2) nicht abschrauben! Schrauben (3) lsen Ringhlften abnehmen Seilspannfeder aushngen. Removing rope guide 1st method (preferable!) Unscrew protective plate (1) under the rope drum at points (a). The rope guide can then be rotated freely. Do not unscrew stop with bearing (2)! Unscrew bolts (3). Remove half-rings. Unhook rope tensioning spring.

Contrle et entretien du palan


Dpose du guide-cble re 1 possibilit ( choisir de prfrence) Dvisser la tle de protection (1) sous le tambour cble aux points "a". La bague guide-cble peut alors tourner librement. Ne pas dvisser la bute avec palier (2) ! Desserrer les vis (3) Enlever les demi-bagues. Dcrocher le ressort de tension du cble. 2 possibilit Dvisser de la bague guidecble la bute avec palier (2). La bague guide-cble peut alors tourner librement. Suite des oprations comme au point prcdent. Pose du guide-cble Bien enduire de graisse les pas de vis et la gorge guide-cble. Poser ct de la dernire spire du cble sur le tambour, la demibague (1) avec la partie courte de la fente de passage du cble, de sorte que le cble sorte dans la zone de la partie de la fente (x). Poser le ressort de tension du cble (2) dans la gorge du guidage de la demi-bague guidecble (1) et accrocher l'une l'autre les extrmits du ressort (comme outil, utiliser une pincetau). Poser sur le tambour cble, la deuxime demi-bague (3) avec la partie longue de la fente de passage du cble, de sorte que le cble quittant la rainure du tambour sorte de la fente tout droit et sans pliure. Les deux demi-bagues doivent s'assembler sans dcalage. Assembler les deux demibagues au moyen de ressorts de compression et de vis (5). Le guide-cble doit faire ressort sur le tambour, et il doit tre possible de le faire tourner la main. Si ce n'est pas le cas, c'est qu'il est mal mont ou que le tambour cble est dtrior. Visser la bute avec palier (6) dans la bague guide-cble et la bloquer avec une tle-frein. Visser la tle de protection (7).
me

SH 2 - SH 5

SH 6

2nd method 2. Mglichkeit Anschlag mit Lager (2) vom Seil- Unscrew stop with bearing (2) from rope guide. The rope guide fhrungsring abschrauben. Der can then be rotated freely. Seilfhrungsring ist damit frei Continue as described under 1. drehbar. Weiter wie bei 1.

Seilfhrung einbauen Gewindegnge und Seilfhrungsnut gut einfetten. Ringhlfte (1) mit kurzem Fensterteil so neben die letzte Seilwindung um die Trommel legen, da das Seil im Bereich des Fensterteils (x) austritt. Seilspannfeder (2) in die Fhrungsnut der Seilfhrungsringshlfte (1) einschieben und die Federenden gegenseitig einhngen. (Als Hilfsmittel eine Gripzange verwenden). Zweite Ringhlte (3) mit langem Seilaustrittsfenster so auf die Seiltrommel auflegen, da das Seil gerade und ohne Knick von der Trommelrille aus dem Fenster austritt. Die zweite Ringhlfte mu ohne Versatz an die erste Ringhlfte anschlieen. Beide Ringhlften mit Druckfedern und Schrauben (5) zusammenschrauben. Die Seilfhrung mu federnd auf der Trommel aufliegen und von Hand drehbar sein. Ist dies nicht der Fall, liegt ein Einbaufehler vor oder die Seiltrommel ist beschdigt. Anschlag mit Lager (6) in den Seilfhrungsring einschrauben und mit Sicherungsblech sichern. Schutzblech (7) anschrauben.

Fitting rope guide Grease thread and rope guide groove thoroughly. Place the half-ring (1) with the short window section onto the rope drum next to the last rope winding so that the rope exits from the region of the window (x). Push rope tensioning spring (2) into the guide groove of the halfring (1) and hook the ends of the spring together. (Use gripper pliers for assistance). Place the second half-ring (3) with the long rope exit window on the rope drum so that the rope exits from the drum groove through the window straight and without kinking. The second halfring must lie flush against the first. Bolt the two half-rings together with pressure screws and bolts (5) The rope guide must rest lightly on the drum and be able to be turned by hand. If this is not the case the guide has been fitted wrongly or the rope drum is damaged. Bolt stop with bearing (6) to the rope guide and lock with locking plate. Bolt on protective plate (7).

94

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Desmontar la gua de cable 1 Posibilidad (de preferencia!) Desatornillar en los puntos (a) la chapa protectora (1) situada debajo del tambor del cable. As puede girarse libremente la gua de cable. No desenroscar el tope con el cojinete (2)! Soltar los tornillos (3) Retirar las dos mitades de la gua. Descolgar el resorte tensor del cable. 2 Posibilidad Desenroscar el tope con el cojinete (2) de la gua de cable. As puede girarse libremente la gua de cable. Seguir como en 1.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Desmontagem da guia do cabo 1 possibilidade (prefervel!) Desaparafuse a chapa protectora (1) nos pontos (a), por baixo do tambor de cabo. O anel de guia pode, ento, ser rodado livremente. No desaparafuse o encosto com o mancal (2)! Solte os parafusos (3) Retire as metades do anel Desengate a mola tensora do cabo. 2 possibilidade Desaparafuse o encosto com o mancal (2) do anel de guia do cabo. O anel de guia pode, ento, ser rodado livremente. Prosseguir como para a 1 possibilidade. Montagem da guia do cabo Lubrifique muito bem o passo de rosca e a ranhura de guia do cabo. Coloque a metade do anel (1) no tambor, com a pea de janela curta junto ao ltimo enrolamento do cabo, de forma a que a ponta deste saia pela parte da janela (x). Introduza a mola tensora do cabo (2) na ranhura de guia da metade do anel de guia do cabo (1) e engate as extremidades da mola nos respectivos pontos (utilize como auxiliar um alicate). Coloque a metade do anel (3) no tambor, com a janela comprida de sada de cabos, de forma a que o cabo saia das ranhuras do tambor, sem dobrar, pela janela. A segunda metade do anel deve encaixar com a pri-meira sem haver deslocaes. Aparafuse as metades do anel uma outra com molas de presso e parafusos (5). A guia do cabo deve assentar sem vibraes sobre o tambor e poder ser rodada manual-mente. Caso contrrio ocorre uma falha de montagem ou o tambor de cabo danificado. Aparafuse o encosto com o mancal (6) ao anel de guia do cabo e fixe, com chapas de segurana, as metades do anel uma outra com molas de presso e parafusos (5). Aparafuse a chapa protectora (7). Smontaggio del guidafune 1. possibilit ( da preferire) Svitare la lamiera di protezione (1) sotto il tamburo alle posizioni (a). L'anello guidafune in tal modo pu essere girato liberamente. Non svitare lo scontro con i cuscinetti (2). Svitare i bulloni (3) Sfilare le due parti del guidafune Sganciare la molla tendifune. Kabelgeleider demonteren 1e mogelijkheid (bij voorkeur toe te passen!) Maak de schroeven van de beschermplaat (1) onder de kabeltrommel op de punten (a) los. Daarna kan de kabelgeleiderring worden verdraaid. Schroef de aanslag en lager (2) er niet af! Draai de schroeven (3) los. Verwijder de ringhelften. Ontspan de kabelspanveer. 2e mogelijkheid Schroef de aanslag met lager (2) van de kabelgeleiderring af. Daarna kan de kabelgeleiderring worden verdraaid. Ga verder als onder 1.

2. possibilit Svitare lo scontro con i cuscinetti (2) dall'anello guidafune. L'anello guidafune in tal modo pu essere girato liberamente. Proseguire come al punto 1.

Montar la gua de cable Engrasar bien los conductos de las roscas y la ranura de la gua del cable. Poner la mitad de la gua (1) con la parte corta de la ventanilla al lado de la ltima vuelta del cable alrededor del tambor de manera que el cable salga cerca de la parte de la ventanilla (x). Empujar el resorte tensor del cable (2) hacia dentro de la ranura-gua de la mitad de la gua de cable (1) y unir los extremos del resorte. (Utilizar unas tenazas como remedio auxiliar). Colocar la segunda mitad de la gua (3) con la ventanilla de salida del cable larga encima del tambor del cable de manera que el cable salga en recto y sin ningn doblez de la ventanilla. La segunda mitad de la gua debe ir unida a la primera mitad de la gua sin dislocamiento. Juntar ambas mitades de la gua con resortes de compresin y tornillos (5). La gua de cable deber estar posicionada elsticamente sobre el tambor y deber poderse girar a mano. De no ser as, se cometi una falta durante el montaje o est deteriorado el tambor del cable. Atornillar el tope con el cojinete (6) en la gua de cable y asegurarlos con la chapa de seguridad. Atornillar la chapa de seguridad (7).
ba_sh03

Installazione del guidafune Ingrassare abbondantemente la filettatura e la scanalatura del guidafune Mettere il mezzo guidafune (1) con apertura corta vicino all'ultimo avvolgimento della fune intorno al tamburo in modo che la fune esca all'interno dell'apertura (x) Inserire la molla tendifune (2) nella scanalatura del mezzo guidafune (1) ed agganciare le estremit della molla con l'aiuto di una pinza grip a scatto Collocare l'altra parte del guidafune (3) sul tamburo con lungo spazio di uscita per la fune in modo che la fune esca in maniera diritta e senza piegature dalla spira del tamburo. La seconda parte del guidafune deve aderire assolutamente alla prima parte del guidafune. Fissare le due parti del guidafune con una vite a molla (5). Dopo l'installazione il guidafune deve appoggiare elasticamente sul tamburo, in modo che possa essere ruotato manualmente. Se ci non si verifica significa che l'installazione non stata effettuata corretta-mente, o che il tamburo danneggiato. Avvitare lo scontro con i cuscinetti (6) nell'anello guidafune ed assicurarlo con la lamiera di sicurezza Fissare la lamiera di protezione (7).

Kabelgeleider monteren Schroefgangen en de kabelgeleidingsgroef goed invetten. Leg de ringhelft (1) met het korte deel van de uitsparing zodanig naast de laatste kabelwikkeling om de trommel dat de kabel uit de uitsparing (x) steekt. Schuif de kabelspanveer (2) in de geleidingsgroef van ringhelft (1) en haak de veereinden in elkaar. (Gebruik hiervoor een griptang.) Leg de tweede ringhelft (3) met het lange deel van de uitsparing zodanig om de kabeltrommel dat de kabel recht en zonder knik vanuit de trommelgroef door de uitsparing steekt. Sluit de tweede ringhelft nauwkeurig op de eerste ringhelft aan. Schroef beide ringhelften met drukveren en schroeven (5) aan elkaar vast. De kabelgeleiding moet verend om de trommel liggen en met de hand gedraaid kunnen worden. Is dit niet het geval dan werd de geleiding verkeerd gemon-teerd of is de trommel bescha-digd. Schroef de aanslag met lager (6) in de kabelgeleiderring en zet hem met een borgplaatje vast. Monteer de beschermplaat (7).

95

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist Laufrder, Laufradantrieb und Laufbahn
Sichtprfung der Laufrder auf Abrieb. Wechsel bei Verringerung der Ausgangswerte um max. 5%. Sichtprfung des Laufbahntrgers auf Abrieb.

Contrle et entretien du palan Roues, entranement des roues, et chemin de roulement


Contrle visuel de l'abrasion des roues. Remplacement en cas de rduction de max. 5 % des valeurs initiales. Contrle visuel de l'abrasion du profil de roulement.

Wheels, wheel drive and runway


Visual inspection of wheels for wear. Replacement if original values are reduced by max. 5%. Visual inspection of runway girder for wear.

Restnutzungsdauer
Nach FEM 9.755 mu die Betriebsweise Laufzeit vom Betreiber erfat und im Prfbuch protokolliert werden um die Restnutzungsdauer zu ermitteln. Nach Ablauf der Nutzungsdauer ist eine Generalberholung (S.W.P durchzufhren. .)*1 Seilzge, die ab Werk mit einer Steuerung ausgerstet sind, haben deshalb ein entsprechendes Erfassungsgert eingebaut. Es kommen verschiedene Ausfhrungen zum Einsatz:

Remaining service life


According to FEM 9.755, the operating mode operating time must be established by the user and recorded in the test log book in order to calculate the remaining service life. After the service life has expired a general overhaul (S.W.P *1 must be carried out. .) Wire rope hoists which are equipped with controls ex works are thus fitted with a suitable device. Various designs are used:

Dure restante d'utilisation


Selon F. E. M. 9.755, le temps de fonctionnement doit tre enregistr par le responsable de l'exploitation et faire l'objet d'un relev dans le livret de contrle, afin qu'il soit possible de dterminer la dure restante d'utilisation. Aprs expiration de la dure d'utilisation, une rvision gnrale selon (S.W.P.)*1 doit tre excute. Dans les palans quips, dpart usine, d'une commande, il est donc incorpor un appareil de saisie de donnes correspondant. Diverses versions sont installes :

Betriebsstundenzhler in den Auswertegerten SLM1 und SLE1 Der Betriebsstundenzhler im Auswertegert der berlastabschaltung addiert die Laufzeit des Hubwerks. Um die verbrauchte Lebensdauer in Vollaststunden zu erhalten, sind die Betriebsstunden mit dem Lastfaktor "k" zu bestimmen. Dies wird im Rahmen der jhrlichen "Wiederkehrenden Prfung" von einer Fachkraft, 10, erledigt. Wenn 90% der theoretischen Volllastlebensdauer verbraucht sind, mu eine Generalberholung (G) zum nchstmglichen Termin festgelegt und durchgefhrt werden.

Operating hours counter in evaluation devices SLM1 and SLE1 The operating hours counter in the evaluation device of the overload cut-off adds up the operating time of the hoist. In order to obtain the lifetime expired in full load hours, the operating hours must be determined with load factor "k". This is carried out by a qualified person, 10, during the annual "periodic test". If 90% of the theoretical full load lifetime has expired, a general overhaul (GO) must be scheduled and carried out at the earliest possible date.

Compteur d'heures de fonctionnement dans les analyseurs SLM1 et SLE 1 Le compteur d'heures de fonctionnement dans l'analyseur du systme d'arrt automatique en cas de surcharge additionne les temps de fonctionnement du palan. Afin d'obtenir en heures sous pleine charge la dure de vie coule, les heures de fonctionnement doivent tre dtermines avec le facteur de charge "k". Cela est effectu par une personne qualifiee dans le cadre du "contrle priodique", 10. Si 90 % de la dure thorique de vie sous pleine charge sont couls, une rvision gnrale (RG) doit tre prvue et excute la premire occasion possible.

*1 Safe Working Period

*1 Safe Working Period

*1 Priode de travail en scurit

96

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel Ruote di scorrimento, motorizzazione e via di corsa
Verifica dell'usura delle ruote di scorrimento. Sostituirle se le loro dimensioni sono diminuite del 5% rispetto a quelli iniziali Verifica dell'usura della via di corsa

Ruedas, accionamiento de Rodas, accionamento das las ruedas y carril de rodas e caminho de rodadura rolamento
Verificar si las ruedas tienen algn desgaste. Cambiarlas, en caso de haberse reducido los valores nominales ms del 5% mx. Comprobar si el ral tiene algn desgaste. Faa um exame visual do desgaste das rodas livres. Caso verifique uma reduo mx. de 5% relativamente aos valores de origem substitua-as. Faa um exame visual do desgaste do perfil de rolamento.

Loopwielen, loopwielaandrijving en kraanbaan


Controleer de loopwielen visueel op slijtage. Vervang de wielen indien de slijtage meer dan 5% is. Controleer de ligger op slijtage.

Vida de servicio restante


Segn FEM 9.755, el usuario debe registrar el tiempo de trabajo en un modo de servicio y protocolarlo en el libro para las revisiones y as determinar la vida de servicio restante. Tras haber transcurrido la vida de servicio deber realizarse una revisin general (S.W.P.)*1. Los polipastos de cable que estn dotados de un sistema de mando por el fabricante llevan incorporado un equipo correspondiente para la registracin de datos. Se emplean varios modelos:

Vida til restante


De acordo com a norma FEM 9.755, o perodo de funcionamento operacional deve ser registado pelo operador e anotado no caderno de ensaios, para permitir calcular a vida til restante. Decorrido o tempo de vida til deve ser efectuada uma reviso geral (S.W.P .)*1. Os diferenciais de cabo equipados de fbrica com um comando possuem o respectivo aparelho de registo montado. So possiveis diversas execues:

Durata residua
Secondo le norme FEM 9.755 il tempo di utilizzo dell'apparecchio deve essere conteggiato dall'utilizzatore e protocollato nel registro delle verifiche per poterne stabi-lire la durata residua. Dopo la scadenza del tempo di utilizzo l'apparecchio deve essere sottoposto ad una revisione generale (S.W.P .)*1. I paranchi che vengono forniti dalla fabbrica con il quadro di comando installato sono gi muniti di un corrispondente apparecchio di registrazione. Per il conteggio delle ore possono essere impiegati diversi metodi: Contaore di funzionamento negli apparecchi analizzatori SLM1 e SLE1 Il contaore di funzionamento nell'apparecchio analizzatore del dispositivo di sovraccarico addiziona il tempo di utilizzo del paranco. Per ottenere la durata effettiva di funzionamento in ore a pieno carico si devono determinare le ore di utilizzo ed il fattore di carico "k". Ci viene conteggiato nell'ambito della ricorrente "verifica annuale" effet-tuata da un esperto, 11. Se stato consumato il 90% della durata a pieno carico teorica, deve essere eseguita una revisione generale (RG) entro il pi breve termine possibile.

Resterende technische levensduur


Conform FEM 9.755 moet het aantal bedrijfsuren door de gebruiker worden bijgehouden en in het kraanboek worden genoteerd, teneinde de resterende technische levensduur te bepalen. Na het bereiken van de levensduur moet een algehele revisie (S.W.P.)*1 plaatsvinden. Staaldraadtakels met een ingebouwde besturing hebben daarom een bedrijfsurenteller. Hiervoor worden verschillende typen apparaten gebruikt:

Contador de las horas de servicio en los instrumentos de evaluacin SLM1 y SLE1 El contador de las horas de servicio situado en el instrumento de evaluacin de la desconexin por sobrecarga suma el tiempo de trabajo del mecanismo de elevacin. Para obtener la duracin en horas bajo plena carga, deben determinarse las horas de servicio con el coeficiente de carga "k". Esto se efecta al realizar un experto la "Prueba peridica" anual, 11. En caso de haberse gastado el 90% del ciclo terico bajo plena carga, debe determinarse y realizarse una revisin general (RG) lo ms pronto posible.

Contadores de horas de funcionamento nos aparelhos de avaliao SLM1 e SLE1 O contador de horas de funcionamento no aparelho de avaliao do disjuntor de sobrecarga soma o tempo de funcionamento do aparelho de elevao. Para obter o tempo de vida til utilizado em horas de plena carga, as horas de funcionamento devem ser determinadas com o factor de carga "k", o que deve ser realizado por uma persona qualificada, no mbito da "Verificao peridica anual", 11. Se tiver sido gasto 90% do tempo de vida til terico com carga plena deve marcar-se e realizar-se, o mais depressa possvel, uma reviso geral (RG).

Bedrijfsurenteller in de beveiligingseenheden SLM1 en SLE1 De bedrijfsurenteller in de beveiligingseenheid van de overlastbegrenzer registreert continu het aantal bedrijfsuren van de hijsinrichting. Om het aantal bedrijfsuren bij volledige belasting te bepalen moeten de bedrijfsuren met de lastfactor "k" worden bepaald. Dit wordt in het kader van de jaarlijkse "Periodieke keuring" door een deskundige, 11, gedaan. Wanneer 90% van de theoretische levensduur bij volledige belasting verbruikt is, moet z.s.m. een algehele revisie (AR) plaatsvinden.

ba_sh03

*1 Perodo de trabajo seguro

*1 Perodo de trabalho em segurana

*1 Periodo di funzionamento sicuro

*1 Safe Working Period

97

Seilzug prfen und warten Inspecting and servicing wire rope hoist
berwachungselektronik SMC1 Die Laufzeiten des Hubwerks werden in "Echtzeit" und in Vollastbetriebsstunden gespeichert. Das SMC1 berechnet aus der jeweiligen Hublast und den Echtzeitstunden die Vollastbetriebsstunden. Die Restlebensdauer wird unter Bercksichtigung der Triebwerksgruppe errechnet und kann mit einem PC (Laptop) ausgelesen werden. Ist die theoretische Vollastlebensdauer verbraucht, dies wird auch durch das Aufleuchten einer roten LCD angezeigt, mu eine Generalberholung eingeplant und durchgefhrt werden. Monitoring electronics SMC1 The operating time of the hoist is stored in "real time" and in full load operating hours. The SMC1 calculates the full load operating hours from the relevant hoisted load and the real time hours. The remaining service life is calculated with reference to the mechanism group and can be read by means of a PC (laptop). If the theoretical full load lifetime has expired, this is also indicated by an illuminated red LCD, a general overhaul must be scheduled and carried out.

Contrle et entretien du palan


lectronique de surveillance SMC1 Les temps de fonctionnement du palan sont mmoriss en "temps rel" et en heures de fonctionnement sous pleine charge. Le SMC1 calcule, partir de la charge de levage concerne et des heures de temps rel, les heures de fonctionnement sous pleine charge. La dure restante de vie est calcule compte tenu de la catgorie de mcanismes d'entranement, et peut se lire au moyen d'un microordinateur (portatif). Si la dure thorique de vie sous pleine charge est coule cela est indiqu aussi par le fait qu'un visuel rouge cristaux liquides s'allume une rvision gnrale doit tre prvue et excute.

Generalberholung
S.W.P = Safe Working Period
FEM 9.511 D [h] 2m 1600 3m 3200 4m 6400

General overhaul
S.W.P = Safe Working Period . The mechanism of the SH.. wire rope hoist is classified according to FEM 9.511. The theoretical full load lifetime in hours shown oppo-site (D) is applicable. The rope drive is classified according to FEM 9.611. Components which are in the power flux may only be overhauled by the manufacturer or his authorised partners.

Rvision gnrale
S.W.P = Safe Working Period*1 Le mcanisme d'entranement du palan SH .. est class selon F.E.M 9.511. Ce sont les heures thoriques de dure de vie sous pleine charge (D) ci-contre qui s'appliquent. Le mouflage est class selon F. E. M. 9.611. La rvision des lments de construction se trouvant dans la transmission de puissance ne doit tre excute que par le fabricant ou des partenaires habilits.

Das Triebwerk des Seilzuges SH .. ist nach FEM 9.511 eingestuft. Es gelten nebenstehende theoretische Vollastlebensdauerstunden (D). Der Seiltrieb ist nach FEM 9.611 eingestuft. Die berholung der im Kraftflu liegenden Bauteile darf nur vom Hersteller oder autorisierten Partnern durchgefhrt werden.

*1 priode de travail en scurit

98

ba_sh03

Revisin y manutencin del polipasto de cable


Sistema electrnico de control SMC1 Los tiempos de trabajo del mecanismo de elevacin se almacenan como "tiempo real" y como horas de trabajo bajo plena carga. Con la carga elevada en cuestin y con las horas de tiempo real, el SMC1 calcula las horas bajo plena carga. El ciclo restante se calcula considerando el grupo de accionamiento y puede ser leida por un PC (laptop). Si se ha gastado el ciclo terico bajo plena carga, lo cual se indica tambin encendindose un LCD (= visualizacin por cristal lquido) rojo, debe planearse y realizarse una revisin general.

Inspeco e manuteno do Verifiche e manutenzione Controle en onderhoud diferencial de cabo del paranco van de staaldraadtakel
Sistema electrnico de supervi-so SMC1 Os tempos de funcionamento do aparelho de elevao so memorizados em "tempo real" e em horas de funcionamento com carga plena. O SMC1 calcula as horas de funcionamento com carga plena a partir da carga elevada e das horas de tempo real. O tempo de vida til restante calculado tendo em conta o grupo de mecanismo e pode ser lido com um PC (Laptop). Elettronica di controllo SMC1 I tempi di utilizzo del dispositivo di sollevamento vengono memorizza-ti in "tempo reale" ed in ore di utilizzo a pieno carico. L'SMC1 calcola le ore di utilizzo a pieno carico dal carico del momento e dalle ore in tempo reale. La durata residua viene calcolata tenendo conto della classe di appartenenza e pu essere letta con un PC (Laptop). Bewakingseenheid SMC1 De bedrijfsuren van de hijsinrichting worden "real time" en omgerekend naar bedrijfsuren bij volledige belasting opgeslagen. De SMC1 berekent aan de hand van de bedrijfsuren en de belasting het aantal bedrijfsuren bij volledige belasting. De resterende levensduur wordt berekend op basis van de aandrijfklasse en kan met een PC (laptop) worden opgevraagd. Is de theoretische levensduur bij volledige belasting verbruikt dan wordt dit ook door een rode LED gesignaleerd. In dit geval moet een algehele revisie z.s.m. plaatsvinden.

Quando la durata a pieno carico teorico raggiunta, si illumina un Quando o tempo de vida til terico LED rosso. In tal caso occorre prevedere ed eseguire una revicom carga plena termina, isso assinalado pelo acender de um LED sione generale. vermelho e tem de se planear e realizar uma reviso geral.

Revisin general
S.W.P. = Safe Working Period*1 El mecanismo del polipasto de cable SH.. fue clasificado segn FEM 9.511. Valen las horas tericas bajo plena carga que indicamos en la tabla al lado (D). La transmisin por cable fue clasificada segn FEM 9.611. La revisin de los componentes que se encuentran en el flujo de potencia slo deber realizarla el fabricante o un representante autorizado.

Reviso geral
S.W.P = Safe Working Period *1 As engrenagens do diferencial de cabo SH .. so classificadas em conformidade com a norma FEM 9.511. Contam-se as horas de vida til tericas com carga plena juntas (D). O accionamento do cabo classificado em conformidade com a norma FEM 9.611. A reviso dos componentes de passagem de energia s pode ser realizada pelo fabricante ou por parceiros autorizados.

Revisione generale
S.W.P = Safe Working Period*1 Per i paranchi classificati secondo FEM 9.511 le ore di durata teoriche - a pieno carico - sono indicate nella tabella a fianco (D). Se la differenza tra i valori indicati nella tabella (D) e quelli indicati sul contaore e' zero, il paranco deve essere revisionato dal costruttore. La revisione delle parti del paranco che si trovano nella catena cinetica di trasmissione di potenza puo' essere effettuata esclusivamente dal costruttore o da una officina autorizzata.

Algehele revisie
S.W.P. = Safe Working Period De aandrijving van de draadtakel SH .. is volgens FEM 9.511 ingedeeld. De nevenstaande theoretische levensduur bij volledige belasting (D) is van toepassing. De kabelaandrijving werd ingedeeld volgens FEM 9.611. Alle aan krachten onderworpen onderdelen mogen uitsluitend worden gereviseerd door de fabrikant of door partners die door die fabrikant zijn geautoriseerd.

ba_sh03

*1 Perodo de trabajo seguro

*1 Perodo de trabalho em segurana

*1 Periodo di funzionamento sicuro

99

Fehlersuche

Fault-finding

Recherche des pannes

Was tun wenn? Seilzug luft nicht an, Motor brummt Es sind nicht alle Stromphasen vorhanden. 1. Sicherungen prfen, 2. Zuleitung prfen, 3. Steuer- und Schaltgerte prfen.

What should be done if...? Wire rope hoist does not start, motor hums Not all power phases are present. 1. Check fuses, 2. Check supply cable, 3. Check control pendant and switchgear. Wire rope hoist starts with difficulty Motor is running against the closed brake 1. Check brake, 56. Load is not lifted Overload cut-off has been actuated or is defective. 1. Check overload cut-off, 76. 2. Measures for SLE1 LED I...III "on" and LED err => error.

Que faire si ? Le palan ne dmarre pas, le moteur bourdonne. Il manque au moins une phase du courant. 1. Vrifier les fusibles, 2. Vrifier la ligne d'alimentation, 3. Vrifier les appareillages de commande et de couplage. Le palan dmarre difficilement Le moteur tourne alors que le frein est serr. 1. Contrler le frein, 56.

Seilzug luft schwer an Motor luft gegen geschlossene Bremse 1. Bremse prfen, 56.

Last wird nicht angehoben berlastabschaltung hat angesprochen oder ist defekt. 1. berlastabschaltung berprfen, 76. 2. Manahmen zum SLE 1 LED I...III "ein" und LED err "ein" => Fehler.

La charge n'est pas souleve Le systme d'arrt automatique en cas de surcharge est entr en action ou est dfectueux. 1. Contrler le systme d'arrt automatique en cas de surcharge, 76. 2. Mesures prendre pour SLE 1 DEL I...III Marche et DEL err Marche => Erreur.

LED III II I err

Fehlerspezifikation Sensorfehler (Strom <1mA) Fehlerbeseitigung Anschlsse prfen Sensor austauschen Fehlerspezifikation berlast Fehlerbeseitigung siehe Korrektur Abschaltschwelle

Error specification Sensor error (current <1mA) Elimination of error Check connections Replace sensor Error specification Overload Elimination of error see Correction of cut-off threshhold Error specification Overtemperature Elimination of error Allow motor to cool down Check thermistors Error specification Inching operation > 7x / sec Elimination of error Switch apparatus on/off Avoid inching operation

Spcification de dfaut Dfaut de capteur (intensit <1 mA) limination du dfaut Vrifier les raccordements. Remplacer le capteur. Spcification de dfaut Surcharge limination du dfaut Voir Correction du seuil de dconnexion. Spcification de dfaut Temprature excessive limination du dfaut Laisser refroidir le moteur. Vrifier la thermistance. Spcification de dfaut Fonct. par impulsions > 7 x / sec limination du dfaut Mettre linstallation hors/sous tension viter le fonctionnement par impulsions. Spcification de dfaut Dfaut de capteur (intensit >24,5 mA) limination du dfaut Vrifier les raccordements. Remplacer le capteur.

LED III II I err

LED III II I err

Fehlerspezifikation bertemperatur Fehlerbeseitigung Motor abkhlen lassen Kaltleiter prfen Fehlerspezifikation Tippbetrieb > 7x / sec Fehlerbeseitigung Anlage Aus/Ein schalten Tippbetrieb vermeiden

LED III II I err

LED III II I err

100

ba_sh04

Fehlerspezifikation Sensorfehler (Strom >24,5mA) Fehlerbeseitigung Anschlsse prfen Sensor austauschen

Error specification Sensor error (current >24,5mA) Elimination of error Check connections Replace sensor

Localizacin de averas

Deteco de averias

Ricerca dei guasti

Fouten opsporen

Qu hacer si? El polipasto no arranca, el motor hace ruidos No estn conectadas todas las fases. 1. Revisar fusibles, 2. Revisar alimentacin elctrica 3. Revisar elementos de control

O que fazer se ...? Odiferencial de cabo no trabalha, o motor zumbe No esto presentes todas as fases da corrente. 1. Verifique os fusveis, 2. Verifique a alimentao, 3. Verifique os aparelhos de comando e de distribuio O aparelho de elevao custa a arrancar O motor trabalha com o travo puxado. 1. Verifique o travo 57. A carga no levantada O limitador de sobrecarga foi activado ou est avariado. 1. Verifique o limitador de sobrecarga, 77. . Medidas para SLE1 LED I...III "on" e LED err "on" => erro

Che cosa fare, quando ...? Il paranco non parte, il motore ronza Mancanza di una fase di potenza. 1. Controllare i fusibili, 2. Controllare la linea di alimentazione, 3. Controllare la pulsantiera ed il quadro. Il paranco parte con difficolt Il motore gira con il freno chiuso 1. Verificare i freni 57.

Wat te doen wanneer ...? de takel niet aanloopt en de motor bromt? Niet alle fasen van de voedingsspanning zijn beschikbaar. 1. Controleer de zekeringen. 2. Controleer de voedingsleiding. 3. Controleer de besturings- en schakeleenheden. de motor zwaar aanloopt? Motor loopt tegen gesloten rem. 1. Controleer de rem 57.

El polipasto de cable arranca con dificultad El motor se pone en marcha con el freno puesto 1. Revisar el freno 57. La carga no se eleva La limitador de sobrecarga ha reaccionado o tiene algn defecto. 1. Comprobar la limitador de sobrecarga, 77. 2. Medidas referidas a SLE 1 LED I...III on y LED err on => error

Il paranco non solleva il carico Il dispositivo di sovraccarico entrato in azione o difettoso 1. Controllare il dispositivo di sovraccarico, 77. 2. Misure su SLE1 LED I...III on e LED err on => Guasto.

de last niet wordt opgehesen? Overlastbegrenzer geac-tiveerd of defect. 1. Controleer de overlastbegrenzer, 77. 2. Maatregeln SLE1 LED I...III "in" und LED err "in" => fout.

Especificacin de la avera Avera del sensor (corriente <1mA) Eliminacin de la avera Revisar las conexiones Cambiar el sensor Especificacin de la avera Sobrecarga Eliminacin de la avera Ver correccin umbral desconexin Especificacin de la avera Exceso de temperatura Eliminacin de la avera Dejar enfriarse el motor Revisar el termistor Especificacin de la avera Impulsos reiterados > 7x / seg. Eliminacin de la avera Desconectar/Conectar la instalacin Evitar los impulsos reiterados Especificacin de la avera Avera del sensor (corriente >24,5mA) Eliminacin de la avera Revisar las conexiones Cambiar el sensor

Especificao do erro Erro de sensor (corrente <1mA) Eliminao do erro Verificar as ligaoes Substituir o sensor Especificao do erro Sobrecarga Eliminao do erro Ver correco do valor limite de desconexo Especificao do erro Excesso de temperatura Eliminao do erro Deixar arrefecer o motor Verificar a resistncia com coeficiente positivo de temperatura Especificao do erro Funcionamento passo-a-passo <7x/seg. Eliminao do erro Desligar/ligar a instalao Evitar o funcionamento passo-apasso Especificao do erro Erro de sensor (corrente <24,5mA) Eliminao do erro Verificar as ligaes Substituir sensor

Specificazione del guasto guasto al sensore (corrente <1mA) Eliminazione del guasto controllare gli attacchi sostituire il sensore Specificazione del guasto sovraccarico Eliminazione del guasto vedi correzione della soglia di spegnimento Specificazione del guasto sovratemperatura Eliminazione del guasto lasciar raffreddare il motore controllare il conduttore a freddo Specificazione del guasto comando ad impulsi > 7x / sec Eliminazione del guasto commutare limpianto OFF/ON evitare un comando ad impulsi

Soort fout Sensorfout (stroom <1 mA) Oplossing Aansluitingen controleren Sensor vervangen Soort fout Overbelasting Oplossing Zie Correctie uitschakeldrempel

Soort fout Oververhitting Oplossing Motor laten afkoelen NTC-weerstand controleren Soort fout Tiptoetsbediening >7x/sec Oplossing Machine in/uitschakelen Tiptoetsbediening niet gebruiken

ba_sh04

Specificazione del guasto guasto al sensore (corrente >24,5 mA) Eliminazione del guasto controllare gli attacchi sostituire il sensore

Soort fout Sensorfout (stroom >24,5 mA) Oplossing Aansluitingen controleren Sensor vervangen 101

Fehlersuche

Fault-finding

Recherche des pannes

Korrektur Abschaltschwelle Besondere Hubwerkeinbaubedingungen knnen eine Korrek tur der Abschaltschwelle erfordern. Grobeinstellung mit S4 ~ 16% / Pos Feineinstellung mit S2 ~ 1% / Pos Achtung: 110% Nennlast nicht berschreiten

Correction of cut-off threshhold

Correction du seuil de dconnexion

Particular hoist installation Des conditions particulires de conditions may make it montage du palan peuvent necessary to correct the cut-off exiger une correction du seuil threshhold. de dconnexion. Rough adjustment with S4 ~ 16% / Pos Fine adjustment with S2 ~ 1% / Pos Caution: do not exceed 110% nominal load Rglage approximatif avec S4 ~ 16 % / Pos Rglage prcis avec S2 ~1 % / Pos Attention : Ne pas dpasser 110 % de la charge nominale.

3. Manahmen zum SLM 1

3. Actions for SLM 1

3. Mesures prendre pour SLM 1

LED ovl load temp

Fehlerspezifikation bertemperatur erkannt Fehlerbeseitigung Motor abkhlen lassen Kaltleiter prfen

Error specification Overtemperature detected Elimination of error Allow motor to cool down Check thermistors

Spcification de dfaut Temprature excessive identifie limination du dfaut Laisser refroidir le moteur Vrifier la thermistance.

LED ovl load temp

Fehlerspezifikation berlast vorhanden Anschlukabel unterbrochen Sensor defekt Fehlerbeseitigung Seilzug entlasten Anschlukabel prfen Sensor austauschen Fehlerspezifikation berlast vorhanden Fehlerbeseitigung Seilzug entlasten Korrektur Abschaltschwelle 80

Error specification Overload present Connection cable interrupted Sensor defective Elimination of error Remove load from hoist Check connection cable Replace sensor Error specification Overload present Elimination of error Remove load from hoist Correction of cut-off threshhold 80 Bottom hook block and rope twist Rope is twisted. 1. Untwist rope, 90, "Replacing rope".

Spcification de dfaut Prsence de surcharge Cble de raccordement interrompu Capteur dfectueux limination du dfaut Supprimer la charge du palan cble. Vrifier le cble dalimentation. Remplacer le capteur. Spcification de dfaut Prsence de surcharge limination du dfaut Supprimer la charge du palan cble. Correction du seuil de dconnexion 80 La moufle et le cble se tournent de travers. Le cble est vrill. 1. Dvriller le cble, 90, "Pose du cble. Distance de freinage trop grande La course de desserrage du frein est trop grande. Garniture de frein use. 1. Rattraper le jeu du frein, 2. Remplacer le disque de frein, 56, "Frein du palan", 58, "Frein du chariot".
ba_sh04

LED ovl load temp

Hakenflasche und Seil verdrehen sich Seil hat einen Drall. 1. Seil entdrallen, 90, "Seil wechseln". Bremsweg zu gro Bremslftweg zu gro. Bremsbelag verschlissen. 1. Bremse nachstellen, 2. Bremsscheibe austauschen, 56, "Hubwerksbremse", 58, "Fahrwerksbremse".

Braking path too long Brake lifting path too long. Brake lining worn. 1. Adjust brake, 2. Replace brake disc, 56, "Hoist brake", 58, "Trolley brake",

102

Localizacin de averas

Deteco de averias

Ricerca dei guasti

Fouten opsporen

Correccin umbral desconexin Las condiciones especiales de instalacin del mecanismo elevador pueden hacer necesaria una correccin del umbral de desconexin. Ajuste grueso con S4 ~ 16% / Pos Ajuste fino con S2 ~ 1% / Pos Atencin: no sobrepasar el 110% de la carga nominal 3. Medidas para SLM 1

Correco do valor limite de desconexo Determinadas condies de instalao do diferencial podem levar necessidade de uma correco do valor limite de desconexo Ajuste aproximado com S4 ~16% / Pos. Ajuste preciso com S2 ~1% / Pos Ateno! No ultrapassar os 110% da carga nominal! 3. Medidas para SLM 1

Correzione soglia di spegnimento Correctie uitschakeldrempel Perticolari condizioni di montaggio dellapparecchio di sollevamento possono richiedere una correzione della soglia di spegnimento. Regolazione grossolana con S4 ~ 16% / Pos Regolazione fine con S2 ~ 1% / Pos Attenzione: non superare il 110% del carico nominale 3. Misure su SLM 1 Bij bepaalde inbouwcondities is een correctie van de uitschakeldrempel noodzakelijk.

Grove instelling met S4 ~16% / Pos Fijne instelling met S2 ~1% / Pos Let op: 110% van de nominale belasting niet overschrijden 3. Maatregelen SLM 1

Especificacin de la avera Detectado exceso de temperatura Eliminacin de la avera Dejar enfriarse el motor Revisar el termistor Especificacin de la avera Sobrecarga Cable de conexin interrumpido Sensor defectuoso Eliminacin de la avera Descargar el polipasto Revisar el cable de conexin Cambiar el sensor Especificacin de la avera Sobrecarga Eliminacin de la avera Descargar el polipasto Correccin del umbral de conexin 81 Se han torcido la trcola del gancho y el cable El cable tiene una torsin. 1. Quitar la torsin del cable, 91, "Cambiar el cable" El recorrido de frenado es demasiado largo El recorrido del frenado es demasiado largo. El forro del freno est desgastado. 1. Reajustar el freno, 2. Cambiar el forro del freno, 57, "Freno del mecanismo de elevacin", 59, "Freno del carro de traslacin",

Especificao do erro Excesso de temperatura Eliminao do erro Deixar arrefecer o motor Verificar a resistncia com coeficiente positivo de temperatura Especificao do erro Sobrecarga detectada Cabo de ligao interrompido Sensor defeituoso Eliminao do erro Aliviar o diferencial do cabo Verificar o cabo de ligao Substituir o sensor Especificao do erro Sobrecarga detectada Eliminao do erro Aliviar o diferencial de cabo Correco do valor limite de desconexo 81 O cadernal de gancho e o cabo torcem-se O cabo est torcido. 1. Destora o cabo, 91, "Troca do cabo". O curso de travagem demasiado grande O caminho de dislocao do travo demasiado grande. Feche o calo do travo. 1. Reajuste o travo, 2. Substitua o disco do travo, 57, "Travo do aparelho de elevao", 59, "Travo do carro de translao".

Specificazione del guasto riscontrata sovratemperatura Eliminazione del guasto lasciar raffreddare il motore controllare il conduttore a freddo

Soort fout Oververhitting Oplossing Motor laten afkoelen NTC-weerstand controleren

Specificazione del guasto presenza di sovraccarico interrotto cavo di collegamento sensore difettoso Eliminazione del guasto sgravare il paranco a fune controllare il cavo di collegamento sostituire il sensore Specificazione del guasto presenza di sovraccarico Eliminazione del guasto sgravare il paranco a fune Correzione soglia di spegnimento 81 Bozzello e funi girano su se stessi La fune ha una torsione. 1. Eliminare la torsione dalla fune, 91 "Sostituzione della fune".

Soort fout Overbelasting Aansluitkabel onderbroken Sensor defect Oplossing Draadtakel ontlasten Aansluitkabel controleren Sensor vervangen Soort fout Overbelasting Oplossing Draadtakel ontlasten Correctie uitschakeldrempel, 81

het onderblock en de kabel verdraaid raken? Kabel is verdraaid 1. Hef de verdraaiing op, 91, "Staaldraad vervangen".

Corsa del freno eccessiva Corsa del freno eccessiva. Ferodo del freno usurato. 1. Regolare il freno, 2. Sostituire il disco freno, 57 "Freno di sollevamento", 59 "Freno di traslazione".

de remweg te lang is? Remuitslag te groot. Remoering versleten. 1. Stel de rem bij. 2. Vervang de remschijf, 57, "Rem van hijsinrichting", 59, "Rem van rijwerk",

ba_sh04

103

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques
Classification du mcanisme d'entranement, du mouflage et du moteur selon F. E. M.

Einstufung des Triebwerks, Seiltriebs und Motors nach FEM

Classification of mechanism, rope drive and motor acc. to FEM

FEM FEM 9.661 *1 FEM 9.511 *2 FEM 9.682 *3 1Am 1Am 4m 1Am 3m 4m 2m 2m 4m 2m 3m 4m 3m 3m 4m 3m 4m 4m SH 2003-24 SH 2003-35

1/1 320 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500

2/1 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000 5000

4/1 1250 1600 2000 2500 3200 4000 5000 6300 8000 10000

6/1

8/1

SH 2004-24 SH 2004-35 SH 2005-19 SH 2005-30 SH 3006-25 SH 3006-40 SH 3008-20 SH 3008-32 SH 4010-25 SH 4010-40 SH 4012-20 SH 4012-32 SH 4016-16 SH 4016-25 SH 5020-25 SH 5020-40 SH 5025-20 SH 5025-32 SH 5032-25 SHR 6032-20 SHR 6032-32 SHR 6032-40 SHR6040-12 SHR6040-20 SHR6040-32 SH 6050-16 SH 6050-25 SH 6050-40 SH 6063-12 SH 6063-20 SH 6063-32 SH6040-20 SH6040-32 SH6040-40 SHR 6025-20 SHR 6025-32 SHR 6025-40 SH 5016-25 SH 5016-40 SH 4008-25 SH 4008-40 SH 3005-25 SH 3005-40

3200

6300

12500

8000

16000

10000

20000

12500

25000

Schutzart gegen Staub und Feuchtigkeit nach EN 60 529 Allgemein: IP 55

Protection against dust and moisture to EN 60529 General: IP 55

Type de protection contre la poussire et lhumidit selon EN 60 529 En gnral : IP 55 Tempratures ambiantes admissibles -20 C ... +40 C (standard) -20 C ... +60 C (option) - 5 C ... + 80 C (option) -40 C ... + 40 C (modle spcial)

Zulssige Umgebungstemperaturen -20 C ... +40 C (Standard) -20 C ... +60 C (Option) - 5 C ... + 80 C (Option) -40 C ... + 40 C (Sonderausfhrung)

Permissible ambient temperature -20 C ... +40 C (standard) -20 C ... +60 C (optional) - 5 C ... + 80 C (optional) -40 C ... + 40 C (special design)

104

ba_sh04

*1 Seiltrieb *2 Triebwerk *3 Motor

*1 Rope drive *2 Mechanism *3 Motor

*1 Mouflage *2 Mcanisme d'entranement *3 Moteur

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Clasificacin demecanismo, del accionamiento por cable y del motor segn la normativa FEM

Classificao da engrenagem, transmisso por cabo e motor segundo a FEM

Classifica in base al meccanismo, alla fune ed al motore secondo le norme FEM

Indeling van de aandrijving, staaldraadaandrijving en motor volgens FEM

Clase de proteccin contra el polvo y la humedad segn EN 60 529 En general: IP 55 Temperaturas ambiente admisibles -20 C ... +40 C (estndar) -20 C ... +60 C (opcin) - 5 C ... + 80 C (opcin) -40 C ... + 40 C (modelo especial)

Tipo de proteco contra poei-ras e humidade em conformida-de com a norma EN 60 529 Geral: IP 55 Temperaturas ambientes admissveis -20 C ... +40 C (Standard) -20 C ... +60 C (Opo) - 5 C ... + 80 C (Opo) -40 C ... + 40 C (Execuo especial)

Protezione contro polveri e liquidi secondo EN 60 529 In linea generale: IP 55

Stof- en vochtafscherming conform EN 60 529 Algemeen: IP 55

Temperatura ambientali ammissibile -20 C ... +40 C (standard) -20 C ... +60 C (accessorio) - 5 C ... + 80 C (accessorio) -40 C ... + 40 C (versione speciale)

Toelaatbare omgevingstemperaturen -20 C ... +40 C (standaard) -20 C ... +60 C (optioneel) - 5 C ... + 80 C (optioneel) -40 C ... + 40 C (speciale uitvoering)

ba_sh04

*1 Accionamiento por cable *2 Mecanismo de accionamiento *3 Motor

*1 Transmisso por cabo *2 Engrenagem *3 Motor

*1 Trasmissione fune *2 Meccanismo *3 Motore

*1 Staaldraadaandrijving *2 Aandrijving *3 Motor

105

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques
Caractristiques du moteur de levage
Netzanschlusicherung Main fuse Fusible de connection Protec. de la con.a la red Fusivel de ligao Fusibili occorrenti Netzekering

Hubmotordaten
Hubwerke Hoists Palans Polipatos Diferenciais Paranchi Takels Motor Moteur Motore

Hoist motor data

50 Hz

220...240 V kW 12/2H32 0,2/1,6 0,3/2,0 0,3/2,0 12/2H33 0,4/2,4 0,5/3,0 0,5/3,0 12/2H42 0,6/3,9 0,7/4,8 0,7/4,8 0,7/4,8 12/2H62 1,0/6,1 1,1/7,6 1,1/7,6 1,1/7,6 12/2H71 1,2/7,6 *1 1,5/9,5 1,5/9,5 1,5/9,5 12/2H72 1,9/12,0 *1 2,4/15,5 2,4/15,5 2,4/15,5 2,4/15,5 2,4/15,5 12/2H73 3,1/19,0 *2 3,8/24,0 3,8/24,0 3,8/24,0 3,8/24,0 24/4H92 4,6/30,0 *3 5,6/38,0 5,6/38,0 % ED 20/60 20/50 20/50 20/50 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/40 20/50 20/30 20/30 c/h 600/300 480/240 480/240 360/180 240/120 240/120 360/180 240/120 240/120 240/120 480/240 360/180 360/180 360/180 480/240 300/150 300/150 300/150 480/240 240/120 240/120 240/120 240/120 240/120 360/180 240/120 240/120 240/120 240/120 240/120 120/60 120/60 In [A] 4,0/5,7 4,0/7,1 4,0/7,1 7,0/10,6 7,0/11,8 7,0/11,8 8,7/15,7 8,9/17,4 8,9/17,4 8,9/17,4 10,0/20,9 10,4/25,2 10,4/25,2 10,4/25,2 12,9/28,0 16,7/37,0 16,7/37,0 16,7/37,0 19,0/43,0 23,0/58,0 23,0/58,0 23,0/58,0 23,0/58,0 23,0/58,0 38/63 37/83 37/83 37/83 37/83 Ik [A] 5,4/33,0

380...415 V Ik [A] 3,1/19,0

480...525 V

220... 240 V 16

SH 2003-35 SH 2004-35 SH 2005-30 SH 3005-40 SH 3006-40 SH 3008-32

SH 5016-25 SH 5020-25 SH 5025-20 SH 5016-40 SH 5020-40 SH 5025-32 SH 5032-25

SH 2003-24 SH 2004-24 SH 2005-19 SH 3005-25 SH 3006-25 SH 3008-20 SH 4008-25 SH 4010-25 SH 4012-20 SH 4016-16 SH 4008-40 SH 4010-40 SH 4012-32 SH 4016-25 SHR 6025-20 SHR 6032-16 SHR 6040-12 SHR 6025-32 SHR 6032-20 SH. 6040-20 SH 6050-16 SH 6063-12 SHR 6025-42 SHR 6032-40 SH. 6040-32 SH 6050-25 SH 6063-20 SH 6040-40 SH 6050-40 SH 6063-32

In [A] 2,3/3,3 2,3/4,1 2,3/4,1 8,3/43,0 4,0/6,1 4,0/6,8 4,0/6,8 13,0/82,0 5,0/9,0 5,1/10,0 5,1/10,0 5,1/10,0 19,0/165 5,8/12,0 6,0/14,5 6,0/14,5 6,0/14,5 33,0/183 7,4/15,9 9,6/21,0 9,6/21,0 9,6/21,0 45,0/304 11,2/25,0 13,4/34,0 13,4/34,0 13,4/34,0 13,4/34,0 13,4/34,0 77,0/423 22/36 22/48 22/48 22/48 22/48 *4 48/64 53/73 53/73

In [A] Ik [A] cos phi k 1,8/2,6 2,5/15,2 0,81/0,92 1,8/3,3 1,8/3,3 4,8/25,0 3,2/4,9 3,8/20,0 0,82/0,91 3,2/5,4 3,2/5,4 7,5/47,0 4,0/7,2 6,0/38,0 0,79/0,87 4,1/8,0 4,1/8,0 4,1/8,0 11,0/95,0 4,6/9,6 8,8/76,0 0,74/0,77 4,8/11,6 4,8/11,6 4,8/11,6 19,0/105 5,9/12,7 15,2/84,0 0,62/0,64 7,7/16,8 7,7/16,8 7,7/16,8 26,0/175 9,0/20,0 21,0/140 0,62/0,64 10,7/27,0 10,7/27,0 10,7/27,0 10,7/27,0 10,7/27,0 44,0/243 17,6/29 35,0/194 0,59/0,63 17,2/38 17,2/38 17,2/38 17,2/38 76,0/471 38/51 61,0/377 0,51/0,63 42/58 42/51

380... 415 V [A] 10

480... 525 V 6

16

10

10

25

16

16

50

25

20

50

35

25

80

50

35

125

80

63

*4

100

80

Die Motoren sind fr Bemessungsspannungsbereiche ausgelegt. Auf den Bemessungsspannungsbereich gilt zustzlich die Toleranz der Spannung von 5% und der Frequenz von 2% nach EN 60034, bei deren Ausnutzung die zulssige Grenztemperatur der Wrmeklasse um 10 K berschritten werden darf. Es wird der maximal auftretende Strom im Bemessungsbereich angegeben. Motorstrme und Netzanschlusicherungen: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Betrieb nur mit spezieller Anlaufschaltung zwingend ber 12-polige Wicklung. *2 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- und Bremsschaltung zwingend ber 12polige Wicklung *3 Betrieb nur mit spezieller Anlauf- und Bremsschaltung zwingend ber 24polige Wicklung *4 Auf Anfrage

The motors are designed for rated voltage ranges. In addition, a voltage tolerance of 5% and a frequency tolerance of 2% to EN 60034 are applicable on top of the rated voltage range. If these are fully utilized, the permissible limit temperature of the temperature class may be exceeded by 10 K. The maximum current occurring in the rated voltage range is given. Motor currents and main fuses: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Operation always with special starting circuit via 12-pole winding *2 Operation always with special starting and braking circuit via 12-pole winding *3 Operation always with special starting and braking circuit via 24-pole winding *4 On request

Les moteurs sont conus pour les plages de tension dtermines par le calcul. la plage de tension dtermine par le calcul s'ajoute la tolrance de 5 % selon NE 60034. Dans leur utilisation, la temprature limite admissible pour la classe d'isolement peut tre dpasse de 10 K. Il est indiqu l'intensit maximale apparaissant dans la plage dtermine par le calcul. L'intensit des moteurs et les fusibles de branchement sur le secteur: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Fonctionnement seulement avec couplage de dmarrage spcial imprativement par bobinage 12 ples *2 Fonctionnement seulement avec couplage de dmarrage et de freinage spcial imprativement par bobinage 12 ples *3 Fonctionnement seulement avec couplage de dmarrage et de freinage spcial imprativement par bobinage 24 ples *4 Sur demande

106

ba_sh04

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Datos del motor de elevacin


Hubwerke Hoists Palans Polipatos Diferenciais Paranchi Takels Motor Moteur Motore

Dados do motor de elevao

Dati motore di sollevamento

Gegevens hijsmotor
Netzanschlusicherung Main fuse Fusible de connection Protec. de la con.a la red Fusivel de ligao Fusibili occorrenti Netzekering

60 Hz

220...240 V kW 12/2H32 0,3/1,9 0,4/2,4 0,4/2,4 12/2H33 0,5/2,9 0,5/3,6 0,5/3,6 12/2H42 0,7/4,7 0,9/5,8 0,9/5,8 0,9/5,8 12/2H62 1,2/7,3 1,3/9,1 1,3/9,1 1,3/9,1 12/2H71 1,5/9,1 *2 1,8/11,4 1,8/11,4 1,8/11,4 12/2H72 2,3/14,4 *1 2,9/18,6 2,9/18,6 2,9/18,6 2,9/18,6 2,9/18,6 12/2H73 3,7/23,0 *2 4,5/29,0 4,5/29,0 4,5/29,0 4,5/29,0 24/4H92 5,5/36,0 *3 8,6/46,0 8,6/46,0 % ED 20/60 20/50 20/50 20/50 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/40 20/40 20/50 20/40 20/40 20/40 20/40 20/50 20/30 20/30 c/h 600/300 480/240 480/240 360/180 240/120 240/120 360/180 240/120 240/120 240/120 480/240 360/180 360/180 360/180 480/240 300/150 300/150 300/150 480/240 240/120 240/120 240/120 240/120 240/120 360/180 240/120 240/120 240/120 240/120 360/180 120/60 120/60 In [A] 4,6/6,6 4,6/8,2 4,6/8,2 8,0/12,2 8,0/13,6 8,0/13,6 10,0/18,0 10,2/20,0 10,2/20,0 10,2/20,0 11,6/24,0 12,0/29,0 12,0/29,0 12,0/29,0 14,8/32,0 19,2/42,0 19,2/42,0 19,2/42,0 22,0/50,0 27,0/67,0 27,0/67,0 27,0/67,0 27,0/67,0 27,0/67,0 44/72 43/96 43/96 43/96 43/96 Ik [A] 6,3/38,0

380...415 V

550...600 V In [A] Ik [A] cos phi k 1,8/2,6 2,5/15,2 0,81/0,92 1,8/3,3 1,8/3,3 3,2/4,9 3,8/20,0 0,82/0,91 3,2/5,4 3,2/5,4 4,0/7,2 6,0/38,0 0,79/0,87 4,1/8,0 4,1/8,0 4,1/8,0 4,6/9,6 8,8/76,0 0,74/0,77 4,8/11,6 4,8/11,6 4,8/11,6 5,9/12,7 15,2/84,0 0,62/0,64 7,7/16,8 7,7/16,8 7,7/16,8 9,0/20,0 21,0/140 0,62/0,64 10,7/27,0 10,7/27,0 10,7/27,0 10,7/27,0 10,7/27,0 17,6/29 35/194 0,59/0,63 17,2/38 17,2/38 17,2/38 17,2/38 36/51 61/377 0,51/0,63 36/58 36/58

220... 240 V 16

SH 2003-35 SH 2004-35 SH 2005-30 SH 3005-40 SH 3006-40 SH 3008-32

SH 5016-25 SH 5020-25 SH 5025-20 SH 5016-40 SH 5020-40 SH 5025-32 SH 5032-25

SH 2003-24 SH 2004-24 SH 2005-19 SH 3005-25 SH 3006-25 SH 3008-20 SH 4008-25 SH 4010-25 SH 4012-20 SH 4016-16 SH 4008-40 SH 4010-40 SH 4012-32 SH 4016-25 SHR 6025-20 SHR 6032-16 SHR 6040-12 SHR 6025-32 SHR 6032-25 SH. 6040-20 SH 6050-16 SH 6063-12 SHR 6025-40 SHR 6032-40 SH. 6040-32 SH 6050-25 SH 6063-20 SH 6040-40 SH 6050-40 SH 6063-32

In [A] Ik [A] 2,6/3,8 3,6/22,0 2,6/4,7 2,6/4,7 9,6/50,0 4,6/7,0 5,5/29,0 4,6/7,8 4,6/7,8 15,0/94,0 5,8/10,4 8,6/54,0 5,9/11,5 5,9/11,5 5,9/11,5 22,0/190 6,7/13,8 12,7/109 6,9/16,7 6,9/16,7 6,9/16,7 38,0/210 8,5/18,3 22,0/121 11,0/24,0 11,0/24,0 11,0/24,0 52,0/350 12,9/29,0 30,0/201 15,4/39,0 15,4/39,0 15,4/39,0 15,4/39,0 15,4/39,0 88/486 25/41 51/279 25/55 25/55 25/55 25/55 *4 52/73 87/542 52/84 52/84

380... 415 V [A] 16

550... 600 V 6

16

16

10

35

16

16

50

35

20

63

35

25

80

50

35

125

80

63

*4

125

80

Los motores estn concebidos para mrgenes de tensin mesurable. En el margen de tensin mesurable vale adicionalmente la tolerancia de + 5% segn NE 60034. Se indica la corriente mxima que se produce dentro de dicho margen. Las corrientes del motor y los fusibles para la conexin a la red: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Funcionamiento nicamente con interruptor de arranque special mediante bobinado de 12 polos *2 Funcionamiento nicamente con interruptor de arranque y de frenado special mediante bobinado de 12 polos *3 Funcionamiento nicamente con interruptor de arranque y de frenado special mediante bobinado de 24 polos *4 Sobre demanda

Os motores esto preparados para determinadas gamas de tenses aplica-se adicionalmente a tolerncia de 5% e da frequncia de 2% em conformidade com a norma EN 60034, sendo ainda admissvel ultrapassar a temperatura limite da classe de calor em 10 K. indicada a corrente mxima relativamente gama de medio. As correntes do motor e os fusveis de ligao rede: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Funcionamento s com ligao de arranque special obrigatriamente por enrolamento de 12 plos *2 Funcionamento s com ligao de arranque e de frenagem special obrigatriamente por enrolamento de 12 plos *3 Funcionamento s com ligao de arranque e de frenagem special obrigatriamente por enrolamento de 24 plos *4 A pedido

I motori sono costruiti per campi di tensione ben definiti. E' amessibili una tolleranza di tensione del 5% e di frequenza 2% secondo EN 60034. In quell caso la temperatura massima della classe di calore di riferimento puo essere superato di 10 K. Sono indicati le correnti massimali di assorbimento. Le correnti dei motori ed i fusibili alla rete: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Esercizio possibile solamente con un particolare collegamento di avviamento tramite un avvolgimento a 12 poli *2 Esercizio possibile solamente con un particolare collegamento di avviamento e di frenamento tramite un avvolgimento a 12 poli *3 Esercizio possibile solamente con un particolare collegamento di avviamento e di frenamento tramite un avvolgimento a 24 poli *4 Su richiesta

De motoren zijn ontworpen voor het toelaatbare spanningsbereik ontworpen. T.a.v. het toelaatbare spanningsbereik is een tolerantie van 5% en t.a.v. de frequentie een tolerantie van 2%, volgens EN 60034 van toepassing, waarbij dan de toelaatbare maximum temperatuur van de warmteklasse met 10 K overschreden mag worden. De maximaal optredende stroom in het spanningsbereik wordt aangegeven. Motorstromen en netzekeringen: 440...480 V, 60 Hz = 380...415 V, 50 Hz 550...600 V, 60 Hz = 480...525 V, 50 Hz *1 Toepassing alleen met speciale aanloopschakeling, dwingend over een 12-polige wikkeling *2 Toepassing alleen met speciale aanloop- en remschakeling, dwingend over een 12-polige wikkeling *3 Toepassing alleen met speciale aanloop- en remschakeling, dwingend over een 24-polige wikkeling *4 Op aanvraag

ba_sh04

107

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques
Caractristiques des moteurs de translation Moteurs de translation pour chariots monorails, tableau 1 Moteurs de translation pour chariots birails, tableau 2

Fahrmotordaten Fahrmotoren fr Einschienenfahrwerke, Tabelle 1 Fahrmotoren fr Zweischienenfahrwerke, Tabelle 2

Travel motor data Travel motors for monorail trolleys, Table 1 Travel motors for double rail crabs, Table 2

1
380...415 V, 50 Hz 1/1 2/2 320... ...2000 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000 5000 6300 3200 4000 5000 6300 8000 10000 12500 SH 5016 SH 5020 SH 5025 SH 5016 SH 5020 SH 5025 SH 5032 SF 17 213 133 0,12/0,55 20/40 SF 17 213 313 0,30/1,25 20/40 2/1 4/2 SH 2 4/1 SH 2 5/20 m/min kW % ED FU-A 124300 0,05/0,20 20/40 SF 17 113 123 0,09/0,37 20/40 2,5/10 m/min kW % ED FU-A 124319 0,05/0,20 20/40 SF 17 219 123 0,09/0,37 20/40 8/32 m/min kW % ED FU-A 124339 0,05/0,20 20/40 SF 17 109 123 0,09/0,37 20/40 6,3/25 m/min kW % ED FU-A 124300 0,06/0,24 20/40 SF 17 113 123 0,11/0,44 20/40 3,2/12,5 m/min kW % ED FU-A 124319 0,06/0,24 20/40 SF 17 219 123 0,11/0,44 20/40 380...415 V, 60 Hz 10/40 m/min kW % ED FU-A 124339 0,06/0,24 20/40 SF 17 109 123 0,11/0,44 20/40

SH 3005 SH 3006 SH 3008 SH 4008 SH 4010 SH 4012 SH 4016 SH 3005 SH 3006 SH 3008 SH 4008 SH 4010 SH 4012 SH 4016

SF 17 109 133 0,12/0,55 20/40

SF 17 109 133 0,15/0,66 20/40

SF 17 213 123 0,09/0,37 20/40

SF 17 219 123 0,09/0,37 20/40

SF 17 209 123 0,09/0,37 20/40 SF 17 209 133 0,12/0,55 20/40 SF 17 209 313 0,30/1,25 20/40

SF 17 213 123 0,11/0,44 20/40

SF 17 219 123 0,11/0,44 20/40

SF 17 209 123 0,11/0,44 20/40 SF 17 209 133 0,15/0,66 20/40

SF 17 213 133 0,15/0,66 20/40 SF 17 213 313 0,361,50 20/40

SF 17 209 313 0,36/1,50 20/40

108

ba_sh04

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Datos del motor de traslacin Motores de traslacin para mecanismos de traslacin normal, tabla 1 Motores de traslacin para mecanismos de traslacin birral, tabla 2

Dados do motor de translao Motores de translao para carros de translao monoviga, tabela 1 Motores de translao para carros de translao biviga, tabela 2

Dati motore di traslazione Motori per carrello monotrave, tabella 1 Motori per carrello bitrave, tabella 2

Gegevens rijmotor Rijmotor voor enkelligger, tabel 1 Rijmotor voor dubbelligger, tabel 2

2
380...415 V, 50 Hz 1/1 2/2 1000 1250 1600 2000 2500 3200 4000 5000 6300 3200 4000 5000 6300 8000 10000 6300 SH 5032 SH 5016 SH 5020 SH 5025 SH 5016 SH 5020 SH 5025 SF 25 226 133 0,12/0,55 20/40 SF 25 228 123 0,09/0,37 20/40 SF 25 228 313 0,30/1,25 20/40 SF 35 230 313 0,30/1,25 20/40 SF 35 230 423 0,46/2,0 20/40 SF 25 834 133 0,12/0,55 20/40 2/1 4/2 SH 3005 SH 3006 SH 3008 SH 4008 SH 4010 SH 4012 SH 4016 SH 3005 SH 3006 SH 3008 SH 4008 SH 4010 SH 4012 SH 4016 SF 25 226 123 0,09/0,37 20/40 SF 25 832 133 0,12/0,55 20/40 SF 25 222 123 0,09/0,37 20/40 SF 25 222 133 0,12/0,55 20/40 SF 25 222 313 0,30/1,25 20/40 SF 25 224 133 0,12/0,55 20/40 SF 25 224 313 0,30/1,25 20/40 SF 35 226 423 0,46/2,0 20/40 SF 25 226 133 0,15/0,66 20/40 SF 25 228 123 0,11/0,44 20/40 SF 25 228 313 0,36/1,50 20/40 SF 35 230 313 0,36/1,50 20/40 SF 35 230 423 0,56/2,40 20/40 SF 25 834 133 0,15/0,66 20/40 SF 25 226 123 0,11/0,44 20/40 SF 25 832 133 0,15/0,66 20/40 SF 25 222 123 0,11/0,44 20/40 SF 25 222 133 0,15/0,66 20/40 SF 25 222 313 0,36/1,50 20/40 SF 25 224 133 0,15/0,66 20/40 SF 25 224 313 0,36/1,50 20/40 SF 35 226 423 0,56/2,40 20/40 SF 17 209 133 0,12/0,55 20/40 SF 17 209 133 0,15/0,66 20/40 4/1 5/20 m/min kW % ED SF 17 213 123 0,09/0,37 20/40 2,5/10 m/min kW % ED SF 17 219 123 0,09/0,37 20/40 8/32 m/min kW % ED SF 17 209 123 0,09/0,37 20/40 6,3/25 m/min kW % ED SF 17 213 123 0,11/0,44 20/40 3,2/12,5 m/min kW % ED SF 17 219 123 0,11/0,44 20/40 380...415 V, 60 Hz 10/40 m/min kW % ED SF 17 209 123 0,11/0,44 20/40

12500

SH 5032

16000 20000 25000

SH 6040 SH 6050 SH 6063

SF 35 836 133 0,12/0,55 20/40

SF 35 836 133 0,15/0,66 20/40

ba_sh04

109

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques
Section et longueur de cble d'alimentation S = Section minimale L1 = Longueur max. de cble d'alimentation pour palans stationnaires ( partir du fusible de branchement sur le secteur U = 5 %) L2 = Longueur max. de cble d'alimentation pour palans translation lectrique ( partir de la bote bornes, en fin de chemin de roulement U = 4 %) La longueur de cble indique se rapporte la cble d'alimentation du palan. Pour la coordination du dispositif de protection contre les courts-circuits du contacteur de puissance et le calcul de la longueur de la ligne, on a pris pour base une impdance de boucle de 250 m au maximum.

*1 12/2H32 12/2H33 12/2H42 12/2H62 12/2H71 12/2H72 12/2H73 24/4H92

50 Hz 380...415 V, 480...525 V, S L1 L2 S L1 L2
mm2 m m mm2 m m

1,5 1,5 1,5 2,5 2,5 4,0 16 25

54 43 27 22 21 23 67 55

43 32 21 17 16 18 54 44

1,5 1,5 1,5 2,5 2,5 4,0 10 16

84 67 42 34 32 35 66 55

67 50 32 26 25 28 53 44

Leitungsquerschnitte und Zuleitungslngen S = Mindestquerschnitt L1 = max. Zuleitungslnge bei stationrem Hubwerk (ab Netzanschlusicherung U = 5%) L2 = max. Zuleitungslnge bei Hubwerk mit Fahrwerk (ab Klemmkasten Laufbahnende U = 4%) Die angegebene Leitungslnge bezieht sich auf die Zuleitung zum Seilzug. Fr die Koordinierung des Kurzschluschutzes der Leistungsschtze und Leitungslngenberechnung wurde eine Schleifenimpedanz von maximal 250 m zugrunde gelegt.

Cable cross-section and length of supply cable S = Minimum cross-section L1 = Max. supply cable length for stationary hoist (from main fuse U = 5%). L2 = Max. supply cable length for hoist with trolley/crab (from terminal box at end of runway U = 4%). The supply cable length given refers to the supply cable to the wire rope hoist. A loop impedance of max. 250 m was taken as basis for coordinating the short circuit protection of the power contactors and calculating the cable lengths.

M.. M6 M8 M10 M12 M16 M 20 M 24 M 30

*3 8.8 8.8 10.9 8.8 10.9 *2 X y Nm Nm 10 25 51 85 75 87 - 130 100 215 - 330 310 430 740 740 1500 1500 - 1500 -

Anzugsmomente fr Schrauben Alle Schrauben sind mit einem Drehmomentschlssel anzuziehen. Die fr Schraubengte 8.8 allgemein gltigen Drehmomente Tabelle. Fr die Fubefestigung am Fahrwerk gelten die Werte (X), fr die Tragblechbefestigung am Getriebe die Werte (Y).

Tightening torques for bolts All bolts should be tightened with a torque spanner. The torques generally applicable for bolts grade 8.8 table. Values (X) are applicable for foot mounting, values (Y) for attachment of frame to gear.

Couples de serrage des vis Toutes les vis doivent tre serres avec une cl dynamomtrique. En ce qui concerne les couples gnralement valables pour la qualit de visserie 8.8, tableau. Pour la fixation des pieds sur le chariot, prendre les valeurs (X), pour la fixation de la tle-support sur le rducteur, les valeurs (Y).

110

ba_sh04

*1 Hubmotortyp *2 Standard *3 Schraubengte

*1 Hoist motor type *2 Standard *3 Bolt grade

*1 Type de moteur de levage *2 Standard *3 Qualit de visserie

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Secciones transversales y longitudes de las lneas de alimentacin S = Seccin mnima L1 = long. mx. de la lnea de alimentacin en un mecanismo de elevacin estacionario (desde los fusibles generales U = 5%) L2 = long. mx. de la lnea de alimentacin en un mecanismo de elevacin estacionario con motor de traslacin (a partir de una caja de bornes final de va de rodadura U = 4%) La longitud indicada para las lneas se refiere a las lneas de alimentacin que llegan al polipasto de cable. Para la coordinacin de la proteccin contra cortocircuitos de los contactores de potencia y del clculo de la longitud de los conductos se supuso una impedancia de bobina mxima de 250 m.

Seco dos cabos elctricos ecomprimento da linha de alimentao S = Seco mnima L1 = Comprimento mximo do cabo de alimentao em diferencial estacionrio (desde fusveis de ligao rede U = 5%) L2 = Comprimento mximo do cabo de alimentao em diferencial com carro (desde a caixa de bornes da extremidade do caminho de rolamento U = 4%) O comprimento de fio indicado refere-se alimentao do diferencial de cabo. Para coordenar a proteco contra curto-circuitos dos fusveis da linha e clculo do comprimento da linha partiu-se de uma impedncia de propagao mx. de 250 m.

Sezione e lunghezza dei cavi di alimentazione S = sezione min. L1= lunghezza max. dei cavi di alimentazione per paranco in esecuzione fissa (fusibili di rete U = 5%) L2 = lunghezza max. dei cavi di ali-mentazione per paranco con carrello (dalla morsettiera al-l'estremita' della via di corsa U = 4%) I valori indicati si riferiscono alla linea di alimentazione al paranco. Per il coordinamento delle protezioni contro corti circuiti, teleruttori di potenza e calcolo della linea di alimentazione stata conside-rata una impedenza di 250 m.

Aderdoorsnede en lengten voedingsleidingen S = minimale doorsnede L1 = max. lengte voedingsleiding bij stationaire takel(vanaf netzekering U = 5%) L2 = max. lengte voedingsleiding bij takel met rijwerk (vanaf aansluitkast kraanbaaneinde U = 4%) De opgegeven leidinglengte heeft betrekking op de voedingsleiding naar de takel. Voor de cordinatie van de kortsluitbeveiliging van de vermogensrelais en de berekening van de leidinglengte werd uitgegaan van een lusimpedantie van maximaal 250 m.

Momentos de apriete para los tornillos Todos los tornillos debern apretarse con una llave dinamomtrica. Los pares de apriete vlidos para la calidad de tornillos 8.8 tabla. Para la sujecin en pie del valen los valores (X), para la sujecin de la chapa portadora al reductor los valores (Y).

Binros de aperto de parafusos Todos os parafusos devem ser apertados com uma chave dinamomtrica. Relativamente aos momentos angulares vlidos em geral para os parafusos do tipo 8.8, quadro. Para a fixao das sapatas ao carro aplicam-se os valores (X) e para a fixao da chapa de suporte engrenagem de transmisso os valores (Y).

Momento di serraggio dei bulloni Tutti i bulloni sono da serrare con una chiave dinamometrica. Per il momento di serraggio dei bulloni qualit 8.8, tabella. Per il fissaggio al carrello sono validi i valori (X), per il fissaggio della parti portanti al riduttore i valori (Y).

Aantrekmomenten voor schroeven Alle schroeven dienen met een momentsleutel te worden vastgedraaid. De voor schroefdikte 8.8 algemeen geldige aanhaalmomenten, tabel. Voor de voetbevestiging aan het rijwerk gelden de waarden (X), voor de montage plaatbevestiging aan de tandwielkast de waarden (Y).

ba_sh04

*1 Modelo de motor de elevacin *2 Estndar *3 Calidad de tornillos

*1 Tipo de motor de elevao *2 Standard *3 Qualidade dos parafusos

*1 Tipo motore *2 Standard *3 Qualit dei bulloni

*1 Hijsmotor type *2 Standaard aantrekmoment *3 Bout kwaliteit

111

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques
Lubrifiants

Schmierstoffe

Lubricants

D SH 20..: 1000 ml SH 30..: 1500 ml SH 40..: 2000 ml SH 50..: 6000 ml SH. 60..:16000ml SHF 7...:

A Position der Schmierstelle

A Position of lubrication point

A Position du point de lubrification

CLP 460 PG 220

B Schmierstoffart Fett l

B Type of lubricant grease oil

B Genre de lubrifiant Graisse Huile

b c d

GOOF 600 - 2500 g GPGOOK KPF1K K3K KE2N SF .. ... ...: 100 g 500 - 1000 g

3 2

C Kennzeichnung
5

C Designation

C Rfrence

KPFOK GPON e

FU-A1.4.00:130 g FU-A1.4...: 200 g SF 171...: 100 g SF 172...: 200 g

D Schmierstoffmenge
4

D Quantity of lubricant

D Quantit de lubrifiant

E: Charakteristik, Fabrikat
1 Viskositt: 460 /s/40 C (220/s/40 C) Pourpoint: -20 C (-40 C) Flammpunkt: +265 C (+320 C) z.B.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)

E: Characteristics, makes
1 Viscosity: 460 /s/40 C (220/s/40 C) Pour point: -20 C (-40 C) Flash point: +265 C (+320 C) e.g.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)

E: Caractristiques, marque
1 Viscosit 460/s/40 C (220/s/40 C) Point de figeage - 20 C (-40 C) Point dinflammation + 265 C (+320 C) p. ex. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) 2 Base de saponification : lithium + MoS2 Point de goutte : env. 185 C Pntration par foulage : 310 340 Temp. de fonctionnement : - 20 + 120 C p. ex. : Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo 3 Base de saponification : synthetik (lithium) Point de goutte : environ 150 C Pntration par foulage : 400 430 (400 430) Temp. de fonctionnement : - 20 + 80 C (- 35 + 130 C) p. ex. : Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso Getriebefliefett, Shell , Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

CLP 460 PG 220

FU-B1.5...:170 ml SF 25.....: 1000 ml SF 35.....: 1500 ml SF 45.....: 2000 ml SH 20..: 100 g SH 30..: SH 40..: SF 25 8.. .. SF 35 8.. .. SF 45 8.. .. SH 50..: 2500 ml SH 60..: SH 70..:

KPFOK GPON

CLP 460 PG 220

2 Seifenbasis: Lithium + MoS2 Tropfpunkt: ca. 185 C Walkpenetration: 310-340 Betriebstemperatur: -20 bis +120 C z.B.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo

2 Soap base: Lithium + MoS2 Dripping point: approx. 185 C Penetration: 310-340 Operating temp.: -20 to +120 C e.g.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo

3 Seifenbasis: Synthetik (Lithium) Tropfpunkt: ca 150 C Walkpenetration: 400-430 (400-430) Betriebstemperatur: -20 bis +80 C (-35 bis +130 C) z.B.: Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso Getriebefliefett, Shell , Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

3 Soap base: Synthetik (Lithium) Dripping point: approx. 150 C Penetration: 400-430 (400-430) Operating temp.: -20 to +80 C (-35 to +130 C) e.g.: Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso Getriebefliefett, Shell , Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

112

ba_sh04

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

Lubricantes

Lubrificantes

Lubrificanti

Smeermiddelen

F0450

A Posicin del punto de engrase

A Posio do ponto de lubrificao

A Posizione dei punti da lubrificare

A Positie van s meerpunten

B Clase de lubricante Grasa Aceite

B Tipo de lubrificante Massa leo

B Tipo di lubrificante Grasso Olio

B Smeermiddel Vet Olie

C Placa de caractersticas

C Marcao

C Denominazione

C Aanduiding

D Cantidad de lubricante

D Quantidade de lubricante

D Quantita'

D Hoeveelheid

E: Caractersticas, marcas
1 Viscosidad 460/s/40 C (220/s/40 C) Punto de fluidez - 20 C (-40 C) Punto de inflamacin + 265 C (+320 C) p. ej. : Fuchs : Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) 2 Base : litio + MoS2 Temp. de goteo : aprox. 185 C Coeficiente de penetracin : 310 hasta 340 Temp. de trabajo : - 20 hasta + 120 C p. ej. : Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo

E: Caracterstica, fabricao
1 Viscosidade: 460/s/40C (220/s/40 C) Ponto Pour: -20C (-40 C) Ponto de inflamao: +265C (+320 C) p.ex.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)

E: Caratteristiche, tipi consigliati


1 Viscosita': 460/s/40 C (220/s/40 C) Pourpoint: -20 C (-40 C) Punto d'infiammabilita': +265 C (+320 C); p.es: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB) 2 Carbonato sodico: Lithium + MoS2 ; Temp. di scorrimento: ca. 185 C; Resistenza di penetrazione: 310-340; Temp. di esercizio: -20 fino a +120 C; p.es: Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo

E: Eigenschappen, merk
1 Viscositeit 460/s/40 C (220/s/40 C) Vloeipunt: -20 C (-40 C) Vlampunt +265 C (+320 C) b.v.: Fuchs Renolin CLP 460*, Aral Degol BG 460, BP Energol GR-XP 460, Esso Spartan EP 460, Mobil Gear 634, Tribol 1100/460, (Shell Tivela Oil WB)

2 Base de sabo: Ltio MoS2 Ponto de goteamento: aprox. 185C Penetrao Walk: 310-340 Temperatura operacional: -20C at +120C p.ex. Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo

2 Zeepbasis: Lithium + MoS2 Vloeipunt: ca. 185 C Walkpenetratie: 310-340 Bedrijfstemperatuur: -20 tot +120 C b.v.: Aralub PMD1*, BP Mehrzweckfett L21M, Esso Mehrzweckfett M, Mobilith SHC 460, Shell Retinax AM, STABYL L-TS 1 Mo

3 Base : synthetik (litio) Temp. de goteo : aprox.150 C Coeficiente de penetracin : 400 hasta 430 (400 430) Temp. de trabajo : - 20 hasta + 80 C (- 35 hasta + 130 C), p. ej. : Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso , Getriebefliefett, Shell Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

3 Base de sabo: Synthetik (Ltio) Ponto de goteamento: aprox. 150C Penetrao Walk: 400-430 (400-430) Temp. operacional: -20C at +80C (-35C at +130C) p.ex. Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso Getriebefliefett, Shell , Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

3 Zeepbasis: Synthetik (Lithium) Vloeipuntt: ca 150 C Walkpenetratie: 400-430 (400-430) Bedrijfstemperatuur: -20 tot +80 C (-35 tot +130 C) b.v.: Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso Getriebefliefett, Shell , Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

3 Zeepbasis: Synthetik (Lithium) Vloeipuntt: ca 150 C Walkpenetratie: 400-430 (400-430) Bedrijfstemperatuur: -20 tot +80 C (-35 tot +130 C) b.v.: Aralub FDP00, BP Energrease HT-00 EP Esso Getriebefliefett, Shell , Spezial Getriebefett H*, Mobilux Fliefett EP 004, (Tivela Compound A)

ba_sh04

113

Technische Daten

Technical data

Caractristiques techniques
E: Caractristiques, marque (suite) 4 Base de saponification : lithium + MoS2 (Synthetik + Lithium) Point de goutte : environ + 180 C Pntration par foulage : 355 385 (400 430) Temp. de fonctionnem. : - 30 + 130 C, (- 35 + 130 C) p. ex. : Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Compound A) 5 Base de saponification : lithium Point de goutte : environ 170 C Pntration par foulage : 220 250 (265 290) Temp. de fonctionnement : - 20 + 120 C (- 40 + 120 C) p. ex. : Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

E: Charakteristik, Fabrikat (Fortsetzung) 4 Seifenbasis: Lithium + MoS2 (Synthetik + Lithium) Tropfpunkt: ca. +180 C Walkpenetration: 355-385 (400-430) Betriebstemperatur: -30 bis +120 C (-35 bis + 130 C) z.B.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Compound A)

E: Charakteristics, makes (contd.) 4 Soap base: Lithium + MoS2 (Synthetik + Lithium) Dripping point: approx. +180 C Penetration: 355-385 (400-430) Operating temp.: -30 to +130 C (-35 to +130 C) e.g.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Compound A)

5 Seifenbasis: Lithium Tropfpunkt: ca. +170 C (+260 ) Walkpenetration: 220-250 (265-290) Betriebstemperatur: -20 bis +120 C (-40 bis + 120 C) z.B.: Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

5 Soap base: Lithium Dripping point: approx. 170 C (260 ) Penetration: 220-250 (265-290) Operating temp.: -20 to +120 C (-40 to + 120 C) e.g.: Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

(Schmiermittelangabe fr tiefe Einsatztemperaturen, -40 ... +40 C) * Werksfllung *1 Nur bis -20 C

(Lubricants for low operating temperatures, -40 ... +40C) * Factory filling *1 Only down to -20 C

(Lubrifiant prconis pour basses tempratures d'utilisation, -40 ... +40C) * Remplissage en usine *1 Seulement jusqu' -20 C

Schalldruckpegel Gemessen wurde in 1 m Abstand vom Seilzug. Der gemittelte Schalldruckpegel ist fr ein Arbeitsspiel (50% mit Nennlast, 50% ohne Last). Anstelle der Angabe eines arbeitsplatzbezogenen Emissionswertes, knnen die Werte aus Tabelle 1 und 2 bei Meabstand "h" verwendet werden.

Noise level The noise level was measured at a distance of 1 m from the wire rope hoist. The mean noise level is calculated for one operating cycle (50% with nominal load, 50% without load). Instead of stating an emission value based on a workplace, the values from table 1 and 2 at measuring distance "h" can be used.

Niveau de pression acoustique La mesure a t effectue 1 m de distance du palan. Le niveau de pression acoustique est dtermin pour un cycle (50 % avec charge nominale, 50 % sans charge). Au lieu d'indiquer un facteur de nuisance propre au poste de travail, il est possible d'utiliser les valeurs figurant dans les tableaux 1 et 2, avec une distance de mesure "h".

1
Typ Type Tipo

[db (A)] + / - 3 h [m] 4m 70 70 70 72 72

114

ba_sh04

SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH 60.. SHF 60.. SHF 7....

1m 76 76 76 78 78

2m 73 73 73 75 75

8m 67 67 67 69 69

16 m 64 64 64 66 66

Datos tcnicos

Dados tcnicos

Dati tecnici

Technische gegevens

E: Caracteristicas, marcas (continuacin) 4 Base : litio + MoS2 (Synthetik + Lithium) Temp. de goteo : aprox. + 180 C Coeficiente de penetracin : 355 hasta 385 (400 hasta 430) Temp. de tabajo. : - 30 hasta + 130 C (- 35 + 130 C) p. ej. : Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Compound A)

E: Caracteristica, fabricao (continuao) 4 Base de sabo: Ltio + MoS2 (Synthetik + Lithium) Ponto de gotejamento: aprox. +180C Penetrao Walk: 355-385 (400430) Temp. de operao: -30C at +130C (- 35 + 130 C) p.ex.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Compound A) 5 Base de sabo: Ltio Ponto de goteamento: aprox. 170C Penetrao Walk: 220-250 (265-290) Temp. operacional: -20C at +120C (-40C at +120C) p.ex. Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

E: Caratteristiche, tipi consigliati (seguito) 4 Carbonato sodico: Lithium + MoS2; (Synthetik + Lithium) Temp. di scorrimento: ca. +180 C; Resistenza penetrazione: 355-385 (400-430); Temp. di esercizio: -30 fino a +130 C (- 35 + 130 C); p.es: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol MolubAloy MPG 00, (Tivela Compound A)

E: Eigenschappen, merk (vervolg) 4 Zeepbasis: Lithium + MoS2 (Synthetik + Lithium) Vloeipunt: ca. +180 C Walkpenetratie: 355-385 (400-430) Bedrijfstemperatuur: -30 tot +130 C (- 35 tot+ 130 C) b.v.: Aralub LFZ 0, Renolit FLM 0*, Tribol Molub-Aloy MPG 00, (Tivela Compound A)

5 Base : litio Temp. de goteo : aprox.170 C Coeficiente de penetracin : 220 hasta 250 (265 hasta 290) Temp. de trabajo : - 20 hasta + 120 C (- 40 hasta + 120 C) p. ej. : Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

5 Carbonato sodico: Lithium Temp. di scorrimento: ca 170 C; Resistenza pene-trazione: 220-250 (265-290) Temp. di esercizio: -20 fino a +120 C (-40 fino a +120 C); p.es: Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

5 Zeepbasis: Lithium Vloeipuntt: ca 170 C Walkpenetratie: 220-250 (265-290) Bedrijfstemperatuur: -20 tot +120 C (- 40 tot+ 120 C) b.v.: Aralub HL3, BP Energrease RBB3, ESSO Wlzlagerfett Andak C AC 205, Mobilux 3* (Mobil Mobilgrease 28)

(Indicacin sobre el lubricante para bajas temperaturas de operacin, -40 ... +40C) * Llenado de fbrica *1 Slo hasta -20C

(lubrificante para baixas temperaturas de operao, -40 ... +40C) * enchimento de fbrica *1 smente at -20C

(indicazione del tipo di lubrificanti per basse temperature d'esercizio, -40 ... +40C) * Riempimento effettuato dal costruttore *1 Solo fino a -20 C

(smeermiddelen voor lage bedrijfstemperaturen, -40 ... +40C) * door fabrikant gevuld *1 alleen tot -20 C

Nivel de ruido La medicin se efectu a 1 m de distancia del polipasto elctrico de cable. El valor promedio del nivel de intensidad acstica est determinado para un ciclo de trabajo (50% con carga nominal, 50% sin carga). En lugar de indicar el valor de emisin en el puesto de trabajo pueden utilizarse los valores de la tabla 1 y 2 a una distancia de medicin "h". 2

Nvel de presso sonora A medio foi efectuada a 1 m de distncia do diferencial de cabo. O nvel de presso sonora obtido para um ciclo de trabalho (50% com carga nominal, 50% sem carga). Em vez dos dados de um valor de emisso referente a um local de trabalho podem ser utilizados os valores dos quadros 1 e 2, com uma distncia de medio "h".

Rumorosit La misurazione stata effettuata a distanza di 1 m dal paranco. L'intensit media stata calcolata per una corsa completa (50% con carico, 50% senza carico). In sostituzione del valore di emissione riferito al posto di lavoro, possono essere utilizzati i valori "h" della tabella 1 e 2.

Maximale geluidsdruk Gemeten op 1 m afstand van de staaldraadtakel. De tabel toont de gemiddelde maximale geluidsdruk voor een testcyclus (50% met nominale last, 50% zonder last). Als alternatief voor een werkplekgebonden emissiewaarde kunnen de waarden uit tabel 1 en 2 op meetafstand "h" worden gebruikt.

Typ Type Tipo

[db (A)] + / - 3 h [m] 4m 64 64 64 66 66

ba_sh04

SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH 60.. SHF 60.. SHF 7....

1m 76 76 76 78 78

2m 70 70 70 72 72

8m 58 58 58 60 60

16 m 52 52 52 50 50

115

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Legende A200 Multicontroller-berlastschutz SMC1 digitaler Lastsensor) Lastkollektivspeicher, Temperatur (Hubmotor)

Legend Multicontroller overload protection SMC1 (digital load sensor) load spectrum memory, temperature (hoist motor)

Lgende Multicontroller - limiteur de charge SMC1 (capteur digital) mmoire d'tat de sollicitation, temprature (moteur de levage)

A272

berwachungselektronik SLM1 (digitaler Lastsensor) berlast, Temperatur, Betriebsstunden (Hubmotor)

Monitoring electronics SLM1 (digital load sensor) overload, temperature, operating hours (hoist motor)

lectronique de surveillance SLM1 (capteur digital) surcharge, temprature, heures de fonctionnement (moteur de levage) lectronique de surveillance SLE1 (capteur analogique) surcharge, temprature, heures de fonct. (moteur de levage) lectronique de surveillance SLE1 (capteur analogique) surcharge, temprature, CSA/USA (moteur de levage)

A273

berwachungselektronik SLE1 (analoger Lastsensor) berlast, Temperatur, Betriebsstunden (Hubmotor)

Monitoring electronics SLE 1 (analog load sensor) overload, temperature, operating hours (hoist motor)

A274

berwachungselektronik SLE1 (analoger Lastsensor) berlast, Temperatur, CSA/ USA (Hubmotor)

Monitoring electronics SLE 1 (analog load sensor) overload, temperature, CSA/ USA (hoist motor)

B273 B291 B491 C10 C40

Analoger Lastsensor Kaltleiter (PTC) Hubmotor Kaltleiter (PTC) Katzfahrmotor Funkentstrmodul FEM1 Zuleitung Funkentstrmodul FEM1Katzfahrmotor

Analog load sensor PTC thermistors hoist motor PTC thermistors cross travel motor Radio interference suppression module FEM1 supply cable Radio interference suppression module FEM1 c.t. motor Main fuse Fuse, power supply Fuse, mains input Intermediate fuse, hoist Fuse, trolley Fuse, primary transformer Control fuse Overload switch SLM1 Overload switch SLM2 PTC release device, hoist motor PTC release device, c.t. motor

Capteur analogique Thermistors moteur de levage Thermistors moteur de direction Module antiparasitage FEM1 cble de branchement Module antiparasitage FEM1 moteur de direction Coupe-circuit de connexion Coupe-circuit, alimentation Coupe-circuit, entre secteur Coupe-circuit intermdiaire, palan Coupe-circuit, chariot Coupe-circuit, transformateur prim. Coupe-circuit de commande Limiteur de charge SLM1 Limiteur de charge SLM2 Dispositif de dclenchement des sondes thermiques, moteur de levage Dispositif de dclenchement des sondes thermiques, moteur de direction Redresseur frein moteur de levage Redresseur frein moteur de direction Contacteur arrt d'urgence Contacteur monte Contacteur descente Contacteur monte lente Contacteur descente lente Contacteur-inverseur levage (rapide/lent) Contacteur frein (moteur de levage) Contacteur direction gauche Contacteur direction droite Contacteur-inverseur direction (rapide/ lente) Contacteur "contrle de l'interrupteur d'urgence en fin de course" Relais temporis freinage dynamique moteur de levage Moteur de levage Moteur de direction Compteur de temps d'utilisation Interrupteur de branchement Sectionneur de puissance, entre secteur Sectionneur de puissance, coupe-circuit intermdiaire, palan

F1-F2-F3 F11-F12-F13 F14-F15-F16 F24-F25-F26 F41-F42-F43 F101-F102 F103 F272 F273 F291 F491

Netzanschlusicherung Sicherung Stromzufhrung Sicherung Netzeingang Sicherung Hubwerk Sicherung Katzfahrwerk Trafosicherung primr Steuersicherung berlastschalter SLM1 berlastschalter SLM2 Motorschutzgert Hubmotor Motorschutzgert Katzfahrmotor

G21 G41 K10 K21 K22 K23 K24 K25 K29 K41 K42 K45 K260 K300

Gleichrichter Bremse Hubmotor Gleichrichter Bremse Katzfahrmotor Schtz Not-Halt Schtz auf Schtz ab Schtz auf, langsam Schtz ab, langsam Umschaltschtz Hub (schnell/langsam) Schtz Bremse (Hubmotor) Schtz Katze links Schtz Katze rechts Umschaltschtz Katze (schnell/langsam) Schtz "Notendschalter prfen" Zeitrelais generatorisches Bremsen Hubmotor Hubmotor Fahrmotor Betriebsstundenzhler Netzanschluschalter Leistungsschalter Netzeingang Leistungsschalter Zwischensicherung Hubwerk

Rectifier hoist motor brake Rectifier travel motor brake Contactor emergency stop Contactor up Contactor down Contactor slow up Contactor slow down Changeover contactor hoist (fast / slow) Brake contactor (hoist motor) Contactor trolley left Contactor trolley right Changeover contactor trolley (fast / slow) Contactor "test emergency limit switch" Time-lag relay dynamic braking hoist motor Hoist motor Travel motor Operating hours counter Main isolator Circuit breaker, mains input Circuit breaker, intermediate fuse hoist

M21 M41 P251 Q1 Q11 Q24

116

ba_sh04

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Leyenda Multicontroller - dispositivo para la proteccin contra sobrecargas SMC1 (sensor para cargas digital) memoria de la acumulacin de cargas, temperatura (motor de elevacin) Sistema electrnico de control SLM1 (sensor para cargas digital) sobrecarga, temperatura, horas de servicio (motor de elevacin) Sistema electrnico de control SLE1 (sensor para cargas analgico) sobrecarga, temperatura, horas de servicio (motor de elevacin) Sistema electrnico de control SLE1 (sensor para cargas analgico) sobrecarga, temperatura, CSA/USA (motor de elevacin) Sensor para cargas analgico Termistores motor de elevacin Termistores motor de direccin Mdulo de supresin de interferencias FEM1 cable de alimentacin Mdulo de supresin de interferencias FEM1 motor de direccin Fusible de conexin Fusible, alimentacin Fusible, entrada de red Fusible intermedio, polipasto Fusible, carro Fusible, transformador primrio Fusible de mando Limitador de sobrecarga SLM1 Limitador de sobrecarga SLM2 Aparato disparador de los termistores, motor de elevacin Aparato disparador de los termistores, motor de traslacin Rectificador freno de elevacin Rectificador freno de direccin Contactor descon. de emergencia Contactor hacia arriba Contactor hacia abajo Contactor hacia arriba lenta Contactor hacia abajo lenta Contactor de inversin elev. (rpida/lenta) Contactor freno (motor de elevacin) Contactor de trasl. hacia la izquierda Contactor de trasl. hacia la derecha Contactor de inversin direccin (rpida/ lenta) Contactor "comprobar el interruptor de final de carrera de emergencia" Rel de temporizacin, frenado dinmico, motor de elevacin Motor de elevacin Motor de direccin Contador de las horas de servicio Interruptor general Interruptor de potencia, entrada de red Interruptor de potencia, fusible intermedio, polipasto

Legenda Muticontroller - equipamento de proteco contra sobrecargas SMC1 (sensor de carga digital) memria do conjunto de cargas, temperatura (motor de elevao) Electrnica de controlo SLM1 (sensor de carga digital) sobrecargas, temperatura, horas de servio (motor de elevao)

Leggenda Multifunzionale elettronico - dispositivo di sovraccarico SMC1 (sensore di carico digitale) memoria del rapporto frequenza/ carico, temperatura (motore di sollevamento)

Legende Multicontroller - overlastbeveiliging SMC1 (digitale lastsensor) geheugen totaalbelasting, temperatuur (hijsmotor)

Dispositivo elettronico di controllo SLM1 (sensore di carico digitale) sovraccarico, temperatura, ore di funzionamento (motore di sollevamento) Dispositivo elettronico di controllo SLE1 (sensore di carico analogico) sovraccarico, temperatura, ore di funzionamento (motore di sollevamento) Dispositivo elettronico di controllo SLE1 (sensore di carico analogico) sovraccarico, temperatura, CSA/USA(motore di sollevamento) Sensore di carico analogico Termistori motore di sollevamento Termistori motore di traslazione Modulo di soppressione d'interferenza FEM1, cavo di alimentazione Modulo di soppressione d'interferenza FEM1, motore di traslazione Fusibile di collegamento Fusibile, alimentazione Fusibile, entrata di rete Fusibile intermedio, motore di soll. Fusibile, carrello Fusibile, transformatore primario Fusibile di comando Sensore di sovraccarico SLM1 Sensore di sovraccarico SLM2 Trasduttore delle sonde termiche, motore di sollevamento Trasduttore delle sonde termiche, motore di traslazione Raddrizzatore freno di sollevamento Raddrizzatore freno di traslazione Teleruttore emergenza Teleruttore salita Teleruttore discesa Teleruttore salita lenta Teleruttore discesa lenta Teleinvertitore sollevamento (veloce/lento) Teleruttore freno (motore di sollevamento) Teleruttore sinistra Teleruttore destra Teleinvertitore di traslazione (veloce/lento) Teleruttore "verifica del funzionamento del finecorsa di emergenza" Temporizzatore, frenamento dinamico, motore di sollevamento Motore di sollevamento Motore di traslazione Contaore di funzionamento Interruttore di rete Sezionatore di potenza, entrata di rete Sezionatore di potenza, fusbilie intermedio, paranco

Bewakingselectronica SLM1 (digitale lastsensor) overlast, temperatuur, bedrijfsuren (hijsmotor)

Electrnica de controlo SLE1 (sensor de carga analgico) sobrecargas, temperatura, horas de servio (motor de elevao) Electrnica de controlo SLE1 (sensor de carga analgico) sobrecargas, temperatura, CSA/USA (motor de elevao) Sensor de carga analgico Termistores motor de elevao Temistores motor de translao Mdulo de blindagem FEM1 cabo de alimentao Mdulo de blindagem FEM1 motor de translao Fusvel de ligao Fusvel, alimentao Fusvel, entrada de rede Fusvel intermdia, diferencial Fusvel, carro Fusvel, transformador primrio Fusvel de comando Desconexin por sobrecarga SLM1 Desconecin por sobrecarga SLM2 Dispositivo de desbloqueamento para os termistores, motor de elevao Dispositivo de desbloqueamento para os termistores, motor de translao Rectificador freio de elevao Rectificador freio de translao Contactor paragem de emergncia Contactor para cima Contactor para baixa Contactor para cima lento Contactor para baixa lento Contactor inversador elevao (rpido / lento) Contactor freio (motor de elevao) Contactor de transl. para a esquerda Contactor de transl. para a direita Contactor inversador de translao (rpido / lento) Contactor "verificar o interruptor de fimde-curso de emergncia" Rel temporizado, travagem dinmica, motor de elevao Motor de elevao Motor de translao Contador das horas de servio Interruptor principal Disjuntor de potncia, entrada da rede Disjuntor de potncia, fusvel intermdia, diferencial

Bewakingselectronica SLE1 (analoge lastsensor) overlast, temperatuur, bedrijfsuren (hijsmotor)

Bewakingselectronica SLE1 (analoge lastsensor) overlast, temperatuur, CSA/ USA (hijsmotor)

Analoge lastsensor NTC's hijsmotor NTC's rijmotor Ontstoringsmodul FEM1, voedingsleiding Ontstoringsmodul FEM1, rijmotor

Aansluitzekering Zekering, stroomtoevoer Zekering, nettoegang Tussen beveiliging, hijswerk Zekering, loopkat Zekering, primairtrafo Zekering, besturing Overlastbegrenzer SLM1 Overlastbegrenzer SLM2 Relais temperatuurbewaking, hijsmotor Relais temperatuurbewaking, rijmotor

Gelijkrichter hijsmotorrem Gelijkrichter rijmotorrem Noodstopschakelaar Schakelaar hijsen Schakelaar zakken Schakelaar hijsen langzaam Schakelaar zakken langzaam Omschakelaar hijsen (snel/langzaam) Remschakelaar (hijsmotor) Schakelaar links Schakelaar rechts Omschakelaar rijden (snel/langzaam) Schakelaar "noodeindschakelaar controleren" Timer, hijsmotorrem

Hijsmotor Rijmotor Bedrijfsurenteller Netschakelaar Vermogensschakelaar, nettoegang Vermogensschakelaar, tussenbeveiliging hijswerk

ba_sh04

117

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Q29

Leistungsschalter Hubmotorbremse

Circuit breaker, hoist motor brake

Sectionneur de puissance, frein du moteur de levage Touche arrt d'urgence Touche monte Touche descente Interrupteur fin de course levage Touche de vrification fin de course d'urgence Touche direction gauche Touche direction droite Interrupteur fin decourse de direction Interrupteur fin de course de direction (rapide / lent) Touche translation avant Touche translation arrire Alimentation commande palan Barrette bornes/branchement au rsau Barrette bornes/commande palan Barrette bornes/chariot Barrette bornes/commande palan Fiche moteur de direction Fiche bote boutons Frein moteur de levage Frein moteur de direction

S110 S211 S212 S220 S260 S411 S412 S421/S422 S425 S611 S612 W16 X2 X16 X17 X18 X40 X100 Y21 Y41

Taster Not-Halt Taster Hub auf Taster Hub ab Hubendschalter Prftaster Notendschalter Taster Katze links Taster Katze rechts Fahrendschalter Katze Fahrendschalter Katze (schnell/langsam) Taster Kran vorwrts Taster Kran rckwrts Stromzufhrung Hubwerksteuerung Klemmleiste Netzanschlu Klemmleiste Hubwerksteuerung Klemmleiste Katze Klemmleiste Hubwerksteuerung Stecker Katzfahrmotor Stecker Steuergert Bremse Hubmotor Bremse Katzfahrmotor

Button emergency stop Button hoist up Button hoist down Hoist limit switch Test button ultimate hoist limit switch Rocker switch trolley left Rocker switch trolley right Cross travel limit switch Cross travel limit switch (fast / slow) Rocker switch crane forwards Rocker switch crane reverse Power supply hoist control Terminal strip mains supply Terminal strip hoist control Terminal strip trolley Terminal strip hoist control Plug cross travel motor Plug control pendant Brake hoist motor Brake cross travel motor

118

ba_sh04

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Interruptor de potencia, freno del motor de elevacin Seta de emergencia Pulsador hacia arriba Pulsador hacia abajo Interruptor final de carrera de elevacin Pulsador de controlo final de carrera de elevacin Pulsador hacia la izquierda Pulsador hacia la derecha Interruptor final de carrera de trasl. Interruptor final de carrera de traslacin (rpida / lenta) Pulsador hacia delante Pulsador hacia atrs Alimentacin mando polipasto Regleta de bornes/conexin a la red Regleta de bornes/mando polipasto Regleta de bornes/carro Regleta de bornes/mando polipasto Clavija motor de direccin Clavija botonera de mando Freno motor de elevacin Freno motor de direccin

Disjuntor de potncia, freio do motor de elevao Boto paragem de emergncia Boto para cima Boto para baixa Interruptor fim de curso de elevao Boto de verificao fim de curso de emergncia Boto para a esquerda Boto para a direita Interruptor de fim de curso de transl. Interruptor fim de curso de translao (rpido / lento) Boto para a frente Boto para trs Alimentao comando differencial Rgua de terminais/ligao rede Rgua de terminais/comando diferencial Rgua de terminais/carro Rgua de terminais/comando diferencial Ficha do motor de translao Ficha da botoneira de comando Freio do motor de elevao Freio do motor de translao

Sezionatore di potenza, freno del motore di sollevamento Pulsante emergenza Pulsante salita Pulsante discesa Interruttore finecorsa di sollevamento Pulsante di verifica finecorsa di emergenza Pulsante sinistra Pulsante destra Interruttore finecorsa di traslazione Interruttore finecorsa di traslazione (veloce/lento) Pulsante avanti Pulsante indietro Alimentazione comando paranco Morsettiera/collegamento alla rete Morsettiera/comando paranco Morsettiera/carrello Morsettiera/comando paranco Spina motore di sollevamento Spina pulsantiera di comando Freno motore di sollevamento Freno motore di traslazione

Vermogensschakelaar, hijsmotorrem

Noodstopknop Wipschakelaar hijsen Wipschakelaar zakken Hijseindschakelaar Beproevingsschakelaar noodeindschakelaar Wipschakelaar links Wipschakelaar rechts Rijeindschakelaar Rijeindschakelaar (snel/langzaam) Wipschakelaar vooruit Wipschakelaar achteruit Stroomtoevoer takelbesturing Klemmenstrook/aansluiting op lichtnet Klemmenstrook/ takelbesturing Klemmenstrook/loopkat Klemmenstrook/takelbesturing Steker hijsmotor Steker bedieningsschakelaar Hijsmotorrem Rijmotorrem

ba_sh04

119

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SAM1 (Sparschaltung - SH 2..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SAM1 (economy connection - SH 2..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SAM1 (connexion conomisatrice - SH 2..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SAM1 (conexin economizadora - SH 2..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SAM1 (ligao economizadora - SH 2..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SAM1 (collegamento economizzatore - SH 2..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel con SAM1 (spaaraansluiting - SH 2..)

Legende 116

Legend 116

Lgende 116

auf / ab

up / down

monte / descente

auf / ab, schnell

up / down, fast

monte / descente, rapide

* Option Betriebsendschalter *1 Lieferanteil von R. STAHL

* Optional operational hoist limit switch *1 STAHL supply

* Option fin de course de levage utile *1 tendue de la fourniture STAHL


ba_sh04

120

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SLM1 (Sparschaltung - SH 4..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SLM1 (economy connection - SH 4..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SLM1 (connexion conomisatrice - SH 4..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SLM1 (conexin economizadora - SH 4..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SLM1 (ligao economizadora - SH 4..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SLM1 (collegamento economizzatore - SH 4..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel con SLM1 (spaaraansluiting - SH 4..)

Leyenda 117

Legenda 117

Leggenda 117

Legende 117

arriba / abajo

cima / baixa

salita / discesa

hijsen / zakken

arriba / abajo, rpida

cima / baixa, rpida

salita / discesa, veloce

hijsen / zakken, snel

* Opcin final de carrera de elevacin operacional *1 Alcance del suministro STAHL


ba_sh04

* Opo fim-de-curso de elevao de operao *1 Extenso do fornecimento STAHL

* Accessorio finecorsa di sollevamento di esercizio *1 Contenuto della fornitura STAHL

* Optie hijsbedienings-eindschakelaar *1 Leveringsomvang STAHL

121

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SLE1/SMC1 (Sparschaltung - SH 2../ SH 3../ SH 4..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SLE1/SMC1 (economy connection - SH 2../ SH 3../ SH 4..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SLE1/SMC1 (connexion conomisatrice - SH 2../ SH 3../ SH 4..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SLE1/SMC1 (conexin economizadora - SH 2../ SH 3../ SH 4..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SLE1/SMC1 (ligao economizadora - SH 2../ SH 3../ SH 4..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SLE1/SMC1 (collegamento economizzatore - SH 2../ SH 3../ SH 4..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel con SLE1/SMC1 (spaaraansluiting - SH 2../ SH 3../ SH 4..)

Legende 116

Legend 116

Lgende 116

auf / ab

up / down

monte / descente

auf / ab, schnell

up / down, fast

monte / descente, rapide

* Option Betriebsendschalter *1 Lieferanteil von R. STAHL

* Optional operational hoist limit switch *1 STAHL supply

* Option fin de course de levage utile *1 tendue de la fourniture STAHL


ba_sh04

122

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SLE1 / SMC1 (Normalschaltung - SH 5..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SLE1 / SMC1 (standard connection - SH 5..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SLE1 / SMC1 (connexion standard - SH 5..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SLE1 / SMC1 (conexin estndar - SH 5..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SLE1 / SMC1 (ligao standard - SH 5..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SLE1 / SMC1 (collegamento standard - SH 5..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel con SLE1 / SMC1 (standard aansluiting - SH 5..)

Leyenda 117

Legenda 117

Leggenda 117

Legende 117

arriba / abajo

cima / baixa

salita / discesa

hijsen / zakken

arriba / abajo, rpida

cima / baixa, rpida

salita / discesa, veloce

hijsen / zakken, snel

* Opcin final de carrera de elevacin operacional *1 Alcance del suministro STAHL


ba_sh04

* Opo fim-de-curso de elevao de operao *1 Extenso do fornecimento STAHL

* Accessorio finecorsa di sollevamento di esercizio *1 Contenuto della fornitura STAHL

* Optie hijsbedienings-eindschakelaar *1 Leveringsomvang STAHL

123

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Katzfahrwerk (Sparschaltung - SH 3../ SH 4../ SH 5..) Terminal diagram for controls by customer, trolley (standard connection - SH 3../SH 4../ SH 5..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, chariot (connexion conomisatrice - SH 3../ SH 4../ SH 5..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, carro de traslacin (conexin economizadora - SH 3../ SH 4../ SH 5..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, carro de translao (ligao economizadora - SH 3../ SH 4../ SH 5..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, carrello (collegamento economizzatore - SH 3../ SH 4../ SH 5..) Aansluitschema bij besturing van klant, rijwerk (spaaraansluiting - SH 3../ SH 4../ SH 5..)

Legende 116 auf / ab links / rechts auf / ab, schnell links / rechts, schnell *1 Lieferanteil von R. STAHL *2 Bei Fahrendschaltung entfllt Brcke *3 Entfllt bei Fahrmotor FU-A

Legend 116 up / down links / rechts up / down, fast links / rechts, fast *1 STAHL supply *2 n/a with travel limit switch *3 n/a with travel motor FU-A

Lgende 116 monte / descente gauche / droite monte / descente, rapide gauche / droite, rapide *1 tendue de la fourniture STAHL *2 Ne s'applique pas avec fin de course de direction *3 Ne s'applique pas avec moteur de direction FU-A

124

ba_sh04

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Prinzip-Stromlaufplan SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6.. Block diagram SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6.. Schma de principe SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6.. Esquema simplificado SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6.. Esquema simplificado SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6.. Schema elettrico di principio SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6.. Princiepaansluitschema SH 2../ SH 3../ SH 4../ SH 5../ SH 6..

Bei bauseitiger Steuerung und bergeordneter Kransteuerung ist der Anlagenbetreiber fr die Einhaltung der EMV-Vorschriften zustndig. Entsprechende Entstrmanahmen sind am Netzeingang bzw. an Motoren vorzusehen. Anschlu in Kundensteuerung nach obigen Prinzipplnen in Verantwortung des Anlagenerrichters. In the case of controls by customer and higher-level crane control, the operator of the installation is reponsible for observing the EMC regulations. Suitable interference suppression measures must be taken at the mains input or on motors. Connection to customer's control according to the above block diagram in the responsibility of the person constructing the installation. Au cas o la commande est fournie par le client et la commande du palan est superpose, cest au responsable de linstallation que incombe le respect des prescriptions relatives la CEM. Des mesures correspondantes dantiparasitage doivent tre prvues lentre secteur ou sur les moteurs. Le branchement dans la commande fournie par le client, daprs les schmas de principe ci-dessus, relve de la responsabilit de linstallateur du systme. Si los mandos y el control maestro de la gra han sido montados por el cliente, el operador de la instalacin responder por la observancia de los reglamentos EMC de compatibilidad electromagntica. Se tomarn medidas adecuadas de supresin de interferencias en la entrada de red o en el motor. La conexin a los mandos del cliente se basar en el diagrama de bloques que figura arriba bajo la responsabilidad del encargado de realizar la instalacin. No caso do sistema de controlo pertencer ao edicifio e do controlo da ponte rolante ser efectuado a um nvel superior, o explorador da instalao responsvel pelo cumprimento dos regulamentos CEM. As respectivas medidas antiparasitrias devem ser previstas na entrada de alimentao da rede ou nos motores, respectivamente. O construtor da instalao responsvel pela ligao ao sistema de controlo do cliente, de acordo com os esquemas de circuitos de princpio apresentados em cima. Con comandi da parte dellutilizzatore e comandi della gru subordinanti, sar di competenza dellutente il rispetto della normativa CEM (Impianti elettromagnetici). Sono da prevedersi corrispondenti misure di schermatura antidisturbi sullentrata di rete ovvero sui motori. Collegamento nei comandi del cliente secondo gli schemi elettrici di principio su esposti sotto responsabilit dellallestitore dellimpianto. Bij besturingseenheden van de klant en de algemene besturingseenheden is de gebruiker van de installatie verantwoordelijk voor naleving van de EMC-voorschriften. Bij de voedingsingang of bij de motoren moeten maatregelen worden genomen voor het onderdrukken van storingen. Aansluiting volgens bovenstaand blokschema is voor de verantwoordelijkheid van de installateur.

Leyenda 117 arriba / abajo izquierda / derecha arriba / abajo, rpida izquierda / derecha, rpida *1 Alcance del suministro STAHL *2 Se suprime con final de carrera de traslacin *3 Se suprime con motor de traslacin FU-A

Legenda 117 cima / baixa esquerda / direita cima / baixa, rpida esquerda / direita, rpida *1 Extenso do fornecimento STAHL *2 Sem efeito com fim-de-curso de translao *3 Sem efeito com motor de translao FU-A

Leggenda 117 salita / discesa sinistra / destra salita / discesa, veloce sinistra / destra, veloce *1 Contenuto della fornitura STAHL *2 Non occorre con finecorsa di traslazione *3 Non occorre con motore di traslazione FU-A

Legende 117 hijsen / zakken links / rechts hijsen / zakken, snel links / rechts, snel *1 Leveringsomvang STAHL *2 Vervalt bij rijeindschakelaar *3 Vervalt bij rijmotor FU-A

ba_sh04

125

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SLE1 (Normalschaltung - SH 6..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SLE1 (standard connection - SH 6..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SLE1 (connexion standard - SH 6..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SLE1 (conexin estndar - SH 6..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SLE1 (ligao standard - SH 6..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SLE1 (collegamento standard - SH 6..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel con SLE1 (standard aansluiting - SH 6..)

Legende 116

Legend 116

Lgende 116

auf / ab links / rechts auf / ab, schnell links / rechts, schnell * Option Betriebsendschalter *1 Lieferanteil von R. STAHL

up / down links / rechts up / down, fast links / rechts, fast * Optional operational hoist limit switch *1 STAHL supply

monte / descente gauche / droite monte / descente, rapide gauche / droite, rapide * Option fin de course de levage utile *1 tendue de la fourniture STAHL

126

ba_sh04

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SMC1 (Normalschaltung - SH 6..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SMC1 (standard connection - SH 6..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SMC1 (connexion standard - SH 6..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SMC1 (conexin estndar - SH 6..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SMC1 (ligao standard - SH 6..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SLE1 (collegamento standard - SH 6..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel con SMC1 (standard aansluiting - SH 6..)

Leyenda 117

Legenda 117

Leggenda 117

Legende 117

arriba / abajo izquierda / derecha arriba / abajo, rpida izquierda / derecha, rpida * Opcin final de carrera de elevacin operacional *1 Alcance del suministro STAHL

cima / baixa esquerda / direita cima / baixa, rpida esquerda / direita, rpida * Opo fim-de-curso de elevao de operao *1 Extenso do fornecimento STAHL

salita / discesa sinistra / destra salita / discesa, veloce sinistra / destra, veloce * Accessorio finecorsa di sollevamento di esercizio *1 Contenuto della fornitura STAHL

hijsen / zakken links / rechts hijsen / zakken, snel links / rechts, snel * Optie hijsbedienings-eindschakelaar *1 Leveringsomvang STAHL

ba_sh04

127

Stromlaufplne

Circuit diagrams

Schmas des connexions

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SMC1, Leistungsschalter (Normalschaltung - SH 6..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SMC1, circuit breaker (standard connection - SH 6..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SMC1, sectionneur de puissance (connexion standard - SH 6..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SMC1, interruptor de potencia, (conexin estndar - SH6..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SMC1, disjuntor de potncia, (ligao standard - SH6..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SMC1, sezionatore di potenza, (collegamento standard - SH6..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel met SMC1, vermogensschakelaar, (standard aansluiting - SH6..)

Legende 116

Legend 116

Lgende 116

auf / ab links / rechts auf / ab, schnell links / rechts, schnell

up / down links / rechts up / down, fast links / rechts, fast

monte / descente gauche / droite monte / descente, rapide gauche / droite, rapide

*1 Lieferanteil von R. STAHL

*1 STAHL supply

*1 tendue de la fourniture STAHL

128

ba_sh04

Esquemas de conexin

Esquemas elctricos

Schemi elettrici

Aansluitschema's

Anschluplan fr bauseitige Steuerung, Hubwerk mit SLE1, Leistungsschalter (Normalschaltung - SH 6..) Terminal diagram for controls by customer, hoist with SLE1, circuit breaker (standard connection - SH 6..) Schma des connexions pour une commande fournie par le client, palan avec SLE1, sectionneur de puissance (connexion standard - SH 6..) Esquema de conexin para mando suministrado por el cliente, polipasto con SLE1, interruptor de potencia, (conexin estndar - SH6..) Esquema de ligao para comando fornecido pelo cliente, diferencial com SLE1, disjuntor de potncia, (ligao standard - SH6..) Schema di collegamento per quadri forniti dall'utente, paranco con SLE1, sezionatore di potenza, (collegamento standard - SH6..) Aansluitschema bij besturing van klant, takel met SLE1, vermogensschakelaar, (standard aansluiting - SH6..)

Leyenda 117

Legenda 117

Leggenda 117

Legende 117

arriba / abajo izquierda / derecha arriba / abajo, rpida izquierda / derecha, rpida

cima / baixa esquerda / direita cima / baixa, rpida esquerda / direita, rpida

salita / discesa sinistra / destra salita / discesa, veloce sinistra / destra, veloce

hijsen / zakken links / rechts hijsen / zakken, snel links / rechts, snel

*1 Alcance del suministro STAHL

*1 Extenso do fornecimento STAHL

*1 Contenuto della fornitura STAHL

*1 Leveringsomvang STAHL

ba_sh04

129

Verschleiteile

Wearing parts

Pices d'usure

*1 SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. SHF 7...

*2 12/2H32 12/2H33 12/2H33 12/2H42 12/2H42 12/2H62 12/2H71 12/2H72 12/2H72 12/2H73 24/4H92

*3 M16 M16 M16 M32 M32 M60 M100 M150 M150 M150 M500 9 Nm 9 Nm 9 Nm 9 Nm 9 Nm 22 Nm 22 Nm 22 Nm 22 Nm 22 Nm 45 Nm

A # 567 109 567 109 567 109 567 092 567 092 567 093 567 118 567 119 567 119 567 808

0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

B *1 SH 20 SH 20 SH 30 SH 30 SH 40 SH 40 SH 50 SH 50 SH. 60 SH. 60 SHF 7... SHF 7... # 02 430 00 43 0 03 430 02 43 0 04 430 00 43 0 05 430 01 43 0 06 430 03 43 0

C # 02 430 03 43 0 03 430 01 43 0 04 430 02 43 0 05 430 02 43 0 06 430 04 43 0

D # 02 430 02 43 0 03 430 00 43 0 04 430 01 43 0 05 430 00 43 0 06 430 00 43 0

A B C D E

Bremsscheibe (Hubmotor) Seilfhrungsring (Linksgewinde) Seilfhrungsring (Rechtsgewinde) Seilfhrungsring (Linksgewinde) Drahtseil (Seillnge und -nummer siehe Datenblatt) F Bremsscheibe (Fahrmotor SF 17..)

A B C D E

Brake disc (hoist motor) Rope guide (left-hand thread) Rope guide (right-hand thread) Rope guide (left-hand thread) Wire rope (see data sheet for rope length and number) F Brake disk (travel motor SF 17..)

Disque de frein Bague guide-cble (filetage gauche) Bague guide-cble (filetage droite) Bague guide-cble (filetage gauche) Cble (pour la longeur et le numro du cble, voir fiche technique) F Disque de frein (SF 17..)

A B C D E

# * *1 *2 *3 *4 *5

Bestell-Nr. Auf Anfrage Seilzugtyp Hubmotortyp Typ der Hubmotorbremse Fahrmotortyp Typ der Fahrmotorbremse

# * *1 *2 *3 *4 *5

Order No. On request Wire rope hoist type Hoist motor type Hoist brake type Travel motor type Travel motor brake type

# * *1 *2 *3 *4 *5

No. de commande Sur demande Type de palan Type de moteur de levage Type de frein du palan Type de moteur de translation Type de frein de moteur de translation

130

ba_sh04

Austausch und Reparatur nur von Fachkrften ausfhren lassen!

Replacement and repairs only by skilled personnel!

Remplacement et rparation seulement par une personne qualifie!

Piezas de desgaste

Peas de desgaste

Componenti soggetti ad usura F

Aan slijtage onderhevige onderdelen


F # 567 100 0 567 100 0 567 101 0 567 146 0 567 146 0 567 151 0

FU-A 1. ..

SF .. ...

*4 SF .. ...123 SF .. ...133 SF .. ...184 SF .. ..133 SF .. ..313 SF .. ...384 SF .. ..423 SF .. ...484 SF .. ...523

*5 FDB08 FDB08 FDB08 FDB10 FDB13 FDB13 FDB13 FDB15 FDB15 1,3 Nm 2,5 Nm 2,5 Nm 2,5 Nm 5 Nm 8 Nm 8 Nm 13 Nm 13 Nm

# 51 250 80 37 0 (FU-A 1. ..00) # 51 250 81 37 0 (FU-A 1. ....)

FU-B 1. ..

# 35 330 02 18 0

A Disco del freno B Aro gua-cable (rosca a la izquierda) C Aro gua-cable (rosca a la derecha) D Aro gua-cable (rosca a la izquierda) E Cable de acero (para la longitud y el nmero de referencia del cable vase la hoja de datos) F Disco del freno (SF 17..) # N de pedido * Bajo demanda *1 Modelo del polipasto cable *2 Modelo del motor de elevacin *3 Modelo del freno del mecanismo de elevacin *4 Modelo del motor traslacin *5 Modelo del freno del motor traslacin
ba_sh04

A B C D E

Disco do freio Anel guia-cabo (rosca esquerda) Anel guia-cabo (rosca direita) Anel guia-cabo (rosca esquerda) Cabo de ao (comprimento do cabo e no. da pea, veja a ficha tcnica do differencial) F Disco do freio (SF 17..)

A B C D E

Discofreno Guidafune (sinistro) Guidafune (destro) Guidafune (sinistro) Fune (per lunghezza e nr. particolare vedi scheda tecnica) F Discofreno (SF 17..)

A B C D E

Remschijf Draadgeleider (linkse draad) Draadgeleider (rechtse draad) Draadgeleider (linkse draad) Staaldraad (zie technische gegevens voor lengte ennummer) F Remschijf (SF 17..)

# N de pedido * A pedido *1 Tipo diferencial de cabo *2 Tipo motor de elevao *3 Tipo de travo do aparelho de elevao *4 Tipo do motor translao *5 Tipo de travo do motor translao Substituo ou reparao deve ser feita apenas por pessoal qualificado!

# * *1 *2 *3 *4 *5

No. di ordinazione Su richiesta Tipo del paranco Tipo del motore Tipo del freno di sollevamento Tipo del motore di traslazione Tipo del freno di traslazione

# * *1 *2 *3 *4 *5

Bestel-nr. Op aanvraag Type staaldraadtakel Type hijsmotor Type rem van hijsmotor Type rijmotor Type rem van rijmotor

Haber realizado sustituciones y reparaciones mediante personas cualificadas!

Sia la sostituzione che la riparazione devono essere effettuate soltanto da esperti!

Vervanging en reparatie alleen door deskundigen laten uitvoeren!

131

Atteste

Certificates

Certificats

Standard Estndar Standaard

*2

*3

*4

DIN*

Bemerkungen: Von der Norm abweichende Drahtfestigkeiten sind erlaubt, wenn damit das gleiche Sicherheitsniveau erreicht wird. Werte in Bezug auf DIN knnen geringfgig gendert werden, wenn damit keine Sicherheits- und Qualittsverschlechterung eintritt.

Remarques : Des rsistances mcaniques du fil divergeant de la norme sont admises si elles permettent d'atteindre le mme niveau de scurit. Les valeurs relatives DIN peuvent tre lgrement modifies s'il n'en rsulte pas de rduction de la scurit ni d'altration de la qualit.

*7 SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. R R R R R

[mm] 6,0 7,0 9,0 12,5 20,0 330 994 9 330 017 9 330 018 9 330 019 9 330 056 9 *1 *1 *1 *1 *8

[mm] 16,23 23,17 41,59 87,10 216,1

[kN] 31,8 54,4 81,5 170,7 423,5

[kN] 25,2 40,3 64,0 126,0 317,0 3069* 3069* 3071* 3071* 3071*

Legende

Lgende # * *1 *2 *3 *4 *6 *7 No. de commande Analogue DIN Galvanis A = surface de la section mtallique F = force de rupture calcule Force de rupture minimale (cble) Analogue ISO R = Cble toronn droite (sZ - cble 1) Tambour cble avec pas gauche L = Cble toronn gauche (zS - cble 2) Tambour cble avec pas droite *8 Brillant

1/1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. L2-3 Sh 50.. L4 SH. 60.. L2-4 L5 R R R R R R R 6,0 7,0 9,0 12,5 12 20,0 20,0 330 995 9 330 005 9 330 007 9 330 009 9 330 807 9 330 012 9 330 056 9 *1 *1 *1 *1 *8 *1 *8 14,3 23,18 39,85 76,34 82,3 195,8 205,7 28,0 47,7 78,1 149,6 145,8 383,7 402 25,0 40,0 64,0 125,0 125,0 315,0 315,0 3059* 3063* 3063* 3063* 3061* 3067* -

2/1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. L2-3 SH 50.. L4 SH. 60.. L2-5 R R R R R R 6,0 7,0 9,0 12,5 12 20,0 330 995 9 *1 330 005 9 *1 330 007 9 *1 330 009 9 *1 330 807 9 *8 330 012 9 *1 14,3 23,18 39,85 76,34 82,3 195,8 28,0 47,7 78,1 149,6 145,8 383,7 25,0 40,0 64,0 125,0 125,0 315,0 3059* 3063* 3063* 3063* 3061* 3067*

# * *1 *2 *3 *4 *6 *7

Bestell-Nr./ Ident-Nr. hnlich DIN Verzinkt A = metallische Querschnittsflche F = rechnerische Bruchkraft Mindestbruchkraft (Seil) hnlich ISO R = Rechtsgeschlagenes Seil (sZ - Seil 1) - Seiltrommel mit Linksgewinde L = Linksgeschlagenes Seil (zS - Seil2) - Seiltrommel mit Rechtsgewinde *8 Blank

4/1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. R 20,0 330 012 9 195,8 383,7 315,0 3067*

6/1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. R 20,0 330 012 9 195,8 383,7 315,0 3067*

8/1

Notes: Wire strengths deviating from the norm are permissible if the same level of safety is obtained. Values relating to DIN may be altered slightly as long as no deterioration in safety and quality ensues.

Legend # * *1 *2 *3 *4 *6 *7 Order-No. Similar to DIN Galvanised A = area of cross section of metal F = calculated braeking load Minimum breaking load (rope) Similar to ISO R = Right-hand lay rope (sZ - Rope 1) - Rope drum with left-hand thread L = Left-hand lay rope (zS - Rope 2) - Rope drum with right-hand thread *8 Bright metal
ba_sh04

132

Certificados

Certificados

Certificato

Certificaten

Standard Estndar Standaard

*2

*3

*4 DIN* ISO*6

Nota: Resistencias de cable que difieran de la norma estn permitidas, si se alcanza el mismo nivel de seguridad. Valores relacionados con DIN pueden ser variados ligeramente, si no se reduce el nivel de seguridad y calidad.

Observaes: Admitem-se desvios norma que estpula a resistncia nominal dos cabos metlicos, desde que fique assegurado um nvel de segurana equivalente. Os valores relativos a DIN podero ser ligeiramente alterados, desde que da no resulte qualquer deteriorao da segurana e qualidade.

*7 SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. L2-4 SH. 60.. L5 L R L R L R L R L R L R L R L R L R L R L R

[mm] 4,0 5,5 7,0 9,0 12,5 12,5 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330

*1 027 002 026 003 028 005 029 007 041 009 047 019 027 002 026 003 028 005 029 007 041 009 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9

[mm] 7,50 14,50 23,18 39,85 76,34 87,10

[kN] 17,2 32,7 47,7 78,1 149,6 170,7

[kN] 12,5 25,0 40,0 64,0 125,0 126,0 2020*6 3059* 3063* 3063* 3063* 3071*

Leyenda # * *1 *2 *3 *4 *6 *7 No. de pedido Similar a DIN Galvanizado A = rea de la seccin metlica F = carga de rotura calculada Mnima carga de rotura (cable) Similar a ISO R = Cable torcido hacia la derecha (sZ - cable 1) - tambor de cable con ranura izquierda L = Cable torcido hacia la izquierda (zS - cable 2) - tambor de cable con ranura derecha *8 Brillante

Legenda # * *1 *2 *3 *4 *6 *7 No. de pedido Semelhante DIN Galvanizado A = rea da seco transversal metlica F = carico di rottura calcolato Carga de rotura minima (cabo) Semelhante ISO R = cabo com enrolamento para a direita (sZ - cabo 1) - tambor do cabo com rosca esquerda L = cabo com enrolamento para a esquerda (zS - cabo 2) - tambor do cabo com rosca direita *8 Lucido

2/2-1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60..

4,0 5,5 7,0 9,0 12,5

7,50 14,50 23,18 39,85 76,34

17,2 32,7 47,7 78,1 149,6

12,5 25,0 40,0 64,0 125,0

2020*6 3059* 3063* 3063* 3063*

4/2-1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. L R L R L R L R L R 4,0 5,5 7,0 9,0 12,5 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 027 002 026 003 028 005 029 007 041 009 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 7,50 14,50 23,18 39,85 76,34 17,2 32,7 47,7 78,1 149,6 12,5 25,0 40,0 64,0 125,0 2020*6 3059* 3063* 3063* 3063*

8/2-1
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. L R L R L R L R L R 4,0 5,5 7,0 9,0 12,5 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 030 015 031 016 032 017 033 018 047 019 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 7,42 13,53 23,17 41,59 87,10 16,0 31,8 54,4 81,5 170,7 12,6 25,2 40,3 64,0 126,0 3069* 3069* 3069* 3071* 3071*

Annotazione: Sono ammesse resistenze della fune diverse dalle norme qualora venga garantito lo stesso livello di sicurezza. Valori relativi a , oppure DIN possono variare leggermente, sempre a condizione che non sia a discapito della qualit.

Opmerkingen: Treksterkten die van de norm afwijken zijn toegestaan mits daarmee dezelfde veiligheidsfactor bereikt wordt. Waarden met betrekking tot DIN mogen iets gewijzigd worden, als daarmee de veiligheid en de kwaliteit niet negatief benvloed wordt.

2/2-2
SH 20.. SH 30.. SH 40.. SH 50.. SH. 60.. L2-3 SH. 60.. L4+5 L R L R L R L R L R L R 4,0 5,5 7,0 9,0 12,5 12,5 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 330 027 002 026 003 028 005 029 007 041 009 047 019 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 7,50 14,50 23,18 39,85 76,34 87,10 17,2 32,7 47,7 78,1 149,6 170,7 12,5 25,0 40,0 64,0 125,0 126,0 2020*6 3059*

Leggenda
3063* 3063* 3063* 3071*

Legende # * *1 *2 *3 *4 *6 *7 Bestelnr. Overeenkomstig DIN Verzinkt A = metallieke oppervlakte doorsnede F = berekende breekkracht Minimale breekkracht (staalkabel) Overeenkomstig ISO R = rechtsgeslagen staaldraad (sZ - kabel 1) - kabeltrommel met linkse spoed L = linksgeslagen staaldraad (zS - kabel 2) - kabeltrommel met rechtse spoed *8 Blank

4/2-2

# * *1 *2 *3 *4 *6 *7

No. de ordinazione Simile DIN Zincato A = superficie sezione metallica F = carga de rotura calculada Carico di rottura effettivo (fune) Simile ISO R = crociata destra della fune (sZ - fune 1) - tamburo con scanalatura sinistra L = crociata sinistra della fune (zS - fune 2) - tamburo con scanalatura destra *8 Brilhante

ba_sh04

133

Konformittserklrung

Certificate of conformity

Dclaration de conformit

EG-Konformittserklrung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang IIA Hiermit erklren wir, da das STAHL Hubwerk Typ SH.., mit oder ohne Fahrwerk folgenden einschlgigen Bestimmungen entspricht: - EG- Maschinenrichtlinie 89/ 392/ EWG - EG- Maschinenrichtlinie 91/ 368/ EWG (1. nderung) - EG-Maschinenrichtlinie 93/ 44/ EWG (2. nderung) - EG-Maschinenrichtlinie 93/ 68/ EWG (3. nderung) - EG- Niederspannungsrichtlinien 73/ 23/ EWG - EG-Niederspannungsrichtlinien 93/ 68/ EWG (1. nderung) - EG-EMV-Richtlinien 89/ 336/ EWG - EG-EMV-Richtlinien 92/ 31/ EWG (1. nderung) - EG-EMV-Richtlinien 93/ 68/ EWG (2. nderung) Angewandte harmonisierte Normen: - EN 292 Teil 1 und Teil 2 (Sicherheit von Maschinen) - EN 55014 / 1993 (Funktentstrung von elektrischen Betriebsmitteln und Anlagen - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Elektromagnetische Vertrglichkeit) - EN 60034-1 (Umlaufende elektrische Maschinen) - EN 60034-5 (IP- Schutzarten) - EN 60204 (Elektrische Ausrstung von Maschinen) Angewandte Normen und technische Spezifikationen: - FEM 9.511 (Triebwerkseinstufung) - FEM 9.661 (Ausfhrung von Seiltrieben) - FEM 9.811 (Lastenheft) - FEM 9.683 (Auswahl von Hub- und Fahrmotoren) - FEM 9.941 (Bildzeichen fr Steuerorgane) - FEM 9.755 (Manahmen fr sichere Betriebsweise - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Niederspannungsschaltgerte) Entsprechend Anhang V der EG- Maschinenrichtlinie: - CE-Zeichen wird am Hebezeug angebracht - Technische Dokumentation ist im Herstellerwerk hinterlegt R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Leitung Entwicklung

i.V. B. Hofmann Leitung Qualitt und Kundenservice

Die EG- Konformittserklrung ist nur gltig in Verbindung mit der Besttigung einer ordnungsgemen Inbetriebnahme nach Betriebsanleitung
F-KE-2.6

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

EC declaration of conformity
as defined by machinery directive 89/392/EEC, Annexe IIA We herewith declare that the STAHL hoist type SH.., with or without trolley, complies with the following provisions applying to it: - EC machinery directive 89/ 392/ EEC - EC machinery directive 91/ 368/ EEC (1st amendment) - EC machinery directive 93/ 44/ EEC (2nd amendment) - EC machinery directive 93/ 68/ EEC (3rd amendment) - EC low voltage directive 73/ 23/ EEC - EC low voltage directive 93/ 68/ EEC (1st amendment) - EC EMC directive 89/ 336/ EEC - EC EMC directive 92/ 31/ EEC (1st amendment) - EC EMC directive 93/ 68/ EEC (2nd amendment) Applied harmonized standards: - EN 292 Part 1 and Part 2 (Safety of machines) - EN 55014 / 1993 (Radio interference suppression of electrical equipment and installations) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Electromagnetic compatibility) - EN 60034-1 (Rotating electrical machines) - EN 60034-5 (IP protection classes) - EN 60204 (Electrical equipment of machines) Applied national technical standards and specifications: - FEM 9.511 (Classification of mechanisms) - FEM 9.661 (Dimensions and design of rope reeving components) - FEM 9.811 (Specifications) - FEM 9.683 (Selection of hoist and travel motors) - FEM 9.941 (Control symbols) - FEM 9.755 (Safe working periods - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Low voltage switchgear) As stipulated by Annexe V of the EC machinery directive: - CE symbol affixed to hoist - Technical documentation filed in manufacturer's works R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

Dclaration CE de conformit
conformment la directive CE relative aux machines 89/392/CEE, Annexe IIA Par la prsente, nous dclarons, que le palan STAHL type SH.., avec et sans chariot, correspond aux dispositions pertinentes suivantes: - directive CE relative aux machines 89/ 392/ CEE - directive CE relative aux machines 91/ 368/ CEE (1re modification) - directive CE relative aux machines 93/ 44/ CEE (2me modification) - directive CE relative aux machines 93/ 68/ CEE (3me modification) - directive CE relative aux appareillages en basse tension 73/ 23/ CEE - directive CE relative aux appareillages en basse tension 93/ 68/ CEE (1re modification) - directive CE relative la compatibilit lectromagntique 89/ 336/ CEE - directive CE relative la compatibilit lectromagntique 92/ 31/ CEE (1re modification) - directive CE relative la compatibilit lectromagntique 93/ 68/ CEE (2me modification) Normes harmonises considres: - EN 292 partie 1 et partie 2 (Scurit des machines) - EN 55014 / 1993 (Antiparasitage des appareillages et installations lectriques) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilit lectromagntique) - EN 60034-1 (Machines lectriques tournantes) - EN 60034-5 (Classes de protection IP) - EN 60204 (quipment lectrique des machines) Normes et spcifications techniques nationales considres: - FEM 9.511 (Classement des mcanismes) - FEM 9.661 (Dimensions et qualit des lments d'entranement et de mouflage des cbles) - FEM 9.811 (Cahier des charges des palans lectriques) - FEM 9.683 (Choix des moteurs (de translation et de levage)) - FEM 9.941 (Symboles de commande) - FEM 9.755 (Mesures prendre pour dterminer des priodes de fonctionnement sres - S.W.P .) - IEC 947-5-1 (Appareillage lectrique en basse tension) Conformment l'Annexe V de la directive CE relative aux machines: - le symbole "CE" est appos au palan - la documentation technique est dpose dans les tablissements du constructeur

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Director - Development

i.V. B. Hofmann Director - Quality and Customer Service

i.V. M. Finzel Direction dveloppment

i.V. B. Hofmann
Direction Qualit et service clientle

The EC declaration of conformity is valid only in conjunction with confirmation that commissioning has been effected correctly according to Operating Instructions
F-KE-2.6

La dclaration CE de conformit n'est valable qu'en conjonction avec la confirmation d'une mise au service correcte conforme la Notice d'utilisation
F-KE-2.6

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

134

ba_sh04

Declaracin de conformidad

Declarao de conformidade

Dichiarazione CE di conformita'

EG-verklaring van overeenstemming

Declaracin de conformidad de la CE
en el sentido de las directivas CE para mquinas 89/392/CEE, anexo IIA Con la presente declaramos que los polipastos STAHL de la serie SH.., con y sin carros de traslacin, corrisponden a las siguientes determinaciones: - Directiva CE para mquinas 89/ 392/ CE - Directiva CE para mquinas 91/ 368/ CE (1a modificacin) - Directiva CE para mquinas 93/ 44/ CE (2a modificacin) - Directiva CE para mquinas 93/ 68/ CE (3a modificacin) - Directiva CE para aparatos en bassa tensin 73/ 23/ CE - Directiva CE para aparatos en bassa tensin 93/ 68/ CE (1a modificacin) - Directiva CE para la compatibilidad electromagntica 89/ 336/ CE - Directiva CE para la compatibilidad electromagntica 92/ 31/ CE (1a modificacin) - Directiva CE para la compatibilidad electromagntica 93/ 68/ CE (2a modificacin) Normas armonizadas aplicadas: - EN 292 parte 1 y parte 2 (Seguridad de mquinas) - EN 55014 / 1993 (Supresin de interferencias de aparatos y instalaciones elctricas) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilidad electromagntica) - EN 60034-1 (Mquinas elctricas giratorias) - EN 60034-5 (Clases de proteccin IP ...) - EN 60204 (Equipo elctrico de mquinas) Normas nacionales aplicadas y especificaciones tcnicas: - FEM 9.511 (Clasificacin de mecanismos de accionamiento - FEM 9.661 (Realizacin de transmisiones por cable) - FEM 9.811 (Pliego de condiciones) - FEM 9.683 (Seleccin de motores (de elevacin y de traslacin)) - FEM 9.941 (Smbolos grficos para instrumentos de mando) - FEM 9.755 (Medidas para un modo de funcionamiento seguro - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Instrumentos de conexin de baja tensin) Conforme al anexo V de la directiva CE para mquinas: - Se incorpora el smbolo CE en el aparato de elevacin - Se deposita la documentacin tcnica en la empresa fabricante

Declarao de conformidade CE
no sentido das directivas da CE 89/392/CEE, anexo IIA Com a presente declaramos, que o diferencial STAHL de tipo SH.., com e sem carro, corresponde s respectivas directrizes seguintes: - CE-directiva de mquinas 89/ 392/ CEE - CE-directiva de mquinas 91/ 368/ CEE (1a modificao) - CE-directiva de mquinas 93/ 44/ CEE (2a modificao) - CE-directiva de mquinas 93/ 68/ CEE (3a modificao) - CE-directiva de baixas tenses 73/ 23/ CEE - CE-directiva de baixas tenses 93/ 68/ CEE (1a modificao) - CE-directiva de la compatibilidade electromagntica 89/ 336/ CEE - CE-directiva de la compatibilidade electromagntica 92/ 31/ CEE (1a modificao) - CE-directiva de la compatibilidade electromagntica 93/ 68/ CEE (2a modificao) Normas harmonizantes aplicadas: - EN 292 parte 1 e parte 2 (Segurana de mquinas) - EN 55014 / 1993 (Blindagem de equipamentos e instalaes elctricas) - EN 50081-1/ EN 50082-2 (Compatibilidade electromagntica) - EN 60034-1 (Mquinas elctricas giratrias) - EN 60034-5 (Tipos de proteco IP ...) - EN 60204 (Equipamento elctrico das mquinas) Normas e especificaes tcnicas nacionais aplicadas: - FEM 9.511 (Classificao de accionadores) - FEM 9.661 (Realizao de transmisses por cabo) - FEM 9.811 (Caderno de cargas) - FEM 9.683 (Seleco dos motores (de elevao e de translao)) - FEM 9.941 (Smbolos para orgos de controlo) - FEM 9.755 (Medidas para operao segura - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Dispositivos de comutao de baixa tenso) Correspondendo ao anexo V da directiva de mquinas da CE: - Smbolo CE afixado no dispositivo de elevao - Documentao tcnica depositada pelo fabricante

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau,25.05.1999

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Direccin Desarrollo

i.V. B. Hofmann Direccin Calidad y servicio posventa

i.V. M. Finzel Gerncia Desenvolvimento

i.V. B. Hofmann Gerncia Qualidade e Servio Ps-Venda

La declaracin de conformidad de la CE es vlida solamente en conjunto con la confirmacin de una puesta en marcha reglamentaria de acuerdo con el Manual de instrucciones
F-KE-2.6

A declarao de conformidade da CE s vlida em conjunto com a confirmao de que o arranque do equipamento se faz de acordo com as correctas regras profissionais segundo o manual de instrues
F-KE-2.6

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

Dichiarazione CE di conformit
ai sensi della direttiva CE 89/392/CE relativa ai macchinari, Appendice IIA Si dichiara che i paranchi STAHL della serie SH.., senza o con carrello, sono conformi alle seguenti disposizioni comunitarie: - Direttiva macchina 89/ 392/ CE - Direttiva macchina 91/ 368/ CE (1 emendamento) - Direttiva macchina 93/ 44/ CE (2 emendamento) - Direttiva macchina 93/ 68/ CE (3 emendamento) - Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 73/ 23/ CE - Normative riguardanti apparecchi in bassa tensione 93/ 68/ CE (1 emendamento) - Normative riguardanti la compatibilit elettromagnetica 89/ 336/ CE - Normative riguardanti la compatibilit elettromagnetica 92/ 31/ CE (1 emendamento) - Normative riguardanti la compatibilit elettromagnetica 93/ 68/ CE (2 emendamento) Norme armonizzate applicate in particolare: - EN 292 parte 1 e parte 2 (Sicurezza di macchinari) - EN 55014 / 1993 (Soppressione d'interferenza di apparecchiature ed impianti elettrici) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (Compatibilit elettromagnetica) - EN 60034-1 (Macchine elettriche in rotazione) - EN 60034-5 (Protezione IP ...) - EN 60204 (Equipaggiamento elettrico dei macchinari) Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: - FEM 9.511 (Classifica di meccanismi) - FEM 9.661 (Avvolgimento fune) - FEM 9.811 (Specifiche) - FEM 9.683 (Selezione dei motori (di sollevamento e di traslazione)) - FEM 9.941 (Simbologia dei quadri elettrici) - FEM 9.755 (Sicurezza di esercizio - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Apparecchiature in bassa tensione) Ai sensi dell'Appendice V della Direttiva macchine: - stato applicato il distintivo CE sull'apparecchio - La documentazione tecnica depositata presso il costruttore

EG-verklaring van overeenstemming


inzake richtlijn van de raad betreffende machines 89/392/EEG, bijlage IIA Hiermede verklaren wij dat de STAHL takel Type SH.., met en zonder loopkat, voldoen aan de eisen van de volgende bepalingen: - EG-machinerichtlijn 89/ 392/ EEG - EG-machinerichtlijn 91/ 368/ EEG (1 aanpassing) - EG-machinerichtlijn 93/ 44/ EEG (2 aanpassing) - EG-machinerichtlijn 93/ 68/ EEG (3 aanpassing) - EG-laagspanningsrichtlijnen 73/ 23/ EEG - EG-laagspanningsrichtlijnen 93/ 68/ EEG (1 aanpassing) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 89/ 336/ EEG - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 92/ 31/ EEG (1 aanpassing) - EG-elektromagnetische afschermings-richtlijnen 93/ 68/ EEG (2 aanpassing) Gebruikte geharmoniseerde normen: - EN 292 deel 1 en deel 2 (veiligheid van machines) - EN 55014 / 1993 (Ontstoring elektrische apparaten en installaties) - EN 50081-1 / EN 50082-2 (elektromagnetische afscherming) - EN 60034-1 (Omlopende elektrische installaties) - EN 60034-5 (Beschermingsklasse IP...) - EN 60204 (Elektrische uitrusting van machines) Gebruikte geharmoniseerde normen en technische specificaties: - FEM 9.511 (Aandrijvingsklasse) - FEM 9.661 (Uitvoering staaldraadaandrijving) - FEM 9.811 (Lastoverzicht) - FEM 9.683 (Keuze van hijs- en rijmotoren) - FEM 9.941 (Symbolen op bedieningseenheden) - FEM 9.755 (Maatregeln voor veilig werken - S. W. P.) - IEC 947-5-1 (Laagspanning schakelmateriaal) Overeenkomstig bijlage V van de EG-machinerichtlijn: - wordt EG-keurmerk op hijsinstallatie aangebracht - wordt technische documentatie in vestiging van fabrikant gedeponeerd

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Knzelsau, 25.05.1999

i.V. M. Finzel Dirzione Sviluppo

i.V. B. Hofmann Direzione Qualit e assistenza clienti

i.V. M. Finzel Manager reseach

i.V. B. Hofmann Manager kwaliteit en klantenservice

La dichiarazione CE di conformit valida unitamente alla conferma di messa in marcia secondo le indicazioni del manuale d'istruzione
F-KE-2.6
F-KE-2.6

De EG-verklaring van overeenstemming is alleen geldig in combinatie met de bevestiging van een deskundige afnameinstelling volgens Gebruiksaanwijzing R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

R. STAHL FRDERTECHNIK GMBH Postfach 1161 D-74641 Knzelsau Tel. 0 79 40/1 28-0 Fax 0 79 40/5 56 65 E-Mail: info@stahl.de Internet: http://www.stahl.de

ba_sh04

135

S-ar putea să vă placă și