Sunteți pe pagina 1din 22

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002, pgs.

171-192

EL MAPA ESCONDIDO: LAS LENGUAS DE ESPAA


Jess Burgueo
Departamento de Geografa y Sociologa Universitat de Lleida

RESUMEN No se puede entender la realidad regional de Espaa sin aludir al hecho lingstico. Ms de una cuarta parte de los ciudadanos conoce y utiliza una lengua no castellana. Por diversas razones polticas no existe un mapa lingstico suficientemente aceptado y detallado, como el que aqu proponemos. Tambin se ensaya una tipologa de las diversas situaciones legales y sociolingsticas existentes. Palabras clave: geografa lingstica, lenguas regionales, lenguas minoritarias, sociolingstica. ABSTRACT It is not possible to understand the Spanish regional reality without considering the language factor. Over a fourth of the population knows and speaks a different language from the Castilian. Due to different political reasons, there is not a detailed and accepted linguistic map of the Iberian languages, such as it is proposed in here. Also, it is discussed about the different legal and sociolinguistic situations in the regions with minority languages. Key words: geography of languages, regional languages, minority languages, sociolinguistics.

Fecha de recepcin: febrero de 2003. Fecha de admisin: marzo de 2003.

171

Jess Burgueo

LENGUAS Y NACIONALIDADES Las declaraciones del presidente del Tribunal Constitucional, Manuel Jimnez de Parga (21-I-03) proclamando la uniformidad de las comunidades autnomas y su, ms que escepticismo, animadversin respecto del hipottico carcter diferenciado de Catalua, Galicia y Euskadi no es ms que una nueva confirmacin ciertamente de rango superior de la incomprensin que en la mayor parte de Espaa suscita la pluralidad lingstica y los llamados hechos diferenciales. Si el presidente de tan alta institucin no asimila la existencia de nacionalidades histricas, qu cabe esperar del ciudadano de a pie? Las causas de esta actitud son mltiples, y en buena parte se hallan en la obstinacin en presentar Espaa (en la escuela, en los medios de comunicacin, en los elementos simblicos y en las instituciones) como un pas monolinge. Desde nuestra modesta posicin de gegrafos, cabe preguntarnos si nuestro colectivo tiene tambin alguna responsabilidad en la mayoritaria incomprensin social de las races profundas del hecho regional (nacional) en Espaa. Nuestras presentaciones de la diversidad regional espaola se suelen construir a partir del mapa autonmico, pero a menudo considerndolo de forma apriorstica, sin explicar su origen o, en todo caso, sin ahondar en sus razones ltimas. Una de las claves de la artificialidad de que adolece la presentacin regional de Espaa en nuestros textos geogrficos es la absoluta ausencia del argumento lingstico. Ni una palabra se dice en los manuales de geografa de Espaa sobre la existencia de otras lenguas adems del castellano. Aportara algo a nuestro discurso geogrfico incorporar el hecho lingstico? Creemos que la respuesta slo puede ser afirmativa; de entrada, y como mnimo, dotara de mayor claridad y lgica a la explicacin de la gnesis de nuestro mapa autonmico, al tiempo que hara ms comprensible la diversidad constitutiva y constitucional existente entre las diversas comunidades autnomas. Tras veinticinco aos de vigencia de la Constitucin muchos parecen haber olvidado un hecho obvio: el proceso autonmico se inici para dar respuesta a las reivindicaciones de las comunidades histricas con una personalidad ms diferenciada, las cuales al fin y al cabo no son otras que las que tienen una lengua propia no castellana. Puede afirmarse incluso que sin diversidad lingstica posiblemente no habra Estado de las Autonomas. Por descontado el hecho lingstico admite muchas otras lecturas geogrficas, en relacin al tipo de poblamiento, a los movimientos migratorios, a la red urbana, al aislamiento, etc. Por todo ello la variable lingstica merece ser incorporada a nuestro utillaje de cientficos sociales. Lamentablemente, el grado de asuncin de esta temtica en el quehacer del gegrafo espaol es muy escaso (vase la bibliografa final). Semejante autismo resulta tanto ms incomprensible en un pas que puede ser considerado un autntico campo de pruebas geolingstico. Los enfoques de estudio geogrfico de las lenguas pueden ser muy diversos (ver igualmente bibliografa final), pero en este artculo nos limitaremos a presentar la distribucin geogrfica general de las lenguas espaolas, as como a ensayar una caracterizacin bsica de su situacin sociolngstica. EL MAPA ESCONDIDO Las obras de geografa de Espaa publicadas desde 1975 hasta nuestros das nada dicen respecto a la diversidad cultural espaola, y nada en particular sobre el hecho lingstico. Ni 172
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

siquiera incluyen un mapa de las lenguas espaolas. Este olvido se observa incluso en obras recientes que ya incorporan algn aspecto de geografa poltica (Gil-Gmez, 2001). El ltimo manual de geografa regional de Espaa (Farins, 2002), pese a estar publicado en cataln, tampoco considera que las lenguas influyan en modo alguno en la diversidad regional del Estado. Como podremos comprobar, los gegrafos espaoles no siempre evidenciaron la misma actitud indiferente ante la temtica cultural. Paradjicamente se dira que la democracia ha ido unida a una espontnea aceptacin de la ley del silencio sobre la cuestin lingstica. Resulta particularmente ilustrativo hacer un seguimiento de los mapas lingsticos que, con carcter divulgativo, se publicaron a lo largo del siglo XX, como complemento a descripciones geogrficas o bien en las principales enciclopedias. De este anlisis se deduce una gran inercia iconogrfica (o simplemente un reiterado plagio) a partir uno o dos prototipos.

Figura 1. Distribucin de los idiomas en Espaa. (1923): Enciclopedia universal ilustrada, Espasa Calpe, Madrid, vol. 21, encartado pgs. 416-417.
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

173

Jess Burgueo

El primer mapa lingstico de Espaa lo hallamos en la enciclopedia Espasa en 1923 (vol. 21, pgs. 416-417). El texto sobre las lenguas fue redactado sin duda por Ramn Menndez Pidal, pero no creemos que el desafortunado mapa sea en absoluto atribuible al ilustre fillogo. Dejando al margen el absurdo subttulo del mapa (pretende reflejar una realidad lingstica supuestamente esttica durante 13 siglos), la rotulacin y la delimitacin es muy deficiente, cuando no simplemente disparatada. Se indica, eso s correctamente, la existencia de cuatro lenguas (catalana, vasca, galaico-portuguesa y espaola), aunque la rotulacin de la espaola parece adscribir a la misma el portugus. La delimitacin del vasco y el gallegoportugus es aceptable, pero no as la del cataln, por cuanto resta confinado a Catalua. Se indican numerosos dialectos (asturiano, leoneses, andaluces, murciano, aragons, valenciano y balericos), pero sin indicar en modo alguno la vinculacin del valenciano y de los dialectos baleares con el cataln, de tal modo que el lector inexperto puede interpretar incluso que se trata de dialectos castellanos. Finalmente, la mayora de lenguas y dialectos presentan unos lmites forzada y artificialmente coincidentes con los de las regiones histricas al uso por aquel entonces: Andaluca, Aragn, Asturias, Catalua, Galicia, Len y Murcia. Pocos aos despus (1928), Leonardo Martn Echevarra (Quirs, 1997) publica su Geografa de Espaa en tres pequeos volmenes, editada por Labor. El autor presta cierta atencin a las lenguas espaolas (vol. I, pgs. 132-135) e incluye un mapa mejorado respecto al de la Espasa, por cuanto la inclusin de tramas permite establecer una relacin de filiacin entre el cataln y los dialectos leridano, valenciano y balear. En el caso del Pas Vasco el autor prefiere la expresin plural de dialectos vascongados a la de lengua vasca, tal vez para remarcar la dificultad de intercomprensin caracterstica de las diversas hablas vascas. Aunque la trama es acertadamente la ms diferenciada, la inclusin del trmino dialecto para referirse al vasco puede inducir a grave confusin. El gegrafo salmantino amplia la nmina de dialectos leoneses (montas, charro, sayagus, maragato y asturiano) y utiliza una trama diferenciada respecto del castellano, lo cual tambin puede despistar al lector. Se incluye adems un dialecto extremeo, no delimitado, que completa la nmina de las regiones histricas, de modo que a cada una de ellas le corresponde una lengua o dialecto. El texto que acompaa el mapa es, en general, muy correcto, al estar basado en gran medida en la aportacin de Menndez Pidal. Echevarra incluye un juicio de valor pesimista respecto a la capacidad del vasco para devenir lengua culta (todos los intentos de resucitar el vascuence y convertirlo en lengua literaria no pasan de ser un romanticismo regional), opinin posiblemente inspirada en Unamuno, que contrasta con los elogios que dedica al cataln, a su brillante tradicin literaria y a la excelente labor de depuracin efectuada en su normativizacin. Como comprobaremos, el mapa de Echeverra, con ligeras modificaciones, alcanzar una extraordinaria vigencia temporal. El ao siguiente (1929) se publicaba el volumen dedicado a Espaa y Portugal dentro de la Geografa Universal publicada por el Instituto Gallach bajo la direccin de F. Valls Taberner. Aunque no incluye un mapa lingstico, diversos autores hacen referencias a cuestiones idiomticas; as lo observamos en las aportaciones de Miquel Santal, Virgilio Colchero, Luis Cemborain, Odn de Apraiz, Andrs Jimnez Soler, Carles Pi i Sunyer, Jos Sanchis, Mariano Ruiz-Funes, Andrs Sobejano, Antonio Jan, Antonio Bermejo, Juan de Contreras (en las provincias de Burgos, Segovia, Soria y vila se habla el ms bello y puro castellano) y Ramn Otero Pedrayo, el cual afirma que la lengua gallega, jugosa, rica y expre174
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

Figura 2. Distribucin de idiomas en la Pennsula. L. Martn Echeverra (1928): Geografa de Espaa, Labor, Barcelona, vol.I, pg. 134.

siva... est perfectamente capacitada para ser completo instrumento de cultura. Entendemos que esta sensibilidad cultural refleja el ambiente intelectual de los aos prximos a la II Repblica. El advenimiento de la dictadura significar, al menos inicialmente, la proscripcin de la cuestin lingstica en las obras de geografa. La primera y lgica excepcin se registra en una importante obra editada en cataln: la Geografia de Catalunya dirigida por L. Sol y Sabars y publicada por Aedos (1958) incluye un apartado sobre el factor lingstico redactado por el eminente fillogo Joan Corominas, as como tres mapas sobre lmites y dialectos (vol. I, pgs. 636 y 644-645). Por el contrario, la lmina prevista sobre las lenguas en el Atlas Nacional de Espaa del Instituto Geogrfico Nacional (1965) no se lleg editar. Es en los atlas de editoriales privadas donde debemos buscar los mapas lingsticos de divulgacin publicados en la segunda mitad del franquismo. El Nuevo atlas de Espaa de la editorial Aguilar (1961), singular esfuerzo de renovacin cartogrfica del momento, incluye una nueva versin del mapa de Echevarra. La impericia de la adaptacin, unida a la mayor concrecin de la base utilizada, hace que los errores se multipliquen; por ejemplo, el margen izquierdo portugus del Guadiana se castellaniza y la mitad de Alicante se adscribe al dialecto murciano. La utilizacin del color es harto confusa al coincidir la gama utilizada para el casteBoletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

175

Jess Burgueo

llano y el cataln. nicamente mejora el mapa al incluir el sudeste francs en el dominio lingstico cataln y el dialecto canario en el castellano1. El mapa de Echeverra aparece nuevamente, algo retocado, en el anexo cartogrfico de Die iberische Halbinsel de Herman Lautensach (1964, traduccin castellana de 1967). El gegrafo alemn tambin incluye un mapa de Julio Caro Baroja referido al retroceso territorial del vasco. Las modificaciones efectuadas por Lautensach en el mapa de Echeverra son leves y no lo mejoran sensiblemente. Esta nueva versin aparece plagiada (pues no se cita su procedencia) en la monumental Geografa de Espaa de Emilio Arija Rivars (Espasa-Calpe, 1972), acompaando las pginas que el autor dedica al idioma dentro del captulo referido al patrimonio espiritual (vol. II, pgs. 370-377). Al ampliar a una pgina el pequeo mapa de Lautensach, y aumentar as la concrecin de la base cartogrfica, las inexactitudes se exageran; es errnea, por ejemplo, la inclusin de Pamplona en la zona de lengua vasca (pese a que el mapa de Caro Baroja, que tambin reproduce Arija, permite intuir su exclusin). El texto de Arija incluye algunos disparates, como cuando afirma que al gallego y al cataln hay muchas gentes que no los consideran idiomas, sino formas dialectales, que en el valenciano hay ms influencias castellanas que del propio cataln o que el cataln ve mermada su influencia en algunas zonas lindantes con Aragn en la provincia de Tarragona (ms bien sera al contrario). Aunque el mapa de Echeverra es utilizado espordicamente hasta finales de los aos ochenta, esto slo puede explicarse por desconocimiento de las mltiples aportaciones filolgicas que aparecen durante la dcada de los sesenta, las cuales permiten elaborar por fin un nuevo mapa lingstico, mucho ms correcto y detallado. En particular debe destacarse la aparicin de la Dialectologa espaola de Alonso Zamora Vicente (1960, ampliada en 1967) no superada an en algunos de sus mapas. El CSIC publicaba poco despus (1962) el Atlas lingstico de la Pennsula Ibrica (ALPI), en el que se incluye un mapa correcto y a gran escala de los cuatro idiomas peninsulares. Las aportaciones anteriores aparecen resumidas en un excelente mapa de la editorial Espasa Calpe, incluido en una obra de Antonio Tovar (1968). En 1962 apareca la primera edicin del Atlas bachillerato de Aguilar, cuyos mapas temticos fueron preparados por Antonio Lpez Gmez, entonces catedrtico de geografa en la Universidad de Valencia. Gracias a su intervencin se incorpora un mapa de lenguas excelente, que supone por fin la superacin del muy deficiente modelo de la enciclopedia Espasa adaptado por Echeverra. Cabe deducir que el autor, bien asesorado, incorpor los progresos y nuevos conceptos que se estaban elaborando en la dialectologa, tanto castellana como catalana. En este mapa de nuevo cuo la filiacin catalana del valenciano y balear queda perfectamente clara, la delimitacin de todas las lenguas y dialectos adquiere una precisin notable y, acertadamente, los nicos dialectos castellanos que merecen una delimitacin geo-

1 Todava en 1987, Gabriel Cano Garca reproduce el mapa lingstico de este atlas en su Geografa de Andaluca (Tartessos, vol. I, p. 28), con objeto de justificar la identidad cultural andaluza y la supuesta concordancia entre los lmites de la comunidad y los dialectales. Por cierto que esto ltimo no es del todo cierto, ya que los dialectlogos excluyen del andaluz el norte de Crdoba y el nordeste de Jan, Granada y Almera. De otra parte, el mapa de Echeverra aparece tambin en algn libro de texto de geografa de Espaa (Santiago Andrs Zapatero, Perfil geogrfico de Espaa, lite, Barcelona, 1960).

176

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

Figura 3. Lenguas y dialectos. H. Lautensach (1967): Geografa de Espaa y Portugal, Vicens Vives, Barcelona, figura 37a.

grfica son el leons y el aragons, as como el occidental y oriental dentro del cataln. Desgraciadamente este modelo no se sigui en la mayora de atlas escolares posteriores que, o bien ignoran el tema, o bien lo presentan de una manera confusa y equvoca2. Las nuevas aportaciones de los lingistas inspiran tambin un ltimo mapa, incluido en la Gran Enciclopedia Larousse de 1968 (vol. IV, pg. 470)3. Aunque sea bsicamente correcto, tiene el defecto de otorgar un tratamiento grfico equivalente al leons y aragons respecto del castellano, vasco, gallego-portugus y cataln. El lector desinformado puede fcilmente creer que ambas lenguas tienen una presencia social muy superior a la real. No se aclara de alguna manera que se trata de lenguas marginadas, cuyo proceso de codificacin ha sido incompleto y tardo, que se hallan en retroceso acelerado (en algunas zonas ya estn extinguidas), sufren un proceso de empobrecimiento o dialectalizacin respecto del castellano, tie2 Por ejemplo, en el Atlas bsico Aguilar (Aguilar, Madrid, 1975). 3 Tambin sera adoptado por la Gran Enciclopdia Catalana. Tambin es similar el mapa de Garca Mouton (1994).

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

177

Jess Burgueo

Figura 4. Lenguas. Departamento cartogrfico Aguilar (1962): Atlas bachillerato universal y de Espaa, Aguilar, Madrid, pg. 92. nen un reducido nmero de hablantes e incluso son virulentamente cuestionadas por un sector de fillogos, que las consideran dialectos histricos (Salvador, 1990). De un modo u otro, desde los aos sesenta existen mapas lingsticos de la Pennsula suficientemente correctos y completos. Sorprende, por ello, que obras ms recientes como el Atlas of the Worlds languages (Moseley Asher, 1994) presenten un mapa tan pobre y grosero en cuanto a los lmites, en el cual el gallego aparece como un dialecto castellano, se ignora el bable, el aragons y el occitano, al tiempo que se extiende el castellano a toda Vizcaya y a parte del Pirineo leridano. Tambin hay importantes equvocos en el mapa de Walter (1994, pg. 182). Otro ejemplo desafortunado, ste de carcter ms geogrfico, lo hallamos en The cultural landscape, de James M. Rubenstein (1991, pg. 138). Si estos errores se observan en obras forneas, el panorama no es mucho mejor en las espaolas. Contrariamente a lo que podra pensarse si tenemos en cuenta los antecedentes de 178
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

Figura 5. Mapa lingstico de la Pennsula ibrica. (1968): Gran Enciclopedia Larousse, Planeta, Barcelona, vol.4, pg. 470.

los aos sesenta, no slo no se ha alcanzado un mnimo de estandarizacin en la presentacin del mapa lingstico, sino que a menudo el tema es ignorado o evitado. Si analizamos el tratamiento que se da a las lenguas en el Atlas Nacional de Espaa publicado por el Instituto Geogrfico Nacional, comprobamos una grave distorsin y manipulacin de la realidad lingstica territorial. La temtica se presenta bsicamente mediante dos mapas: uno denominado lenguas oficiales en Espaa y otro dialectos del rea del castellano como nica lengua oficial. De la combinacin de ambos mapas se deriva la negacin de la existencia de territorios en que se hable gallego o cataln fuera de las respectivas comunidades autnomas donde estas lenguas son oficiales. Un segundo aspecto, no menos absurdo, es que el lector debe deducir que el vasco o el valenciano, en tanto que oficiales en Euskadi y en la Comunidad Valenciana, son de uso normal en todo el territorio de la respectiva comunidad, cuando en realidad existen numerosas comarcas ntegramente castellanohablantes. El mapa de las lenBoletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

179

Jess Burgueo

Figuras 6 y 7. Lenguas oficiales en Espaa y Dialectos del rea del castellano como nica lengua oficial. (1993): Atlas Nacional de Espaa, fascculo Sociologa cultural, pg. 44.6-7. 180
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

guas presenta el valenciano y el cataln como idiomas distintos, al tiempo que la modalidad balear tambin aparece con un color diferente, si bien la proximidad cromtica empleada permite intuir una relacin entre las tres. Tambin es muy deficiente la delimitacin del aragons. De otra parte se cae nuevamente en el error atribuible a un pueril mimetismo autonmico de pretender dar un tratamiento destacado a los dialectos andaluz, extremeo y murciano; los lmites que se les indican son totalmente arbitrarios. Aunque la leyenda distinga entre dialectos y dialectos histricos, la similitud en el tratamiento cartogrfico implica una devaluacin del leons y aragons, que otras escuelas filolgicas consideran lenguas autnomas, no castellanas. En definitiva, se da el absurdo que el autor ha dedicado ms atencin a la delimitacin del murciano que a la del gallego. Atendiendo a los mapas de esta publicacin oficial se llega a una conclusin paradjica y desoladora: la presentacin grfica del mapa lingstico espaol bajo la democracia ha empeorado sustancialmente, incluso respecto al franquismo. Todo ello nos confirma la necesidad de incorporar un mapa de las lenguas en nuestras presentaciones de geografa de Espaa. De hecho, an en el supuesto que el mapa lingstico espaol fuese bien conocido, no por eso debera dejar de figurar en atlas y manuales, del mismo modo que no debemos prescindir del mapa de las tres espaas litolgicas de Hernndez Pacheco, del mapa de la Espaa hmeda y la seca ni del mapa de las provincias. Cabe, naturalmente, un motivo para eludir el tema: considerarlo excesivamente comprometido polticamente. Esto ltimo puede ser cierto, pero tambin lo es que el gegrafo debe comprometerse y posicionarse en los temas que tienen relevancia social, y no slo en aspectos inofensivos o inocuos para el poder. Hay que explicar la realidad geogrfica a la luz de la ciencia, y en esta ocasin hay que hacerlo de acuerdo con los datos que nos suministran los lingistas. REQUISITOS DE UN BUEN MAPA DE LAS LENGUAS PENINSULARES Un buen mapa lingstico debe tomar partido por la objetividad y el rigor cientfico, y dejar al margen los eufemismos, los silencios culpables y los espacios imaginados. Como ya hemos visto, presentar un buen mapa no es en absoluto difcil, simplemente se trata de recuperar y pulir el diseo adoptado por A. Lpez Gmez. Los criterios concretos a seguir sern los siguientes: identificar claramente las cuatro lenguas peninsulares y enfatizar su unidad4, prescindiendo de los dialectos internos en una presentacin general; sealar de la forma ms concreta posible los lmites de las zonas donde realmente se utiliza cada lengua, y no los confines legales o administrativos (aspecto especialmente aplicable en el caso de Euskadi y de la Comunidad Valenciana); no amputar la continuidad del vasco y el cataln en Francia, sino representar la totalidad de sus dominios lingsticos;
4 La opcin ms discutible es afirmar que el gallego y el portugus sean el mismo idioma (en cualquier caso existen dos normativas distintas), pero este obstculo creemos que se supera indicando los dos nombres gallego y portugus, y no gallegoportugus dentro del mismo conjunto territorial.

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

181

Jess Burgueo

identificar los dos dialectos histricos o lenguas debilitadas (leons y aragons) con un tratamiento grfico que identifique claramente su diversa en ocasiones agonizante situacin sociolingstica: reducido nmero de hablantes, fragilidad, no oficialidad, falta de una norma comn arraigada, divisin de los fillogos en su consideracin como idiomas diferenciados del castellano...5; remarcar las discrepancias lingsticas con los lmites autonmicos y las fronteras estatales, incluyendo la presencia marginal de una quinta lengua dentro del estado, el occitano (valle de Aran).

VASCO GALLEGO
LEONS

OCCITANO
ARAGONS

CASTELLANO
PORTUGUS

CATALN

100 km

Mapa de las lenguas de la Pennsula Ibrica y Baleares


Figura 8. Mapa de las lenguas de la Pennsula Ibrica y Baleares.

5 Para el muy incierto lmite oriental del leons adoptamos la coincidencia de dos isoglosas: l- inicial palatalizada (llobu) y aspiracin de la f- inicial (rasgo propio del leons oriental); por tanto descartamos como hablas leonesas las que no renen ambos rasgos. Seguimos en todo caso los mapas de Menndez Pidal (1962) y Zamora Vicente (1960). Lamentablemente la existencia de la Academia de la Llingua Asturiana no ha redundado en un mayor conocimiento del leons fuera del Principado, hasta el punto de no haberse elaborado un mapa del conjunto del dominio lingstico. Para el lmite meridional del aragons seguimos principalmente obra de Conte y otros (1977).

182

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

MAPA SOCIOLINGSTICO Pese a los criterios adoptados en la realizacin del mapa de las lenguas, ste no ofrece una imagen lo suficientemente explcita de la compleja realidad lingstica espaola. Es preciso complementarlo con otros datos. Hace falta otra imagen donde, de forma resumida, se caracterice la realidad sociolingstica, esto es, el grado de arraigo y utilizacin de la lengua propia. No nos referimos nicamente al nmero o porcentaje de hablantes potenciales (Burgueo, 1997), sino al nivel de uso real de la lengua. Se trata tambin de evitar lecturas sesgadas, como la que podra darse si se ignora que el castellano es utilizado en la totalidad del Estado, al margen que en determinado territorio exista una lengua autctona. La sociolingstica ha aportado en los ltimos aos una ingente cantidad de datos e informaciones que permiten aventurar, sin excesivo margen de error, una clasificacin o tipologa de las situaciones existentes en Espaa. Adems de la abundante bibliografa de dialectologa y sociolingstica, contamos con diversas encuestas del CIS, la informacin recogida en el Euromosaic report de 19966, los censos de poblacin que incorporacin cuestiones referidas al conocimiento de la lengua y la cartografa que refleja el tratamiento otorgado a la toponimia autctona. Con todo ello creemos que puede establecerse fcilmente un mnimo de 10 modelos o situaciones. Obviamente se trata de una generalizacin, que ser tanto mayor cuanto ms dilatado y variado sea el territorio estudiado. Debe entenderse, por tanto, que en el seno de cada comunidad se producen simultneamente situaciones matizadamente diferentes (por ejemplo entre campo y ciudad), pero que en razn a la escala de estudio y al deseo de simplicidad se opta por adscribir, subjetiva pero razonadamente, cada territorio a un determinado tipo o modelo ideal. Las variables que tenemos en cuenta son las siguientes. a) Oficialidad. La oficialidad de lenguas no castellanas slo se ha reconocido en seis comunidades. El cataln es cooficial en Catalua, Islas Baleares y Comunidad Valenciana; el vasco lo es en el Pas Vasco y en parte de Navarra, el gallego lo es en Galicia y el occitano en el valle de Aran (Catalua). En dos casos Valencia y Navarra la oficialidad presenta un importante matiz territorial. En Navarra, de acuerdo con la Ley de reintegracin y amejoramiento del rgimen foral, el vascuence tiene carcter de lengua oficial en las zonas vascoparlantes de Navarra. La ley de 1986 sobre el euskera distingue tres zonas: vascfona, no vascfona (Tafalla, Tudela) y mixta (Pamplona, Estella). Aunque legalmente el vasco slo es oficial en la zona vascfona, en la prctica existen rasgos de cooficialidad en toda la comunidad, por cuanto los ciudadanos pueden dirigirse en vasco a la administracin autonmica y el vasco puede ser impartido como asignatura en toda la comunidad. El valenciano es cooficial en toda la Comunidad y, si bien la Ley de uso y enseanza del valenciano (1983) delimita las dos zonas lingsticas, en las escuelas de la zona castellanfona generalmente tambin se imparte la asignatura de lengua valen-

6 Hemos consultado el informe Euromosaic report. The minority languages in the EU member states (1995) en el Institut de Sociolingstica Catalana. Centre de Documentaci. Un resumen en www.uoc.es/euromosaic/.

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

183

Jess Burgueo

ciana. El Estatuto valenciano no alude en forma alguna a la vinculacin de la lengua del pas con el cataln, y emplea exclusivamente la denominacin de valenciano. Esta decisin estatutaria fue consecuencia de la presin ejercida por el movimiento sociopoltico partidario de la secesin ortogrfica respecto del cataln normativo7. No obstante, ningn fillogo de prestigio, ni castellano ni cataln, entiende que el valenciano sea una lengua distinta de la catalana. Por tanto, el uso exclusivo del trmino valenciano en el Estatuto debe entenderse simplemente como la forma de referirse al cataln en la Comunidad Valenciana. Muy diferente es el planteamiento del Estatuto de Baleares, pues se refiere tanto a la lengua catalana como a las modalidades insulares, y en todo caso sin perjuicio de la unidad del idioma. El Estatuto de Autonoma de Asturias afirma que El bable gozar de proteccin. Se promover su difusin en los medios de comunicacin y su enseanza, respetando, en todo caso, las variantes locales y voluntariedad en su aprendizaje. De acuerdo con esta orientacin, la ley de uso y promocin del bable (1/1998) define el bable/asturiano como lengua tradicional, ampara los derechos lingsticos de los hablantes (incluida la utilizacin administrativa) y garantiza la enseanza de la lengua atendiendo a los principios de voluntariedad, gradualidad y respeto a la realidad sociolingstica de Asturias. Adems, la ley reconoce al gallego-asturiano un tratamiento similar al asturiano en lo que se refiere a proteccin, respeto, enseanza, uso y tutela en su mbito territorial. En el caso de Asturias estamos, por tanto, ante una forma atenuada de oficialidad, en razn a la menor vitalidad de la lengua propia. Una va similar podra ser adoptada en el futuro en el caso de Aragn. El Estatuto de Autonoma aragons (reformado en 1996) afirma que Las lenguas y modalidades lingsticas propias de Aragn gozarn de proteccin. Se garantizar su enseanza y el derecho de los hablantes en la forma que establezca una Ley de Cortes de Aragn para las zonas de utilizacin predominante de aqullas. Sin embargo, ninguno de los gobiernos aragoneses ha elaborado dicha ley; la causa ltima de esta parlisis no debe ser tanto la debilidad del aragons (unos 15.000 hablantes ocasionales) como las suspicacias polticas ante la normalizacin del cataln de la Franja (unos 45.000 hablantes habituales). b) Presencia en los medios de comunicacin y expresin: prensa, radio, televisin, teatro, literatura, etc. c) Conocimiento y uso. Cuestin para la que existen numerosos datos en las comunidades oficialmente bilinges, pero muy escasos para los territorios con lengua verncula no oficial. d) Consideracin social de la lengua propia. Numerosas encuestas permiten una caracterizacin del grado de autoestima lingstica, que puede oscilar desde el orgullo por la lengua propia a la ms absoluta diglosia y auto-odio lingstico8. Ilustran estas actitudes cuestiones como la lengua empleada al dirigirse a un desconocido, el cambio de idioma ante la presencia de un forastero, la lengua empleada en los usos formales, el idioma empleado con los hijos o la preferencia de una u otra lengua en la educacin. En particular esta ltima

7 Un resumen de las encontradas posiciones sobre el hecho nacional valenciano en Valls (2000). 8 Una cuantificacin comparativa de diversos parmetros sociolingsticos entre las lenguas minoritarias de Europa en Comisin Europea (1996). Una caracterizacin bsica del estado de las lenguas europeas en Badia (2002).

184

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

cuestin permite fcilmente establecer una primera tipologa de las comunidades bilinges; ante la pregunta referida a la lengua en que debera impartirse la enseanza obligatoria se obtienen los siguientes posicionamientos (Siguan, 19949): slo en Catalua existe un porcentaje claramente mayoritario (54%) a favor de la enseanza mayoritariamente en la lengua propia con el castellano como asignatura obligatoria; en Galicia, Baleares y Pas Vasco la posibilidad que recibe ms refrendo (30-37%) es la enseanza en castellano con la lengua autctona como asignatura obligatoria; en el Pas Valenciano y en Navarra, la mayora absoluta de los encuestados (53 y 67% respectivamente) defienden la enseanza en castellano con la lengua de la comunidad como asignatura voluntaria. Cabe aadir que nicamente en el Pas Vasco existe un porcentaje de la poblacin superior al 10% (concretamente un 13%) partidario de la enseanza en vasco con el castellano como asignatura simplemente voluntaria. Creemos oportuno incluir aqu una breve caracterizacin de los procesos sociales que acompaan los fenmenos de diglosia (uso de dos lenguas, una culta, dominante y prestigiada y otra coloquial, subordinada y desprestigiada), por cuanto nos permite resumir una situacin que se repite en muchos lugares de la geografa espaola: confinamiento de la lengua en el medio rural, por un proceso de retroceso territorial que reproduce la jerarqua urbana en sentido descendente, las lites locales no emplean nunca la lengua autctona, el contexto de uso de la lengua propia se restringe a la familia y vecinos, a menudo existe una progresiva prdida de la lengua entre las generaciones jvenes, la lengua propia es vista como un obstculo para la promocin social, utilizacin de la lengua de prestigio (el castellano en nuestro caso) en todos los usos formales y como nica lengua escrita, infravaloracin de la capacidad expresiva de la propia lengua, percepcin de la lengua autctona como una degradacin de la lengua oficial (chapurreau, patois) en aquellos casos en que existe afinidad gentica (lenguas romnicas)10, falta de conciencia de unidad lingstica, a causa de la fragmentacin geogrfica e incomunicacin de las comunidades de hablantes (lo cual generalmente se traduce en el uso de denominacions localistas del habla),

9 La nueva encuesta del CIS (Siguan, 1999) modifica las respuestas posibles e incorpora un supuesto trmino medio (mitad de la enseanza en castellano y mitad en lengua verncula) que atrae la mayor parte de las respuestas en todas las comunidades. Aunque por este motivo no se pueden establecer comparaciones claras con la anterior encuesta, s se aprecia que el Pas Vasco se distancia de la situacin de Baleares y Galicia y se acerca a la situacin catalana. 10 Contrariamente, en el caso del occidente de Cantabria, el habla leonesa propia es vista a menudo como un castellano antiguo o autntico (Alvar, 1995).

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

185

Jess Burgueo

rechazo a las normas lingsticas unificadoras, en particular si se creen procedentes de otra comunidad autnoma. e) Enseanza. Presencia de la lengua propia en la escuela, que puede variar entre ser la lengua vehicular, bsica o habitual (Catalua) hasta estar presente unas pocas horas a la semana en algunos colegios y de forma voluntaria. Conviene observar que existen comunidades que no han reconocido una determinada lengua como oficial pero donde existe una mnima enseanza de la lengua verncula en colegios de algunas comarcas. De otra parte, es evidente que slo con la utilizacin de expresiones tan genricas como las que aqu empleamos es posible reducir y sintetizar la gran diversidad de situaciones y lneas educativas que pueden darse dentro de una misma comunidad. f) Toponimia. El grado de adaptacin de la toponimia oficial a la normativa de la lengua verncula es una cuestin que se deriva del grado de prestigio social de la lengua, pero a la que queremos dar un tratamiento destacado por su alta significacin geogrfica y cartogrfica. De acuerdo con estos criterios, y de forma obligadamente resumida, podemos establecer la siguiente tipologa de 10 situaciones sociolingsticas. Hacemos extensiva la clasificacin a los territorios no espaoles (Andorra, Gibraltar, Portugal y Francia) donde estn presentes lenguas mayoritariamente espaolas. La situacin del bereber y del rabe en Ceuta y Melilla constituiran un caso especfico, por tratarse de lenguas asociadas a la etnia y no principalmente al territorio. Caracterizacin sociolingstica bsica de los territorios bilinges A (Catalunya, Andorra) Idioma oficial Alto nivel de presencia en los medios de comunicacin Alto nivel de conocimiento y uso salvo lugares con fuerte inmigracin (Catalua, 68%; Andorra, 42%) Alta consideracin social de la lengua propia Lengua vehicular de la escuela Toponimia normalizada B (Balears, Galicia, sector vascfono de Euskadi y de Navarra, Val dAran) Idioma oficial Bajo o medio nivel de presencia en los medios de comunicacin Alto nivel de conocimiento y uso salvo lugares con fuerte inmigracin (Menorca 81%; Galicia, 91%; Guipzcoa, 55%; norte de Navarra, 73%; Val dAran 61%) Alta o media consideracin social de la lengua propia Importante presencia de la lengua propia en la escuela Toponimia normalizada C (mayor parte del territorio propio del cataln-valenciano) Idioma oficial 186
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

Bajo o medio nivel de presencia en los medios de comunicacin Alto nivel de conocimiento y uso salvo lugares con fuerte inmigracin (Alcoi o Gandia, 80%) Media consideracin social de la lengua propia Presencia de la lengua propia en la escuela Toponimia parcialmente normalizada D (sector castellanfono de Euskadi, Navarra media) Idioma oficial o con importante reconocimiento legal Bajo nivel de presencia en los medios de comunicacin Bajo nivel de conocimiento y uso (lava, 15%; Navarra media, 15%) Media consideracin social de la lengua autonmica o propia Presencia de la lengua autonmica en la escuela Toponimia normalizada E (comarcas de Alicante-Elche y ciudad de Valencia) Idioma oficial Bajo nivel de presencia en los medios de comunicacin Bajo nivel de conocimiento y uso no atribuible principalmente a la inmigracin (Valencia 43%, Alicante, 25%) Baja consideracin social de la lengua propia Presencia de la lengua autonmica o propia en la escuela Toponimia escasamente normalizada F (sectores castellanfonos de la Comunidad Valenciana y de Navarra) Idioma autonmico con reconocimiento legal Bajo nivel de presencia del idioma autonmico en los medios de comunicacin Muy bajo nivel de conocimiento y uso del idioma autonmico (C. Valenciana 6%; Navarra, 3%) Baja consideracin social de la lengua autonmica Escasa o nula presencia de la lengua autonmica en la escuela Toponimia normalizada (la propia castellana) G (leons y gallego de Asturias, leons de Miranda11) Reconocimiento de derechos lingsticos Baja presencia en los medios de comunicacin Nivel de conocimiento y uso medio o alto slo en el medio rural (bable 36%; Terra NaviaEo 83%; Miranda 68%) Media o baja consideracin social de la lengua propia
11 Municipio portugus de Miranda do Douro y algunos pueblos de Vimioso. El habla leonesa de Rio de Onor y Guadramil (Bragana) se da por extinguida. La Ley de reconocimiento oficial de derechos lingsticos de la comunidad mirandesa no establece un territorio bilinge aunque remite las acciones de promocin y enseanza de la lengua al concelho mirands (Lei n.7/99 de 29 de Janeiro).

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

187

Jess Burgueo

Presencia marginal de la lengua en la escuela Toponimia parcialmente normalizada H (cataln de la Catalunya Nord, vasco de Iparralde) Idioma no oficial Escasa presencia en los medios de comunicacin Medio nivel de conocimiento y uso (Iparrade 40%; Catalunya Nord, 38%) Media consideracin social de la lengua propia Presencia marginal de la lengua en la escuela Toponimia sin normalizar I (cataln de la Franja de Ponent, gallego de Castilla y Len, cataln-valenciano de Murcia12, castellano de Gibraltar) Idioma no oficial Baja presencia en los medios de comunicacin propios, pero vecindad con los medios de comunidades con la misma lengua oficial Alto nivel de conocimiento y uso, en general (Franja oriental de Aragn 93%, Entre-asPortelas de Zamora 92%) Baja consideracin social de la lengua propia Ausencia o presencia marginal de la lengua en la escuela Toponimia sin normalizar J (leons de Cantabria y de Castilla y Len, aragons, enclaves lusfonos fronterizos13) Idioma no oficial Nula presencia en los medios de comunicacin Bajo o residual nivel de conocimiento y uso Baja consideracin social de la lengua propia Ausencia de la lengua en la escuela Toponimia sin normalizar CONCLUSIN Un 28% de la superficie del Estado y un porcentaje equivalente de su poblacin es bilinge. Unos 18 millones de espaoles conviven con una lengua no castellana. La pluralidad lingstica no es una excepcin, un dato pintoresco o marginal, sino parte primordial y sustantiva de la realidad geogrfica que llamamos Espaa. La comprensin de nuestra realidad geogrfica es imposible sin aludir a la diversidad de lenguas presentes en el territorio y

12 Se trata de pequeos lugares de los trminos murcianos de Abanilla, Jumilla y Yecla que no alcanzan juntos el millar de habitantes, y que los lingistas agrupan con el nombre del Carxe. 13 La Alamedilla (Salamanca), Val de Xlima (Eljas, San Martn de Trebejo y Valverde del Fresno en Cceres), Herrera de Alcntara y Cedillo (Cceres), algunas aldeas rayanas de Valencia de Alcntara (Cceres) y de La Codosera (Badajoz), Olivenza y Tliga (Badajoz). Por los escasos datos disponibles, el grado de conocimiento de la lengua propia en estos lugares es muy desigual, en unas ocasiones residual y en otras mayoritario; al parecer este ltimo es el caso del valle de Xlima, en cuyo caso nos encontraramos ante el modelo I.

188

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

G B I G J D

D J

B A

F I F J I F E E C

100 km

Caracterizacin sociolingstica bsica de los territorios o comunidades bilinges

Figura 9. Caracterizacin sociolingstica bsica de los territorios bilinges o comunidades bilinges.

que caracterizan a sus gentes. Por ello, la persecucin de la riqueza y la diversidad lingstica del Estado, su negacin autista o la irresponsable manipulacin de las identidades es el mejor procedimiento para desbaratar y erosionar un proyecto de vida en comn, tal y como lo demuestra la historia de nuestro pas. En particular, la pervivencia de poblaciones cuyo idioma permanece olvidado y desprotegido es radicalmente contraria al espritu y a la letra de la Constitucin, cuyo artculo 3.2 afirma que las dems lenguas espaolas sern tambin oficiales en las respectivas comunidades autnomas de acuerdo con sus estatutos14. Una de dos: o no son lenguas o no son espaolas. Siguiendo el texto constitucional, la riqueza de las distintas modalidades lingsticas de Espaa es un patrimonio cultural que debe ser objeto de especial respeto y proteccin. La apertura decidida de odos y mentes a otros acentos, palabras y lenguajes diferentes del castellano tal vez sera la mejor garanta de mutua comprensin y estima. Slo trocando

14 En la adhesin a la Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias (firmada en 1992 y ratificada el 9 de abril de 2001), Espaa slo se compromete a proteger las lenguas minoritarias en la medida en que stas sean reconocidas y amparadas por los estatutos.

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

189

Jess Burgueo

en complicidad, conocimiento y respeto la actual indiferencia y hostilidad hacia la diferencia lingstica, se construir el marco de una convivencia satisfactoria para los diversos pueblos de Espaa. Los hechos diferenciales, al fin y al cabo, tambin deben ser patrimonio comn. BIBLIOGRAFA CITADA ALVAR, M. (1995): Atlas lingstico y etnogrfico de Cantabria. Madrid, Arco Libros. BADIA i CAPDEVILA, I. (2002): Diccionari de les llenges dEuropa. Barcelona, Enciclopedia Catalana. Comisin Europea (1996): Euromosaic. Produccin y reproduccin de los grupos lingsticos minoritarios de la Unin Europea. Luxemburgo, Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas. CONTE, A. - CORTES, CH. - MARTNEZ, A. - NAGORE, F. - VZQUEZ, C. (1977): El aragons: identidad y problemtica de una lengua. Zaragoza, Librera General. FARINS DAS, J. (coord.) (2002): Geografia regional dEspanya. Una nova geografia per a la planificaci i el desenvolupament regional. Valncia, Universitat de Valncia. GARCA MOUTON, P. (1994): Lenguas y dialectos de Espaa. Madrid, Arco Libros. GIL OLCINA, A - GMEZ MENDOZA, J. (coord.) (2001): Geografa de Espaa. Barcelona, Ariel. MENNDEZ PIDAL, Ramn (1962): El dialecto leons. Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos, original de 1906. QUIRS, F. (1997): Un gegrafo del exilio: Leonardo Martn Echeverra (1894-1958), Era, n. 42, pgs. 67-88. SALVADOR, G. (1990): Lengua espaola y lenguas espaolas. Barcelona, Ariel. SIGUAN, M. (1992): Espaa plurilinge. Madrid, Alianza. (1994): Conocimiento y uso de las lenguas en Espaa. Madrid, CIS. (1999): Conocimiento y uso de las lenguas. Madrid, CIS. TOVAR, A. (1968): Lo que sabemos de la lucha de lenguas en la Pennsula Ibrica. Madrid, Gregorio del Toro. VALLS i SANCHIS, Ismael (2000): Nacionalismes al Pas Valencia: una proposta de tipologies des de la geografia poltica, Cuadernos de Geografa, n.67/68, pgs. 219-239. WALTER, H. (1994): Laventure des langues en Occident. Pars, France Loisirs. ZAMORA VICENTE, A. (1960): Dialectologa espaola. Madrid, Gredos. Aportaciones hechas por gegrafos, o en publicaciones de geografa espaolas, que incorporan la cuestin lingstica, exceptuando las investigaciones estrictamente toponmicas: BECAT, J. (2002): Els topnims dels mapes i documents publics a Frana: norms, procediments de correcci, debat ciutad i jurdic, situaci I actituds a la Catalunya Nord, Congrs internacional de toponmia i onomstica catalanes, pgs. 889-906, Valncia, Universitat de Valncia. BURGUEO, J. (1997): Geografia lingstica dEspanya, Treballs de la Societat Catalana de Geografia, n. 44, pgs. 35-57. 190
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

El mapa escondido: las lenguas de Espaa

CABR, A. (1995): Factors demogrfics en ls de la llengua: el cas de Catalunya, Actes del Simposi de Demolingstica, pgs. 264-272, Departament de Cultura Generalitat de Catalunya. LOIS, R. - C. VARCRCEL - L. ESCUDERO (2000): El hecho diferencial en el Estado espaol: una lectura geogrfica desde la periferia, Vivir la diversidad en Espaa. Aportacin espaola al XXIX Congreso de la UGI. Sel 2000, Comit Espaol de la Unin Geogrfica Internacional, pgs. 219-242. ROSSELL i VERGER, V. M. (1975): Mrcia, un pas ctala frustrat?, Miscellnia Pau Vila, pgs. 375-385, Societat Catalana de Geografia. (1995): Conflictes a lhora de la normalitzaci toponmica, Materials de toponmia, vol. II, pgs. 891-899, Valncia, Comercial Denes Universitat de Valncia Generalitat Valenciana. (1995): Geografia del Pas Valencia. Valncia, Alfons el Magnnim. RUIZ URRESTARAZU, E. (1991): Euskal Herria, la tierra de la lengua vasca, Boletn de la Asociacin de Gegrafos Espaoles, n.13, pgs. 5-19. SANCHIS i GUARNER, M. (1974): La frontera lingstica en las provincias de Alicante y Murcia, Cuadernos de Geografa, n.13, pgs. 15-29. TORT, J. (1995): Els noms de lloc i la normalitzaci de la llengua: levoluci recent de la toponmia oficial a Catalunya, Materials de toponmia, vol. II, pgs. 749-766, Valncia, Comercial Denes Universitat de Valncia Generalitat Valenciana. VALLS i SANCHIS, I. (1991): Fronteras poltica y lingstica del cataln, V Coloquio Ibrico de Geografa, pgs. 275-281, Universidad de Len. (1995): Nivell de competncia lingstica en catal a les comunitats autnomes catalanfones, Actes del Simposi de Demolingstica, pgs. 264-272, Departament de Cultura, Generalitat de Catalunya. (1996): El Regne Unit com a estat plurinacional, Cuadernos de Geografa, n. 59, pgs. 155-170. WESSELS, C. - J. MANSVELT BECK (1993): Llengua i allament a Catalunya, Revista Catalana de Geografia, n. 21, pgs. 27-35. BIBLIOGRAFA GENERAL SOBRE GEOGRAFA LINGSTICA AMBROSE, J. - C.H. WILLIAMS (1991): Language made visible: representations in geolinguistics, en C.H. WILLIAMS (dir.) Linguistic Minorities, Society and Territory, pgs. 298-314, Clevedon, Multilingual Matters. BENCARDINO, F. - V. LANGELLA (1992): Lingua, cultura, territorio. Rapporti ed effetti geografici, Bologna, Ptron. BRETON, R. (1979): Geografa de las lenguas, Vilassar de Mar, Oikos-tau. KHUBCHANDANI, L.M. (1995): Linguistic censuses around the world, Actes del Simposi de Demolingstica, pgs. 109-118, Barcelona, Departament de Cultura-Generalitat. KORMOSS, I.B.F. (1993): Mapping minorities. A challenge for research, GeoJournal, n. 30-3, pgs. 202-206. KOTER, M. (1994): Classification gographique des minorits ethniques, Espace-Populations-Socits, n. 94-3, pgs. 288-297.
Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

191

Jess Burgueo

LACOSTE, Y. (dir.) (1986): Gopolitique des langues, Hrodote, n. 42, pgs. 7-140. LAPONCE, J.A. (1984): Langue et territoire, Qubec, Les Presses de lUniversit Laval. Centre International de Recherche sur le Bilingisme. LLERA RAMO, F.J. (1986): Identidad colectiva y territorialidad, Lletres Asturianes, n. 19, pgs. 7-13. MELLOR, R.E.H. (1989): Nation, State and Territory. A Political Geography, Londres, Routledge. MIKESELL, M.W. - MURPHY, A.B. (1991): A framework for comparative study of minority-group aspirations, Annals of the Association of American Geography, n. 81-4, pgs. 581-604. ORRIDGE, A.W. (1982): Autonomist nationalism: a theoretical framework for spatial variations in its genesis and development, Political Geography Quarterly, n. 1-1, pgs. 19-39. RAFFESTIN, C. (1978): La langue comme ressource: pour une analyse economique des langues vernaculaires et vehiculaires, Cahiers de Gographie du Qubec, n. 56, pgs. 279-286. RUBENSTEIN, J.M. (1991): Language, The Cultural Landscape. An Introduction to Human Geography, pgs. 128-169, N. York, Macmillan-Maxwell. SANGUIN, A.L. (1992): Les aires linguistiques, en A. BAILLY - R. FERRAS D. PUMAIN (dir.) Encyclopdie de Gographie, pgs. 921-936, Economica, Pars. SIVIGNON, M. (1981): A propos de Gographie culturelle, Lespace gographique, n.4, pgs. 270-274. VILADOT, M.. (1995): Les dades demogrfiques en el concepte de vitalitat lingstica, Actes del Simposi de Demolingstica, pgs. 20-33, Barcelona, Departament de CulturaGeneralitat. WAGNER, P.L. (1958): Remarks in the Geography of Language, Geographical Review, n. 48-1, pgs. 86-97. WILLIAMS, C.H. (1984): Ideology and the interpretation of minority cultures, Political Geography Quarterly, n.3-2, pgs. 105-125. (dir.) (1988): Language in Geographic Context, Clevedon, Multilingual Matters. (dir.) (1991): Linguistic Minorities, Society and Territory, Clevedon, Multilingual Matters. WILLIAMS, C.H.-E. KOFMAN (ed.) (1989): Community conflict, partition and nationalism, Londres, Routledge.

192

Boletn de la A.G.E. N. 34 - 2002

S-ar putea să vă placă și