Sunteți pe pagina 1din 352

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA PHILOLOGICA 93

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA PHILOLOGICA 93

ROMANICA XIX
MIEMBROS DEL DEPARTAMENTO RINDEN HOMENAJE AL PROFESOR JI ERN

Univerzita Palackho v Olomouci Olomouc 2007

1. vydn Editors Marie Vodov, Slavomr Ma, Radim Zmec, 2007 ISBN 978-80-244-1816-2 ISSN 1802-8713

Contenido
Jan Hole Professeur Ji ern septuagnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Jan Hole Bibliographie des uvres du professeur Ji ern (19672007)

...........

15

ARTCULOS Jan Hole Croles base franaise c

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Ji Chalupa Las garras de Leviatn. Los rasgos totalitarios de la inquisicin espa ola n Ji Chalupa En defensa del trono y del altar. El ideario carlista en el siglo XIX

. . . 35

. . . . . . . . . 47

Eva V. Johnson Reconquista o asimilacin? Problemtica de la (in)migracin de los Chicanos/Mexicanos a los EE.UU. en su contexto histrico . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Jaromr Kadlec La Mauritanie, pays francophone ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Lenka Kovov Riessioni sul valore semantico dei comparativi e superlativi duplici degli aggettivi buono, cattivo, grande e piccolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Eduard Kr Elementos absurdos/fantsticos y su organizacin en Preparativos de viaje de Javier Tomeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Alessandro Marini Appunti per una breve storia del cinema italiano: poetiche, autori, tendenze Slavomr Ma Lorigine et la signication des noms des personnages queniens

103

. . . . . . . . . . . . 127

Daniel Nemrava Escrituras del exilio en la narrativa Argentina comtempornea: conicto de discursos (en busca de las delimitaciones conceptuales y metodolgicas) . . . . 137

Markta Riebov Ariel y Calibn. El pensamiento losco de Jos Ortega y Gasset en el contexto hispanoamericano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Kateina Ritterov Especicidade da traduo musical nas canes infantis e o problema da ca co cantabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Ji pika Liol di Luigi Pirandello e la sua fortuna scenica in Italia

. . . . . . . . . . . . . . . . . 165

Ji rmek La conscience du mythe familial dans Le myst`re Frontenac de Franois e c Mauriac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 Jitka Uvrov Les mots en campagne : la prsidentielle 2007

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Marie Vodov Lapprenti et son ma Anouilh et Giraudoux tre

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

Lenka Zajcov El reciente desarrollo en las polticas lingsticas en Paraguay

. . . . . . . . . . . . . 207

Radim Zmec Controversias de las negociaciones de paz con las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC): perspectiva poltica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Klra Bachurkov El proceso histrico de la construccin del Estado de Colombia y sus fracasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Kristna Kehkov Qui, parmi vous, mrite la vie ternelle ?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

Martin Kuera Franois dAssise : un exemple du hros bobinien c

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

Petr elepa Lappellativisation des noms propres dorigine mythologique en franais c Pavla Volenov O tribo Mby, o seu modo de ser e a sua mitologia

. . . 261

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

Jan Zatloukal Jan ep face aux tendances modernistes de la littrature franaise c dapr`s-guerre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 e

TRADUCCIN Jarmila Petkov Le baiser papillon/Polibek motla Colette Guedj RESENAS Ji Chalupa Jordi Canal, El carlismo. Dos siglos de contrarrevolucin en Espaa, n Alianza Editorial, Madrid, 2000, 2004, 479 pgs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Ji Chalupa lvarez Junco, Jos, Mater Dolorosa. La idea de Espaa en el siglo XIX, n Taurus, Madrid, 2001, 684 pgs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Ji Chalupa Helena Zbudilov y Luis Jaraquemada Bueno, Introduccin al mundo hispano: Amrica Hispnica. Jihoesk univerzita, esk Budjovice, 2006, 182 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 Jaromr Kadlec Edmond Biloa : Le franais en contact avec langlais au Cameroun. c Munich, Lincom, 2006, 194 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Jaromr Kadlec Emmanuel Kwoe : La diversit du franais et lenseignement de la langue c en Afrique. Paris, LHarmattan, 2004, 179 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Jaromr Kadlec Thierry de Samie : Essais dAfrique en sciences du langage. Paris, LHarmattan, 2005, 135 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Lenka Kovov Cecilia Andorno: La grammatica italiana. Bruno Mondadori, Milano 2003, 167 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Eduard Kr A. Rey Hazas (dir.): Mostrar con propiedad un desatino. Eneida, Madrid, 2004. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Eduard Kr Javier Tomeo: Homenatge/Homenaje (ACEC, nm. 25, julio 2006)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

. . . . . . . . 312

Eduard Kr Jos Luis Calvo Carilla: La mirada expresionista: Novela espaola del siglo n XX. Mare Nostrum Comunication, 2005, 248 pgs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313

Slavomr Ma Jean-Pierre Longre, Raymond Queneau en sc`nes, e PULIM, Limoges 2005, 285 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 Slavomr Ma Jacqueline Villani, Le roman, Belin, Paris 2004, 239 pp.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316

Petra Svobodov Maria de Ftima Nry-Plch Silvie pnkov Zuzana Burianov: Portugaltina pro pokroil. Mgr. Anton Pasienka vydavatelstv a nakladatelstv AP, Brno 2006, 238 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Jitka Uvrov Lo Depecker : Linvention de la langue : le choix des mots nouveaux. c Armand Colin Larousse/HER, Paris, 2001, 720 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 Jitka Uvrov Montserrat Lpez Daz, Mara Montes Lpez (ds.) : Perspectives fonctionnelles : emprunts, conomie et variation dans les langues. Actes du XXVIIIe Colloque de la Socit internationale de linguistique fonctionnelle. Axac, Lugo, 2006, 544 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Marie Vodov Pierre Brunel, Voix autres, voix hautes. Onze romans de femmes au XXe si`cle. Paris, Klincksieck, 2002, 221 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 e Marie Vodov Jacques Lorcey, Lhomme de chez Maxims. Georges Feydeau, sa vie. Du mariage au divorce. Georges Feydeau, son uvre. Anglet, Atlantice-Sguier, 2004, tome I, 291 pp., tome II, 244 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332 Marie Vodov Magali Boursier, Morgan Batoz (ds.), tudes franaises en Slovaquie, c Volume X, Bratislava, Institut franais de Bratislava, 2005, 164 pp. . . . . . . . . 334 c Marie Vodov Patrice Pavis, Dictionnaire du thtre [Divadeln slovnk], Divadeln stav, a Praha, 2003, 493 pp. (Traduction de Daniela Jobertov) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 Jana Dolealov Jrme Wannepain : Francophonie et diversit linguistique, Opera romanica 7. esk Budjovice, Jihoesk univerzita, 2005, 272 pp.

. . . . . . . . . 337

Jana Dolealov Javier Suso Lpez Rodrigo Lpez Carillo : Le franais face aux dts c actuels. Histoire, langue et culture. Grenade, APFUE GILEC Universidad de Granada, 2004, 2 volumes, 850 et 788 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339

Martin Kuera Marie Vodov, Slavomr Ma (ds.), Romanica Olomucensia XVII, Universit dt Langue(s) et langages, Philologica 90. UP, Olomouc, 2006, 221 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 Martin Kuera e Anne Ubersfeld : Paul Claudel po`te du XXe si`cle. Mayenne, Actes Sud e Papiers, 2005, 286 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 Blanka Kulhajov Ivana ekov Miroslava Sldkov Jovanka otolov : Dialogue des cultures : interprtation, traduction. Praha, Univerzita Karlova, 2006, 210 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 Blanka Kulhajov Ivo Buzek : Studia Romanistica 5. Ostrava, Ostravsk univerzita, 2005, 225 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 Blanka Kulhajov Jaromr Kadlec Jan Hole : Francouztina na americkm kontinent. Univerzita Palackho v Olomouci, Olomouc 2006. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 Zuzana Rakov Jan Hole Jaromr Kadlec : Francouztina v Evrop. Olomouc, Univerzita Palackho, 2005, 204 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 Zuzana Rakov Magdalena Paluszkiewicz-Misiaczek Anna Reczy ska Anna Spiewak : n Place and Memory in Canada : Global Perspectives/Lieu et mmoire au Canada : Perspectives globales. Krakw, Polska Akademia Umiejtnoci, 2005, 593 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347 e s Zuzana Rakov Ivo Buzek Jana Vesel : Studia Romanistica 6. Ostrava, Ostravsk univerzita, 2006, 272 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 Jan Zatloukal Tzvetan Todorov, La littrature en pril, Flammarion (Caf Voltaire), Paris 2007, 95 pp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348

En esta miscelnea extraordinaria, dedicada a Prof. PhDr. Ji ern, CSc., jefe del Departamento de Lenguas Romnicas desde hace muchos a os, contribuyeron con n sus trabajos los docentes, los doctorandos y algunos estudiantes de las cuatro secciones del Departamento. Los artculos y las rese as fueron ordenadas en forma inn dicada; cada autor asume la responsabilidad de su propio texto. En el caso de los artculos de los estudiantes, asumen la corresponsabilidad sus tutores.

11

Professeur Ji ern septuagnaire


Le 29 fvrier 2006, prof. PhDr. Ji ern, CSc., minent savant et pdagogue tch`que, a atteint sa soixante-dixi`me anne. Dautres auteurs ont dj dcrit ses e e travaux et ses activits professionnelles en dautres lieux.1 Nanmoins, cet important anniversaire est loccasion de rappeler les points principaux de sa carri`re et e ses rcentes russites. Ji ern est n Hradec Krlov le 29 fvrier 1936. Apr`s les tudes au lyce e J. K. Tyl Hradec Krlov, il a poursuivi ses tudes en philologies espagnole et russe la Facult des Lettres de lUniversit Palack Olomouc, ayant pour ma tres des personnages comme O. Bli, O. Tich, E. Splen, A. Isaenko et dautres. De 1959 1963, prof. ern a travaill comme lecteur de la langue tch`que, donnant e des cours de tch`que pour les tudiants trangers Marinsk Lzn. De plus, e en 19611962, il a sjourn La Havane, o` il a t employ comme traducteur u et interpr`te au Minist`re de lducation. Depuis 1963, il enseigne la Facult e e des Lettres de lUniversit Palack Olomouc, dabord la Chaire des langues romanes et, apr`s sa dissolution, galement la Chaire des tudes tch`ques et slaves e e (19721989). Depuis 1989 , il est directeur de la Chaire des langues romanes Olomouc. En 1993, il a t nomm ma de confrences et en 1998 professeur de tre linguistique gnrale de la mme facult. e Cependant, ses activits dpassent largement le cadre de sa facult. Ji ern est bien connu en Pologne, o` il a contribu au dveloppement des langues rou manes dans trois universits. De 1976 1981, il a enseign lUniversit Maria Curie-Sklodowska Lublin, collaborant linstitution de la chaire des langues romanes. Pour cette aide et dautres mrites, il a reu, en 2003, le titre de proc fesseur honoraire. En 19841986, il a dispens des cours lUniversit de Silsie Katowice. En 2004, il donne des cours lUniversit de Bielsko-Biala. En dehors des universits polonaises, il ne faut pas oublier ses activits en Espagne : en 19951996, il a collabor la fondation de la section tch`que de la Chaire des lane gues slaves lUniversit de Granada, o` il revient annuellement encore aujourdhui u en tant que pdagogue. Enn, en 20022004, il a consolid les tudes espagnoles la Facult de Philologie de lUniversit Matej Bel Bansk Bystrica, en Slovaquie. Il a galement donn des confrences dans plusieurs universits espagnoles et portugaises, au Mexique, au Chili, au Brsil, en Pologne et aux tats-Unis. En 2003, il a t dcor de la haute distinction Isabel la Catlica dEspagne, une reconnaissance royale de son uvre de rapprochement entre lEspagne et la Rpublique Tch`que. e Lactivit scientique de prof. ern est tr`s large, comprenant la linguistique e espagnole, portugaise et surtout gnrale. La grande Histoire de la linguistique (Djiny lingvistiky, 1996a) est son uvre fondamentale. Sa premi`re version a t e publie en quatre volumes polycopis, une poque idologiquement peu favorable aux tudes de ce type (1975, 1980a, 1983a, 1989a). La traduction de ce livre
1 Mitinov, A. Reska, J. (2002) : Los estudios hispnicos en la Repblica Checa , in : Estudios hispnicos 10, Acta Universitatis Wratislawiensis, 185194. Kr, E. (2004): panlsk sekce katedry romanistiky , in : Romanica Olomucensia 13, Philologica 85, AUPO, Olomouc, 7779. Hole, J. (2006) : Ji ern sedmdestilet , asopis pro modern lologii 88, 124126. Hole, J. (2006) : Vbrov bibliograe prac profesora Jiho ernho , asopis pro modern lologii 88, 126128.

13

ou disons plutt son adaptation espagnole, Historia de la lingstica (1998a) a reu une attention mrite, comme en tmoignent plusieurs comptes rendus.2 Ji c ern est rcemment revenu ce mme sujet en publiant une Petite histoire de e la linguistique (Mal djiny lingvistiky, 2005a)3. Avec son Introduction ltude de la langue (vod do studia jazyka, 1998b), galement publie en Espagne (Introduccin al estudio de la lengua, 2002), elle reprsente un manuel dune valeur inestimable pour les tudiants de premi`re anne des programmes philologiques. e Son autre domaine de prdilection est la smiotique. Apr`s plusieurs articles sur e les thories du signe (1998d,f ; 2003a), il a publi la Smiotique (Smiotika, 2004a), rsumant les probl`mes principaux de la smiotique et smantique4 . Ses e ides sont toujours exprimes avec une clart et une concision toute particuli`res, e toujours comprhensibles mme si abstraites et complexes. Cest probablement la e raison principale du succ`s exceptionnel des publications de Ji ern en Re publique Tch`que et ltranger. Dautres travaux, que nous numrons dans la e Bibliographie, concernent les catgories grammaticales (1969a ; 1970a,b,c ; 1971a,b ; 1972a,b ; 1973a,b ; 1976 ; 1984a ; 1989b) et toute la morphologie espagnole (2000a), lespagnol et le portugais utiliss en Amrique Latine (1991a ; 1998c; 1999a ; 2000b; 2001a,b,c), la linguistique textuelle (1990a, 1994a), lcole linguistique de Prague (1992a, 1994b), etc. Ses publications ont t maintes fois cites, leurs comptes rendus ont t publis en Rpublique Tch`que, en Pologne, en Espagne et en Slovaquie. e Pour terminer ce court aperu des activits de Ji ern, il faut mentionner enc core les centaines de bourses ngocies pour les tudiants, ses activits dans divers comits pdagogiques et scientiques, les projets de recherche dirigs. Il faudrait voquer encore ses confrences, ses ditions (une dizaine de Romanica Olomucensia qui font partie de la srie Acta Universitatis Palackianae Olomucensis), etc. La liste est loin dtre compl`te : Ji ern est en train de naliser une vaste publication e e collective intitule Qui est qui dans la linguistique tch`que , un grand dictione naire labor avec le soutien de la Fondation Scientique de la Rpublique Tch`que e (GAR), comportant les biogrammes de centaines de grands personnages de la linguistique tch`que. Il pense dj de nouveaux projets, comme un dictionnaire e des amricanismes. . . Nous sommes heureux davoir loccasion de lui exprimer toute notre admiration pour son travail. Nous lui souhaitons encore beaucoup dannes dactivits productrices. Jan Hole

2 Muljai, . (2004) : ern Ji (2000) : Historia de la lingstica , Estudios Rom`nics a XXVI, Barcelona, 287290. Salazar Garca, V. (1999) : Ji ern : Historia de la lingstica, Cceres, Universidad de Extremadura, 1998, 532 pgs , in : Estudios de lingstica 13, Alicante, 311318. 3 Hole, J. (2007) : ern, Ji : Mal djiny lingvistiky , asopis pro modern lologii 89, 3941. 4 Sobotkov, K. (2004) : Ji ern, Jan Hole, Smiotika , Bohemistyka IV, 219221.

14

Bibliographie des uvres du professeur Ji ern (19672007)5


(1967, avec Lubomr Smiick): Lecturas I, Praha : SPN, 157 p. (1967/1968): K problematice terminologie panlskch slovesnch as a mod, CJ XI, no. 4, 153161. (1968a): Robert P. Stockwell, J. Donald Bowen, John W. Martin: The Grammatical Structures of English and Spanish, PP 11, no. 1, 6061. (1968b): El pretrito espaol y la categora del aspecto, in: Rapports et n e communications (Rsums), XII`me Congr`s International de Linguistique e et Philologie Romanes, Bucarest, 4243. (1968c): Jos Roca Pons: Introduccin a la gramtica, PP 11, no. 3, 189190. (1969a): Sobre la asimetra de las categoras del tiempo y del aspecto en el verbo espa ol, PP 12, no. 2, 8393. n (1969b): Gregorio Escudero, Dumitru Copceag: Gramatica limbii spaniole, MF 51, no. 1, 6364. (1970a): O vzniku a vvoji gramatickch kategori, SaS 31, no. 3, 207222. (1970b): El pretrito espaol y la categora del aspecto, in: Actes du XIIe n Congr`s International de Linguistique et Philologie Romanes I, Bucarest, e 787792. (1970c): Sobre el origen y la evolucin de las categoras morfolgicas, Espaol n actual 17, Madrid, 113. (1970d): Ramn Cerd Mass: Lingstica hoy, PP 13, no. 3, 172173. (1970e): Fernando V. Peixoto da Fonseca: O portugus fundamental, MF 52, e no. 3, 175176. (1970f): Problemas y principios del estructuralismo lingstico, PP 13, no. 4, 224225. (1970g): Kurs portugalskho jazyka a kultury v Lisabonu, MF 52, no. 1, 4749. (1971a): Dos niveles temporales del verbo espa ol y la doble funcin del n pretrito imperfecto, Estudios Filolgicos 7, Valdivia: Universidad Austral de Chile, 173195.
5 AUPO: Acta Universitatis Palackianae Olomucensis; CJ: Ciz jazyky ve kole; MF: asopis pro modern lologii; LP: Linguistica Pragensia; PP: Philologica Pragensia; RomOl: Romanica Olomucensia; SaS: Slovo a slovesnost; UP: Univerzita Palackho.

15

(1971b): La categora de actualidad en el verbo espa ol, Rsums des n communications, Qubec, 18. (1971c): Lingvistick postgraduln kurs OFINES v Madridu, MF 53, no. 2, 8990. (1971d): Antonio Quilis: Album de fontica acstica (compte-rendu), PP 14, no. 2, 79. (1972a): Tiempos pretritos compuestos y la estructura del sistema verbal, Espaol actual 22, Madrid, 110. n (1972b): El verbo espaol y sus tiempos pretritos, in: RomOl I, AUPO, n Praha : SPN, 727. (1972c): Ana Mara Barrenechea y Mabel V. Manacorda de Rosetti: Estudios de gramtica estructural, PP 15, no. 4, 249250. (1973a): Los sistemas morfolgicos del verbo espa ol y del checo, sus diferencias n y dicultades de traduccin, in: Ibero-americana Pragensia V, Praha : Univerzita Karlova, 5768. (1973b): Aktuln asy ve panltin. in: Sbornk k 70. narozeninm doc. dr. Idy Rochowansk, Olomouc : Katedra germnsk a anglick lologie FF UP. (1974a, avec Zdeka Brankov, Anna Mohaplov et Dagmar Knittlov): Mundo: Transformacin poltico-econmica: novinsk texty, Praha : SPN, 234 p. (1974b): Los sistemas morfolgicos y el principio de la sustitucin, in: Rsums des communications, Neapol. (1974c): Bernard Pottier: Grammaire de lespagnol, MF 56, no. 1, 1315. (1975): Strun djiny lingvistiky I, Od potk do vzniku strukturln jazykovdy, Praha : SPN, 181 p. (1976): La categora de actualidad en el verbo espa ol, in: Actes du XIIIe n Congr`s International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. I, e Qubec: Presses de lUniversit Laval, 311317. (1979a): Hjelmslevova s kl k interpretaci um polsko-eskch, in: Sbornk prac lolog (k 50. narozeninm doc. J. Machka), Olomouc : Katedra germnsk a anglick lologie FF UP, 103107. (1979b): El trmino espaol agua : la evolucin del lxico y los cambios n semnticos, in: RomOl II, AUPO, Praha : SPN, 113132. (1980a): Strun djiny lingvistiky II, Strukturln, generativn a stratikan jazykovda, Praha : SPN, 149 p.

16

(1980b): Minul asy panlskho slovesa (th`se, manuscript), Olomouc : UP, e 160 p. (1980c): Oposiciones privativas y la evolucin lingstica, in: Resums de comunicacions i de treballs en curs o en projecte, Palma de Mallorca, 4344. (1981a): Jet k etymologii jmna Ludvk (sign L. J. Nygrn), in: Sbornk k 50. narozeninm doc. Ludvka Vclavka, Olomouc : Katedra germnsk a anglick lologie FF UP. (1981b): XVI. Mezinrodn romanistick kongres Palma de Mallorca 1980, MF 63, 2829. (1983a): Strun djiny lingvistiky III, Matematick a strojov lingvistika, Praha : SPN, 161 p. (1983b): Los lmites del estructuralismo lingstico, in: Rsums des communications, XVIIe Congr`s International de Linguistique et e Philologie Romanes, Aix-en-Provence, 10. (1983c): Nov pruka o strojov lingvistice, SaS 44, no. 4, 349350. (1983d): Oposiciones privativas y la evolucin lingstica, in: Actes XVIe Congr`s Internacional de Lingstica i Filologa Romaniques, Ciutat de e Mallorca. (1983e, avec Eugen Splen): Portugalsk tanka, Havov: Vzdlvac stedisko Ministerstva paliv a energetiky, 100 p. (1983f): Nkter didaktick problmy vuky portugaltiny, in: Sbornk k 80. narozeninm doc. I. Rochowansk, Olomouc : Katedra germnsk a anglick lologie FF UP, 913. (1984a): Kategorie asu ve panltin a v etin, in: Studia Bohemica III, AUPO, Praha : SPN, 141149. (1984b): Antonio Quilis: Fontica acstica de la lengua espaola, PP 27, no. 4, n 245246.
e (1985): Djiny lingvistiky I, Od potk do konce 19. stolet (2`med.), Praha : SPN, 177 p.

(1986a): Nkolik poznmek o mexick lingvistice, SaS 47, no. 1, 7880. (1986b): Dos tendencias opuestas en la formacin y en el funcionamiento de las categoras gramaticales, in: Jubilejn roenka Kruhu modernch lolog pi SAV, Praha, 2831. (1986c): Djiny lingvistiky II, Strukturln, generativn a stratikan jazykovda e (2`me d.), Praha : SPN, 191 p.

17

(1987a): Poznmky o polsk smiotice, in: Slavica Olomucensia VI, AUPO, Praha : SPN, 164175. (1987b): Kategorie osoby ve panltin a v etin, in: Studia Bohemica IV, AUPO, Praha : SPN, 125130. (1988a): Lingvistika a pomezn disciplny, in: Nekvapil, Ji oltys, Otakar, ds.: Funkn lingvistika a dialektika. Linguistica XVII, Praha : stav pro jazyk esk SAV, 9096. (1988b): Souasn polsk smiotika, in: Z eskoslovensko-polskch jazykovch a literrnch vztah, Praha : Univerzita Karlova, 195201. (1989a): Djiny lingvistiky IV, Spoleenskovdn pomezn disciplny, Praha : SPN, 204 p. (1989b): Kategorie slovesnho vidu ve panltin a v etin, in: Studia Bohemica V, AUPO, Praha : SPN, 109121. (1990a): Textov lingvistika kapitola z djin lingvistiky, in: Zimek, Rudolf, d.: Studie z textov lingvistiky, Olomouc : UP, 714. (1990b): Funkn styly modern panltiny (avec Dagmar Knittlov et Anna Mohaplov), Olomouc : UP, 94 p. (1990c): O ensk krse v poezii a klasickch tradicch tamt (sign J. Negro), in: Sbornk k 60. narozeninm doc. PhDr. Jiho Marka, Olomouc : Katedra germnsk a anglick lologie FF UP. (1990d): Poznmky o polsk lozoi jazyka, in: POLONICA (sbornk pspvk z V. celosttn konference eskoslovenskch polonist), Brno : Masarykova univerzita, 157161. (1991a) Americk panltina a zpadonmeck projekt Slovnku amerikanism, MF 73, no. 1, 4448. (1991b): Poznmka o Ludvkovi Lenskm (sign L. J. Nygrn), in: Sbornk k 60. narozeninm prof. Ludvka Vclavka, Olomouc : Katedra germanistiky, 299300. (1991c): Humberto Lpez Morales: Sociolingstica, LP 34, no. 1, 4749. (1991d, avec J. Nekvapil): Mezinrodn projekt Djiny teori jazyka, SaS 52, no. 2, 129133. (1991e): O nkterch obtch lexikograe, in: Machkv sbornk, Olomouc : UP. (1991f): Fernando V. Peixoto da Fonseca: O Portugus entre as Lnguas do e Mundo (compte-rendu), MF 73, no. 2, 122124.

18

(1991g): Zemel profesor Vladimr Skalika (ncrologie), MF 73, no. 2, 127128. (1991h): Terminologick slovnk esko-francouzsk a esko-panlsk, Olomouc : UP, 45 p. (1992a): La escuela de Praga y el espa ol, in: I Jornadas Andaluzas de n Eslavstica, La lingstica Europea: Problemas y Perspectivas, Granada, 21. (1992b): El Departamento de Filologa Romnica de Olomouc historia, estado actual y perspectivas, in: RomOl IV, AUPO, Olomouc : UP, 911. (1992c): Las oraciones condicionales en espa ol: sistema y habla, in: RomOl IV, n AUPO, Olomouc : UP, 7987. (1992d): Jos Polo: Maniesto ortogrco de la lengua espaola n (compte-rendu), MF 74, no. 2, 127128. (1992e): Zemel docent Vladimr Hoej (ncrologie), MF 74, no. 2, 128. (1992f): Konference o motivaci v jazyce San Marino 1990, SaS 53, 159160. (1992g, avec Anna Mohaplov et Ji Chalupa): Espaa geografa, historia y n arte, Olomouc : UP, 83 p. (1993a): I Jornadas Andaluzas de Eslavstica, Granada 1992, in: LP, no. 1, 33. (1994a): Dos niveles temporales del verbo espa ol y la lingstica de texto, in: n RomOl V, AUPO, Olomouc : UP, 5154. (1994b): La tradition de lcole de Prague et la linguistique contemporaine, in: Lcole de Prague: lapport epistmologique, Cahiers de lILSL, Lausanne, 121129. (1994c): El Departamento de Filologa Romnica, situacin actual y perspectivas, in: RomOl V, AUPO, Olomouc : UP, 7. (1996a): Djiny lingvistiky, Olomouc : Votobia, 512 p. (1996b): Introduccin al presente volumen, in: RomOl VI, AUPO, Olomouc : UP, 7. (1997, avec Anna Mohaplov et Ji Chalupa): Espaa geografa, historia y arte, n e 2`med., Olomouc : UP, 83 p. (1998a): Historia de la Lingstica (traduction du livre Djiny lingvistiky, 1996b), Cceres: Servicio de Publicaciones, Universidad de Extremadura, 532 p. (1998b): vod do studia jazyka, Olomouc : Rubico, 248 p. (1998c): Brazilsk portugaltina: dialekty a spisovn jazyk velkch mst, SaS 59, no. 2, 133148.

19

(1998d): Sobre el origen y el desarrollo de la semitica, LP VIII, no. 1, 2035. (1998e): El Departamento de Filologa Romnica y la miscelnea Romanica Olomucensia, in: RomOl VII, AUPO, Olomouc : UP, 1718. (1998f): Los mtodos semiticos y la semitica aplicada, in: RomOl VII, AUPO, Olomouc : UP, 135142. (1999a): Observaciones sobre el espaol hablado en Amrica, in: n Iberoamericana Olomucensia I, RomOl VIII, AUPO, Olomouc : UP, 3948. (1999b): El Centro de Estudios Iberoamericanos de Olomouc, in: Iberoamericana Olomucensia I, RomOl VIII, AUPO, Olomouc : UP, 911. (1999c): Velk proticiknsk ztah (traduction du livre La gran redada de Gitanos dAntonio Gmez Alfaro, Editorial Presencia Gitana, Madrid), Olomouc : UP, Centre de recherches tsiganes, 144 p. (2000a): Morfologa espaola, Olomouc : UP, 172 p. n (2000b): Poznmky o chilsk panltin, SaS 61, no. 4, 288294. (2000c): Rosa Morillas Snchez Manuel Villar Raso (eds.): Literatura chicana, in: RomOl IX, AUPO, Olomouc : UP, 167168. (2001a): Vanderci de Andrade Aguilera (ed.): A Geolingstica no Brasil. Caminhos e perspectivas, SaS 62, 133136. (2001b): Mara Vaquero de Ramrez: El espaol de Amrica I: Pronunciacin; II: n Morfosintaxis y Lxico, in: Iberoamericana Olomucensia II, RomOl X, Philologica 77, AUPO, Olomouc : UP, 178180. (2001c): Isabel Bueso Nina Moreno Ruth Vzquez Hugo Wingeyer: Diferencias de usos gramaticales entre espa ol peninsular y espa ol de n n Amrica, in: Iberoamericana Olomucensia II, RomOl X, Philologica 77, AUPO, Olomouc : UP, 181182. (2002): Introduccin al estudio de la lengua (traduction du livre vod do studia jazyka), Cceres: Servicio de Publicaciones, Universidad de Extremadura, 252 p. (2003a): Sobre los sistemas semiticos combinados y complejos, in: RomOl XII, Philologica 80, AUPO, Olomouc : UP, 119124. (2003b): El estado actual del Departamento y sus planes para el futuro, in: RomOl XII, Philologica 80, AUPO, Olomouc : UP, 11. (2003c): Zinaida Gabunia-Abzag Rafael Guzmn Tirado: Las lenguas caucsicas. Teoras sobre su origen y principales clasicaciones, in: RomOl XII, Philologica 80, AUPO, Olomouc : UP, 353354.

20

(2004a, avec Jan Hole): Smiotika, Praha : Portl, 363 p. (2004b): Katedra romanistiky v letech 19892004, in: RomOl XIII, Philologica 85, AUPO, Olomouc : UP, 78. (2004c): Univerzita Palackho a katedra romanistiky, in: RomOl XIII, Philologica 85, AUPO, Olomouc : UP, 2124. (2004d): Doc. PhDr. Eugen Splen, in: RomOl XIII, Philologica 85, AUPO, Olomouc : UP, 4951. (2004e): Soupis prac Eugena Splenho, in: RomOl XIII, Philologica 85, AUPO, Olomouc : UP, 5152. (2005a): Mal djiny lingvistiky, Praha : Portl, 240 p. (2005b): Renaud Richard, et al.: Diccionario de americanismos no recogidos por la Real Academia, in: RomOl XV, Philologica 87, AUPO, Olomouc : UP, 317318. (2005c): Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.): Lenguas indgenas de Colombia. Una visin descriptiva, in: RomOl XV, Philologica 87, AUPO, Olomouc : UP, 318320. (2005d): Jos Joaqun Montes Giraldo: Otros estudios sobre el espaol de n Colombia, in: RomOl XV, Philologica 87, AUPO, Olomouc : UP, 320321. ( para tre) Jan Blahoslav, Bohuslav Hla, udovt Novk, Milan Romportl, Pavol Jozef afrik, Josef Chlumsk (avec J. Hole), in: Stammerjohan, Harro, ed.: Lexicon grammaticorum. Whos Who in the History of World Linguistics, Tbingen: Max Niemeyer Verlag. Jan Hole

21

ARTCULOS

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Croles base franaise c


Jan Hole

Introduction

e e Jusqu la 2`me moiti du XX`me si`cle, la linguistique tournait le dos aux lane gues croles. Les tudes portant sur les croles taient considres en quelque sorte comme les parents pauvres de la linguistique, ces parlers mmes regards comme e des corruptions des langues europennes qui ne semblaient mme pas dignes dine trt. De toute faon, leur tude aurait probablement t voue lchec, vu linace c cessibilit du matriel linguistique et la ncessit de se er aux sources de seconde main. Particuli`rement dans le cas des croles, qui nexistaient presque pas sous e forme crite, cela reprsentait un probl`me srieux. e Aujourdhui, les linguistes sont daccord pour admettre que les croles sont des langues distinctes et que leur analyse pourrait contribuer une meilleure comprhension des probl`mes gnraux du langage. On rdige leurs grammaires et e vocabulaires. Or, mme si les tudes croles ont beaucoup progress, il y a toujours e beaucoup de travail eectuer. Le lecteur trouvera une liste assez longue des langues croles et des pidgins dans la publication de Hancock (1977), qui en rpertorie 127. Malheureusement, leur vrai nombre nest pas et ne sera jamais connu. Parfois, il est dicile de dire sil sagit vraiment dun crole, parfois, il est impossible de dcider si lon a aaire deux croles distincts ou deux dialectes dune seule langue crole. Dautres croles nont jamais t dcrits ou enregistrs. Il existe un nombre considrable de croles et pidgins base non-indo-europenne, mais les croles base de langues indo-europennes sont le mieux dcrits. part le franais, ce sont surtout langlais, le portugais, lespagnol, le nerlandais et c certaines autres langues qui servaient comme langues-bases. Les croles forms partir du franais (portugais, espagnol) taient parfois c classs parmi les langues romanes, mme si une telle classication est contestable, e si nous considrons le fait que les langues romanes nont frquemment fourni que leur vocabulaire. Doit-on les considrer comme langues africaines ou plutt comme langues double origine gntique ? Ainsi, quelques auteurs prf`rent les qualier e de croles vocabulaire franais ou, encore plus prudemment, de croles base de c vocabulaire franais (Vintil-Rdulescu, 1979, 15). c a a

25

Crole, pidgin, sabir, lingua franca, . . .

Le lecteur tch`que trouve relativement peu dinformations sur les croles1 et pide gins2 base de franais. On trouve des renseignements lmentaires dans abrc ula (1980, 262264). On peut mentionner galement une actualit de Kadlec (2001/2002) sur le projet du minist`re franais de lducation concernant lene c seignement du crole dans les dpartements franais doutre-mer. c Le pidgin est caractris comme une langue vocabulaire et grammaire restreints utilise dans certains cas par des sujets parlant une autre langue. Lorsquun pidgin devient langue maternelle des sujets parlants, on a aaire un crole qui remplit, par contre, toutes les fonctions de langue naturelle. Pour remplir cette fonction, il faut que ses moyens dexpressions deviennent plus complexes. Il est naturel quau cours du passage dun pidgin au statut de langue crole, les deux tats doivent coexister chez plusieurs gnrations, crant ainsi un continuum linguistique. En comparaison avec les langues croles, les pidgins franais sont trop peu c dcrits. Selon divers tmoignages, il y avait, au temps de la colonisation, un pidgin franais dans les Cara c bes. Dans la rgion de Montral, il y avait des pidgins ns au contact du franais et des langues indiennes. De ces parlers, il ne subsiste c quun crole cris-franais. Parmi les pidgins plus rcents, on mentionne surtout le c petit-n`gre ou le petit-franais, rpandu jadis dans les units coloniales en Afrique e c (appel aussi franais-tirailleur). Les autorits coloniales publiaient des manuels c de petit-n`gre lintention des ociers et des sous-ociers des corps contenant e une forte proportion de troupes africaines. Les langues pidginises base franaise c contiennent certains traits communs : (1) labsence de distinction de genre et de marques du pluriel (le maison, le largent, le chameaux etc.), (2) lagglutination du dterminant au nom (zhomme, duvin, un los etc.), (3) la simplication morphologique des verbes (gad < fr. regarder, trap < fr. attraper, pond < fr. rpondre etc.), (4) la prposition pour employe dans lexpression de la possession (dans pays pour lui au lieu du fr. dans son pays), (5) certaines units lexicales ou changements smantiques spciques (moyen au lieu du fr. pouvoir, content au lieu du fr. aimer, gagner au lieu du fr. avoir etc). Bien s r, tous les pidgins se distinguent aussi par u la prsence de leurs propres traits caractristiques (Valdman, 1978, 3948). Le mot sabir nest plus gu`re utilis. Les auteurs anglo-saxons entendent par e e e e ce terme la lingua Franca, atteste du XIII`me au XIX`me si`cles dans les ports
1 Le mot crole est emprunt ` lesp. criollo, lui-mme emprunt au port. crioulo au sens a e mtis noir n au Brsil . Le mot est driv de cria, driv rgressif de criar lever , issu du lat. creare crer . Le mot tait dabord appliqu ` un Espagnol de race blanche n aux a colonies. Il dsigne une personne de race blanche ne aux (Rey, 2000, 945). En Louisiane, le Iles mot dsigne encore aujourdhui les descendants des colons franais et espagnols. Plus tard, le mot c commence ` dsigner les habitants noirs ou mtis. Pour les distinguer des habitants blancs, on a dit les croles de couleur. Encore plus tard, le mot crole dsigne les langues pratiques par ces habitants, c.-`-d. les langues croles. a 2 Valdman (1978, 34) cite plusieurs hypoth`ses sur lorigine du terme pidgin. Il est tr`s proe e bable que le mot pidgin proviendrait dune dformation du mot anglais business, mme si lon a e propos aussi dautres hypoth`ses plausibles, comme la dformation du port. ocupaao employ e c dans les colonies portugaises avec le sens de aaire , commerce , ou du port. pequeno petit provenant de pequeno portugus (cf. fr. petit franais et petit n`gre ou angl. little language, galee c e ment employs pour les pidgins ou croles). Les tymologies hbreuse ou indienne semblent moins probables.

26

mditerranens. Cette langue, dont nous navons que des preuves assez rduites, a t popularise surtout par Moli`re dans la pi`ce Le Bourgeois Gentilhomme. e e On distingue parfois les parlers endog`nes provenant du contact dune poe pulation autochtone avec un groupe immigr. Un tel contact cre des parlers qui sont proches des langues vernaculaires. Les croles franais de ce type-l sont rac res. Ils ont exist dans les comptoirs ayant pour but le ngoce avec les indig`nes.3 e Pour une priode relativement courte, ils ont d exister aux Antilles, naissant du u contact entre les Cara bes et les Europens. De ce point de vue, pratiquement tous les croles franais sont exog`nes , c.--d. ns du contact entre les Europens et c e une autre population transporte sur un certain territoire. Dans les croles de ce type, les langues autochtones ne jouent quun rle plutt marginal (Chaudenson, 1979, 2122).

Croles base franaise c

Les croles base franaise sont pratiqus usuellement par plus de sept millions c de personnes. Ils forment deux groupes de dialectes, lun englobant le territoire stendant du sud-ouest de ltat de la Louisiane jusquen Guyane franaise en c passant par les Grandes et les Petites Antilles, lautre regroupant les archipels des Mascareignes et des Seychelles. Pour le moment, les croles base franaise ne c jouissent dun statut ociel quen Ha et aux Seychelles. ti Dabord, nous allons bri`vement numrer les territoires o` lon emploie les e u croles base franaise pour ensuite prsenter, en illustration, un texte en crole c louisianais. part les antologies des textes croles, dont quelques-unes sont comprises dans notre bibliographie, le lecteur trouvera des exemples de tous les croles importants aussi chez Chaudenson (1979, 6168). La Louisiane a t territoire franais entre 16721763. Ensuite, jusquen 1800, c elle a t espagnole. En 1800, Bonaparte fora Charles IV dEspagne rtrocder c la Louisiane et celle-ci a t rendue la France. Trois annes plus tard, Bonaparte vend toute la Louisiane aux tats-Unis pour 15 millions de dollars. Le crole y est parl par 20 30 milles personnes, mais il est rapidement remplac par langlais (Hole, 2003 ; Griolet, 1986; Kadlec Hole, 2006; Read, 1931, Valdman Klingler Marshall Rottet, 1998). On en reparlera plus en dtails dans la section 4. Langlais a limin les parlers croles des de Grenade, franaises jusquen les c 1762 et membre indpendant du Commonwealth aujourdhui. De petits groupes crolophones vivent encore l de la Trinit, faisant partie de la Rpublique le de Trinit-et-Tobago (1,2 mil. habitants).4 La Trinit na jamais t un territoire franais et le franais y a t import par les immigrants de la Martinique et de c c e e e e Ha vers la n du XVIII`me si`cle. Encore dans les annes 70 du XX`me si`cle, 50 ti 75 % de la population pratiquaient un crole base franaise la Dominique (71 c mille habitants) et Sainte-Lucie (160 mille habitants). Toutefois, le crole y est en nette rgression derri`re langlais. e Par contre, en Ha (7 mil. habitants), rpublique indpendante depuis 1804, ti le crole conserve une position stable. Les trois quarts des crolophones du monde
3 Ils sont nanmoins plus frquents dans le cas dautres langues de base. Plusieurs croles anglais ou portugais sont endog`nes. e 4 Donnes dmographiques de 20002002. Dans certains cas, les donnes sont approximatives.

27

vivent dans ce pays. Mme si Ha est souvent dsign comme un tat francoe ti phone, seulement 10 % de la population, selon les estimations les plus optimistes, pratiquent couramment le franais, le reste parlant le crole (Kadlec, 2002a). Le c parler de la capitale Port-au-Prince reprsente la variante la mieux dcrite du crole local (Bentolila, 1976 ; DAns, 1968 ; Hall, 1953 ; Kadlec Hole, 2006). Le crole est galement pratiqu dans les dpartements et rgions doutre-mer de Martinique (422 mille habitants) et Guadeloupe (435 mille habitants). Dans la plupart des cas, les habitants sont bilingues et parlent aussi franais, mme si c e lon trouve des groupes unilingues crolophones dans les zones rurales (Jourdain, 1956 ; Kadlec Hole, 2006 ; Poulet Telchid Montbrand, 1984 ; Tourneux Barbotin, 1990). Le crole est pratiqu plus ou moins aussi dans les dpendances de la Guadeloupe, c.--d. l de Marie Galante, l de La Dsirade, l de Saintle le le -Barthlmy et les des Saintes. les Le crole est utilis par la majorit de la population de la Guyane franaise c (182 mille habitants), dpartement et rgion doutre-mer franais. Le sous-groupe le c plus important de la population guyanaise est constitu des crolophones multres. a Autrefois majoritaires dans le pays, ils ne reprsentent plus maintenant que 38 % de la population, soit environ 71 mille personnes (Leclerc, 2007a ; Kadlec Hole, 2006). Parmi les de lOcan Indien, il faut mentionner l de la Runion, l les le le Maurice, l Rodrigues et larchipel des Seychelles. le L de la Runion (anciennement Bourbon, 744 mille habitants) est un le Ile dpartement et rgion doutre-mer franais. Les blancs dorigine europenne conc stituent environ 20 % de la population. On y retrouve une diglossie franais-crole c (Kadlec, 2002b ; Beniamino 1996). L Maurice (anciennement de France, 1,2 mil. habitants) est reste sous adle Ile ministration franaise jusquen 1814 o` elle est devenue britannique. Aujourdhui, c u l est une rpublique indpendante. Malgr son volution politique mouvemente, le le crole base franaise y survit, pratiqu par tous les habitants, dont la majorit c est dorigine indienne. Bien que langlais et le franais soient des langues ocielles, c plus de la moiti de la population pratique couramment le crole local, tandis que lon estime que deux tiers de la population sont capables de sexprimer en crole (le morisyen). On retrouve un crole similaire au morisyen l Rodrigues, jouissant le dune autonomie administrative, tout en faisant partie de l Maurice (Baker le Hookoomsing, 1987 ; Bolle, 1993). Larchipel des Seychelles (80 mille habitants) a t colonis par les Franais c partir de 1770. Apr`s 1814, les Seychelles sont devenues britanniques jusquen e 1976 o` elles deviennent une rpublique indpendante. La quasi-majorit de la u population y pratique un crole base franaise, tandis que langlais et le franais c c reprsentent ensemble les langues maternelles de 5 % de la population (Bolle, 1977; Corne, 1977 ; DOay, 1982).

Crole louisianais

Le crole louisianais est appel parfois Gombo French, nigger French, n`g, franais e c n`gre ou courimavini (pjoratif). Il est surtout parl par de petits groupes de e Noirs, mais aussi par un certain nombre de Cadiens dans le sud de la Louisiane,

28

notamment dans la paroisse de Saint-Martinville. Tous ces habitants ma trisent galement langlais ou le franais. Selon lestimation de Klingler (2003, xxviii), il c peut y avoir moins de 50 mille personnes parlant le crole louisianais. Nous allons prsenter un passage du conte Tit Jean et Gant-la, repris du livre Louisiana Creole Dialect (Broussard, 1942, 6566), accompagn dune transcription franaise, pour c illustrer quelques-uns des traits de cette langue crole.
Tit Jean t pitit mais li t smatte. Li t gain ain fr` y t pl Gros Jean qui t e fort comme ein choual mais li t bte comme ein cabri. Gant-la vol y papa passequ li t ein bon coup` desconnes. Ca fait Gros Jean parti chcher so papa mais li plis e rvini. Tit Jean dit li li s couri chcher y et li s rmnain so papa et Gros Jean. So moman t pol laiss li fait ca cause li t si piti et si chtif. Mais li parti qua mme et li galp dans chimin la plairie. Quand li riv prs ein nabbe pou rposer li, e li oua ein gros tig qui tap licher so patte qui t gain di sang. Tit Jean oua li t gain ein garo et li desonne et li sorti garo-la. Tig-la t content et li donne Tit Jean c ein moceau so poil et li dit li, Si to bsenne vini fort, to ca pronne poil-la et quand ta lv li ta tournein ein tig. Tit Jean merci li et li contini so chimin. Li oua ein bougue avec ein sil qui tap viser ein gros calencro. Li cogn bougue-la et a c fait li rat so coup. Gros calencro-la t si content li desonne et li donne Tit Jean ein c laplime. Li dit li : Si to bsenne voler, ta lv la plime-la et ta tournein colencro. Tit Jean tait petit mais il tait rus. Il avait un fr`re quon appelait Gros Jean e qui tait fort comme un cheval mais bte comme un cabri. Le Gant avait enlev e leur p`re parce quil tait bon coupeur de cannes ( sucre). Alors Gros Jean est parti e chercher son papa mais il nest pas revenu. Tit Jean a dit quil irait les chercher et quil ram`nerait son papa et Gros Jean. La m`re ne voulait pas le laisser faire cela e e parce quil tait si petit et si chtif. Mais il est parti quand mme et il a couru sur le e chemin de la prairie. Quand il est arriv pr`s dun arbre pour se reposer, il a vu un e gros tigre qui lchait sa patte dont le sang coulait. Tit Jean a vu quil avait une pine (dans la patte) et il est descendu (de larbre) et la enleve. Le tigre tait content et il a donn Tit Jean un poil (de sa peau) et lui a dit : Si tu as besoin de devenir fort, tu prendras ce poil et quand tu le l`veras, tu te transformeras en tigre. Tit Jean la e remerci et a continu son chemin. Il a vu un homme avec un fusil qui visait un gros carencro. Il frappe cet homme et lui fait manquer son coup. Le gros carencro tait si content quil est descendu et a donn Tit Jean une plume. Il lui a dit : Si tu as besoin de voler, tu l`veras cette plume et tu te transformeras en carencro. e

Dans le vocabulaire, on observe une agglutination de plusieurs mots dans une seule forme, comme passequ (fr. parce que), desconnes (fr. des cannes), tournein (fr. tourner en), laplime (fr. la plume) etc., ainsi quune simplication de la prononciation de verbes, comme chcher (fr. chercher ). La consonne [r] est souvent remplace par la consonne [l], comme dans plairie (fr. prairie), calencro (fr. carencro) etc. On ne distingue pas le genre et les articles, les pronoms et adjectifs sont invariables ( quelques exceptions pr`s, comme move/movez ). e Larticle dni semploie mme dans le cas o` le nom est prcd dun adjectif e u possessif. Au singulier, il a la forme la, pose apr`s le nom dtermin, comme e gant-la (fr. le gant ), poil-la (fr. la poil ). Au pluriel, il a la forme y, identique au

29

pronom personnel de la troisi`me personne du pluriel, comme einne des so pattese -y (fr. une de ses pattes). Larticle indni ein prc`de le nom, comme ein choual e (fr. un cheval ). Les pronoms personnels sont mo (fr. je), to (fr. tu), li (fr. il, elle), nou (fr. nous), vou, zo (fr. vous) et ye (fr. ils, elles). la troisi`me personne du singulier, on e emploie ladjectif possessif so. Les autres adjectifs possessifs ont les mmes formes e que les pronoms personnels. Tout le syst`me pronominal est fortement simpli. e Une mme forme semploie tant comme pronom personnel sujet, comme li t smatte e (fr. il tait rus ), que comme objet direct, comme laiss li fait (fr. le laisser faire), et indirect, comme dit li (fr. lui a dit). Les verbes nont pas de dsinences et la plupart des verbes poss`dent une ou e tout au plus deux formes pour toutes les personnes et tous les temps et modes. Llment t (du fr. tait ) marque le pass. Dans le texte, on rencontre les verbes modaux ol (du fr. vouloir ) et bsenne (du fr. avoir besoin de) employs avec le sens du verbe devoir. Comme dans la majorit des langues croles, la rduplication en tant que moyen dexpressivit joue un rle important dans le crole louisianais, comme li cho cho (fr. il fait tr`s chaud ), y galp, galp, galp (fr. ils ont longtemps couru) etc. e

Conclusion

Pour beaucoup de raisons, ltude des langues croles est intressante et utile. Outre la spcication des limites et des possibilits de la typologie gntique des langues, elle permet la linguistique gnrale de mieux conna les phnom`nes du contact tre e des langues et des langues mixtes, le bilinguisme, la diglossie et surtout lvolution des langues (Hag`ge, 1985, 3653). e La linguistique franaise peut utiliser les langues croles, prservant maints c traits conservateurs au niveau du lexique, de la grammaire et de la prononciation, pour une meilleure description de ltat du franais au temps de la colonisation. De c plus, si nous admettons que ce sont des langues romanes, elles peuvent largir le domaine dintrt de la dialectologie franaise. Enn, ce sont les langues maternelles e c de millions de sujets parlants et mritent donc une tude approfondie.

BIBLIOGRAPHIE
Baker, Philipp Hookoomsing, Vinesh Y. (1987): Dictionnaire du crole mauricien. Paris : LHarmattan, 365 p. Bavoux, Claudine Robillard, Didier de (2002): Linguistique et crolistique. Paris : Anthropos, 218 p. Beniamino, Michel (1996): Le franais de la Runion. Inventaire des particularits c lexicales. Vanves : EDICEF, 303 p. Bentolila, Alain, dir. (1976): Ti diksyon` kreyol-franse. Dictionnaire lmentaire e crole hatien-franais. Port-au-Prince : Cara c bes, 511 p. Bloomfield, Leonard (1933): Language. New York : Henry Holt & Co., 564 p.

30

Bolle, Annegret (1977): Le Crole Franais des Seychelles. Tbingen : Max c Niemeyer Verlag, 234 p. Bolle, Annegret, dir. (1993): Dictionnaire tymologique des croles franais de c lOcan Indien. Hamburg : Helmut Buske Verlag, 597 p. Brasseur, Patrice, d. (1998): Franais dAmrique. Variation. Crolisation. Norc malisation. Avignon : Universit dAvignon. Broussard, James F. (1942): Louisiana Creole Dialect. Baton Rouge : Louisiana State University, 134 p. Corne, Chris (1977): Seychelles Creole Grammar. Tbingen : TBL Verlag Gunter Narr, 227 p. DAns, Andr-Marcel (1968): Le crole franais dHati. tude des units darc ticulation, dexpansion et de communication. The Hague/Paris : Mouton, 181 p. DOffay, Danielle Lionnet, Guy (1982): Diksyonner kreol-franse. Dictionnaire crole seychellois-franais. Hamburg : Helmut Buske Verlag, 422 p. c Chaudenson, Robert, d. (1978): Les parlers croles. Langue franaise 37, 118 p. c Chaudenson, Robert (1979): Les croles franais. Paris : Nathan, 172 p. c Chaudenson, Robert (1985): Les Croles. In: Antoine, Grard Martin, Robert, ds.: Histoire de la langue franaise 18801914. Paris : CNRS, p. 415420. c Chaudenson, Robert (1995): Les Croles. In: Antoine, Grard Martin, Robert, ds.: Histoire de la langue franaise 19141945. Paris : CNRS, p. 861870. c Germain, Robert (1983): Grammaire crole. Paris : Harmattan, 303 p. Goodman, Morris F. (1964): A Comparative Study of Creole French Dialects. London/The Hague/Paris : Mouton, 143 p. Griolet, Patrick (1986): Cadjins et croles en Louisiane. Histoire et survivance dune francophonie. Paris : Payot, 387 p. ` Hagege, Claude (1985): Lhomme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. Paris : Fayard, 406 s. (Traduction tch`que par Milada Hane kov /1998/: lovk a e. Praha : Karolinum, 311 p.). Hall Jr., Robert A. (1953): Haitian Creole. Grammar. Texts. Vocabulary. The American Anthropological Association, vol. 55, no. 2, part 2, AprilJune, 309 p. Hancock, Ian (1977): Repertory of Pidgin and Creole Languages . Pidgin and Creole Linguistics, p. 362391. Hole, Jan (2003): La situation et les particularismes du franais louisianais . c In: Romanistick studie Studia romanistica 3. Sbornk Filozock fakulty Ostravsk univerzity 209, Ostrava : Ostravsk univerzita, p. 4154.

31

Hull, Alexander (1979): Anits entre les varits du franais . In: Valdman, c Albert, d.: Le franais hors de France. Paris : Champion, p. 165180. c Jourdain, lodie (1956): Le vocabulaire du parler crole de la Martinique. Paris : Klincksieck, 303 p. Kadlec, Jaromr (2001/2002): Zavdn kreoltiny do francouzskch stednch kol. Ciz jazyky 45, p. 167. Kadlec, Jaromr (2002a): Postaven a podoba francouztiny na Haiti na konci 20. stolet. asopis pro modern lologii 84, p. 3849. Kadlec, Jaromr (2002b): Jazykov situace a podoba francouztiny na ostrov Runion. Slovo a Slovesnost 63, p. 287298. Kadlec, Jaromr Hole, Jan (2004): Jazyk na periferii (jazykov situace a podoba francouztiny ve Francouzsk Guayan). In: Pozka, Petr Polch, Vladimr P., ds.: Vztah langue a parole v perspektiv interaktivnho obratu v lingvistickm zkoumn. Olomouc : Univerzita Palackho, p. 141 149. Kadlec, Jaromr Hole, Jan (2006): Francouztina na americkm kontinent. Olomouc: Univerzita Palackho, 244 p. Leclerc, Jacques (2007a): Guyane franaise. In: Lamnagement linguistique c dans le monde http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amsudant/guyanefr.htm, 29/05/2007. Leclerc, Jacques (2007b): Louisiane. In: Lamnagement linguistique dans le monde, http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amnord/louisiane.htm, 29/05/2007. Poulet, Hector Telchid, Sylviane Montbrand, Dani`le (1984): Dictionnaire e des expressions du crole guadeloupen. Fort-de-France : Hatier-Martinique, 349 p. Price, Glenville et al. (2002): Encyklopedie jazyk Evropy. Praha : Volvox Globator, 509 p. Read, William A. (1931): Louisiana-French. Baton Rouge : Louisiana State University Press, 253 p. Rey, Alain, dir. (2000): Le Robert. Dictionnaire historique de la langue franaise. c Paris : Dictionnaires le Robert, 4 304 p. Schuchardt, Hugo (18831891): Kreolische Studien IIX. Sitzungsberichte des k. k. Akademie des Wissenschaften zu Wien. abrula, Jan (1980): vod do srovnvacho studia romnskch jazyk II. Praha : SPN, 276 p. Tourneux, Henry Barbotin, Maurice (1990): Dictionnaire pratique du crole de Guadeloupe. Paris : Karthala/ACCT, 486 p.

32

Valdman, Albert (1978): Le crole: structure, statut et origine. Paris : Klincksieck, 403 p. Valdman, Albert Klingler, Thomas A. Marshall, Margaret M. Rottet, Kevin J. (1998): Dictionary of Louisiana Creole. Bloomington/Indianapolis : Indiana University Press, 656 p. Vintila-Radulescu, Ioana (1979): Le Crole Franais. The Hague/Paris/New c York : Mouton, 211 p.

Kreolsk jazyky zaloen na francouztin Resum V tomto lnku se zabvme denic termn kreoltina, pidgin, sabir a lingua franca. Vt pozornost vnujeme francouzskm pidginovm jazykm, kter jsou stle pomrn mlo prozkouman. Uvdme hlavn kreolofonn zem a komentujeme vzorek textu psanho luisianskou kreoltinou.

French-Based Creole Languages Summary In the present article, we deal with the denition of the terms creole, pidgin, sabir and lingua franca. We pay more attention to French pidgin languages, which remain relatively little explored. We mention the main creolophone territories and comment on a sample of text written in Louisiana creole.

Jan Hole Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e

33

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Las garras de Leviatn. Los rasgos totalitarios de la inquisicin espaola n


Ji Chalupa El fuego est encendido y quemar hasta. . . que non quede ninguno. Andrs Bernldez, Historia de los Reyes Catlicos

Prlogo
En la actualidad, una mayora abrumadora de los historiadores, lsofos y politlogos estn perfectamente de acuerdo con que la Inquisicin marc de una manera trascendental la historia de Espa a. Y tal vez no solamente la historia; Julio Caro n Baroja arma que el legado de la Suprema forma parte de la identidad espaola n hasta nuestros das, y habla de hbitos de soplonera, denuncia secreta, ventajismo ocial, fanatismo y otras lacras que conocemos por experiencia larga.1 Amrico Castro, una de las leyendas de la historiografa hispana, estaba convencido de que el fenmeno de la limpieza de sangre2 junto con la persecucin inquisitorial de todos los herejes posibles e imposibles provocaron una atmsfera que hizo de Espa a, sobre todo en el campo ideolgico y cultural, un pas distinto del resto n del Occidente.3 Semejantes juicios generalizadores suelen ser polmicos y discutibles, no obstante, es evidente que la labor de la Inquisicin fue afectando la vida espa ola de un modo muy intenso y durante muchsimo tiempo. Fundada en 1478, n la Suprema no desaparecer denitivamente antes de 1834. Y lo cierto es que con el tiempo el tribunal ir desarrollando unas caractersticas que presagiarn las peores pesadillas del totalitarismo del siglo XX. Joseph Prez incluso llega a la conclusin de que la Inquisicin espa ola se puede considerar como la primera forma de n totalitarismo de los tiempos modernos.4 A un lector de nuestros tiempos, sanamente desconado ya que hoy en da suele describirse con un dramatismo pattico cualquier trivialidad, tal vez se le ocurra la pregunta: no es una armacin exagerada? A modo de respuesta, hagamos, entonces, una pequea indagacin en lo que n podran o no ser las races inquisitoriales del totalitarismo moderno.
1 Caro Baroja, J., Soliloquio sobre la Inquisicin y los moriscos, en: La Inquisicin. Represin en Espaa, pg. 50. n 2 Los escrpulos de limpieza crearon una atmsfera cargada de recelos en que los individuos que se saba o sospechaba ser de origen judo se hallaban constantemente vigilados. Sicro, A., Los estatutos de limpieza de sangre, Madrid, 1985, pg. 308. 3 Cit. en Riu Riu, M., Edad Media (7111500), Manual de Historia de Espaa 2, pgs. 452453. n 4 Cit. en Valden, J., Los Reyes Catlicos, pg. 14.

35

Un tribunal religioso o una herramienta de la unicacin estatal?


En primer lugar deberamos intentar descubrir los motivos que condujeron a los Reyes Catlicos a la creacin del tribunal inquisitorial en 1478. En este sentido, se habla frecuentemente de una larga campaa antisemita que nace ya a principios n del siglo XIV, y a travs de la gran matanza de 1391 se desarrolla ms o menos lgicamente mediante la fundacin de la Inquisicin hasta la solucin nal del problema judo, es decir, hasta la expulsin de todos los judos del reino en el verano de 1492. Un caso ejemplar de la ebre antisemita, entonces? Ricardo Garca Crcel pone en tela de juicio esta interpretacin tradicional y se hace una pregunta pertinente: cmo es posible que la Inquisicin surja tan slo a nales del siglo XV si un antisemitismo agresivo y brutal por primera vez aparece ya en los siglos VI y VII dentro de la monarqua visigoda y si las conversiones masivas de los judos a la fe cristiana se producen ms que nada despus del gran pogromo de 1391, sobre todo en el periodo de 13911415?5 No era acaso la cuestin juda (y la conversa) ms bien un pretexto para echar cimientos de una institucin de ambiciones mucho ms extensas? La verdad es que ni a Isabel de Castilla ni a Fernando de Aragn podemos sospecharlos de un antisemitismo innato y visceral. El rey Fernando, en cuestiones de salud, plenamente conaba en su mdico personal, el judo David Abenasaya, y alrededor de la pareja reinante siempre pululaban consejeros, sabios y hombres de nanzas de origen judo o converso. El converso Gabriel Snchez manejaba la Hacienda real en el reino de Aragn, el cronista preferido de la reina Isabel era el converso Fernando del Pulgar6 . Son frecuentes las noticias de las intervenciones reales a favor de los comerciantes judos acosados por sus competidores cristianos o por los municipios, los cuales de alguna manera a veces poco lcita trataban de frenar o perjudicar las actividades de los mercaderes hebreos.7 Por otro lado, est claro que ni siquiera los monarcas tan autoritarios como eran los RR.CC. podan pasar por alto la creciente aversin o, en muchos casos, incluso un odio abierto que la sociedad mayoritariamente cristiana senta hacia los judos y conversos. En las Cortes de Madrigal de 1476 aparece ya una larga serie de medidas segregacionistas para con la minora juda, incluida la obligacin de marcar su vestido con una se al amarilla (el color que simbolizaba la traicin de Judas Iscariote). Los judos n pronto acabarn encerrados tras los muros de sus aljamas y proliferarn los ataques de los buenos cristianos contra los despreciados asesinos de Jess. Henry Kamen escribe sobre un espritu de Cruzada que rpidamente iba sustituyendo el anterior ambiente de pacca convivencia, y a ade que los nales del siglo XV n son tiempos en los que empieza a triunfar claramente la intolerancia religiosa8 . En todo caso, el problema judo se resolver de una manera denitiva con la expulsin de 1492. Los judos se vern obligados a abandonar su Sefarad, y ya no
Crcel, R., La Inquisicin, pg. 13. mismo confesor de la Reina Catlica, Hernando de Talavera, igualmente provena de una familia conversa. Lo cual no era obstculo para que en 1492 fuera nombrado el primer arzobispo de Granada y le fuera encargada la misin de evangelizar a la poblacin musulmana de aquella ciudad (!). 7 Muchos ejemplos concretos los ofrece, p. ej., el excelente libro de Prez, J., Isabel y Fernando, los Reyes Catlicos. 8 Kamen, H., La Inquisicin espaola, pg. 14. n
6 El 5 Garca

36

volvern. Hay que subrayar, adems, que la Inquisicin tampoco fue creada como un tribunal para perseguir a los judos.9 La idea original era hacer surgir una institucin que vigilara sobre los judos (o los musulmanes) que se iban convirtiendo a la fe catlica a medida que aumentaba la represin. Sobre la sinceridad de la conversin de aquellos nuevos cristianos reinaban dudas fuertes y generales. Hoy en da, es absolutamente imposible cuanticar con exactitud la proporcin entre los conversos sinceros y los falsos, no obstante, para nosotros es muy importante tener en cuenta que desde la perspectiva de los cristianos viejos se trataba de unos individuos altamente sospechosos, por ms que muchos de ellos hicieran todo lo posible para convencer a sus prjimos de la fuerza inquebrantable de su nuevo credo religioso. Uno de estos nuevos cristianos, Alonso de Espina, en su obra Fortalicium Fidei, acumul una increble cantidad de chismes y calumnias sobre los judos, incluidas las habladuras sobre un pacto secreto entre los judos y el mismsimo Anticristo en el cual los judos se comprometan a colaborar activamente en la preparacin de un cataclisma que hara desaparecer el mundo tal como lo conocemos. Durante siglos enteros, los sabios de la Espa a catlica defendan la obra de la Inquisicin argumentando que la man yora de los conversos se dejaban seducir por las tentaciones de su antigua fe, y volvan a profesar la ley mosaica, es decir, judaizaban. En tales circunstancias, la nica defensa ecaz de un cristianismo puro y ejemplar la ofreca la Inquisicin. En la actualidad, prevalece entre los historiadores una interpretacin ms bien contraria, es decir, la mayora de los conversos respetaba su nueva religin, mas el aparato inquisitorial pronto llegara a un tamao tan considerable que sera necen sario exagerar el peligro de los falsos conversos para justicar su propia razn de ser. Eloy Benito Ruano arma: No fue la existencia de un alto nmero de falsos cristianos lo que justic la aparicin del Santo Ocio, sino a la inversa, el volumen hipertrco alcanzado por ste, quien precis del pretexto de una imaginaria masa de criptojudasmo para explicar su propia magnitud.10 Sea lo que fuere, los inquisidores se ensaaron con los conversos tanto con los judaizantes como con n los sinceros de un modo espectacularmente brutal. A lo largo de las primeras dos dcadas de su existencia, el santo tribunal devor a casi 50 000 conversos, una quinta o tal vez incluso una cuarta parte de todos los judos bautizados de la Pennsula. Para algunas familias signicaba esto un autntico genocidio. Pensemos en el caso de Juan Luis Vives, quien en total perdi a diez de sus familiares ms cercanos, celebrndose incluso un proceso contra su madre muerta cuyos restos mortales fueron exhumados y condenados a ser quemados en la hoguera. A qu se deba tanto fervor inquisitorial? Por qu era tan importante acabar con cualquier sospecha concerniente a los conversos, destruyendo la vida de decenas de miles de personas? Estamos rmemente convencidos de que el principal motivo consiste en el hecho de que la Inquisicin deba servir y serva sobre todo para homogeneizar a la sociedad espa ola e imponerle luego un control muy estricto n respecto a los resultados de dicha homogeneizacin. Joseph Prez resume la importancia de tales procesos de una manera elocuente y elegante: La caracterstica de
9 Los judos no eran perseguidos por la Inquisicin porque fueron considerados ineles y por lo tanto no podan caer en el pecado de hereja. 10 Benito Ruano, E., De la alteridad en la historia, cit. en: Contreras, J. Ladero Quesada, M. A. Romano, D., La expulsin de los judos, pg. 9.

37

los pases cristianos se resuma en tres palabras: una fe, una ley, un rey. En el caso de la monarqua hispnica, la frmula se reduce a dos trminos: una fe y un rey, porque la ley vara segn las coronas Castilla, Aragn y segn los territorios: no es la misma para un castellano, un navarro, un aragons, un cataln, un valenciano, etc.; en cambio, todos reconocen a un nico soberano y han de profesar una nica religin. La Inquisicin se encarga de asegurar la homogeneidad ideolgica de la monarqua, objetivo eminentemente poltico.11 Esta armacin podra ser vlida tambin fuera de las fronteras del Imperio espaol, a un nivel europeo o n incluso occidental. Benazzi y DAmico opinan: Hay que comprender el surgimiento de la Inquisicin, su alcance y la duracin de su accin, en un trasfondo que vive la diversidad en la fe, las opiniones o las costumbres como potencialmente capaces de disolver el sistema social, de abrir en ste suras peligrosas e insalvables. . . Si la universalidad y homogeneidad de la fe es garanta de orden social, moralidad, control de disenso poltico e ideolgico, es evidente que los Estados tenan inters en mantener con vida este precioso instrumento de presin sobre las conciencias y de represin de las diversidades. Para las frgiles identidades estatales de los siglos XV y XVI, la igualdad de credo religioso se convirti en un insustituible pegamento social y poltico.12 Mas volvamos a la Pennsula Ibrica. La fe en el reino-mosaico de los RR CC quienes, por cierto, unieron sus coronas, pero en ningn caso unicaron Espaa n deba ser la principal base de la identidad nacional de los castellanos, andaluces, extreme os, aragoneses, catalanes, valencianos, vascos y un largusimo etctera. n Debido a este valor unicador de la fe, era una cuestin vital mantenerla intacta, pura y ejemplar. Pero hay ms, el concepto mismo de la monarqua absoluta en Espa a se identic con un catolicismo castizo. A los protestantes se los juzga n enemigos mortales del imperio hispano no tanto por las diferencias religiosas que siempre eran ms bien insignicantes como ms bien por su postura revisionista. Si hoy se protesta por los detalles del rito cristiano, ma ana, sin duda, se protestar n contra la administracin, las leyes o hasta contra el mismo monarca. As habrn meditado los reyes austrias en Toledo y Madrid, y por lo tanto no es de extraar que, n como consecuencia, pidieran a la Inquisicin una persecucin ecaz e inmisericorde de toda la disidencia, tanto la real, como la potencial o incluso la imaginaria. En palabras de Joseph Prez: Para los monarcas, un hereje no poda ser otra cosa que un rebelde en potencia. Recordemos la reaccin de Carlos V cuando se entera, desde su retiro en Yuste, de que acaban de descubrir unos focos luteranos en Valladolid, y apremia a su hija Juana, que por aquel entonces estaba al frente del Estado, a que acte con rigor: Hay que tratar a esos herejes como si fueran sediciosos, provocadores, dispuestos a crear desorden y agitacin en la sociedad, como si fueran personas decididas a atentar contra la seguridad del Estado.13 Felipe II anunci varias veces que no estara dispuesto a gobernar a los herejes. Y como los Austrias nunca pensaban en dimitir, era inevitable purgar a la masa de los sbditos. sta era la principal tarea de la Inquisicin, y en el fondo tena ms bien poco que ver con la fe y la religin.
11 Prez,

J., Breve historia de la Inquisicin en Espaa, pg. 182. n N. DAmico, M., El libro negro de la Inquisicin, pg. 11. 13 Prez, J., Breve historia de la Inquisicin en Espaa, pg. 179. n
12 Benazzi,

38

La polica imperial
A partir de la segunda mitad del siglo XVI, a los inquisidores empiezan a escasearles casos religiosos: la mayora de los conversos sospechosos ya han pasado por la maquinaria inquisitorial,14 y tras los espectaculares autodafs de Sevilla y Valladolid, del peligro protestante en la Pennsula no ha quedado prcticamente nada. Es por aquel entonces cuando la Inquisicin inicia su gran metamorfosis histrica: un tribunal religioso que tena como misin vigilar la pureza de fe de los nuevos cristianos ahora se est convirtiendo en una especie de polica moral y tica (ms tarde tambin poltica), una institucin que ir ampliando sus incumbencias hasta llegar a controlar a toda la poblacin del Imperio. Y ser un control increblemente vasto y extenso, se perseguir tanto la blasfemia como las perversiones y aberraciones sexuales, se censurar tanto la literatura perjudicial como las conductas disidentes (casi siempre siguiendo el lema ultraconservador que una a los inquisidores con las lites gobernantes del poder civil: Bona non nova, nova non bona.) Aqu ya se bifurcarn, de una manera denitiva, los caminos de la inquisicin medieval y de la Suprema espaola. Los inquisidores medievales, pertenecientes a la n llamada inquisicin ponticia o apostlica, se dedicaban casi exclusivamente a la implacable lucha contra haereticam pravitatem. Los inquisidores espa oles frente n a la evidente escasez de los herejes autnticos con el tiempo desempe arn un n papel mucho ms amplio, el de una polica imperial. La relacin entre la Inquisicin y el Estado en Espa a siempre muy estrecha se convertir en una verdadera n simbiosis cuyo objetivo primordial ser mantener el statu quo poltico y social. La Inquisicin empezar a investigar, perseguir y castigar cualquier conducta que pueda resultar desagradable desde el punto de vista de las oligarquas dominantes, tanto las eclesisticas como las estatales. No por casualidad las galeras estatales sern propulsadas por centenares de remeros mandados all por las sentencias de los tribunales inquisitoriales. Con el tiempo, el Estado y la Inquisicin se fusionarn de una manera casi perfecta surgiendo un poder bicfalo, temible y temido casi por todos. El campo de accin del tribunal se hace cada vez ms extenso: los inquisidores castigarn a un pobre pastor extreme o que, a falta de mujeres, all en el n aislamiento del monte, sacia su apetito sexual abusando de sus ovejas, censurarn los libros escritos y por escribir, amonestarn a los intelectuales extraviados, perseguirn a los masones incluso all donde no los haya, velarn sobre la lealtad de los maestros y profesores y as podramos seguir casi ad inntum. La lgica de aquel procedimiento era perfecta y sigue siendo comprensible hasta nuestros das: quien comete pecados y no respeta la ley divina puede considerarse automticamente un rebelde potencialmente peligroso tambin en lo poltico y social, pues es de esperar que tarde o temprano deje de respetar igualmente las leyes terrenales de la monarqua. Pensndolo bien, en el fondo casi todos los pecados se pueden entender en dos sentidos: como una aqueza natural humana, hasta cierto punto comprensible y perdonable, o un acto de rebelda abierta, mortalmente peligrosa para las lites gobernantes. Mientras que lo primero frecuentemente se solu14 Grandes ciudades comerciales, como Sevilla y Barcelona, quedaron arruinadas por la labor de la Inquisicin y muchas ciudades medianas y peque as del interior del pas se despoblaron a n causa del procesamiento de los conversos y la expulsin de los judos. Baer, Y., Historia de los judos en la Espaa cristiana, pg. 776. n

39

cionaba mediante la confesin y el debido arrepentimiento, para lo segundo a veces se aplicaba la crcel o la hoguera. Pongamos por caso un pecado eterno, presente en todas las sociedades de todos los tiempos, la fornicacin. Si los pecadores que mantenan relaciones sexuales fuera del matrimonio se arrepentan de su crimen y prometan solemnemente que no iban a repetir semejante inmoralidad, la Inquisicin (o la Iglesia, en general) se mostraba tolerante y en la mayora de los casos el asunto se zanjaba con unos cuantos rezos adicionales. Al contrario, si los pecadores intentaban justicar su conducta, amenazaban con repetirla, o incluso expresaban la opinin de que tenan derecho a fornicar segn sus propios gustos, la represin llegaba con toda la dureza imaginable puesto que se trataba de un desprecio abierto hacia la ley divina (y la imperial, al mismo tiempo).15 Lo cierto es que una buena parte de las acciones humanas se puede interpretar y valorar en estos dos sentidos diferentes, no sorprende, por lo tanto, que a partir de la segunda mitad del siglo XVI, la Inquisicin comience a intervenir en las vidas de los sbditos de los reyes espa oles con una frecuencia e intensidad inaudita hasta entonces. n Por supuesto, los espa oles, potenciales clientes del tribunal, aprendern n a ocultar sus pecados y aquezas y tratarn de guardar las apariencias en todo momento y en cualquier situacin. El aparentar y demostrar ser un buen cristiano se convertir en una constante expresin de su adhesin al Rgimen. Joseph Prez busca interesantes paralelismos: En la Alemania nazi o en los regmenes comunistas, para ser considerado un buen ciudadano, no bastaba con pagar los impuestos y respetar las leyes vigentes; haba que expresar, adems, la adhesin a la ideologa dominante, so pena de pasar por sospechoso. Del mismo modo, en la Espa a del Antiguo Rgimen no era recomendable apartarse del dogma catlico; n un buen espa ol haba de ser forzosamente un buen catlico; ay de aqul que lo n olvidara!16 Mas no era todo, ya que la gente tambin aprender a denunciar a sus vecinos, a veces en un intento desesperado de adelantarse a los dems soplones. A lo largo del siglo XVI la prctica inquisitorial relativamente benvola del llamado tiempo de gracia ser reemplazada por el procedimiento muchos ms duro de los edictos de fe. Este edicto era una lista bastante detallada de todas las formas conocidas de hereja, una lista que se ley durante la misa de domingo, y luego los habitantes del pueblo tenan el plazo de una semana para denunciarse a s mismos y para delatar a todos los sospechosos de la localidad, tanto vivos como muertos, incluidos sus propios familiares. El castigo inmediato para los que no cumplieran con su deber era la excomunin, en muchos casos segua el proceso inquisitorial ya que de acuerdo con la lgica de los inquisidores el que no delataba a un sospechoso, automticamente pasaba a ser un delincuente. Siguiendo este modelo, en Espa a pronto se desatarn unas verdaderas orgas de denuncias. Es sorprendente n el nmero de sinnimos del que en este campo el castellano dispone hasta hoy: sopln, delator, condente, acusador, acusica, acusique, acusn, chivato, denunciante, fuelle. Y por supuesto malsn, un tipo humano bastante asqueroso, un sopln que delata a sus prjimos por dinero, por ganarse las simpatas de los poderosos, por enemistad hacia el denunciado, o simplemente por el regocijo que le ofrece la
15 De la ingrata tarea de distinguir entre un simple pecado y un verdadero acto de hereja se ocupaban, dentro del tribunal inquisitorial, los llamados calicadores, unas autnticas autoridades en el campo de teologa aplicada. 16 Prez, J., Breve historia de la Inquisicin en Espaa, pg. 197. n

40

desgracia ajena. En Espaa de esta manera crece y se intensica una atmsfera n lgubre de permanente sospecha, desconanza y miedo, un ambiente al que el historiador Bartolom Bennasar se reere como a la pedagoga de miedo.17 En este sentido, el legado de la Inquisicin espaola, sin duda, se parece considerablemente n a lo que dejaron tras s, en el siglo XX, los grandes totalitarismos nazi, fascista y comunista. A efectos prcticos, no hay mucha diferencia entre un cristiano viejo espa ol que el da de sbado observa cuidadosamente la chimenea de su vecino conn verso controlando si la duea cocina, o si los vecinos judaizan descansando durante n el sabbath, y entre un joven comunista o nazi que delata a un profesor suyo que no se expresa con el debido respeto sobre la poltica del Partido. Gracias a la Inquisicin, los espa oles aprendieron a vigilar a sus prjimos jndose en si el seor n n Fulano no hace asco a la carne porcina, si el seor Mengano viene sucientemente n acicalado a la iglesia para or misa, o si el seor Zutano no se lava las manos antes n de rezar.

Los buscadores de la Verdad


Unos claros rasgos totalitarios podemos encontrarlos, por supuesto, tambin en la misma tecnologa de la mquina inquisitorial. Los alguaciles de la Suprema a veces solan efectuar sus detenciones por la noche o de madrugada para lograr el deseado impacto psicolgico, no solamente en los detenidos y sus familias, sino tambin en el vecindado. De la misma manera proceder siglos ms tarde la Gestapo nazi o la KGB sovitica. El secreto que envolva la crcel inquisitorial era absoluto y los presos literalmente desaparecan de la faz de la tierra, mientras que los inquisidores no informaban a nadie sobre el destino de los detenidos. La obsesin por ocultarlo todo haca que ni siquiera a la vctima se le informara de los motivos concretos de su detencin. La Inquisicin no se contentaba con una simple confesin, el objetivo primordial era saber toda la verdad. En otras palabras, conocer tambin a los cmplices que indujeron a la vctima al delito y a otros sospechosos. En las salas de tortura los inquisidores de esta manera preparaban el terreno para su futura labor: las vctimas, locas de dolor, nombraban a ms y ms herejes y los procesos podan multiplicarse. El mismo proceso en muchos aspectos era una triste parodia de lo que hoy en da entendemos por una verdadera justicia. El inquisidor cumpla tres papeles al mismo tiempo: como un detective moderno buscaba a los sospechosos, como un scal de nuestros tiempos formulaba la acusacin, y al nal, desempe ando el papel de juez, decida sobre la culpa y anunciaba la sentencia. El n abogado no siempre se le dejaba participar pronto descubra que se enfrentaba con una misin casi imposible de cumplir puesto que era imposible defender de verdad al acusado. Como se trataba de algo tan delicado como hereja, si el abogado abogaba demasiado, fcilmente podra convertirse en la prxima vctima. La confesin de la culpabilidad aun aqulla lograda a consecuencia de tortura se consideraba la reina de las pruebas y tras obtenerla, el inquisidor ya poda nalizar el proceso y decidir sobre el castigo. Mas este principio careca de validez al revs, es decir, incluso si el acusado aguant el tormento sin haber confesado nada,
17 Cit.

en Escudero, J. A., La Inquisicin en Espaa, pg. 16. n

41

poda ser condenado a base de pruebas indirectas y/o testimonios adversos.18 Todo lo mencionado converta el proceso inquisitorial en una trgica farsa que en parte puede recordar los procesos polticos de varios pases comunistas de los a os cincun enta del siglo XX en los cuales los acusados recitaban sus confesiones, aprendidas de memoria, redactadas por el mismo scal. A n de cuentas, el balance de aquella justicia inquisitorial habla por s mismo. Segn las cifras que tenemos del tribunal valenciano del siglo XVI, menos de un 3 por ciento de los acusados fueron hallados inocentes.19 Un dato que corrobora la extrema severidad del tribunal, mas despierta muchas dudas respecto a su imparcialidad. Por otro lado, un balance de esperar, aplicando la lgica inquisitorial, puesto que si los detenidos saban ya de antemano que difcilmente escaparan de algn castigo, estaran ms dispuestos a colaborar con los inquisidores. En los regmenes totalitarios, tarde o temprano, se conforma una sociedad en la que las capas gobernantes usurpan unos privilegios cuya ostentacin hace de ellas unas lites fuera de toda competencia no slo en el terreno de la economa y del poder ejecutivo, sino tambin en cuanto a su posicin ante la ley. Algo muy parecido estaba ocurriendo asimismo en Espa a con la Suprema y su personal. n Beatriz Comella escribe al respecto:
Los Inquisidores Generales pusieron empeo en conseguir un fuero especial para n sus subalternos, es decir, un conjunto de privilegios y exenciones que les protegieran ante otros poderes, garantizando de este modo su independencia y ascenso social. El Inquisidor general y, con el tiempo, los inquisidores de distrito tenan el privilegio de no poder ser excomulgados mas que por el Papa. El fuero inquisitorial daba facilidades a los magistrados y ociales para cumplir su misin, tantas veces temida por el pueblo. Lleg as a institucionalizarse el delito de resistencia al Santo Ocio, juzgado por el propio tribunal y castigado, en ocasiones, con la conscacin de bienes. Por otro lado, aunque al principio el personal de distrito no gozaba de fuero, pronto se beneci tambin con privilegios el estamento ms numeroso de la Inquisicin, siempre que permanecieran en el territorio de su distrito; su fuero garantizaba inmunidad ante otros tribunales, exencin de algunos tributos y de ser llamados a las en caso de guerra. Tales privilegios suscitaron una fuerte oposicin y constantes protestas, ya que algunos cometan delitos comunes bajo el amparo del fuero.20

Un ejemplo ilustrativo para la posible interpretacin de la Inquisicin como un medio de ascenso social era el fenmeno de los llamados familiares. El trmino proviene de los tiempos de la inquisicin medieval cuando los inquisidores a veces se rodeaban de los miembros de su propia familia que les servan como fuente de informacin, como ayudantes, pero tambin desempe aban el papel de unos n guardaespaldas cuando, armados, protegan a los miembros del tribunal de los potenciales ataques de la gente desesperada que trataba de deshacerse de la odiada institucin por va de la lucha violenta. En Espaa estos familiares quienes a n diferencia de los tiempos medievales no solan tener lazos de parentesco con el
18 Muchos ms detalles acerca de la prctica del procedimiento del tribunal inquisitorial los ofrece, p. ej., Toms y Valiente, F., El proceso penal, en: La Inquisicin. Represin en Espaa, pgs. 2122. n 19 Escudero, J. A., La Inquisicin en Espaa, pg. 19. n 20 Comella, B., La Inquisicin espaola, pgs. 133134. n

42

inquisidor, mas el nombre se conservaba por tradicin gozaban de una vasta serie de privilegios: podan llevar espadas aun cuando no ostentaran un ttulo nobiliario, se vean exentos de ciertas obligaciones tributarias, no podan ser juzgados por la justicia ordinaria, sino que estaban sometidos exclusivamente a la jurisdiccin del tribunal inquisitorial, etc. Todo esto converta las familiaturas a pesar de que los familiares por sus servicios en general no cobraban ningn sueldo en una mercanca tan apreciada y codiciada que una gran parte de los cristianos viejos con el tiempo aspirara a esta categora. Las las de los familiares crecern con tal rapidez que ya a mediados del siglo XVI la Corona pide al Santo Ocio que reduzca su nmero. Y desde comienzos del siglo XVII la familiatura llega a ser un valor tan lucrativo que con frecuencia se convierte en parte ntegra de la herencia, y los padres en sus testamentos legan el cargo a sus hijos. La semejanza entre la Inquisicin y los peores totalitarismos del siglo XX salta a la vista tambin, por ejemplo, pensando en la proyeccin social de los castigos. La condena inquisitorial no recaa solamente en la vctima, sino tambin en toda su familia. Si un hereje fue condenado a llevar el sambenito en pblico, la vergenza afectaba igualmente a su mujer, a sus padres y a sus hijos. De ah los intentos, por parte de los parientes afectados, de robar los sambenitos colgados en las iglesias, sambenitos con el nombre del condenado y con una enumeracin de sus delitos que permanecan all incluso despus de la muerte del hereje. Es uno de los muchos ejemplos de la mentalidad inquisitorial que pretenda perpetuar la deshonra y los sufrimientos que aquella conllevaba para generaciones enteras. Podramos seguir durante mucho tiempo ms buscando semejanzas entre la prctica inquisitorial y las terribles tecnologas de los totalitarismos contemporneos. No nos lo permite el espacio adjudicado a este texto, ni consideramos prudente poner a ms pruebas la paciencia de un potencial lector. A modo de conclusin cedemos la palabra a Manuel Aguirre, un militar ilustrado del siglo XVIII, quien en su artculo (ms tarde censurado) titulado Sobre el tolerantismo (mayo de 1788, El Correo de los Ciegos, Madrid) resume de un modo convincente, segn nuestra opinin, el principal problema de la mentalidad inquisitorial, una mentalidad que desde lejos no es exclusiva de los inquisidores, sino que forma base imprescindible de todos los totalitarismos y autoritarismos, sea cual sea su signo ideolgico o poltico:
La pretensin del escolstico resulta peligrosa, no por sus pretensiones pseudocientcas, armando la solidez del cielo o que los astros fueran impulsados por los ngeles, sino por la aspiracin de mantenerse como nica ortodoxia reprimiendo a este n todo signo de tolerancia civil. Adems, la intolerancia se mantiene exclusivamente porque sirve a los intereses de un grupo social privilegiado. . . La intolerancia encuentra entonces una fundamentacin obvia en la conveniencia del clero que se halla dispuesto a mantener a cualquier precio incluso por la violencia de los tormentos y la fuerza de la muerte su condicin privilegiada en lo econmico y la reputacin de santidad y monopolio de los saberes.21

21 Elorza, A., La Inquisicin y el pensamiento ilustrado, p. 123, en La Inquisicin. Represin en Espaa, Madrid, 1976. n

43

El amable lector, ya por su propia cuenta y siguiendo sus criterios intelectuales e ideolgicos, podr sustituir el trmino clero por cualquier sustantivo de acuerdo con las coordenadas caractersticas de un rgimen autoritario en una poca histrica concreta.

BIBLIOGRAFA
Baer, Y.: Historia de los judos en la Espaa cristiana. Ropiedras, Barcelona, n 1998, p. 776. Benazzi, N. DAmico, M.: El libro negro de la Inquisicin. Ediciones Hermtica, Barcelona, 2000. Benito Ruano, E.: De la alteridad en la historia. Real Academia de Historia, Madrid, 1988. Caro Baroja, J.: Soliloquio sobre la Inquisicin y los moriscos, en: La Inquisicin. Represin en Espaa, Madrid, 1976, pgs. 4958. n Comella, B.: La Inquisicin espaola. Rialp, Madrid, 2004, pgs. 133134. n Contreras, J. Ladero Quesada, M. A. Romano, D.: La expulsin de los judos. Informacin e Historia, Madrid, 1997. Elorza, A.: La Inquisicin y el pensamiento ilustrado en: La Inquisicin. Represin en Espaa, Madrid, 1976, pgs. 107124. n Escudero, J. A.: La Inquisicin en Espaa. Informacin y Revistas, Madrid, n 1985. Garca Crcel, R.: La Inquisicin. Anaya, Madrid, 2002. Kamen, H.: La Inquisicin espaola. Alianza, Madrid, 1985. n Prez, J.: Isabel y Fernando, los Reyes Catlicos. Nerea, Madrid, 1988. Prez, J.: Breve historia de la Inquisicin en Espaa. Crtica, Barcelona, 2003. n Riu Riu, M.: Edad Media (7111500), Manual de Historia de Espaa 2, Espasan -Calpe, Madrid, 1989, pp. 452453. Toms y Valiente, F.: El proceso penal, en: La Inquisicin. Represin en Espaa. Espasa-Calpe, Madrid, 1976, pgs. 1936. n Valden, J.: Los Reyes Catlicos. Azcona, Madrid, 1995.

Spry Leviathanovy. Totalitn rysy panlsk inkvizice Resum Autor lnku se pokou obhjit teorii spovajc na tvrzen, e panlsk inkvizice v mnoha ohledech pedznamenala velk totalitn reimy 20. stolet. Nachz spolen rysy a charakteristiky jak v oblasti ideologick instituce, kter mly

44

za kol udret mocensk a sociln status quo tak v oblasti samotnho praktickho fungovn totalitn mainrie. Dochz k zvru, e existuje fenomn, jen je mono pojmenovat jako inkvizin mentalita . Jej nositel jsou potom idelnmi budovateli nejrznjch autoritativnch a totalitnch systm.

Leviathans claws. Totalitarian features of the Spanish inquisition Summary The author of the article is trying to defend a theory consisting of the following armation: the Spanish Inquisition foreshadowed, in many aspects, the great totalitarian regimes of the 20th century. He nds common features and characteristics both in the eld of ideology institutions protecting power and the social status quo, and in the eld of the practical functioning of the totalitarian machinery. The author reaches the conclusion that there is a phenomenon which may be called the inquisition mentality. Representatives of such a mentality become perfect constructors of various authoritarian and totalitarian regimes.

Ji Chalupa Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa jchalupaol@hotmail.com

45

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

En defensa del trono y del altar. El ideario carlista en el siglo XIX


Ji Chalupa Una grey y un pastor slo en el mundo. Un monarca y un imperio y una espada. Hernando de Acu a, 1540 n

Prlogo
Durante la mayor parte del siglo XIX, los carlistas con su oposicin, feroz y violenta, a la instalacin de la ideologa liberal y del capitalismo moderno en la Pennsula Ibrica contribuan de un modo muy importante a denir los principales rumbos de la historia espa ola decimonnica. Entre los aos 18331876, el carlismo n n era capaz de reclutar a centenares de miles de partidarios y provocar dos grandes guerras (18331840, 18721876), un conicto blico menor (18461849), y un sinnmero de levantamientos y rebeliones de carcter local y de intensidad variada, mas siempre de gran fuerza destructora y devastadora, tanto para la economa como para la demografa. Las consecuencias de las guerras carlistas eran tan graves que hay historiadores que no dudan en interpretar el siglo XIX en Espaa n como un siglo de una gran guerra civil, abierta en ocasiones, latente en otros momentos.1 Cabe preguntar: en qu consista la ideologa carlista?, cules eran las ideas y las recetas que ofrecan los carlistas para curar los males del naciente mundo moderno?, en qu se basaba el proyecto carlista? Un proyecto capaz de animar a miles y miles de espa oles a que se resistieran, con las armas en las manos, a la n arrolladora presin del Estado liberal, ese gran Estado con su administracin, su ejrcito y con todas las palancas imaginables que formaban y siguen formando la gran mquina del poder poltico moderno. En nombre de qu moran miles de carlistas? Una pregunta interesante y tal vez hasta un poco actual, pensando en que hace poco tiempo el pueblo portugus ha elegido a Antonio de Oliveira Salazar como el hombre ms importante de la historia de Portugal; a aquel Salazar quien con su autoritarismo y con su ideario ultraconservador y ultracatlico probablemente bien se hubiera entendido con los carlistas espa oles del siglo n XIX.
1 Esta es, p. ej., la postura de Julio Arstegui en el prlogo a su libro: Arstegui, J. Canal, J. Gonzlez Calleja, E., El carlismo y las guerras carlistas: hechos, hombres e ideas, pg. 13.

47

En busca de una denicin


Leyendo y estudiando las obras historiogrcas dedicadas al carlismo ya bastante numerosas en los umbrales del siglo XXI2 podramos encontrar decenas de deniciones del carlismo. Raymond Carr entenda el carlismo como una forma clsica de contrarrevolucin, otro historiador britnico, Martin Blinkhorn, escriba sobre un movimiento legitimista de masas sin equivalentes estrictos en el extranjero, Jordi Canal opina que se trata de un movimiento sociopoltico de carcter antiliberal y contrarrevolucionario, nacido a nales del Ancien Rgime, Jaume Vicens habla de un movimiento armado del catolicismo espa ol que se niega rotundamente n a aceptar cualquier novedad ideolgica, Julio Arstegui deende la teora de que el carlismo no es otra cosa que una respuesta del Ancien Rgime a la revolucin liberal que hizo de la liquidacin del Antiguo Rgimen su principal razn de ser.3 Hoy en da, la mayora de los historiadores estn de acuerdo en que el carlismo sin duda fue uno de los grandes protagonistas de la historia moderna de Espa a; y n esto a pesar de que durante dcadas enteras los historigrafos liberales y ultraliberales no escatimaron esfuerzos para presentar el carlismo como un fenmeno ms o menos marginal, reaccionario hasta lo ridculo, un mero parntesis de la siempre triunfante revolucin liberal. Se armaba que el carlismo careca de una base popular autntica, y el incmodo hecho de que el movimiento contaba con simpatas y apoyo de centenares de miles en algunos periodos hasta millones de espa oles n comunes se explicaba, de una manera bastante torpe, alegando la extrema pobreza de las masas populares espa olas, manipuladas hbilmente por los ingenieros son ciales de entre los intelectuales ultraconservadores y el clero. Dejando a un lado estas explicaciones que en nuestros das parecen ms bien burdos residuos de la propaganda liberal que una historiografa seria, podemos observar que en la actualidad los autores que aspiran a cierta imparcialidad y objetividad reconocen que el carlismo decimonnico era un movimiento masivo, con un apoyo popular mucho ms grande del que hubiera podido vanagloriarse cualquier otro movimiento ultraconservador espaol o europeo. Pensndolo bien, no es de extra ar; el proyecto n n liberal de la transformacin social pretenda conar la direccin econmica y poltica en manos de una nueva clase dominante, la burguesa. Aunque en la Espaa n decimonnica una metamorfosis completa de este tipo es todava imposible ya que la burguesa no es sucientemente fuerte y madura para poder desempe ar el papel n del nico lder y se aliar con ciertos sectores de la oligarqua tradicional, aun as es lgico y natural que las clases que estaban un tanto fuera del juego histrico
2 El muy breve espacio destinado a nuestro texto no nos permite un repaso detallado de la bibliografa pertinente; por lo tanto, podemos mencionar solamente unas cuantas obras que consideramos las ms importantes y/o interesantes de las muchsimas que se han ido publicando en los ltimos veinte aos. Alfrez, G., Historia del carlismo; Arstegui, J. Canal, J. Gonn zlez Calleja, E., El carlismo y las guerras carlistas: hechos, hombres e ideas; Canal, J., El carlismo: dos siglos de contrarrevolucin en Espaa; Clemente, J. C., El Carlismo. Historia de n una disidencia social (18331976); Ferrer Bonet, X., En torno a una ideologa: el Carlismo; Payne, S. G. ed., Identidad y nacionalismo en la Espaa contempornea: el carlismo, 18331975; n Prez-Nievas Borderas, F., Contra viento y marea. Historia de la evolucin ideolgica del Carlismo a travs de dos siglos de lucha; Wilhelmsen, A., La formacin del pensamiento poltico del carlismo (18101875). 3 Un brillante resumen de las posibles interpretaciones ideolgicas del carlismo lo ofrece Jordi Canal en el prlogo a su libro El carlismo: dos siglos de contrarrevolucin en Espaa, pgs. 927. n

48

liberal se sintieran amenazadas por una futura marginalizacin, tanto social y poltica, como ideolgica y hasta econmica. Una buena parte de la sociedad espa ola n entiendia e interpretaba el liberalismo como un peligro mortal para su propia supervivencia. A diferencia de lo que se sostena durante generaciones enteras, en absoluto se trataba exclusivamente de unos campesinos mental y culturalmente atrasados, manipulados e instigados por la Iglesia; el carlismo llegar a ser tambin una ideologa atractiva para relativamente amplios sectores de la poblacin urbana, incluida la clase media de los artesanos y peque os comerciantes.4 Sera incorrecto n e ingenuo, adems tratar de interpretar las guerras carlistas como una lucha del campo contra la ciudad. Si el carlismo siempre poda contar sobre todo con el apoyo de los campesinos, eso se deba mayoritariamente al desprecio e indiferencia que hacia el campo y todo lo rural sentan y manifestaban los liberales de las grandes urbes. El liberalismo espa ol tradicionalmente subestimaba la importann cia de la cuestin rural y algunas medidas suyas mencionemos slo el ejemplo de las malogradas desamortizaciones realizadas por Mendizbal y Madoz incluso notablemente empeoraran la situacin en el campo ibrico.

Un No muy rotundo
El principal problema de cualquier estudioso que intente descifrar los cdigos del ideario carlista estriba en el hecho de que los idelogos de la Tradicin siempre destacaban qu era lo que no queran, fracasando casi regularmente a la hora de verse obligados a formular un programa poltico positivo. Pongamos como ejemplo el famoso Maniesto de Maguncia, publicado por el pretendiente carlista Carlos VI el 16 de marzo de 1860: Veinticinco a os de un Gobierno parlamentario n han debido convencer a la nacin de los pocos resultados beneciosos que poda dar este sistema de gobierno, tan encontrado con nuestras antiguas leyes y costumbres. Carlos describe el liberalismo parlamentario como un nuevo feudalismo de la clase media, representada por abogados y retricos, y a ade: la empresa ms n honrosa para un Prncipe es librar a las clases productoras y a los desheredados de esa tirana con que las oprimen los que invocando la libertad gobiernan la nacin. Sigue una crtica demoledora del parlamentarismo liberal: Es muy raro o casi imposible encontrar un solo diputado que represente los intereses de sus electores, representando en cambio los suyos propios o los del grupo poltico a que pertenece. Triste espectculo el que han ofrecido y ofrecen las Cortes espa olas, sin prestar n jams atencin a las cuestiones que a la Patria interesan, malgastando su tiempo en luchas estriles y personales por quien ha de ocupar el poder, y votando los impuestos no los que los pagan, sino los que se los comen! Sin duda una muy interesante interpretacin de la maquinaria tributaria por parte de un representante de la antigua Espaa en la que sobre los impuestos siempre decidan casi exclusivan mente la Corona y los nobles, es decir, precisamente las capas sociales que se vean exentas de cualquier obligacin en este terreno. A continuacin, Carlos expresa su deseo programtico: Yo quiero para Espaa un gobierno representativo, en que n los diputados, con el mandato imperativo, vengan a las Cortes a representar los
4 Un hecho que de un modo muy convincente han demostrado con sus investigaciones historiadores como Julio Arstegui, Martin Blinkhorn, Jordi Canal, Eduardo Gonzlez Calleja, Stanley G. Payne, Pedro Rjula Torres, Rosa Mara Lzaro Torres, y un largo etctera.

49

intereses de sus electores y no los suyos, o los de una parcialidad o camarilla.5 Igualmente hoy en da sera muy difcil encontrar a electores que no desearan tal cuerpo legislador, el problema de Carlos y del carlismo, en general era la total ausencia de recetas concretas de cmo realizar la maravilla descrita. La vaguedad del ideario carlista expresado por los mismos pretendientes es sorprendente. Cuando en el verano de 1826 el rey Fernando VII tiene que enfrentarse con una grave y urgente crisis, tanto econmica, como social y poltica, su hermano Carlos el posterior padre-fundador del carlismo le dirige una carta en la que le da unos consejos dignos de recordar:
Lo primero, la gloria de Dios, el fomento y esplendor de su santa religin, que haya santo temor de Dios, y con esto haya buenas costumbres, virtudes, paz, tranquilidad, alegra y todo; esto es lo que debes procurar por todos los medios y modo, y consiguiendo esto [. . . ] vers qu vida tan dulce, tan tranquila y tan larga te concede el divino Maestro.6

Cuanto ms escaseaban propuestas concretas acerca de la solucin de los problemas de la nacin, con ms xtasis y furia se ensa aban los propagandistas del n Altar y el Trono con sus enemigos, invocando un maniquesmo autnticamente alucinante. As rezaba la Proclama de Verstegui, dirigida a los vascos alaveses y fechada el 7 de octubre de 1833, es decir, a principios de la Primera guerra carlista:
Ha llegado por n aquel da tan deseado por los buenos como terrible para los malos: aquel da, que con tan justos motivos presagiaron vuestros corazones al ver que el impo sistema abolido por vuestras armas, comenzaba a renacer de entre sus mismas cenizas; pero da en que la perdia liberal ha de ser exterminada para siempre del suelo espaol [. . . ] no ha terminado an en nuestra patria la tirana de los prdos n espaoles, indignos a la verdad de este nombre; no han desaparecido de nuestro suelo n aquellos segundos vndalos, que por ms de tres aos han hollado sacrlegamente n nuestra Santa Religin.7

Abrindose paso por entre la maraa de semejante propaganda panetaria, n virulenta, mas al mismo tiempo muy vaca, paso a paso podremos llegar a algo ms concreto.8 sta es la visin de una verdadera libertad que nos ofrece el carlista Antonio Taboada de Moreto en 1834:
La libertad de los Espaoles es muy antigua, y el despotismo, con que se les oprime, n muy moderno. La libertad nacional, que proclaman, y a que aspiran los defensores de la legitimidad, se halla consignada en las leyes fundamentales de la monarqua: es obra de sus abuelos, que la han conservado y transmitido intacta de una generacin
5 Cit. en Ferrer, M. Tejera, D. Acedo, J. F., Historia del tradicionalismo espaol, t. 21, n pgs. 202205. 6 Cit. en Junco, J. ., Mater Dolorosa. La idea de Espa a en el siglo XIX, pg. 360. n 7 Cit. en Pirala, A., Historia de la guerra civil y de los partidos liberal y carlista. Tercera edicin corregida y aumentada con la historia de la Regencia de Espartero, t. 1, pgs. 604606. 8 Para el anlisis del ideario carlista pueden servir como fuente p. ej. las siguientes obras: Bulln de Mendoza, A., Las guerras carlistas en sus documentos; Burgo, J. del, Bibliografa de las guerras carlistas y de las luchas polticas del siglo XIX; Clemente, J. C., Bases documentales del carlismo y de las guerras civiles de los siglos XIX y XX; Ferrer, M. Tejera, D. Acedo, J. F., Historia del tradicionalismo espaol. n

50

a la otra, bajo la proteccin de su religin y de sus reyes legtimos. El santo temor de Dios, y la fe en su eterna sabidura, el respeto y la veneracin a su legtimo Soberano, que debe gobernar con arreglo a las leyes, costumbres, y privilegios, la obediencia y sumisin, que marcan los preceptos de su religin catlica, la seguridad, que atribuye la justicia, y la independencia nacional son las bases slidas, en que estriban su libertad, y sus leyes fundamentales.9

En otras palabras: tradicin, religin y un monarca legtimo; pero tambin otros trminos dignos de atencin: temor a Dios, veneracin al Soberano, obediencia y sumisin, seguridad. ste es el mundo al que nos invita el carlismo decimonnico: el universo de las jerarquas naturales, es decir, una sociedad estamental dentro de la cual cada uno sabe perfectamente cul es el sitio que le corresponde, la total pasividad de los sbditos que en vez de tratar de cambiar las cosas y medrar deben conar en la buena voluntad de las clases dirigentes, una seguridad que se basa en una inercia casi absoluta. Y la religin, antes que nada la Santa Religin, como en un estilo muy elocuente lo expresa Vicente Pou en 1843:
La Religin Santa en toda su dignidad y pureza; la Soberana del Rey sin divisin que la destruya, o inutilice su accin benca; la conservacin de la dinasta reinante segn la ley de su Augusto Fundador; el vigor de las leyes y fueros antiguos; la extirpacin de abusos y vicios de administracin, que una larga serie de errores y vicisitudes calamitosas haban introducido; la noble y honrosa independencia de la Nacin con la prosperidad de todas las clases del Estado, he aqu sus deseos y su objeto. Ellos [los carlistas] profesan como un dogma, que todo poder viene de Dios, condenando como un absurdo poco menos que impo la doctrina de la soberana del pueblo. Invocan la Religin como primer bien de la sociedad, y en el poderoso y saludable inujo que ejerce en los corazones miran la mejor y ms segura salvaguardia, el Prncipe la de su autoridad legtima, contra el desenfreno de las pasiones populares, y los sbditos la de su justa libertad y del goce tranquilo de sus derechos contra los excesos de un poder tirnico. Un gobierno paternal y verdaderamente sabio respeta y hace respetar la Religin como primera base de la sociedad, y el ms rico manantial de todo bien; protege la moral pblica por medio de una educacin castiza y esmerada; se hace una ley de conservar los buenos usos y saludables costumbres que son como una segunda naturaleza de los pueblos; fomenta la agricultura, promueve el comercio, alienta la industria, y alivia las cargas de los sbditos en cuanto permite el buen servicio pblico [. . . ] He aqu todo su programa. Qu hay en l de irracional y exagerado?10

Pues bien, la Religin como primera base de la sociedad, y el ms rico manantial de todo bien; pero qu hacer? cuando la fe poco a poco se est perdiendo y el nmero de los descredos se est haciendo alarmante. Ante un aparente callejn sin salida el carlismo ofrecer una receta sorprendente y original: primero detener y luego rebobinar el tiempo histrico.
9 Taboada de Moreto, A., El fruto del despotismo, o sea, consecuencias indispensables de la escandalosa usurpacin, con que han sido vulneradas las leyes fundamentales de la Monarqua Espaola, dedicado al Rey N. S. D. Carlos V de Borbn por [. . . ] antiguo scal de la Real n Audiencia de Galicia, autor de la obra titulada el Grito de la Espaa, pgs. 2223. n 10 Pou, V., La Espa a en la presente crisis. Examen razonado de la causa y de los hombres n que pueden salvar aquella nacin, pgs. 136138.

51

Una vuelta a los tiempos dorados


En plena Primera guerra carlista, el 20 de febrero de 1836, Carlos V se dirige, desde su cuartel real de Durango, a los espa oles en uno de sus maniestos con n las siguientes palabras:
Se podr temer que la hez del pueblo, los hombres ms desmoralizados, los malvados y asesinos tomen el carcter de representantes y jueces de la Nacin, para dictar leyes o absurdas y ridculas, o duras e injustas, que opriman al inocente y salven al reo? Lase la historia de todas las monarquas y en especial la nuestra, y se encontrarn libres de tales horrores: se ver que sin las teoras democrticas ha orecido la paz, la industria, el comercio, las ciencias, y que a la sombra de la religin la Espaa n ha sido feliz con sus reyes, y con sus leyes patrias.11

En n, despus de la chchara inicial, antiliberal y por lo visto indispensable, llega el meollo del discurso del pretendiente al trono espaol: la Felicidad no est en n el presente o en el futuro, sino que hay que buscarla en el pasado. Si los espa oles n quieren vivir en un pas poderoso y respetado en la escena internacional, un pas prspero en lo econmico y estable en lo poltico, si quieren ser felices, no deben mirar hacia el futuro sino hacia el pasado. En realidad, sta es una de las principales constantes del ideario carlista, cuarenta a os ms tarde (en 1873) Leandro Herrero n escribe:
Ser preciso repetirlo hasta la saciedad? No somos estacionarios; no somos retrgrados; no somos hombres del siglo XIII; no somos siquiera lo que fuimos el ao n 33; somos demcratas catlicos. Nuestra monarqua no es absoluta, sino paternal, tal como la modela el derecho divino enseado por la Iglesia. Nuestro monarca no es un n mito endiosado como los antiguos califas de Bagdad o los emperadores chinos, a quienes no era lcito mirar de frente aunque se dignaran levantar el velo que de ordinario cubra su semblante, sino el tipo de un prncipe sencillo, afable, indulgente, accesible al cario de sus sbditos, como lo era aquel buen San Luis de Francia que adminisn traba justicia bajo la encina tradicional de Vicennes [. . . ] No queremos el rgimen del feudo y del terruo, base de esclavitud y de barbarie, ni las leyes de composicin, ni n el diezmo, ni los seoros. No queremos la Inquisicin porque, aun siendo como fue, n un progreso en los tiempos en que vino a reemplazar con ordenados procedimientos jurdicos los degellos en masa de los pueblos que se exterminaban recprocamente, lo mismo en nombre del principio catlico que en el de la libertad de conciencia, que tambin la estableci, seran un anacronismo intil, dadas las condiciones de la presente edad, y un monlogo que alterara el concierto de Europa. Nuestra acin a las instituciones libres llega hasta el punto de preferir el fuero vasco, como ley del reino, a todas las Constituciones espaolas, por ser la ms tutelar; las Cortes de Aragn a n las de Castilla, por ser mayor su independencia, y la descentralizacin castellana al centralismo de la casa de Austria, por su equidad; prueba de que amamos la libertad verdadera, la libertad racional, hija del Evangelio, que no es veneno que mata, ni medio para envenenar. Nuestro criterio para las cuestiones sociales se ajusta al de San Agustn, lsofo superior a Platn, que resolvi todos los problemas de la familia y
11 Cit. en Pirala, A., Historia de la guerra civil y de los partidos liberal y carlista. Tercera edicin corregida y aumentada con la historia de la Regencia de Espartero, t. 2, pgs. 435437.

52

del Estado; y para las polticas al de Santo Toms, que, eclipsando para siempre a Aristteles, hall la frmula positiva del gobierno.12

Por mucho que Herrero insista en que los carlistas no son hombres del pasado, su texto es un claro testimonio de todo lo contrario: un monarca ideal el buen San Luis de Francia, una ley ideal el antiguo fuero vasco, una estructura estatal ideal la descentralizacin castellana, histricamente anterior al centralismo de la casa de Austria, y los lsofos ideales San Agustn y Santo Toms. Si no se reclama la restauracin de la Inquisicin, no es porque segn los carlistas sea una institucin obsoleta, sino simplemente porque la Europa contempornea ya no est dispuesta a digerir tal progreso. La defensa del monarca legtimo, uno de los pilares del mundo carlista, pertenece al mismo fenmeno de la bsqueda del paraso perdido. Un rey legtimo, es decir, un monarca bueno, es el que proviene de la dinasta tradicional y busca los modelos y las pautas para su gestin poltica en los grandes ejemplos de la historia monrquica de Europa; aparte del ya mencionado San Luis de Francia, se habla a veces del emperador Carlos V o el rey Felipe II; y sobre todo, un soberano legtimo debe ser un autntico soberano, en otras palabras, nunca debe aceptar una limitacin de su poder por parte de un cuerpo legislativo salido de elecciones o una limitacin introducida por una Constitucin. Esto, en el fondo, equivale al absolutismo. Y puesto que el trmino absolutismo desde los tiempos de Fernando VII no sonaba muy atractivo ni siquiera a muchos espa oles conservadores, haba que taparlo de alguna manera. A veces n se necesitaban unos autnticos juegos malabares, como podemos observar en el peculiar sosma que ofreca la princesa de Beira en su Carta a los espaoles del 25 n de septiembre de 1864:
A estas ideas, pues, tan anrquicas como antirracionales, y anticatlicas [es decir, las liberales], nosotros oponemos nuestros principios monrquico-religiosos, contenidos sumariamente en aquella nuestra antigua divisa: Religin, Patria y Rey. Esta divisa la heredamos de nuestros mayores como rico patrimonio, como ley fundamental de nuestra Espaa catlica, como lema glorioso de nuestras banderas, como grito de n guerra contra nuestros enemigos. En las actuales circunstancias ella es la nica ncora de salud en medio de la deshecha borrasca que excit el liberalismo moderno con sus ideas disolventes. Segn nuestros principios monrquico-religiosos, un Rey catlico no puede ser propiamente absoluto. Su poder, primeramente, est limitado por todos sus deberes para con el Seor Supremo, y por sus deberes para con sus sbditos. En n segundo lugar, tiene una limitacin general que abraza mil y mil casos particulares, pues antes que Rey es padre de los pueblos que Dios le ha conado, y como Rey y como padre debe querer todo el bien posible a su pueblo y alejar de l, en lo posible, todo mal. Es decir, en este caso sera un poder absoluto para el bien y un poder nulo para todo lo malo.13

Una palabrera elegante y sosticada, pero al n y al cabo solo esto, una palabrera. Lo cierto es que cuando los carlistas tengan la posibilidad real aunque, hay que reconocer, bastante limitada por las difciles condiciones de la situacin
L., El gobierno carlista, lo que es en teora y prctica, pgs. 9697. en Ferrer, M. Tejera, D. Acedo, J. F., Historia del tradicionalismo espaol, t. 22, n pgs. 233255.
13 Cit. 12 Herrero,

53

blica de demostrar la viabilidad de sus conceptos y erigir su propio Estado ideal, es decir, entre los aos 18731876, en el transcurso de la Segunda guerra n carlista, fracasarn. La estructura administrativa fabricada alrededor de Estella, Durango y Oate no se sostendr por mucho tiempo. Ni econmicamente, ni poltin camente, ni socialmente. El principal problema del Estado carlista y all la guerra no jugaba papel alguno era la falta de algn pilar sobre el que podra haberse apoyado. Un pilar semejante al que en el campo del rival, del Estado liberal, era la Constitucin. Se demostr claramente que a base de maniestos patticos y vagos no era posible construir un Estado slido y estable.14 Despus de la derrota militar de Carlos VII, sin duda el ms simptico y competente de entre los pretendientes carlistas a lo largo del siglo XIX, el carlismo denitivamente dejar de ser una opcin poltica capaz de conseguir un apoyo autnticamente masivo dentro de la sociedad espaola. El liberalismo y el capitalismo n seguirn presionando y las las de los descontentos y frustrados incluso aumentarn, pero habr nuevos credos y nuevas religiones polticas: el anarquismo, el anarcosindicalismo, el socialismo, el comunismo, etc. Unos movimientos orientados ms bien hacia el futuro, hacia una Revolucin, hacia un Gran Cambio (la verdad que a veces no menos utpico que la Gran Vuelta carlista al pasado). Otros so arn con la n Repblica, aquella hermosa chica semidesnuda, como se la imaginaban los pintores de la poca. Y otros, ms tarde, mirarn incluso hacia Italia y el Duce y su falsa panacea llamada fascismo. La fuerza del carlismo brevemente renacer durante la Guerra Civil y las boinas rojas una vez ms demostrarn a Espa a y al mundo n entero que en el campo de batalla nunca les falta valor. Pero ideolgicamente el carlismo muere ya a nales del siglo XIX. Las posteriores metamorfosis del ideario carlista la difcil convivencia con los integristas, el coqueteo con Juan Vzquez de Mella, el pragmatismo agresivo y a veces cnico de Fal Conde, y al nal hasta las aventuras socialistas y federalistas de Carlos Hugo son un claro testimonio de que la tradicional receta del carlismo decimonnico, es decir, la vuelta al paraso perdido del gran pasado, en los tiempos modernos difcilmente puede prosperar. En el norte de Espa a, entre los campesinos, se mantendr el mito del pueblo sano n y un peculiar mundo de los smbolos, tradiciones, recuerdos e historias nostlgicas, trasladado todo esto oralmente de una generacin a otra. ste, probablemente, es el nico carlismo puro que ha sobrevivido hasta nuestros tiempos, como han demostrado, p. ej., las investigaciones de Jeremy MacClancy a principios de los aos n noventa.15 Cuando se les preguntaba a los aldeanos a qu se deba su identidad carlista, respondan: a la fe, a la tradicin familiar, a las hazaas de los abuelos, a los n
14 El historiador Miguel Artola no se va con escrpulos a la hora de valorar el programa poltico del primer don Carlos y escribe que su ideologa es de una pobreza que no admite exgesis posible. No aparece ni una sola idea fuera de la total entrega a la voluntad de Dios. Artola, M., La Espaa de Fernando VII, Madrid, 1992, p. 884. Muchos ejemplos concretos del insuciente n funcionamiento y desarrollo del protoestado carlista surgido a lo largo de la Segunda guerra los ofrece el libro Montero, J., El Estado Carlista. Principios tericos y prctica poltica (1872 1876), Madrid, 1992. 15 Vase MacClancy, J., Navarra, en Lisn Tolosana, C. (ed.), Antropologa de los Pueblos del Norte de Espaa, Madrid, 1991, pp. 115130, y tambin un texto muy interesante de n Jordi Canal, La gran familia. Estructuras e imgenes familiares en la cultura poltica carlista, en Cruz, R., y Prez Ledesma, M. (eds.), Cultura y movilizacin en la Espaa contempornea n (18001950), Barcelona, 1992, pgs. 481512.

54

lazos de sangre. Pero esto ya es otra historia, la historia del clan familiar, del crculo carlista, de la comunidad. La historia, o mejor dicho las historias del To Toms, del Tigre del Maestrazgo, del Cura Santa Cruz, historias que durante las largas y fras noches de invierno cuentan, junto a la chimenea, los ancianos a los nios n que tienen los ojos brillantes y las bocas abiertas. Y aqu inevitablemente termina nuestro texto puesto que ste es un carlismo que ms que un estudio historiogrco se merecera una novela de Ramn del Valle-Incln.

BIBLIOGRAFA
Alfrez, G.: Historia del carlismo. Actas, Madrid, 1995. Arstegui, J. Canal, J. Gonzlez Calleja, E.: El carlismo y las guerras carlistas: hechos, hombres e ideas. La esfera de los libros, Madrid, 2003. Artola, M.: La Espaa de Fernando VII, Espasa Calpe, Madrid, 1992. n Bulln de Mendoza, A.: Las guerras carlistas en sus documentos. Ariel, Barcelona, 1998. Burgo, J. del: Bibliografa de las guerras carlistas y de las luchas polticas del siglo XIX. 5 vols. Instituto del Prncipe de Viana, Pamplona, 1964. Canal, J.: La gran familia. Estructuras e imgenes familiares en la cultura poltica carlista, en: Cruz, R. Prez Ledesma, M., eds.: Cultura y movilizacin en la Espaa contempornea (18001950). XXX, Barcelona, 1992, n pgs. 481512. Canal, J.: El carlismo: dos siglos de contrarrevolucin en Espaa. Alianza, Madn rid, 2000. Clemente, J. C.: El Carlismo. Historia de una disidencia social (18331976). Ariel, Barcelona, 1990. Clemente, J. C.: Bases documentales del carlismo y de las guerras civiles de los siglos XIX y XX. 2. vols. Servicio Histrico Militar, Madrid, 1985. Ferrer, M. Tejera, D. Acedo, J. F.: Historia del tradicionalismo espaol. n 30 t. en 33 vols. Trajano Editorial Tradicionalista Editorial Catlica Espa ola, SevillaMadridSevilla, 19411979. n Ferrer Bonet, X.: En torno a una ideologa: el Carlismo. Ediciones Magalia, Madrid, 2000. Herrero, L.: El gobierno carlista, lo que es en teora y prctica. Madrid, 1873. Junco, J. .: Mater Dolorosa. La idea de Espaa en el siglo XIX. Taurus, Madrid, n 2001. MacClancy, J.: Navarra, en: Lisn Tolosana, C., ed.: Antropologa de los Pueblos del Norte de Espaa. Universidad Complutense Universidad de n Cantabria, MadridSantander, 1991, pgs. 115130.

55

Montero, J.: El Estado Carlista. Principios tericos y prctica poltica (1872 1876), Actas Editorial, Madrid, 1992. Payne, S. G., ed.: Identidad y nacionalismo en la Espaa contempornea: el carn lismo, 18331975. Actas Editorial, Madrid, 1996. Prez-Nievas Borderas, F.: Contra viento y marea. Historia de la evolucin ideolgica del Carlismo a travs de dos siglos de lucha. Pamplona, 1999. Pirala, A.: Historia de la guerra civil y de los partidos liberal y carlista. Tercera edicin corregida y aumentada con la historia de la Regencia de Espartero. 3 t. Madrid, 18891891. Pou, V.: La Espaa en la presente crisis. Examen razonado de la causa y de los n hombres que pueden salvar aquella nacin. Montpellier, 18421843. Wilhelmsen, A.: La formacin del pensamiento poltico del carlismo (18101875). Actas Editorial, Madrid, 1995. Obrana trnu a olte. Karlistick ideologie v 19. stolet Resum lnek analyzuje zkladn body karlistick ideologie v prbhu 19. stolet. Ideologie vgn, patetick, mnohdy manichejsk, pesto vak schopn vyburcovat statisce obyvatel panlska k ozbrojenmu vystoupen proti liberlnmu sttu a kapitalistickmu uspodn spolenosti. Jdrem karlistick ideologie je nvrat do minulosti, do ztracenho rje pirozen hierarchizovanho a srozumitelnho svta stedovk stavovsk spolenosti. Defending the Throne and the Altar. The Carlist Ideology in the 19th Century Summary The article analyses the main points of the Carlist ideology in the course of the 19th century. It was a vague, pathetic and frequently Manichean ideology, but still it was able to arouse hundreds of thousands of the inhabitants of Spain into armed insurrection against the liberal state and the capitalist social order. The substance of the Carlist ideology is a return to the past, to the lost paradise of the comprehensible world of the medieval corporative society with its natural hierarchy.
Ji Chalupa Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa jchalupaol@hotmail.com

56

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Reconquista o asimilacin? Problemtica de la (in)migracin de los Chicanos/Mexicanos a los EE.UU. en su contexto histrico
Eva V. Johnson

En los ltimos aos, el debate sobre inmigracin, sobre todo, la inmigracin n ilegal de los latinos a los Estados Unidos, ha llamado mucha atencin de los medios de comunicacin. El debate ha causado entre la poblacin estadounidense una ola de sentimientos de simpata con los inmigrantes, pero tambin creci la ansiedad y hostilidad hacia ellos. En este artculo voy a comentar la Ley de Proteccin de la Frontera, Antiterrorismo y Control de Inmigracin Ilegal del 2005, HR 443, y resumir en breve las reacciones a ella. Basndome en el libro de Gilda L. Ochoa del 2004 llamado Becoming Neighbors in a Mexican American Community. Power, Conict and Solidarity y la teora del conicto del poder (power conict theory) voy a analizar el debate sobre la inmigracin en el contexto histrico, poltico y econmico, tomando en cuanta la relacin compleja entre los Estados Unidos y Mxico. En los EE.UU. hay tres grupos de latinos ms grandes: los chicanos/mexicanos, puertorrique os y los cubanos. Tradicionalmente, los tres grupos han sido asociados n con tres zonas geogrcas. El suroeste de los EE.UU., Nueva York y Florida. Cada uno de estos grupos tiene su historia de la (in)migracin particular.1 El gobierno de los EE.UU. estima que hay alrededor de ocho millones de los inmigrantes ilegales en los Estados Unidos, de los cuales el 70 por ciento han llegado, probablemente, a travs de la frontera con Mxico2 . Otras fuentes calcularon que
trmino (in)migracin est utilizado tomando en consideracin varios patrones de la migracin latina. 1 La migracin de los puertorrique os de la isla al continente, los que desde el nal de la guerra n entre Espaa y los Estados Unidos en el 1898 gozan del estatus de los ciudadanos de los EE.UU. n Por otro lado, los EE.UU. han ganado a travs de varios convenios el control econmico y poltico. La (in)migracin de los cubanos que se instalaron en Florida despus de la revolucin cubana en el 1959 y durante las olas consecutivas, y la de los (in)migrantes documentados y no documentados de Mxico. 2 MacNeil, R. Cran, W., Do you speak American?, pg. 101.
El

57

en marzo de 2006 vivan en los Estados Unidos aproximadamente hasta 11.5 12 millones de personas indocumentadas.3 Tambin se calcula que en el a o 2005, el 56 por ciento de ellos era de Mxico y n el 22 por ciento de otros pases de Amrica Latina; los inmigrantes indocumentados provenientes del sur y el este de Asia tambin representan un nmero importante. El enfoque de este trabajo est en casi tres cuartos de la poblacin latina que proviene de Mxico. Este grupo est formado por los descendientes de los inmigrantes mexicanos y tambin por los mexicanos californios, que se han convertido de noche al da en los ciudadanos estadounidenses como consecuencia del tratado de Guadalupe Hidalgo.4 El 16 de diciembre 2005 la Ley de Proteccin de la Frontera, Antiterrorismo y Control de Inmigracin Ilegal de 2005 (HR 443, Border Protection, Antiterrorism, and Illegal Immigration Control Act of 2005), tambin conocida como el proyecto de ley Sensenbrenner, fue aprobada por la asamblea legislativa de los EE.UU. Con esta iniciativa se abri uno de los debates ms feroces sobre la inmigracin. Las respuestas a la HR 443 por parte de los grupos que luchan por los derechos de los inmigrantes han sido inmediatas. El Consejo Nacional de La Raza (NCLR, The National Council of La Raza), que es la organizacin hispana de derechos civiles ms importante de los Estados Unidos, anunci que el proyecto de ley criminaliza a los inmigrantes, niega derechos al debido proceso legal y daa a las comunidades, n familias y comerciantes. Segn el Consejo Nacional de La Raza, la ley HR 4437 aumentara las repercusiones contra los inmigrantes ilegales y podra: 1. Hacer ms difcil para los inmigrantes legales convertirse en ciudadanos de los Estados Unidos. 2. Da ar a comunidades americanas y poner en riesgo a todos los americanos n al hacer ms amplia la denicin de contrabando al incluir a cualquiera que ayude o transporte a un inmigrante indocumentado. 3. Hacer que cada persona que venga a trabajar a los Estados Unidos est sujeta no slo a deportacin sino tambin a encarcelamiento. 4. Da ar la economa de los Estados Unidos al crear un sistema de vericacin n de empleo demasiado amplio y retroactivo sin crear vas legales para que trabajadores que son necesarios trabajen legalmente.5 Durante el a o 2006, millones de personas protestaron contra dicha ley. La n protesta ms grande a nivel nacional ocurri el 10 de abril del 2006 en 102 ciudades estadounidenses. El 1 de mayo de 2006 tuvo lugar El Gran Paro Americano (The Great American Boycott), tambin conocido como El da sin inmigrante (Day Without An Immigrant). Este da los inmigrantes indocumentados junto con sus partidarios promocionaron el paro con su ausencia en el trabajo y escuela y organizaron las marchas por las ciudades. La intencin fue demostrar que los inmigrantes
Hispanic Center, Inmigration and Naturalization Services. tratado del 1848 con el que acab la guerra entre Mxico y los EE.UU, estableci la frontera entre los dos estados con la mayor discrepancia econmica del mundo, la frontera creada por el Ro Grande. En este acto, Mxico perdi casi la mitad de su territorio y los residentes de estas zonas pasaron a ser de noche al da ciudadanos de los EE.UU. 5 Para ms informacin, vase la pgina ocial del Consejo Nacional de la Raza (NCLR, The National Council of La Raza), la organizacin hispana de derechos civiles ms importante de los Estados Unidos. http://www.nclr.org/content/news/detail/35482
4 El 3 Pew

58

ilegales tienen un papel importante en la economa norteamericana. Las marchas ms grandes tuvieron lugar en Los ngeles, Nueva York y Chicago. Entre la gente estadounidense surgi una solidaridad enorme, por otro lado, aparecieron los sentimientos de la ansiedad y hostilidad.

Reconquista o asimilacin?
En su libro titulado Do you speak American?, Robert MacNeil y William Cran intentan responder a la pregunta que tambin ha dado el ttulo al captulo cinco del dicho libro: Hispanic Immigration: Reconquest or Assimilation?. Los autores presentan diferentes puntos de vista de la polmica sobre la inmigracin hispana. Uno de ellos, representado por Victor Davis Hanson, el autor del libro titulado Mexifornia, dice que si la situacin presente de la inmigracin continuar, o sea, si las fronteras con Mxico permanecern abiertas y si el multiculturalismo promocionado en las escuelas no desaparecer, los EE.UU. estarn en frente de la desaparicin del modelo tradicional asimilacionista. As mismo, segn l, surgir una cultura hbrida en la que: Spanish has equal status with English and there is little Americanization.6 Desde el a o 1981 existe un movimiento al nivel nacional que promueve la n aceptacin de la lengua inglesa como la nica lengua nacional. Unos de los representantes ms signicativos del dicho movimiento han sido el senador S. I. Hayakawa y Alistair Cooke. Cooke escribi: The day that the immigrants tongue becomes the rst language of any community or God forbid a state, the American experiment will be in serious jeopardy of falling apart.7 Una de las controversias ms fuertes ha surgido en el a o 1988 cuando uno de los fundadores del movimiento, n doctor John Tanton, estaba promoviendo la esterilizacin forjada, como el remedio para el control de la poblacin e inmigracin.8 Otro personaje que representa el ambiente en contra la inmigracin es Samuel P. Huntington, l opina que the single most immediate and most serious challenge to Americas traditional identity comes from the immense and continuing immigration from Latin America, especially Mexico. En su libro Who Are We? constata que los inmigrantes mexicanos son unos emigrantes especiales y que su situacin contradice la tradicin asimilacionista de los EE.UU. En su artculo llamado The Hispanic Challenge, Huntington acusa a los latinos de ser los traidores del sueo n americano, representado, segn l, por los valores anglo-protestantes.
The persistent inow of Hispanic immigrants threatens to divide the United States into two peoples, two cultures, and two languages. Unlike past immigrant groups, Mexicans and other Latinos have not assimilated into mainstream U.S. culture, forming instead their own political and linguistic enclaves from Los Angeles to Miami and rejecting the Anglo-Protestant values that built the American dream. The United States ignores this challenge at its peril.9
6 MacNeil, 7 bid.,

R. Cran, W., Do you speak American?, pg. 104. pg. 105. 8 bid., pg. 106. 9 Huntington, S. P., The Hispanic Challenge, Foreign Policy X, March/April 2004, pg. 1.

59

Segn Huntington, los inmigrantes son persistentes en la inmigracin (inmigracin ilegal), excesivamente frtiles, sin inters por educacin, resistentes a aprender el ingls y a la asimilacin.10 Las fobias hacia los recin llegados no es nada nuevo. El miedo de que los inmigrantes van a destruir los valores de Amrica del Norte con sus costumbres (o por falta de ellos) tan diferentes de los de Good Old America; el miedo de que van a imponer su idioma o contagiar el ingls, existe desde hace muchos a os. Histricamente, uno de los grupos inmigrantes que sufri n dichas acusaciones han sido los alemanes, que durante la formacin de la nacin n ocuparon una posicin especial entre otros grupos inmigrantes.11 En el ao 1860 se publicaron en los EE.UU. unos veintiocho peridicos en la lengua alemana. Durante este tiempo, uno de cada diez americanos hablaba el alemn, lo que supone casi el mismo porcentaje de los hablantes que hoy en da en los EE.UU. hablan el espa ol.12 n Muchos a os antes de las dos guerras mundiales que ms adelante intensican ron las fobias y un clima de hostilidad e histeria hacia los alemanes en los EE.UU., Benjamin Franklin, ya en el ao 1751, expres su miedo de que Pennsylvania: will n in a few years become a German Colony: Instead of their learning our language, we must learn theirs, or live as in a foreign country.13 Segn l, los alemanes trabajaban por menos dinero y de este modo quitaban el trabajo a los anglos. Esta ideologa persiste hasta hoy en da. Lo nico que ha cambiado es el grupo tnico en cuestin. Aunque como tantas veces se ha dicho, la nacin americana costa de los inmigrantes, con excepcin de la poblacin nativa, los sentimientos hacia los recin llegados han sido siempre ms bien negativos.

We didnt cross the border, the border crossed us


Cmo ven la situacin desde su perspectiva los chicanos/as? Su historia empieza con el Aztln. Muchos creen que Aztln es el mtico lugar del antiguo imperio Azteca, la cuna de la cultura nhuatl. Podra estar localizado en lo que ahora es el norte de Mxico, o en el sudeste o centro de los Estados Unidos de hoy. Segn la leyenda, los primeros mexicas emergieron desde Aztln al valle de Mxico, y fundaron Tenochtitln, la capital del imperio mexica/azteca, la ciudad de Mxico de hoy. En Nhuatl la palabra azteca signica procedente de Aztln. A nes de los a os sesenta, Aztln ha dado nombre a varios movimientos polticos de los latinos n en los Estados Unidos, tales como el consejo revolucionario y Gobierno provisional de Aztln y de MEChA,14 que es el acrnimo para el Movimiento Estudiantil Chi10 Para ms detalles, vase Johnson, E. V., L@s poch@s, los traidores de la lengua traicionados, en: Romanica Olomucensia XVIII, Grandeur et dcadence de la parole au XXIe si`cle/La grandeza y la decadenca de la palabra en el siglo XXI, UP Olomouc, Olomouc 2007, e pgs. 137146. 11 MacNeil, R. Cran, W., Do you speak American?, pg. 94. 12 bid., pg. 94. 13 bid., pg. 94. 14 MEChA fue fundada a nales de los 1960s como resultado de dos conferencias: la Primera Conferencia Nacional Juvenil para la Liberacin Chicana (the First National Chicano Liberation Youth Conference), celebrada en marzo de 1969 en Denver, Colorado, en la que se elabor el documento El Plan Espiritual de Aztln. Gracias a un simposio realizado al mes siguiente en la Universidad de California, Santa Barbara, sali el documento El Plan Espiritual de Santa

60

cano de Aztln. MEChA como una organizacin estudiantil promueve la educacin superior, cultura e historia. La organizacin cree que por medio de la participacin en la poltica y la educacin surgir el cambio en la sociedad norteamericana. En esta conexin se habla a menudo sobre la coincidencia aproximada con los Estados que fueron objeto de anexin del Tratado de Guadalupe Hidalgo en el 1848, o sea, la antigua Nueva Espa a, norte de Mxico o el actual sudoeste15 de n los EE.UU. Ed Morales en su libro Living in Spanglish: The Search for Latino Identity in America aclara la pregunta de los asimilacionistas porqu los latinos no pueden hacerse americanos como todos los inmigrantes de ms, y dice que la respuesta es que los latinos ya son americanos, porque Amrica es un continente y no tan solo un pas.16 Gloria Anzalda, poeta, activista, escritora feminista y una gura importante de estudios postcoloniales de Amrica del Norte escribe en su coleccin de ensayos llamada Borderlands/La Frontera: The New Mestiza lo siguiente: [this] borderland between Nueces and the Ro Grande. This land has survived possessions and ill-use by ve countries: Spain, Mxico, the Republic of Texas, the US, the Confederacy, and the US again. It survived Anglo-Mexican blood feuds, lynches, burning, rapes, pillage.17 Y sigue:
This land was Mexican once, Was Indian always and is. And will be again.18

Segn Gloria Anzald, con la que muchos chicanos y chicanas comparten la misma ideologa, los chicanos y chicanos siguen siendo extranjeros en su propia tierra. Parece que la situacin de la (in)migracin de los latinos es un poco ms compleja, y no se puede explicar como la de mayora de los inmigrantes que han llegado a New York a travs de la puerta icnica al sueo americano. Aunque es verdad n que la causa principal del inujo de los inmigrantes latinos a los EE.UU. hoy en da es la misma que para los dems inmigrantes, es decir, la promesa de un futuro en Gringolandia, como algunos de ellos llaman los EE.UU., Huntington tiene razn que la situacin de ellos es realmente especial. Para poder entender mejor la compleja situacin de la inmigracin latina de hoy hay que acudir a la historia.
Barbara. En la constitucin del MEChA se denen cuatro objetivos organizativos: 1. Fortalecimiento social, poltico, econmico, cultural y educativo de los chicanos. 2. Mantenimiento de la identidad chicana y ampliacin del conocimiento cultural. 3. Ampliar el acceso de los chicanos a la educacin superior. 4. Implementacin de planes de accin para ayudar a la comunidad. http://www.nationalmecha.org/ 15 Por el sudoeste se entiende: Arizona, California del Sur, Colorado, New Mexico, Texas 16 Morales, E.: Living in Spanglish: The Search for Latino Identity in America, pg. 8. 17 Anzalda, G.: Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, pg. 90. 18 bid., pg. 91.

61

Un repaso histrico de la (in)migracin de los latinos


Las relaciones entre Mxico y los Estados Unidos tienen una larga historia. Uno de los momentos cruciales ha sido la guerra entre Mxico y los EE.UU. (18461848) que acab con el mencionado tratado del Guadalupe Hidalgo del 1848 y con la prdida de casi la mitad del territorio mexicano. La ideologa de la doctrina del destino maniesto (Manifest Destiny)19 ha servido como la base terica para la expansin estadounidense y para justicar la conquista del Norte de Mxico. Dicha ideologa proclama que el pueblo estadounidense es un pueblo elegido por Dios, y le es permitido apropiarse del territorio destinado a formar parte de los Estados Unidos.20 La misma ideologa de la doctrina del destino maniesto inuye hasta hoy en da la poltica estadounidense y promueve la misin de los EE.UU. como defensor de la democracia en el mundo entero. Desde de segunda guerra mundial apareci la perspectiva asimilicionista que desde entonces se ha convertido en el marco terico ms inuyente y prevaleciente en los EE.UU. La idea principal de dicha perspectiva es que todos somos iguales y que no depende de dnde uno proviene. Aprendiendo el ingls junto con los valores y tradiciones de los blancos de la clase media y olvidando la lengua materna junto con las costumbres de la tierra de donde uno proviene supuestamente garantizan la integracin en la sociedad dominante. Ochoa habla sobre la Anglo conformity. Muchos de los inmigrantes aceptan el anglo-conformismo que proclama que el ingls y las costumbres de los anglos son las mejores y deben mantenerse como dominantes y estndar para todos los que quieran formar parte de los Estados Unidos. Adems Ochoa destaca el concepto de color blind o pover-evasive. Este concepto supone que el sue o americano es accesible a todos aqullos que n quieran trabajar duro, educarse y ganar dinero. Reivindica que en los EE.UU. todos tienen la misma oportunidad de no solo aprender el idioma de Amrica, el ingls estndar que representa el lenguaje no marcado, sino tambin tener la identidad americana, no marcada, lo cual para un latino no es siempre posible.21 Bonnie Urciuoli en su libro Exposing Prejudice Puerto Rican Experiences of Language, Race, and Class revela que hagan lo que hagan, los grupos tnicos (se entiende otros que los WASP, o sea, white anglo-saxon protestant), en el mejor escenario, pueden tener xito como un grupo tnico bueno que ms o menos se asimila o como un grupo tnico que fracasa. De todas formas, por muchas razones muy obvias, nunca pueden lograr ser no-marcados.22
19 Por primera vez el trmino Manifest Destiny ha sido empleado por el periodista OSullivans en el 1845 en el peridico New York Morning News, durante la disputa con Gran Breta a sobre n las fronteras de Oregon. And that claim is by the right of our manifest destiny to overspread and to possess the whole of the continent which Providence has given us for the development of the great experiment of liberty and federated self-government entrusted to us. 20 Ochoa, G. L., Becoming Neighbors in a Mexican American Community: Power, Conict, and Solidarity, pg. 25. 21 Johnson, E. V.: L@s poch@s, los traidores de la lengua traicionados, en: Romanica Olomucensia XVIII, Grandeur et dcadence de la parole au XXIe si`cle/La grandeza y la decadenca e de la palabra en el siglo XXI, UP Olomouc, Olomouc 2007, pgs. 137146. 22 Urciuoli, B.: Exposing Prejudice Puerto Rican Experiences of Language, Race, and Class, pg. 38.

62

Bajo dicha visin de la realidad estadounidense, el mantenimiento del idioma, en este caso del espa ol junto con las costumbres, representa los obstculos para n la asimilacin y perjudica al individuo en el proceso de hacerse americano de verdad. Generalmente, el concepto asimilacionista se basa en el modelo de meritocracia, y como escribe Ochoa: [Thus], by failing to consider the larger societal factors that impact peoples lives dierently depending on their social locations their position in society based on race/ethnicity, class, gender, etc., this discourse blames people of color for their positions in society and reinforces the prevailing notions of rugged individualism and meritocracy. Entonces, para ser aceptado en la sociedad estadounidense, to become american, o sea, hacerse americano de verdad (sin tener en cuenta el hecho de que Amrica no comprende tan solo Estados Unidos) esta creencia conlleva a menudo una ideologa de la superioridad blanca. Muchas veces la percepcin del espaol n y las costumbres mexicanas como inferiores en comparacin con los valores anglosajones y el ingls llevan a los padres latinos a no ensear el espa ol a sus hijos, n n creyendo que el conocimiento del idioma les perjudicara. La teora asimilacionista niega por completo el contexto histrico, econmico y poltico y las relaciones complejas entre los EE.UU. y Mxico. Ochoa destaca el malfuncionamiento de ese sistema que supone que los mexicanos han inmigrado voluntariamente. En su libro, Ochoa revela que la (in)migracin mexicana est marcada por el colonialismo y la explotacin, el racismo y la exclusin. Como ejemplos pone la situacin de los (in)migrantes mexicanos a los que a veces no les ha sido permitido comprar las viviendas en ciertos barrios, y se han enfrentado con la discriminacin en los lugares pblicos como cinemas, piscinas pblicas o autobuses. Los trabajos designados tradicionalmente a los inmigrantes mexicanos han sido peligrosos, difciles, temporales o mal pagados. Las escuelas mexicanas han sido de calidad inferior con un currculum bsico enfocado en las asignaturas vocacionales sin el objetivo de poder acceder a las universidades. Ochoa parte de power conict theory, la teora del conicto de poder, que se basa en la justicia social. Esta teora toma en consideracin el contexto de la historia de la colonizacin del Mxico por los EE.UU., el patrn de la explotacin laboral, la existencia del racismo individual e institucional, la discriminacin y la historia de la resistencia. Apoyndome en esta teora voy a hacer un breve repaso de las relaciones entre los EE.UU. y Mxico. A travs de la historia de la relacin entre los EE.UU. y Mxico podemos observar cierto patrn de la explotacin laboral de los (in)migrantes mexicanos. Siempre cuando los EE.UU. necesitaban la mano de obra, acudan a Mxico y cuando entraron en la depresin econmica, los mexicanos han sido muchas veces acusados de ser la causa de los problemas econmicos y han sido perseguidos y deportados. Este crculo ha causado que los mexicanos sean considerados en los EE.UU. los extranjeros permanentes y mano de obra explotable y aprovechable. La primera ola de la inmigracin contratacin mexicana ocurri durante la primera guerra mundial y acab con la Gran Crisis. Los inmigrantes han sido contratados para trabajar tanto en la agricultura como en la industria. En marco de la Ley de la Inmigracin para los Inmigrantes Mexicanos (Inmigration Act for Mexican inmigrants), del ao 1917 hasta el 1921, alrededor de 72 000 de mexicanos n

63

furon contratados para trabajar en las minas, mataderos, en la construccin de los ferrocarriles y para los trabajos temporales en la agricultura. Con la llegada de la Gran Crisis de los a os 30, los (in)migrantes han sido acusados de ser la causa n de los problemas econmicos del pas. Siguieron los sentimientos de hostilidad y las acusaciones de que los mexicanos trabajaban por menos dinero y as quitaban el trabajo a los verdaderos americanos. La histeria diseminada por los medios de comunicacin ha causado muchas deportaciones y repatriaciones. Unos a os ms n tarde, durante los a os 40, la situacin se repite: otro colapso cre nuevas necen sidades de la mano de obra barata. As se inici el programa Bracero (Bracero program, 19421964). El programa conocido tambin como el Emergency Farm Labor Act del 1942 fue promovido por el gobierno y fue creado para contratar a los trabajadores temporales de Mxico para ayudar a la economa estadounidense a salir de la crisis causada por la segunda guerra mundial. El ao 1953, debido n a los sentimientos anti-comunistas y la recesin econmica despus de la guerra en Corea, la INS (Inmigration and Naturalization Service) est marcado por la operacin wetback.23 Durante el proyecto, acerca de 1,2 millones de los inmigrantes ilegales fueron deportados del sudoeste de los Estados Unidos. Entre los wetback deportados a Mxico hubo tambin personas polticamente activas. Sin embargo, el programa se mantuvo activo hasta el 1964. En este perodo, millones de mexicanos, con o sin permisos de trabajo, entraron a los Estados Unidos. Durante estos veintids a os se crearon unos fuertes lazos familiares y redes entre la comunidad n mexicana en los EE.UU. y Mxico. En el ao 1994 ha entrado en vigor la proposicin 187. Esta proposicin pron hbe a los inmigrantes indocumentados recibir la educacin pblica, los benecios mdicos y muchos otros. En el 2005 la Ley de Proteccin de la Frontera, Antiterrorismo y Control de Inmigracin Ilegal de 2005 abre otra vez el tema complicado.

Reconquista, asimilacin o el tercer camino?


Los socilogos y sociolingistas solan describir los Estados Unidos como el melting pot de rasas, culturas y lenguas, donde a travs de la fusin-asimilacin surga una identidad nica. Junto con la crisis postmoderna de la sociedad existe una fuerte tendencia de reconsiderar la metfora de melting pot que evoca una nacin, una cultura y una lengua. Aparecen unas metforas que parecen ms stiles para reejan la situacin estadounidense de hoy. Entre ellas la metfora de salad bowl, el mosaico o el caleidoscopio que quizs mejor reeja las realidades que siempre estn en el proceso del cambio y evolucin. Volvamos a la pregunta de Robert MacNeil y William Cran sobre la inmigracin hispana: reconquista o asimilacin? Para poder responder esta pregunta hay que tener en cuenta la compleja situacin de la relacin entre los EE.UU. y Mxico sin dejar de lado el aspecto histrico, poltico y econmico. Ed Morales en su libro Living in Spanglish: The Search for Latino Identity in America ofrece su respuesta; dice: I embrace the contradiction of miscegenation
23 Wetback es un trmino despectivo que denomina a un mexicano o a una persona de Amrica central que est en los Estados Unidos ilegalmente. El trmino se basa en la presuncin que la persona para entrar a los Estados Unidos nad y se moj en el Ro Grande.

64

as a potential solution. This miscegenation is the true embodiment of the revolutionary dream that has always been the root of the American psyche.24

BIBLIOGRAFA
Anzalda, G.: Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. Aunt Lute Books, San Francisco, 1987. Anzalda, G.: Making Face, Making Soul Haciendo Caras. Creative and Critical Perspectives by Feminists of Color. Aunt Lute Books, San Francisco, 1990. Huntington, S. P.: The Hispanic Challenge, Foreign Policy, March/April 2004, pgs. 112. Johnson, V. E.: L@s poch@s, los traidores de la lengua traicionados, en: Romanica Olomucensia XVIII, Grandeur et dcadence de la parole au XXIe si`cle/La grandeza y la decadenca de la palabra en el siglo XXI, UP Oloe mouc, Olomouc 2007, pgs. 137146. Johnson, F. J.: Speaking culturally: language diversity in the United States. Sage Publications, Thousand Oaks, 2000. MacNeil, R. Cran, W.: Do you speak American? Neely Production, Inc., Orlando, FL, 2005. Morales, E.: Living in Spanglish: The Search for Latino Identity in America. St. Martins Press, New York, 2002. Ochoa, G. L.: Becoming Neighbors in a Mexican American Community: Power, Conict, and Solidarity. University of Texas Press, Austin, 2004. Urciuoli, B.: Exposing Prejudice Puerto Rican Experiences of Language, Race, and Class. Westview Press, Colorado, 1996. http://www.nationalmecha.org/ [cit. 762007]. http://www.nclr.org/content/news/detail/35482 [cit. 1062007].

Znovudobyt nebo asimilace? iknsk a mexick (i)migrace do USA v hitorickmm kontextu Resum V lnku pedstavujeme debatu zvlt o nelegln imigraci Latinoamerian do USA. Zamujeme se hlavn na imigraci Mexian, kte tvo 56 % vech osob nelegln ijcch v USA. Problematiku otevrme komentem zkona Border Protection, Antiterrorism, and Illegal Immigration Control Act of 2005, HR 443 a shrnujeme komente na nj.
24 Morales,

E., Living in Spanglish: The Search for Latino Identity in America, pg. 29.

65

Vychzme z pklad uvedenm v knize Roberta MacNeila a Williama Crana Do you speak American? a shrnujeme nzory zastnc asimilanho modelu. Ukazujeme, e negativn postoje k nov pchozm existuj od vzniku americkho nroda a jako pklad poukazujeme na situaci Nmc v USA. Po pipomenut historie americkho jihozpadu zmiujeme legendu o Aztlnu a jej politick konotace pro chicansk hnut. Ukzky ze spis Glorie Anzalda a Eda Moralese pedstavuj pohled Latinoamerian. Na zklad knihy Gildy L. Ochoa z roku 2004 Becoming Neighbors in a Mexican American Community. Power, Conict and Solidarity a teorie mocenskho koniktu analyzujeme debatu o imigraci v jejm historickm, politickm a ekonomickm kontextu na pozad sloitch americko-mexickch vztah. Zdrazujeme tak vykoisovn mexickch imigrant v pracovnch vztazch. Na zvr nastolujeme potebu hledn novch teoretickch model odrejcch lpe souasnou situaci americk spolenosti. Reconquest or Assimilation? Chicano/Mexican (In)Migration to the United States in Its Historic Context Summary This paper exposes the debate on immigration, in particular the illegal immigration of Latin Americans to the United States. Furthermore, the focus is on the (in)migration of Mexicans, who form approximately 56 percent of the total number of undocumented persons in the country. The introduction includes comments on the Border Protection, Antiterrorism, and Illegal Immigration Control Act of 2005, HR 443, and reactions to this project are briey summarized. Using examples presented in the book titled, Do You Speak American?, by Robert MacNeil and William Cran, the opinions of subscribers to the assimilation model are discussed. These state that negative feelings towards newcomers have existed since the very creation of America; German immigrants to the United States are used as an example for the purpose of this paper. Reviewing the history of the Southwest territories of the United States, the legend of Aztln, along with the political role it played during the Chicano Movement, is mentioned. The writings of Gloria Anzalda and Ed Morales are used to exemplify Latino points of view. Based on Gilda L. Ochoas book from 2004, Becoming Neighbors in a Mexican American Community: Power, Conict, and Solidarity, and applying the power conict theory, the immigration debate is analyzed within its economic, political, and historical contexts, taking into account the complexity of relations between the United States and Mexico. Emphasis is placed on patterns of labor exploitation of Mexican (in)migrants. To conclude, the need is expressed for new theoretical models capable of better reecting the current situation of society in the United States.
Eva V. Johnson Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa evavrbova@hotmail.com

66

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

La Mauritanie, pays francophone ?


Jaromr Kadlec

Situation gographique

La Rpublique islamique de Mauritanie se trouve dans le Nord-Ouest du continent africain. Dune supercie de 1 030 700 km2 , elle constitue la zone de transition entre le Maghreb et lAfrique noire. La Mauritanie, situe dans la partie occidentale du Sahara, est baigne louest par locan Atlantique et limite au nord-ouest par le Sahara occidental, au nord par lAlgrie, lest et au sud-est par le Mali et au sud-ouest par le Sngal. Le pays des Maures est divis en douze rgions (Adrar, Assaba, Brakna, Dakhlet Nouadhibou, Gorgol, Guidimaka, Hodh el Gharbi, Hodh el Charghi, Inchiri, Tagant, Trarza, Zemmour) et un district comprenant la capitale et la plus grande ville de la Mauritanie, Nouakchott.

Population

La Mauritanie compte environ 3,1 millions dhabitants. Avant la dclaration dindpendance en 1960, la Mauritanie tait un pays de nomades qui reprsentaient plus de deux tiers de la population. cause de la scheresse et de la politique de ltat qui a dlimit les territoires pour llevage, le pourcentage des nomades a considrablement diminu et aujourdhui ils ne reprsentent que 5 % de la population mauritanienne. Le taux durbanisation, gal 10 % en 1960, est pass plus de 50 %. La capitale Nouakchott, nouvelle ville construite partir de 1960, situe au bord de locan, compte environ 900 000 habitants. Les habitants du pays se divisent en deux groupes principaux. La majorit de la population (environ 65 %) est constitue des Maures quon peut subdiviser en deux parties. Les Maures blancs (30 % de la population) sont dorigine arabo-berb`re e et les Maures noirs sont les descendants des esclaves des Maures blancs qui ont adopt la langue de leurs ma tres, donc la varit locale de larabe appele hassanya. Le reste de la population mauritanienne est constitu des Ngro-Africains (les Peuls, les Soninks et les Wolofs). Larabe est la langue maternelle denviron 65 % de la population du pays. Les autres communauts linguistiques emploient surtout le pulaar (19 %), le sonink (11 %) et le wolof (6 %). Dans la capitale, pratiquement

67

toutes les ethnies mauritaniennes sont reprsentes et cest larabe hassanya qui est utilis comme langue vhiculaire. La connaissance de la langue franaise reprsente c un avantage pour les diplms qui cherchent un travail dans ladministration et particuli`rement dans les institutions nanci`res. Selon les estimations, 5 % de la e e population ma trise bien le franais (les diplms des coles arabes ou bilingues qui c ont appris le franais lcole) et 4 % des habitants (surtout les immigrs du Sngal c et de la Guine non arabophones qui travaillent dans les villes mauritaniennes et sont en contact avec les Europens ou les Maures) connaissent au moins les bases de la langue franaise. Le franais standard nest employ que par un groupe restreint c c de fonctionnaires qui ont fait leurs tudes ltranger, essentiellement en France. Le franais est utilis videmment beaucoup plus par les Ngro-Africains que par c les Maures qui prf`rent larabe. Le choix de la langue dpend aussi du sujet de e la conversation. Les intellectuels ngro-mauritaniens se servent du franais surtout c dans la communication concernant la vie politique ou conomique tandis que dans la communication quotidienne, ils emploient leurs langues ethniques.

Histoire

Pendant le premier millnaire av. J.-C., les Berb`res nomades se sont installs dans e cette rgion en voie de dsertication. Les agriculteurs noirs sont devenus leurs esclaves et ont d se retirer dans la partie mridionale du pays. Au XVIe si`cle, les u e Berb`res ont t assujettis par les Arabes. Larabe hassanya, varit darabe parle e par la majorit des habitants de la Mauritanie, est n du contact entre larabe et les dialectes berb`res. e e Les Portugais sont arrivs sur la cte au XVIe si`cle, suivis par les Espagnols, les Nerlandais, les Britanniques et les Franais. Les soldats de Louise Faidherbe c (18181889), gouverneur franais du Sngal, ont pntr dans le pays en 1858. c En 1902, la Mauritanie a t dclare protectorat franais et en 1920, elle est c devenue colonie franaise, rattache lAfrique occidentale franaise. En 1946, la c c Mauritanie a obtenu le statut de territoire doutre-mer. La France a ociellement aboli lesclavage traditionnel mais lesclavage est toujours pratiqu dans le pays et touche aujourdhui encore 10 % de la population mauritanienne. La prsence ngligeable des Franais dans la colonie a contribu maintenir c lorganisation sociale traditionnelle, base sur le tribalisme. Le syst`me ducatif en e Mauritanie tait structur de la mme mani`re que dans les autres colonies faisant e e partie de lAfrique occidentale franaise. la base, se trouvaient les coles prpac ratoires, dites aussi coles de village. Ces coles taient diriges par un moniteur indig`ne sans formation pdagogique. Les coles prparatoires taient subordone nes aux coles lmentaires qui comprenaient deux ma tres et deux niveaux (cours prparatoire et cours lmentaire) et qui taient rserves aux l`ves slectionns e dans les coles prparatoires. Dans les grandes villes, ladministration coloniale a cr des coles rgionales, comprenant au moins trois classes et diriges par un instituteur franais. La situation spcique en Mauritanie a oblig les administrateurs c coloniaux ne pas respecter les r`gles valables dans toutes les colonies africaines e et les adapter aux conditions locales. Les colonisateurs ont abandonn le principe demploi exclusif de la langue franaise dans les coles et ont intgr dans c lenseignement les cours dislam et darabe qui ne deviendra une mati`re facultae

68

tive quen 1945. Les mdersas ont t cres dans les zones maures ou fortement arabises. La France a essay dattirer les enfants de llite sociale qui navait pas conance dans les coles administres par les pa ens et envoyait les jeunes plutt dans les coles coraniques. Mais le nombre de jeunes Mauritaniens qui frquentaient les coles franaises tait largement infrieur aux eectifs dans les autres parties c de lAfrique occidentale franaise. Par exemple en 1932, parmi 48 000 l`ves que c e comptait lAfrique occidentale franaise, 439 seulement taient Mauritaniens. Cette c situation catastrophique est due la conqute tardive du pays, lconomie peu e dveloppe, lindirence des Maures envers lenseignement ralis dans les coles franaises et aussi au fait que la colonie tait administre depuis la ville de Saintc Louis, situe lextrieur de la Mauritanie. La colonie ne disposait pas de ma tres en nombre susant. Les enseignants taient recruts surtout parmi les Noirs (en Mauritanie et surtout au Sngal) qui ne voulaient pas travailler avec les Maures. Le syst`me ducatif commence se dvelopper apr`s la Seconde Guerre mondie e ale. Quelques dizaines dl`ves seulement frquentaient les coles coloniales avant e la guerre, tandis que pour lanne scolaire 19471948 on compte dj 930 l`ves e en Mauritanie. Les eectifs ont continu augmenter. En 1955, 5 000 l`ves et en e 1960 11 000 l`ves (donc 7,3 % de la population mauritanienne) frquentaient les e coles franaises. Mais le pays ne disposait que de deux coles secondaires. Apr`s c e la Seconde Guerre mondiale, ladministration coloniale a considrablement rduit lenseignement de larabe, ralis seulement dans les zones population arabophone majoritaire. De plus, les Maures ont frquentaient beaucoup moins les coles que les Noirs qui avaient plus de chances doccuper des postes dans le service public. En 1957 la nouvelle ville de Nouakchott est devenue capitale de la Mauritanie au lieu de Saint-Louis faisant partie du Sngal. Lindpendance de la Mauritanie a t dclare en 1960 et lavocat Moktar Ould Daddah (19242003) a t lu prsident de la Rpublique. Moktar Ould Daddah a dabord essay de transformer la Mauritanie en zone de transition entre les parties arabe et noire de lAfrique et de dvelopper les relations avec la France. Les reprsentants des Ngro-Africains occupaient les postes importants dans ladministration et ont russi maintenir les privil`ges de la langue franaise dans la Rpublique islamique. La politique e c darabisation ayant pour objectif de dclarer larabe langue ocielle du peuple mauritanien a t lance au milieu des annes soixante. Mais le pays sourait dun manque de ma tres capables denseigner larabe classique et la Mauritanie a d les u recruter dans dautres pays de langue arabe. En 1966, le gouvernement a tou une rvolte de la population noire qui sest produite la suite de lintroduction de larabe dans les coles. En 1972, la Mauritanie a quitt la zone franc et a cr sa monnaie nationale. En 1973, le pays a rsili les accords de coopration avec la France et a intgr la Ligue arabe. Les accords de Madrid dcidant du partage du Sahara occidental entre le Maroc et la Mauritanie qui occupait le sud de ce territoire ont entra la Mauritanie dans la guerre contre le Front Polisario. Le conit avec n le Front Polisario a destabilis, conomiquement et politiquement, le rgime de Moktar Ould Daddah, renvers en 1978 par le Comit militaire de redressement national, dirig par Ould Mohamed Salek (n en 1936). Un cessez-le feu a t dclar avec le Front Polisario et la Mauritanie a retir ses troupes du Sahara occidental, occup par le Maroc.

69

La grande scheresse a oblig les nomades maures et la population noire installe la campagne dmnager dans les villes ce qui a encore augment la tension existant entre les Maures et les Ngro-Africains et a engendr plusieurs coups dtat militaires. En 1979, apr`s avoir cart du pouvoir certains hommes politiques noirs, e larme a mis en place le Comit militaire de salut national, dirig par le colonel Ahmed Ould Bouceif (19341979) qui a trouv la mort dans un accident davion un mois apr`s sa prise de pouvoir. Il a t remplac par le colonel Mohamed Ould e Louly (n en 1943), renvers par le colonel Mohamed Khouna Ould Haidallah (n en 1940). En 1984, le colonel Maaouiya Ould SidAhmed Taya (n en 1943) simpose par un coup dtat la tte du pays. Une srie de coups dtat et larabisation de la e vie politique ont encore renforc la domination de la population arabo-berb`re sur e les ethnies noires dont les rvoltes ont toujours t brutalement rprimes. En 1991, la Mauritanie a t oblige dinstaller le multipartisme. En 1993, la terminologie de ladministration a t arabise et le gouvernement a interdit demployer des mots comme gouverneur, prfet, juge, rgion ou dpartement, remplacs par les termes arabes wali, hakem, qadi, wilaya et muqataca. En 2005, Maaouiya Ould Taya a t renvers par le Comit militaire pour la justice et la dmocratie, dirig par le colonel Ely Ould Mohamed Vall (n en 1953), ancien responsable de la police mauritanienne. Sidi Ould Cheikh Abdallahi (n en 1938) a t lu en 2007 prsident de la Mauritanie. Ladministration, larme et la vie politique sont contrles par les Maures et la dictature portant sur les castes et la discrimination raciale gouverne le pays.

Politique linguistique

Apr`s la dclaration dindpendance, le franais est rest la seule langue ocielle e c du pays. Selon larticle 3 de la Constitution de 1959, le franais est devenu langue c ocielle et larabe a obtenu le statut de langue nationale. En 1968, larabe a accd au statut de langue co-ocielle avec le franais. Le Comit militaire de salut natioc nal a dclar en 1980 larabe seule langue ocielle du pays, le pulaar, le sonink et le wolof ont t retenus avec le statut de langues nationales et le franais est devenu c la langue trang`re privilgie. Cette politique a t conrme par la Constitution e de 1991. Larticle 6 de cette Constitution stipule que larabe, le pulaar, le sonink et le wolof sont les langues nationales et larabe (standard) est la langue ocielle. Malgr cela, le franais garde encore des privil`ges et il est plus visible dans les c e villes mauritaniennes que les langues nationales qui ne sont pas employes lcrit (publicit, achage). Le franais est utilis avec larabe dans ladministration, dans les institutions c nanci`res, dans les entreprises publiques, dans larme et dans la police. La come munication en franais est typique particuli`rement pour les fonctionnaires ngroc e -africains. Les lois se prparent souvent en franais ou en arabe hassanya mais elles c ne sont nalement publies quen arabe standard. Le franais est utilis galement c au parlement. Dans la justice et dans ladministration locale, on emploie de plus en plus larabe. Les langues nationales ne sont employes que dans les prches. e Dans la premi`re moiti des annes soixante, lenseignement dans les coles e mauritaniennes tait ralis exclusivement en franais mais les rformes scolaires c adoptes dans les annes 1967, 1973 et 1979 ont renforc la position de larabe dans

70

le syst`me ducatif mauritanien. Dj en 1959 (apr`s ladoption de la Constitution e e qui a promu larabe au statut de langue nationale), le nombre dheures darabe dans lenseignement primaire est pass de six par semaine (sur trente au total) huit ou dix. Mais 23 ou 25 heures de cours par semaines taient toujours enseignes en franais. Nanmoins, les parents avaient le droit de demander une dispense c des cours darabe pour leurs enfants. Cette rforme na satisfait ni les Maures qui lont trouve insusante, ni les Ngro-Africains qui navaient pas envie dtudier larabe. En 1965, larabe est devenu la mati`re obligatoire dans toutes les coles e mauritaniennes. Les tudiants, soutenus par les hauts fonctionnaires qui ont publi le manifeste des 19 accusant le rgime de racisme, ont dclench dans les lyces de Nouakchott et de Rosso une gr`ve qui sest transforme en conit racial. Le bilan e ociel fait tat de 6 morts et 30 blesss. Les coles dans la capitale sont restes fere mes pour le reste de lanne. Le 2e Congr`s du Parti du peuple mauritanien tenu en 1966 a adopt un programme fond sur le bilinguisme arabe-franais. partir c de 1967, le nombre dheures consacres larabe a sensiblement augment. Lenseignement primaire a vu sa dure porte de 6 7 ans, avec lhoraire hebdomadaire suivant :
Anne Cours Init. arabe 30 30 Cours Init. franais c 10 20 30 Cours Prpar. 10 20 30 Cours lm. 1 10 20 30 Cours lm. 2 10 20 30 Cours Moyen 1 10 20 30 Cours Moyen 2 10 20 30

Arabe Franais c Total

Dans les coles secondaires, de quatre neuf heures de cours par semaines taient donnes en arabe. Cette deuxi`me rforme sest rvle galement un chec. Les e Ngro-Mauritaniens ont considr le renforcement de la position de larabe dans le syst`me ducatif comme un outil dassimilation linguistique menaant leur identit e c culturelle. Les l`ves entrant dans enseignement secondaire ne ma e trisaient bien aucune des deux langues. Apr`s le divorce avec lancien colonisateur au dbut des e annes soixante-dix, le gouvernement mauritanien a dcid dintensier la politique darabisation. Le bilinguisme ntait plus peru que comme une tape provisoire de c larabisation et la Mauritanie a commenc se prparer pour lunilinguisme arabe. Une nouvelle rforme ducative qui a renforc la position de larabe dans lenseignement primaire a t adopte en 1973. Elle a ramen le primaire de 7 6 annes et dans les deux premi`res annes, on nenseignait quen arabe, conformment la e rpartition horaire suivante :
Anne Arabe Franais c Total Premi`re e 30 30 Deuxi`me e 30 30 Troisi`me e 20 10 30 Quatri`me e 15 15 30 Cinqui`me e 15 15 30 Sixi`me e 10 20 30

Le second cycle a t galement ramen six annes et comportait deux li`res: e une arabe et lautre bilingue. Dans la li`re arabe, tous les cours taient donns en e arabe et le franais navait que le statut de langue trang`re obligatoire, conformc e ment lhoraire suivant :

71

Anne Arabe Franais c Total

Premi`re e 25 5 30

Deuxi`me e 25 5 30

Troisi`me e 25 5 30

Quatri`me e 27 3 30

Cinqui`me e 27 3 30

Sixi`me e 28 2 30

Dans la li`re bilingue, les disciplines scientiques et techniques taient enseige nes en franais tandis que lenseignement des sciences humaines et sociales tait c ralis en arabe, conformment la rpartition suivante :
Anne Arabe Franais c Total Premi`re e 11 19 30 Deuxi`me e 11 19 30 Troisi`me e 11 19 30 Quatri`me e 6 24 30 Cinqui`me e 6 24 30 Sixi`me e 6 24 30

Le baccalaurat conu jusquici Dakar est pass dans la comptence de ltat c mauritanien. Lcole Nationale dAdministration et Lcole Normale Suprieure sont devenues galement bilingues. La ralisation de la rforme a t interrompue par la guerre avec les sparatistes du Sahara occidental. la suite dun mcontentement de la population ngro-africaine, le Comit militaire de salut national a approuv en 1979 la quatri`me rforme, applique e partir de 1985. Selon cette rforme, chaque Mauritanien tait cens devoir parler deux langues nationales (dont videmment larabe). Pour une priode transitoire, on a adopt pour lenseignement primaire le mod`le existant depuis 1973 dans lene seignement secondaire. Les enfants maures devaient frquenter la li`re arabe avec e un enseignement rduit de la langue franaise, conformment lhoraire suivant : c
Anne Arabe Franais c Total Premi`re e 30 30 Deuxi`me e 30 30 Troisi`me e 25 5 30 Quatri`me e 25 5 30 Cinqui`me e 25 5 30 Sixi`me e 25 5 30

Les enfants ngro-mauritaniens pouvaient frquenter les coles arabes ou les coles bilingues avec la premi`re anne compl`tement arabise. La majorit a opt e e pour la li`re bilingue bien que la connaissance de larabe classique soit impore tante pour la rligion et facilite lapprentissage de larabe hassanya, employ dans la communication avec les Maures. La rpartition horaire dans la li`re bilingue e qui est (except la premi`re anne) plutt franaise est indique dans le tableau e c suivant :
Anne Arabe Franais c Total Premi`re e 30 30 Deuxi`me e 5 25 30 Troisi`me e 5 25 30 Quatri`me e 5 25 30 Cinqui`me e 5 25 30 Sixi`me e 5 25 30

La solution retenue pour la priode transitoire a satisfait les deux composantes principales de la population mauritanienne. Mais les Ngro-Africains avaient de plus en plus le sentiment que lintgration des langues africaines dans lenseignement avait pour objectif de chasser le franais des coles. De plus, lenseignement c

72

des langues nationales ne se ralisait pas dans toutes les coles et ne reprsentait aucune perspective davenir parce que les langues des Ngro-Mauritaniens sont restes malgr les promesses du gouvernement en marge de la socit. Par exemple, pour lanne scolaire 19951996, toutes les coles enseignant en pulaar, sonink ou wolof ne comptaient que 1 750 l`ves. Les chires relatifs aux annes e scolaires 19841985 et 19951996 prouvent larabisation progressive de lenseignement en Mauritanie. Pour lanne scolaire 19951996, la li`re bilingue du primaire e ne totalisait que 7 % des l`ves tandis que pour lanne scolaire 19841985 cela ree prsentait 21 % des l`ves. La li`re bilingue du secondaire comptait pour lanne e e scolaire 19841985 34 % des tudiants et pour lanne scolaire 19951996 seulement 15 % des tudiants. Une situation plus favorable pour le franais persistait c dans lenseignement suprieur o` les tudiants francophones reprsentaient pour u lanne universitaire 19951996 environ un tiers de leectif. Parall`lement larae bisation de lenseignement, lemploi de larabe sest largi dans les autres domaines de la vie sociale, particuli`rement dans ladministration. e En 1999, la Mauritanie a adopt la derni`re rforme scolaire ayant pour objectif e dunier le syst`me ducatif et de mettre n lexistence des coles bilingues. Le e franais est introduit d`s la deuxi`me anne du primaire et est la langue denseignec e e ment des mati`res techniques tandis que larabe est la langue denseignement des e sciences littraires et humaines. La rforme a galement retir les langues nationales de lenseignement. Au total, on peut dire que larabe domine dans le primaire et le secondaire et les positions de larabe et du franais sont quitables dans le c suprieur. Mais plus de 60 % de la population de plus de 15 ans restent toujours analphab`tes. e Le franais est prsent dans la presse mauritanienne avec plusieurs titres. la c dirence de la presse dans laquelle la dirence entre larabe et le franais nest c pas importante, les missions de tlvision et de radio sont en grande partie en arabe et une petite place est rserve au pulaar, au sonink et au wolof.

Conclusion

La politique linguistique mauritanienne privilgie larabe moderne (et non larabe classique) au dtriment du franais et des langues nationales. Apr`s la dclaration c e didpendance, tous les tats situs en Afrique du Nord ont envisag de soutenir larabe classique qui est devenu aussi langue ocielle de la Mauritanie. Mais larabe classique ne sest pas rpandu dans le pays et la population a prfr larabe moderne et surtout sa varit dialectale dite hassanya. Les langues nationales taient cause de la domination des Maures sur les Ngro-Mauritaniens et galement cause dun intrt insusant de la part des lites noires privilgiant le e franais qui pourrait selon elles faire concurrence larabe compl`tement ngc e liges. Pour des raisons politiques et idologiques le franais est en dclin et est c chass du pays par larabe. La population noire qui la dfendu dans le pass, mais sans soutien susant de la France et de la Francophonie, commence sorienter plutt vers lamlioration de la position de ses langues que vers la dfense du franais. c

73

BIBLIOGRAPHIE
Diagana, S. O.: Le franais et les langues de la Mauritanie. In: Juillard, C., Calc vet, L.-J. : Les politiques linguistiques, mythes et ralits. AUPELF-UREF, Beyrouth 1996, p. 167174. Diagana, S. O. : Usage dun franais oral en Mauritanie. In : Quelec, A. : Alc ternances codiques et franais parl en Afrique. Publications de lUniversit c de Provence, Aix-en-Provence 1998, p. 143153. Diagana, S. O. : Concurrence linguistique dloyale en Mauritanie. In : Dumont, P., Santodomingo, C. La coexistence des langues dans lespace francophone, approche macrosociolinguistique. Ellipses, Paris 1998, p. 243251. Ould-Zein, B., Quefflec, A. : Le franais en Mauritanie. EDICEF/AUPELF, c Vanves 1997. Perrin, G.: La Langue franaise en Mauritanie. Haut Comit de la langue franaic c se, IRAF, Paris, 1983. Agence Mauritanienne dInformation [www document 24. 11. 2006], http://www.ami.mr Ambassade de France en Mauritanie [www document 24. 11. 2006], http://www.france-mauritanie.mr Info Mauritania [www document 24. 11. 2006], http://www.infomauritania.com La Mauritanie Online [www dokument 24. 11. 2006], http://www.inforim.mr Leclerc, Jacques : Mauritanie. Amnagement linguistique dans le monde [www document 24. 11. 2006], http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/afrique/mauritanie.htm Marweb [www document 24. 11. 2006], http://mauritanie.marweb.com Mauritania.mr [www document 24. 11. 2006], http://www.mauritania.mr Universit de Nouakchott [www document 24. 11. 2006], http://www.univ-nkc.mr

Mauretnie, frankofonn zem ? Resum Ve svm lnku se zabvme jazykovou situac a postavenm francouztiny v Mauretnii. Francouztina v zemi z politickch a ideologickch dvod upad a je vytlaovna arabtinou. ernosk populace, kter v minulosti francouztinu

74

obhajovala, nectila dostatenou podporu ze strany Francie a v souasnosti se sousteuje ji spe na zlepen postaven svch jazyk ne na obhajobu francouztiny.

Mauritania, a French-speaking Country? Summary In this paper, we deal with the language situation and the position of French in Mauritania. For political and ideological reasons, the use of French is declining and it is being replaced by the Arabic language. The black population, who defended the French language in the past, did not feel sucient support from France. It is currently concentrating rather on the improvement of the position of its own languages than on the defense of the French language.

Jaromr Kadlec Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e

75

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Riessioni sul valore semantico dei comparativi e superlativi duplici degli aggettivi buono, cattivo, grande e piccolo
Lenka Kovov

Gli aggettivi italiani appartengono tra le parti del discorso variabili e possono quindi essere essi non soltanto nella categoria di genere e di numero, ma la maggior parte di essi anche nella categoria di grado. Ovviamente, la gradazione si pu` o applicare solamente a tali aggettivi che esprimono una qualit graduabile. Esclusi dalla gradazione, tranne alcune eccezioni e usi traslati, sono dunque gli aggettivi determinativi (*pi` questo, *pi` qualche, ecc.) ed alcuni aggettivi qualicativi, tra u u cui quelli relazionali (*pi` psichico, *pi` cartaceo, ecc.), alterati (p. es. *pi` carucu u u cio, *pi` grandicello ecc.) e gli aggettivi che gi da soli esprimono una maggiore u intensit di una data qualit (p. es. *pi` colossale, *pi` eccezionale, ecc.) o una u u qualit che non permette una gradazione (p. es. *pi` unico, *pi` terrestre, ecc.). u u In base alla misura della qualit espressa dallaggettivo, si distinguono tre gradi principali: positivo, comparativo e superlativo. Laggettivo al grado positivo esprime lesistenza di una qualit, senza precisarne la misura. La sua forma di base viene modicata soltanto in riferimento alle categorie di genere e di numero: (1) Franco ` un bravo studente. e Il comparativo stabilisce un confronto tra due termini riguardo alla qualit posseduta da entrambi (a) o in relazione a qualit diverse di un unico referente (b). Il comparativo si dice poi di uguaglianza (2), di maggioranza (3) o di minoranza (4), in base allintensit della qualit posseduta, che pu` essere, rispettivao mente, uguale, pi` alta o pi` bassa: u u (2a) (2b) (3a) (3b) (4a) (4b) Franco Franco Franco Franco Franco Franco ` e ` e ` e ` e ` e ` e uno uno uno uno uno uno studente studente studente studente studente studente (tanto/cos`) bravo quanto/come Giovanni. tanto/cos` bravo quanto/come intelligente. pi` bravo di Giovanni. u pi` bravo che intelligente. u meno bravo di Giovanni. meno bravo che intelligente.

77

Il grado superlativo ` di due tipi: relativo e assoluto. Il superlativo relae tivo serve a esprimere la qualit massima (5) o minima (6) di un referente rispetto a un gruppo di altri referenti, mentre invece il superlativo assoluto (7) indica la qualit al massimo grado di intensit senza istituire un confronto con altri referenti: (5) Franco ` lo studente pi` bravo del liceo. e u (6) Franco ` lo studente meno bravo del liceo. e (7) Franco ` uno studente bravissimo. e A dierenza del latino e di alcune altre lingue indoeuropee, tra cui il ceco, linglese o il tedesco, le quali formano i comparativi/superlativi di maggioranza prevalentemente attraverso i processi di derivazione,1 litaliano e le altre lingue romanze ricorrono in genere alle forme analitiche, e cio` modicando laggettivo di e base con lavverbio di quantit al grado comparativo: La lingua ceco inglese latino tedesco italiano francese portoghese spagnolo Positivo jasn clear clarus klar chiaro clair claro claro Comparativo di maggioranza jasnj clearer clarior klarer pi` chiaro u plus clair mais claro ms claro Superlativo relativo di maggioranza nejjasnj the clearest clarissimus der klarste il pi` chiaro u le plus clair o mais claro lo ms claro

Da questo punto di vista ` diverso il caso dei comparativi di uguaglianza e di e quelli di minoranza, in quanto tutte le lingue suddette usano pi` o meno gli stessi u meccanismi di tipo analitico come litaliano, e cio` adoperando le espressioni corree lative corrispondenti a quelle italiane.2 In italiano, il comparativo di uguaglianza ` caratterizzato dallaggiunta dellavverbio quanto o come davanti al secondo tere mine di comparazione. Se si mettono a confronto due diverse qualit dello stesso referente (o due verbi), poi laggettivo corrispondente deve essere inoltre introdotto dallavverbio tanto o cos` (2b) che invece in altri casi viene di solito omesso (2a). Il comparativo di minoranza si ottiene con lavverbio meno posto davanti allaggettivo; il secondo termine di paragone ` introdotto dalla preposizione di (4a) o dalla e congiunzione che (4b).
1 Anche queste lingue, in certe condizioni, si avvalgono della gradazione di tipo analitico. Per es. in inglese la gradazione di tipo sintetico riguarda soltanto gli aggettivi mono e bisillabici, mentre gli aggettivi pi` lunghi sono sottoposti ai meccanismi di tipo analitico: popular > more popular > the u most popular; in latino i comparativi/superlativi analitici sono costituiti da tali aggettivi che contengono una vocale davanti alla terminazione -us (-a, -um): dubius > magis dubius > maxime dubius, ecc. 2 Cfr.: it. Maria ` cos` intelligente come suo fratello, port. Mara to inteligente como o seu e a irmo, ceco Marie je tak chytr jako jej bratr, ingl. Mary is as clever as her brother; it. Maria a ` meno intelligente di suo fratello, port. Mara menos inteligente que o seo irmo, ceco Marie e a je mn chytr ne jej bratr, ingl. Mary is less clever than her brother, ecc.

78

Confrontando gli esempi (3a), (3b) con (5) e (4a), (4b) con (6), constatiamo che lunico elemento a distinguere formalmente il superlativo relativo dal comparativo di maggioranza/minoranza ` la presenza dellarticolo determinativo davanti e al nome (o aggettivo). Il secondo termine di confronto pu` essere itrodotto, oltre o che dalla preposizione di, anche dalla preposizione tra/fra, mentre luso della congiunzione che risulta inammissibile in tutti i contesti. Daltro canto, il superlativo assoluto si dierenzia sia dal comparativo sia dal superlativo relativo, in quanto ` e una forma derivata dallaggettivo, tramite il susso -issimo (o gli allomor -errimo e -entissimo). Un numero limitato di aggettivi italiani ` segnato dallinusso latino che si e riette nella formazione irregolare dei comparativi e superlativi sintetici (organici). Dal punto di vista formale ` interessante il fatto che a dierenza dei comparae tivi/superlativi di maggioranza, i comparativi/superlativi di minoranza sono in italiano esclusivamente analitici senza ununica eccezione. Ci` non sorprende se si o considera che anche in latino troviamo il procedimento uguale, e cio` luso dellave verbio minus davanti allaggettivo: altus > minus altus, che corrisponde allitaliano alto > meno alto. Unevidente traccia latina si nota negli aggettivi indeniti di quantit molto/ tanto e poco, i quali sono di norma gli unici aggettivi determinativi graduabili. Essi consentono la sola gradazione sintetica, alternando le forme regolari e irregolari: molto/tantopi`moltissimo/tantissimo; pocomenopochissimo. u Un caso a parte sono i comparativi e i superlativi organici di tipo posteriore postremo (postumo), che mancano del grado positivo e alcuni anche del comparativo (per es. prossimo) o del superlativo (per es. anteriore). A volte, le forme superiore, inferiore, interiore, esteriore; supremo (sommo), inmo, intimo, estremo, appartenenti a questo gruppo, vengono attribuite in qualit di comparativo o superlativo, rispettivamente, agli aggettivi alto, basso, interno, esterno, ma nellitaliano contemporaneo si adoperano piuttosto come aggettivi autonomi al grado positivo. Diversamente dagli aggettivi precedenti, gli aggettivi buono, cattivo, grande e piccolo si distinguono per una duplice gradazione, vale a dire che, accanto ai comparativi/superlativi regolari, dispongono anche di forme irregolari, organiche3 , che rispecchiano le corrispondenti forme latine:

3 Belletti chiama queste forme anche aggettivi comparativi. Cfr.: Esistono alcune forme aggettivali intrinsecamente comparative. Cos` accanto alla forma analitica pi` buono (da intendersi , u in senso lato anche come equivalente di pi` bello o aggettivi semanticamente vicini, o come equiu valente di pi` bravo per i nomi animati), esiste la forma sintetica migliore; accanto a pi` cattivo u u (pi` brutto, meno bravo, ecc.), peggiore; accanto a pi` piccolo, minore; accanto a pi` grande, u u u maggiore; accanto a pi` alto, superiore; accanto a pi` basso, inferiore. Gli aggettivi comparativi u u possono essere seguiti da una struttura comparativa allo stesso modo degli aggettivi modicati da pi` o meno (Renzi, L. Salvi, G. [a cura di]: Grande grammatica di consultazione. Il Mulino, u Bologna 1991, Vol. II, p. 850).

79

Positivo

buono cattivo grande piccolo

Comparativo Superlativo relativo di maggioranza regolare/irregolare regolare/irregolare pi` buono/ u il pi` buono/ u migliore il migliore pi` cattivo/ u il pi` cattivo/ u peggiore il peggiore pi` grande/ u il pi` grande/ u maggiore il maggiore pi` piccolo/ u il pi` piccolo/ u minore il minore

Superlativo assoluto regolare/irregolare buonissimo/ ottimo cattivissimo/ pessimo grandissimo/ massimo piccolissimo/ minimo

Dal punto di vista semantico, gli italianisti considerano di solito queste coppie di comparativi/superlativi pi` o meno sinonimi, sottolineando per` un valore u o piuttosto traslato delle forme organiche. A questo proposito scrive Serianni:
Forme organiche e forme non organiche sono, nella maggior parte dei casi, semanticamente equivalenti. Nelle prime notiamo per` un prevalere dei signicati astratti: il o minore dei mali (mentre DAnnunzio deniva questo trattato un tradimento, Mussolini sul Popolo dItalia lo salutava come il minore dei mali Montanelli, LItalia in camicia nera, 12), il massimo dirigente della Banca dItalia, un pessimo suggerimento (tutte locuzioni in cui non adopereremmo le forme regolari corrispondenti pi` piccolo, grandissimo, cattivissimo ecc.).4 u

Cos` Dardano e Trifone:


Nella maggior parte dei casi i due tipi si equivalgono, anche se si pu` notare nelle o forme organiche una prevalenza del senso gurato [. . . ] Sono da evitare le forme miste pi` migliore, pi` ottimo, ottimissimo, in quanto migliore ` gi comparativo di u u e maggioranza e ottimo ` un superlativo assoluto.5 e

Hamplov approfondisce:
Massimo a minimo maj vtinou vznam superlativu relativnho [. . . ] Stoj-li bez lenu, mohou mt i platnost superlativu absolutnho [. . . ] Formy opisn i jednoduch jsou zpravidla vznamov rovnocenn. Forem opisnch se vak uv vce s konkrtnmi substantivy, kdeto forem jednoduchch se substantivy abstraktnmi nebo k oznaovn povahovch vlastnost. Krom toho existuj urit ustlen spojen, v nich se dv pednost formm jednoduchm.6
4 Serianni, L.: Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. UTET Libreria, Torino 1989, pp. 217218. 5 Dardano, M. Trifone, P.: La nuova grammatica della lingua italiana. Zanichelli, Bologna 2003, p. 207. 6 Trad. it.: Massimo e minimo hanno in gran parte il signicato del superlativo relativo [. . . ] Se usati senza articolo, possono avere anche il valore del superlativo assoluto [. . . ] Le forme analitiche e organiche sono di norma semanticamente equivalenti. Le forme analitiche si adoperano per` o prevalentemente con i sostantivi concreti, mentre le forme organiche si usano con i sostantivi astratti o per indicare le qualit` caratteriali. Esistono inoltre certe locuzioni nelle quali si d` la a a precedenza alluso delle forme organiche (Hamplov, S.: Mluvnice italtiny. Grammatica italiana. LEDA, Voznice 2004, p. 102).

80

Dalle osservazioni precedenti ricaviamo le seguenti aermazioni: nella maggior parte dei casi, i due tipi si equivalgono; le forme organiche si riferiscono piuttosto ai concetti astratti; si d la precedenza alluso delle forme organiche in locuzioni di vario tipo non ben specicate; le forme irregolari massimo e minimo, pur essendo originariamente superlativi assoluti degli aggettivi grande e piccolo, vengono impiegate innanzitutto nelle veci del suparlativo relativo. Salvo la menzione dellatteggiamento particolare delle forme massimo e minimo, le denizioni appaiono troppo generiche per poter illustrare in modo suciente la variet dimpiego delle due forme, come per esempio nelle frasi successive: ` (8) E il mio fratello pi` grande/maggiore. u (9) Francesco ` cattivissimo/(=) pessimo. e (10) Non fare capricci! Sta pi` buono/*migliore! u Perch nellesempio (8) le due forme di comparativi si possono alternare senza cambiare il senso della frase, mentre invece il signicato della frase (9) cambia in dipendenza dalluso delluna o dellaltra forma di superlativo, e nellesempio (10) ` e la sola forma regolare ad essere accettabile? ` E proprio il caso delle forme massimo e minimo, il quale ci ha portato allidea che si possano riscontrare ancora delle altre anomalie individuali e che quindi sarebbe opportuno prendere in esame le singole forme regolari e metterle a confronto con le corrispondenti forme irregolari, cercando di individuare cos` le eventuali restrizioni contestuali in rapporto alluso delle une e/o delle altre.

Pi` buono/migliore buonissimo/ottimo u

` Analizzando la coppia PIU BUONO MIGLIORE, scopriamo che la forma organica si adopera nella maggior parte dei contesti, come per es.: (11) Branciforte ` ritenuto dal governo il miglior uomo in campo. (REP, 5/6/07) e (12) E si trov` anche un modo migliore di ammazzarlo [. . . ]. (TESORO) o (13) Migliore occasione di quella non poteva darsi. (NOVELLE) (14) Il risultato avrebbe anche potuto essere migliore, dice lesordiente. (REP, 9/6/07) Negli esempi (11), (12), (13) e (14) il comparativo/superlativo migliore ha il valore, rispettivamente, di il pi` bravo, pi` adatto, pi` favorevole e pi` u u u u soddisfacente. Adesso vediamo le stesse frasi, sostituendo per` la forma organica o con la corrispondente forma analitica: (15) (=) Branciforte ` ritenuto dal governo luomo pi` buono in campo. e u (16) (=) E si trov` anche un modo pi` buono di ammazzarlo [. . . ] o u (17) Pi` buona occasione di quella non poteva darsi. u (18) Il risultato avrebbe anche potuto essere pi` buono, dice lesordiente. u

81

Limpiego della forma analitica ha cambiato il senso delle prime due frasi, per cui Branciforte si trasforma dalluomo pi` bravo alluomo pi` bonario (15), e invece u u di un modo pi` adatto di ammazzare il tempo si trov` un modo pi` innocuo (16). u o u Al contrario, le frasi (17) e (18) hanno un valore semantico assolutamente identico a quello delle frasi originali. Adesso esaminiamo i seguenti esempi: (19) Quanto sei buona! Ma pi` buono sono io che tho sposata. (NOVELLE) u (20) Io sono pi` buono di tutti e dico sempre la verit. (PINOCCHIO) u (21) Panettone che bont! Ma se ` rmato Loison, ` ancora pi` buono . . . (INe e u TERNET) Il comparativo regolare esprime qui il signicato di pi` bonario, gentile (19), u pi` obbediente (20) e pi` gustoso (21). Vediamo di nuovo no a che punto le u u due forme sono interscambiabili: (22) *Quanto sei buona! Ma migliore sono io che tho sposata. (23) (=) Io sono migliore di tutti e dico sempre la verit. (24) Panettone che bont! Ma se ` rmato Loison, ` ancora migliore . . . e e Questa volta riveliamo uninammissibilit della frase nel contesto dellesempio (22) e una dissomiglianza di signicato tra le frasi (20) e (23), ma troviamo unequivalenza assoluta nelle frasi (21) e (24). Riassumiamo: Dalle nostre analisi risulta che nonostante leettivo uso prevalente della forma organica in vari tipi di contesto (senza distinguere tra il concreto e lastratto), la stessa ` inaccettabile l` dove laggettivo buono ha il signicato di obbediente, e disciplinato; calmo, tranquillo; gentile, bonario, di buon cuore. In questo caso si pu` impiegare soltanto la forma analitica. Le due forme sono poi interscambiabili o solo se esprimono il signicato di gustoso; favorevole; soddisfacente. Come accennato sopra, il comparativo/superlativo migliore viene inoltre adoparato in alcune locuzioni, come per es.: la migliore societ, nel migliore dei modi, passare a miglior vita, nella migliore delle ipotesi, ecc. I superlativi assoluti BUONISSIMO e OTTIMO vengono usati con la frequenza pi` o meno uguale. Vediamo gli esempi: u (25) Ero di ottimo umore. (ZENO) o (26) Di buonissimo umore, egli mi raccont` [. . . ] (ZENO) (27) [. . . ] ma a questi ottimi principii era mancata loccasione di rassodarsi. (TESORO) (28) Casa Malombra, gi, non se ne parla, principii buonissimi. (MALOMBRA) (29) Ci sono ottimi lm ogni tanto, ma i generi non esistono pi`. (REP, 2/5/07) u (30) [. . . ] per quanto fosse notoriamente un buonissimo italiano, [. . . ] (ZENO) (31) [. . . ] e invita a gustare ottime omelettes o uova strapazzate [. . . ] (REP, 25/5/07) (32) Ho mangiato tantissime aragoste buonissime [. . . ] (REP, 5/5/07)

82

A dierenza della coppia precedente, le due forme si sovrappongono in tutti i contesti. Troviamo addirittura una certa sinonimia anche in corrispondenza al signicato di obbediente, disciplinato; calmo, tranquillo; gentile, bonario, di buon cuore, bench in questultimo caso si dia la precedenza alluso della forma regolare: (33) [. . . ] non era altro, in n dei conti, che una buonissima Fata, [. . . ] (PINOCCHIO) (34) Ah, ottima gliuola, nessuno lo nega! (NOVELLE) Riassumiamo: I due superlativi assoluti si equivalgono perfettamente sia dal punto di vista di frequenza sia dal punto di vista semantico, malgrado un uso prevalente della forma regolare nei contesti nei quali laggettivo buono ha il signicato di obbediente, disciplinato; calmo, tranquillo; gentile, bonario, di buon cuore. Inoltre, di fronte alla forma latineggiante, buonissimo si distingue per una sfumatura leggermente pi` enfatica. Tra le locuzioni, che preferiscono luso della forma latineggiante, riu cordiamo ottimo partito, in ottimo stato, ottimo carattere, ecc. In molte di esse, per`, incontriamo di frequente anche le forme regolari. o

Pi` cattivo/peggiore cattivissimo/pessimo u

Visto che gli aggettivi buono e cattivo sono antonimi, ci aspettiamo di trovare certe ` analogie con il gruppo precedente. Vediamo prima i comparativi/superlativi PIU CATTIVO e PEGGIORE. In primo luogo notiamo loccorrenza prevalente di peggiore rispetto alla forma regolare, cos` come anche nel caso dei loro contrari. Riprendiamo gli esempi (11)(14) e (19)(21) e trasformiamoli nel modo seguente: (35) Branciforte ` ritenuto dal governo il peggiore uomo/(=) luomo pi` cattivo e u in campo. (36) E si trov` anche un modo peggiore/pi` cattivo di ammazzarlo [. . . ] o u (37) Peggiore occasione/occasione pi` cattiva di quella non poteva darsi. u (38) Il risultato avrebbe anche potuto essere peggiore/pi` cattivo, dice lesordiente. u (39) Quanto sei cattiva! Ma pi` cattivo/peggiore sono io che tho picchiata. u (40) Io sono pi` cattivo/peggiore di tutti e non dico mai la verit. u (41) Panettone che schifo! Ma se ` rmato XY, ` ancora pi` cattivo/peggiore. . . e e u Soltanto nella frase (35) notiamo uno spostamento di signicato analogo a quello della frase (15), in quanto luomo pi` incompetente, incapace diventa luomo u pi` temuto, spietato; mentre invece negli altri esempi le due forme si possono u scambiare senza modicare il senso dellenunciato. Confrontiamo gli esempi successivi: (42) Spalletti sostenne che il Manchester ` la peggior squadra che la Roma poteva e incontrare, ma ` disposto anche a rovesciare il ragionamento [. . . ] (REP, e 4/4/07) (43) (=) Spalletti sostenne che il Manchester ` la squadra pi` cattiva che la Roma e u poteva incontrare, ma ` disposto anche a rovesciare il ragionamento [. . . ] e

83

Il superlativo relativo peggiore della frase (42) signica pi` dicile da combatu tere, mentre invece la forma regolare dellesempio (43) descrive la squadra cui ci si riferisce piuttosto come alla pi` feroce, crudele. u Riassumiamo: In riferimento agli esseri animati, la forma regolare ` legata soltanto a tali sie gnicati dellaggettivo cattivo quali disubbidiente, capriccioso, scontroso; feroce, crudele, tendente allira; amorale e simili. La si pu` usare quindi se si desidera o esprimere le suddette caratteristiche in maniera univoca, altrimenti ` possibile rie correre alla forma organica che ` applicabile in tutti i contesti. In riferimento a e cose o concetti le due forme sono interscambiabili anche se loccorrenza del comparativo/superlativo analitico ` piuttosto rara. Tra le locuzioni con peggiore vanno e menzionate per es. nella peggiore delle ipotesi, rendere peggiore, situazione peggiore, ecc. Anche i superlativi assoluti CATTIVISSIMO e PESSIMO hanno delle caratteristiche particolari: (44) Se un cattivo tedesco diventa improvvisamente buono e un buon olandese o cattivissimo, ci` non ha tanto a che vedere con lumana ambiguit, quanto invece con le convenzioni pi` semplicistiche e manichee del genere. (REP, u 2/2/07) (45) E ora maccusano che non faccio pi` il mio dovere; che sono un pessimo u professore; [. . . ] (NOVELLE) (46) Ah, certo, Saro sarebbe stato un pessimo marito; ma che marito era questo, adesso? (NOVELLE) (47) Vedo che al mio garbatissimo amico dottore ci fai una pessima impressione. (MALOMBRA) Nellesempio (44) viene adoperato il superlativo assoluto regolare in uno dei suoi signicati principali, e cio` molto crudele. In questo contesto specico luso e della forma irregolare ` piuttosto inaccettabile. Lutilizzo della forma regolare al e posto della latineggiante comporterebbe invece uno spostamento di signicato nelle frasi (45) e (46) da molto incapace a molto crudele, spietato. A proposito della frase (47) constatiamo per` lammissione di tutte e due le forme. o Riassumiamo: Il superlativo assoluto cattivissimo si usa soprattutto nelle circostanze in cui si desidera denire in modo univoco una persona (o un animale) come molto disubbidiente, capricciosa, scontrosa; feroce, crudele, tendente allira; amorale ecc. In altri contesti si d la precedenza alla forma latineggiante che appare pi` spesso u poi anche in diverse locuzioni di tipo avere un pessimo carattere, avere una pessima reputazione, essere di pessimo livello e altre.

Pi` grande/maggiore grandissimo/massimo u

` Entrambe le forme dei comparativi/superlativi PIU GRANDEMAGGIORE appaiono in una variet di contesti con la frequenza pi` o meno uguale. u

84

Vediamo ora se si equivalgono anche dal punto di vista semantico: (48) Le pi` grandi soddisfazioni le hanno quando capiscono un turista che parla u inglese o quando imparano ad usare un programma di informatica. (REP, 27/10/06) = le maggiori soddisfazioni (49) Da oggi a domenica, alla nuova Fiera di Roma, si svolger una delle pi` u grandi esposizioni dedicata al mondo dei cosiddetti mezzi pesanti. (REP, 7/6/07) = delle maggiori esposizioni (50) Era nubile e viveva con ununica serva di cui parlava sempre come della sua pi` grande nemica. (ZENO) u = della sua maggiore nemica (51) Non ` possibile non notar subito che quelle due sorelline pi` grandi non hanno e u nulla, proprio nulla, di comune con la pi` piccola, venuta parecchi anni dopo. u (NOVELLE) = due sorelline maggiori (52) E qui lavvocato Zummo, con drammaticissima eloquenza, entr` a parlare o delle pi` meravigliose manifestazioni spiritiche, attestate, controllate, accetu tate dai pi` grandi luminari della scienza [. . . ] (NOVELLE) u = dai maggiori luminari della scienza (53) Un tavolino pi` grande, intanto, non sarebbe entrato nella celletta. (NOu VELLE) (=) un tavolino maggiore Analizzando i nostri esempi, abbiamo scoperto che le due forme sono veramente interscambiabili in tutti i casi, con unoccorrenza prevalente (ma non esclusiva) di forme analitiche nellesprimere le dimensioni concrete. Vedi i seguenti esempi: (54) Era pallida, aveva gli occhi assai pi` grandi del solito e velati da un languore u attonito. (MALOMBRA) (55) A destra si vedeva la striscia biancastra delle ghiaie perdersi per campagne sterminate; a sinistra e di fronte umili colline appoggiate ad altre maggiori [. . . ] (MALOMBRA) Riassumiamo: Le due forme sono quasi totalmente equivalenti sia dal punto di vista di occorrenza, sia da quello semantico, bench si noti una certa tendenza a impiegare di meno la forma organica nei signicati concreti. Occorre ricordare luso del comparativo/superlativo latino nelle locuzioni e denominazioni come altar maggiore, forza maggiore, la maggior parte, stato maggiore, Orsa maggiore, maggiore et, ecc. Di gran lunga diverso ` il caso dei superlativi assoluti GRANDISSIMO e MASe SIMO. Come si ` detto gi prima, la forma irregolare viene adoperata quasi esclusie vamente con il valore di superlativo relativo (usato per` in modo assoluto, e cio` o e senza istituire un paragone): (56) Gi quello che ho registrato in questi fascicoli prova che in me c` e c` e e sempre stato forse la mia massima sventura un impetuoso conato al meglio. (ZENO) 85

(57) Io sono quasi sicuro desser riuscito a dimostrare la massima sorpresa e la massima compiacenza. (ZENO) (58) Il suo lavoro, da eseguire con la massima attenzione. (NOVELLE) Spetta alla forma regolare esprimere il valore di superlativo assoluto in tutti i contesti, mentre loccorrenza di massimo appare da questo punto di vista piuttosto insignicante: (59) Io sono un grandissimo camminatore [. . . ] (MALOMBRA) (60) I commenti furono inniti e grandissimo lo stupore. (NOVELLE) (61) Nella strada c` una pozzanghera, grandissima. (REP, 18/6/07) e Riassumiamo: Si ` confermato luso prevalente della forma irregolare con la funzione di supere lativo relativo (il paragone deve rimane implicito), il che si riette sullapplicazione quasi esclusiva di grandissimo, quale superlativo assoluto, nella maggior parte dei casi. Massimo si usa inoltre in varie locuzioni, tra cui pontece massimo, pesi massimi, ecc.

Pi` piccolo/minore piccolissimo/minimo u

Contrariamente alla coppia degli antonimi pi` grandemaggiore, i comparativi/suu ` perlativi PIU PICCOLO e MINORE sono interscambiabili solo in parte: (62) Usc` dalla casa il pi` piccolo dei bambini che allora avr avuto sei anni. u (ZENO) (63) Le galline che devono cantare troppo forse hanno fatto un ovetto un po pi` piccolo di quello che speravano. (REP, 29/5/07) u (64) Ma non questa notte perch far` tutto un sonno, senza il pi` piccolo pensiero. o u (ZENO) Gli esempi riportati qui sopra rappresentano i contesti caratteristici per luso prevalente della forma regolare, e cio` con signicati dellaggettivo quali pi` gioe u vane det (62), di dimensioni minori (63) e di poco conto, di scarsa importanza (64); negli altri casi si d la precedenza alluso della forma irregolare. Nei primi due esempi ` possibile sostituire la forma regolare con quella organica senza e spostamenti di signicato: (65) Usc` dalla casa il minore dei bambini che allora avr avuto sei anni. (66) Le galline che devono cantare troppo forse hanno fatto un ovetto un po minore di quello che speravano. Nel signicato dellultimo esempio invece la forma regolare di superlativo relativo usato in assoluto, cio` senza stabilire un paragone, pu` essere sostituita solo e o con la forma irregolare di superlativo assoluto minimo: (67) *Ma non questa notte perch far` tutto un sonno, senza il minore pensiero. o (68) Ma non questa notte perch far` tutto un sonno, senza il minimo pensiero. o

86

Notiamo invece che se il signicato dellaggettivo piccolo ` quello di scarso, e esiguo di numero e di consistenza; meno intenso, ` possibile usare la forma minore e anche con valore assoluto di superlativo relativo. Vediamolo sullesempio della frase (48) trasformata nel modo seguente: (69) Le pi` piccole soddisfazioni le hanno quando non capiscono un turista che u parla inglese o quando non imparano ad usare un programma di informatica. = le minori soddisfazioni Riassumiamo: Luso della forma analitica si limita a esprimere le caratteristiche piuttosto concrete, e cio` in riferimento allet, alle dimensioni, ecc., mentre invece in altri e contesti si d la precedenza allimpiego della forma organica che pu` utilizzarsi o anche in rapporto ai signicati concreti. Se per` laggettivo viene adoperato al o grado relativo con un valore assoluto esprimente il signicato di poco conto, di scarsa importanza, poi ci si avvale della forma regolare pi` piccolo la quale pu` u o alternarsi in questo caso con la forma irregolare di superlativo assoluto minimo. Il superlativo/relativo minore occorre in numerose locuzioni e denominazioni, spesso in opposizione a quelle che contengono il suo antonimo maggiore, come per es. la minor parte, a minor ragione, frati minori, Orsa minore, Asia Minore, la minore et, scala minore, accordo minore, ecc. La coppia PICCOLISSIMOMASSIMO si comporta ugualmente alla coppia opposta analizzata sopra. Anche qui la forma irregolare si adopera in gran parte come superlativo relativo (in modo assoluto e con un paragone implicito): (70) Sono a Galway in Irlanda scrive Chiaretta mancano venti giorni e non c` la minima voglia di tornare a casa e ritornare nei ranghi. (REP, 10/5/07) e (71) Ma sent` addirittura artigliarsi le dita nel vedere che colui lo accoglieva senza il minimo riguardo. (NOVELLE) Il valore di superlativo assoluto viene espresso spesso dalla forma regolare: (71) Egli trasse di tasca un guanto piccolissimo. (MALOMBRA) ` (72) E solo un piccolissimo gesto spiega il sindaco Alessandro Cosimi [. . . ] (REP, 3/2/07) ma talvolta anche dalla forma irregolare, soprattutto dopo le congiunzioni come neppure, anche e simili: (73) Si capiva che avrebbero soerto e si sarebbero oesi duna trasgressione anche minima a quelle regole. (NOVELLE) (74) [. . . ] avendo studiato in tutti i sensi il cielo, non vi aveva trovato neppur una minima traccia dellesistenza mia. (NOVELLE) (75) Chi pu` dire daver mai ricevuto un anche minimo incitamento da loro? o (NOVELLE) Riassumiamo: Il valore di superlativo assoluto si esprime prevalentemente con la forma regolare. La forma latineggiante svolge di frequente la funzione del superlativo relativo, se usato in assoluto senza stabilire un confronto. Non appare inrrilevante

87

loccorrenza di minimo nemmeno nel suo signicato originario, cio` quello di supere lativo assoluto, soprattutto dopo le congiunzioni di tipo neppure, anche, malgrado, ecc. Ricordiamo ancora alcune locuzioni contententi la forma irregolare, quali ottenere il massimo risultato con il minimo sforzo, ridurre ai minimi termini, minima unit colturale, ecc. Riteniamo la nostra analisi tuttaltro che esauriente, ma speriamo di aver sviluppato almeno alcuni punti utili per ulteriori approfondimenti di questo fenomeno. Fonti per lo spoglio: INTERNET http://www.vinoalvino.org/2006/12/panettone che bonta ma se e .html MALOMBRA Fogazzaro, A.: Malombra. Mondadori, Milano 1986. NOVELLE Pirandello, L.: Novelle per un anno. Newton, Roma 1993. PINOCCHIO Collodi, C.: Le avventure di Pinocchio. Theoria, Roma 1992. REP La Repubblica TESORO Barrili, A. G.: Il tesoro di Golconda. Marco Valerio Edizioni, Torino, 2003. ZENO Svevo, I.: La coscienza di Zeno. Newton, Roma, 1995.

BIBLIOGRAFIA
Andorno, C.: La grammatica italiana. Bruno Mondadori, Milano, 2003. Dardano, M. Trifone, P.: La nuova grammatica della lingua italiana. Zanichelli, Bologna, 2003. Hamplov, S.: Mluvnice italtiny. Grammatica italiana. LEDA, Voznice, 2004. Renzi, L. Salvi, G. (a cura di): Grande grammatica di consultazione. Il Mulino, Bologna, 1991. Serianni, L.: Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. UTET Libreria, Torino, 1989.

88

vahy nad smantickou hodnotou dvojch komparativ a superlativ adjektiv buono, cattivo, grande a piccolo Resum Autorka ve svm lnku analyzuje komparativn a superlativn tvary italskch adjektiv buono, cattivo, grande a piccolo. Na rozdl od obecnho pojet, kter denuje pravideln i nepravideln formy jako celek, bez pihldnut k eventulnm odchylkm v pouit individulnho charakteru, jsou zde naopak jednotliv tvary konfrontovny oddlen s clem poukzat na nkter smantick rozdly omezujc vskyt jedn i druh formy v danm kontextu.

Reections on the Semantic value of the Double Comparative and Superlative Forms of the Adjectives Buono, Cattivo, Grande and Piccolo Summary This paper analyzes the comparative and superlative forms of the Italian adjectives buono, cattivo, grande and piccolo. In contradistinction to the general theories which study all the regular and irregular forms as a whole, not considering the eventual anomalies of an individual character, the single forms are here confronted separately with a view to underlining certain semantic dierences among them which may aect their occurrence in specic cases.

Lenka Kovov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repubblica Ceca

89

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Elementos absurdos/fantsticos y su organizacin en Preparativos de viaje de Javier Tomeo


Eduard Kr J. Tomeo es un escritor contemporneo espa ol que se dedica, entre otras cosas, n a analizar una variante del mito acerca del hombre y su eterna bsqueda de s mismo, su probable transicin personal. Tambin en el libro Preparativos de viaje (cuya primera versin sale en 1969 bajo el ttulo Ceguera al azul), el narrador se centra, en primera persona, en s mismo, aprovechando de las conversaciones con otros personajes un carcter particular dialogstico con el interlocutor mudo.1 El objetivo de nuestro inters es buscar la presencia de elementos fantsticos y su incorporacin concreta en esta novela. El narrador orienta al lector ya desde el comienzo sobre la misin que tiene que cumplir el protagonista para demostrar su ecacia como vendedor solvente de sillones:
Aquel da primero de enero, el Seor Consejero Delegado para la Investigacin de n Nuevos Mercados (alto, violceo y siniestro), me encomend ocialmente la misin de introducir nuestro ltimo modelo de silln giratorio en el pequeo estado montaoso n n de Benujistn.2

El hroe se encuentra en una situacin complicada; segn la ndole de la misin podemos intuir que puede tratarse de un juego sucio de la Empresa. Encima, podemos suponer tres posibilidades que expliquen esta situacin anormal: a) huida posible al mundo absurdo/fantstico; el hroe hace todas las gestiones necesarias, inteligentes, sumamente lgicas; sin embargo, el tipo absurdo de la misin traspasa constantemente los mrgenes de lo real y se dirige hacia lo imaginario e inquietante, como sostiene T. Todorov:
[. . . ] lo fantstico implica la percepcin ambigua [. . . ]3
Research for this article was done within the research Plurality of Culture and Democracy provided by the Ministry of Education, Youth and Sports (MSM6198959211). 1 El protagonista, Luis Murrieta, est encargado de abrir en un pas raro, llamado Benujistn, un nuevo modelo de sillones. Como desconoce dnde se encuentra este pas, busca informaciones en agencias tursticas, en la literatura, en una biblioteca, etc., pero no consigue lograr la localizacin del pas. A medida que se desarrolla la ancdota, el protagonista se encuentra con ms problemas y trucos que le convencen de una estrategia malca por parte de la Empresa. La ancdota, harto trivial, se convierte en una lucha implacable. 2 Tomeo, J., Preparativos de viaje. Anagrama, Barcelona 1991, pg. 9. 3 Todorov, T., Introduction a la littrature fantastique. Seuil, Pars, 1970, pg. 36. `

91

b) alegora de la situacin actual poltico-econmica que, de hecho, no permite ningn tipo de resistencia individual en este estado superorganizado dictatorial c) bsqueda de la propia felicidad individual Teniendo en cuenta el desarrollo argumental del libro, intentemos prestar nuestro inters en los siguientes elementos absurdos/fantsticos:

a) Misin
Ya a partir de la primera frase introductoria, en la que se explicita la misin, se incorpora un elemento marginal, extra o, singular. n El protagonista da una serie de pasos razonables para localizar el lugar determinado y abrir el nuevo mercado. Bajo el encadenamiento de pasos lgicos y plenamente responsables, estamos, de repente, ante una situacin irresoluble: el hroe es un vendedor de buen prestigio, de buen futuro profesional, social. Sin embargo, para no desprestigiarse, para no hacer el ridculo, demuestra timidez y miedo personal de preguntar, lo que le empuja en una situacin absurda, fantstica. Su credo es: si se le encarga una misin, por muy difcil que sea, har todo lo posible para cumplirla. Resulta que el protagonista aprovecha las experiencias personales adquiridas durante su carrera profesional, no obstante su rutina no vale. Con el tiempo nos lleva a un mundo delirante y a la vez intrincado. La complicada situacin inuye decididamente en el desplazamiento del protagonista, y, seguidamente, en la organizacin de las secuencias. La red sucesiva de objeciones que funciona como su oposicin, cumple la funcin anecdtica y multiplica el elemento absurdo despus de la iniciacin de la tarea. En esta cronologa de reducido tiempo (se le da un plazo de cinco das) se instala una situacin paradjica: la misin lanza al protagonista en la lucha de uno contra otro, en nuestro caso, se trata ms bien de la lucha de uno contra todo el mundo. El hroe recibe la misin como un desafo, lo que signica una lucha gigantesca, en la que no se puede ganar. En este desafo l tiene que oponerse a varios individuos, y a la red de rganos y organizaciones burocrticos de origen a menudo desconocido. Para resolver su tarea, recurre a la agencia de viajes, despus a otra serie de agencias, emplea servicios bibliotecarios, consulta con los responsables de la Empresa, con sus secciones distintas, con la escuela, la familia, discute con camareros, detectives, etc., y, paulatinamente, se incorpora en un mundo intrincado de mquina burocrtica. Sigue buscando, ya que su propia Empresa confa en su eciencia. Si hiciera preguntas, disimulara la ignorancia personal, etc. La propia lucha simboliza aqu un acto heroico elevado en una haza a romntica, parecida a n las haza as de las novelas caballerescas. n Las intrigas con las que el hroe tiene que combatir, la forma sosticada de objeciones que tiene que superar, llegan a revelar que no es una misin cualquiera; en el fondo hay una gama rica de trampas enigmticas; el proceso de su superacin se convierte poco a poco en conjeturas cada vez ms complicadas. Pueden clasicarse como un mundo que dispone de un gran secreto y de personas enigmticas, cuya funcin tiende a despertar la curiosidad del lector. De ah que la misin como problema cclico plantee el carcter argumental de la historia.

92

b) Espacio
Otro elemento de gran inters es el espacio. En la novela podemos distinguir dos tipos de espacio: el espacio en el que acta el protagonista es un lugar urbano, a primera vista, un espacio abierto. Sin embargo, el hroe se mueve entre la biblioteca, la Empresa, la casa y la escuela. Es decir, toda la accin se lleva a cabo, de hecho, en un espacio cerrado, bien acotado y aparentemente predeterminado para abrirse paso a otro espacio (Benujistn). En la historia, el lugar ilusorio que debe conquistar el protagonista es un pas desconocido por todo el mundo, sin embargo, Murrieta logra reunir anotaciones detalladas y bien contradictorias sobre el tema: Benujistn: a) Pas arrocero. b) Pas montaoso.4 n No obstante, si el lugar destinado juega con la fantasa del lector, lo absurdo resulta tambin en los siguientes ejemplos:
Pero no es la primera vez que me envan a pases extraos y que, al nal, consigo n encontrar el camino. Hace cuatro aos estuve, por ejemplo, en Yuisteyof. He ah un n lugar autnticamente remoto. Vaya usted a Yuisteyof, me dijeron. Y yo supe ir.5 Todo lo que usted me cuenta dijo, sin apartar todava la mirada del mapa me recuerda lo que me ocurri hace aos, al salir de la Facultad. Me concedieron una n beca en Hasertsuiop. Sabe usted dnde est Hasertsuiop?6

Queda bien claro que el autor aprovecha perfectamente el ms mnimo elemento para superponerlo fuera del orden de la realidad cotidiana. Referente al espacio podemos hacer constar que la reaparicin y descubrimiento de Benujistn, meta del protagonista, es el vehculo del argumento, que toma una parte activa en la transformacin personal y convierte al protagonista disciplinado en una persona singular y autntica. Su bsqueda del lugar (desconocido a todo el mundo) es el eje en torno al que gira el argumento, este elemento espacial absurdo inuye y determina la formalizacin de las secuencias. La estrategia del autor indica que, dentro de un mundo plenamente verdico, creble, sucede un slo hecho increble que da pie a la concatenacin de la historia. Cabe mencionar la existencia de la atmsfera angustiosa que se est creando en la mente del protagonista a medida que se est acercando la fecha lmite de su misin.

c) Biblioteca como un lugar absurdo y los libros como un laberinto


El lugar que concentra gran cantidad de elementos absurdos es la biblioteca. Este lugar, tan predilecto por J. L. Borges, debera ofrecernos informaciones necesarias gracias a los libros y otras fuentes. Pero segn el mismo Borges, el libro es muy parecido al laberinto; si hallamos una salida del laberinto, eso no signica nada, ya que despus de un laberinto sigue otro, etc. En el libro de Javier Tomeo, la biblioteca, como fuente de conocimientos, informaciones, explicaciones, etc., genera
4 bid, 5 bid, 6 bid.

pg. 62. pg. 30.

93

una funcin plenamente opuesta, no facilita las informaciones deseadas. El hroe hace todo lo posible para encontrarlas; el personal de la biblioteca hace todo lo posible para negrselas. El protagonista, para consultar un libro, tiene que escoger el tipo de seccin, rellenar la solicitud y esperar. La solicitud se manda por un tubo neumtico, es decir, a partir del momento de entregar la solicitud, sta se convierte en algo annimo, si deniegan la solicitud, el lector no se entera de la razn por qu le niegan el libro. Despus de un largo tiempo de espera, el lector puede enviar el impreso de reclamaciones, etc., vuelve a esperar y, seguidamente, tiene que superar un montn de objeciones. . . La atmsfera de la biblioteca es deprimente, el hroe no puede creer que ELLOS se hayan preocupado tanto para camuar informaciones:
He aqu todo lo que pude leer: Entrando por XXXXXX, lo primero que ocurre es Benujistn, cuyas ciudades, segn Plinio, Lib. 5, Cap 9, fueron diez mil en tiempos del rey XXXXX, que empez a reinar all en el ao XXXX del perodo XXXX. Gran parte de Benujistn es inculta, n desierta y estril, con altas cordilleras de montes. Por el septentrin conna con XXXX; por el occidente con XXXX;, por el medioda con XXXXd y por el oriente con la dilatada cordillera de montes de XXXX y con el reino de XXXX.7

Como se puede ver, la biblioteca cuenta con secciones que se dedican a la intriga (pedir un certicado de estudios primarios. . . ). En la biblioteca se crea una atmsfera demasiado sofocante para poder hablar del ambiente acadmico y cultural, lo que se debe a una evidente rareza contradictoria:
Observar usted le hice notar que mientras la Enciclopedia de Wassermann sita a Benujistn en el hemisferio norte, el Diccionario de Nederlinden lo hace en el su.8 Nuestros lectores aadi se limitan a leer lo que tienen ms a mano. Valos n usted mismo, casi todos son ancianos. Se imagina usted a cualquiera de esos viejecitos pidindome un libro sobre Benujistn?9

La informacin sobre la clientela viene acompa ada por la siguiente informacin: n


De vez en cuando saltaba al aire una tos larga y, casi de inmediato, otras toses dulces y quejumbrosas respondan a la primera, establecindose entre ellas una especie de tierno dilogo. El viejecito de mi derecha se haba quedado dormido frente a un gran libro de pjaros y respiraba con fatiga por la nariz.10

Otro ejemplo:
. . . me cont que los de la Seccin B eran gente acionada a la chanza y que negaban un mismo libdro varias veces slo para comprobar hasta dnde llegaba la insistencia del lector.11
pg. 59. pgs. 4344. 9 bid, pg. 56. 10 bid, pg. 57. 11 bid, pg. 61.
8 bid, 7 bid,

94

El protagonista intenta resistir y esclarecer la atmsfera extraa de la biblioteca, n sin embargo, su lucha es vana.
Volv al pupitre y observ que mi certicado y mi ltima solicitud, cosidos con una grapa, continuaban en el cesto de las peticiones no tramitadas. No quise, sin embargo, protestar. Pese a todo, pens, ella [la bibliotecaria] parece ser aqu mi nica aliada [. . . ]12

Para salir de esta situacin anmala y perturbadora, se decide a escalar el muro y penetrar ilegalmente en la biblioteca para robar la enciclopedia necesaria. La trampa se acaba y en la biblioteca:
[. . . ] ya es demasiado tarde para hacerle comprender que nuestras razones pueden no ser las suyas. Imagnese, de todas formas, lo que signicara para nosotros admitir que todos nuestros lectores frustrados tienen la razn de su parte. No quedara ms remedio que variar nuestro sistema.13

d) La Empresa
La estructura de la Empresa es un modelo ejemplar de laberinto, lugar de disciplina frrea y de organizacin que obligatoriamente despierta inguietud, temor. Entre otras cosas, podemos encontrar algunas menciones, comunes o misteriosas, acerca de las distintas secciones: Jefatura de Servicios Varios, Jefatura de Ventas, Seccin A, B del Negociado de Contabilidad, Departamento de Personal, Crculo, La Habilitacin, Brigada Especial, Departamento de Impulsin Psicolgica. La evidente desproporcin dramtica surge entre el sistema perfectamente organizado de la Empresa y la destinacin inventada e inexistente. Nos referimos a la desproporcin entre el funcionamiento de la Empresa, tan riguroso y preciso, y la vaguedad del destino. A pesar del caos que se apodera del hroe, ste sigue obsesionado con descubrir el pas, porque la Empresa motiva y obliga a sus trabajadores. El caos mental, en que vive los cinco das, le convierte en una persona que cae cada vez ms en un laberinto sin salida. El protagonista se ve cada vez ms manipulado y sometido a una serie de acciones extra as, la Empresa es como fuente petricada de la perturbacin del n protagonista. En este proceso de bsqueda, reconstruyendo y penetrando en el funcionamiento de las extra ezas, Murrieta va pasando del estado presente (el n empleado disciplinado y confuso) al estado personal completamente distinto (el rebelde cabezn). El hroe, hundido desde el comienzo, en un misterio sin salida, se convierte en un ser que vive continuamente su ambigedad, un mundo de contrarios; l procura encontrar una explicacin vital, mientras que se le aleja ms y ms una frmula razonable para sobrevivir. No es solamente la organizacin laberntica e incomprensible de la Empresa, sino tambin el misterio que reina y determina los contactos entre la Empresa y los trabajadores:
12 bid, 13 bid,

pg. 72. pg. 102.

95

[. . . ] solicit permiso para adquirir el billete en otra agencia. . . Pasaron dos o tres minutos (me pareci oir al otro lado un cuchicheo de apresuradas consultas) [. . . ]14

Los superiores le repiten varias veces que no le quieren enviar a un pas fantasma, que:
Usted no puede ahora traicionar esta conanza. . . el Seor Consejero Delegado n tena puestas en m sus mejores esperanzas [. . . ]15

El cuadro enigmtico que caracteriza la Empresa surge ya en la parte inicial de la novela (Benujistn existe fuera de las coordenadas espaciales) se instala as el desequilibrio, se realiza el binomio absurdo/lgico que estimula la ancdota. Lo absurdo es aceptado por el protagonista, pierde esa connotacin absurda porque se convierte en una realidad cotidiana, se convierte en una tarea de honra. La estructura de la Empresa es mgica, secreta, la conoce slo un equipo limitado de gerentes.
Sal del despacho y atraves el enjambre de mecangrafas. Era la primera vez que estaba en aquel departamento y me sent maravillado por los movimientos precisos [. . . ]16

El protagonista debe obedecer un montn de instrucciones, entregar con una regularidad frrea informes detallados, pedir permisos ociales, entre una plyade numerosa de puertas, tiene que respetar cul de las entradas queda secreta y cerrada para l. El misterio de las ocinas es potenciado por un nmero alto de empleados, en la mayora de casos annimos, sin nombre, sin historia personal. En la Empresa el personal no tiene permitido el acceso a otras secciones excepto la de su puesto de trabajo, eso signica que en la Empresa estn ubicados seres que mayormente se desconocen (surge aqu otro laberinto de trabajadores que se desconocen). La Empresa y su disposicin geogrca sirve de contraste con el espacio libre y amplio de Benujistn.

d) Las agencias de viajes


Al haberse informado en una cadena de agencias de viajes, el protagonista pierde toda la certidumbre y se le ocurren ideas de alguna diablica conjura entre ellas, de una maquinacin entre bastidores, del divertimiento e irona de los empleados, de un posible enemigo que probablemente mueve los hilos para desconcertarle, etc.17 Algunas puntualizaciones acerca de lo arquitectnico en la literatura fantstica Segn Luis Vax, la literatura fantstica comprende: 1. literatura tradicional (leyenda, etc.) 2. literatura que incorpora sensaciones como terror, miedo, extra eza, etc. n
14 bid, 15 bid,

pgs. 1213. pg. 52. 16 bid, pg. 52. 17 bid, pg. 14.

96

3. literatura potica (las imgenes poticas se vinculan con una realidad rara, incluso mgica) 4. literatura metafsica18 En el Prlogo a la Antologa de la literatura fantstica, Bioy Casares arma que:
Atendindonos a Europa y a Amrica, podemos decir: como gnero ms o menos denido, la literatura fantstica aparece en el siglo XIX y en el idioma ingls.19

Conforme con sus armaciones, podemos decir que hay varios tipos de relatos fantsticos, aunque es bastante difcil denir leyes generales (a veces varios tipos de elementos absurdos/fantsticos se entrelazan, hay imprecisiones tericas en la narratividad fantstica, etc.). Segn la tipologa argumental, podemos distinguir: lo maravilloso, lo mgico, lo sobrenatural, lo raro o lo extrao, lo sorprendente; hay n argumentos en que aparecen fantasmas, vampiros, castillos, viajes por el tiempo, el inerno, temas metafsicos, los de la inmortalidad, del personaje soado, de la n metamorfosis o de los tres deseos, etc.20 En la ccin de Javier Tomeo no aparecen monstruos, vampiros, magos o da eros, ni poderes de hechicera. S que hay espritus malcos, pues dormitan n en las cabezas de los protagonistas, en las relaciones mutuas y en la convivencia entre el mundo humano y el universo que lo rodea. Como resultado de los pasos particulares del protagonista de Preparativos de viaje se grada un ambiente propicio al miedo, se acumula la densidad y la tensin, ya que se pone fecha lmite y de ella depende la angustia existencial del protagonista, su perspectiva del futuro. La realidad/irrealidad como sistema bidimensional est basada en la hiprbole, en el mundo de espejos, de tareas imposibles, en l prevalecen las dudas internas, el alienamiento y el desdoblamiento. En este tipo de convivencia se produce una dimensin especca, que parte de una ccin verosmil (Benujistn traspasa la linde de la imaginacin), de una hiptesis que va a desarrollarse, a adiendo en cada can ptulo una pequea dosis ms de lo absurdo. La situacin se hace extrema, el hroe n entra en un mundo improbable, exagerado, increble y depresivo. Es intil buscar respuestas, no hay nadie que pueda contestar, porque son preguntas que se dirigen a la mdula de la existencia humana, a la ontologa del ser humano:
[. . . ] quin me seala a m el camino?21 n Pens que era ya imposible continuar anclado en aquel mundo insulso [. . . ]22

El hroe acepta la derrota, pero slo en parte, porque logra desconcertar a los gerentes cuando emprende el viaje sin llegar a enterarse de dnde se encuentra el lugar en cuestin. Su actitud intenta demostrar su victoria y su valenta.
L.: Las obras maestras de la literatura fantstica, pgs. 2045. Casares, A., Prlogo, en: Antologa de la literatura fantstica, http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/bioy2.htm, pg. 1 [cit. 2342007]. 20 bid, pgs. 24. 21 Tomeo, J.: Preparativos de viaje, pg. 75. 22 bid, pg. 115.
19 Bioy 18 Vax,

97

El aspecto compositivo/arquitectnico Est bien claro que el relato fantstico como subgnero prosaico, requiere, igual que otros relatos prosaicos, un cierto tipo de formalizacin ms o menos regular y rigurosa (lo compositivo). Para recordar la dimensin conguracional, podemos subrayar aqu la investigacin de Jean-Michel Adam, o Paul Larivaille, quienes arman la existencia de cinco macroproposiciones mnimas como orientacin, complicacin, evaluacin, resolucin y moraleja y sus funciones determinadas en un relato fantstico.23 Esta forma compositiva/arquitectnica est concretizada tambin en la obra escogida de Javier Tomeo. Cabe decir que la organizacin formal en Preparativos de viaje funde, de una manera sustancial, el tro de complicacin evaluacinresolucin. Son justamente estos pasos compositivos que sostienen la reaparicin de lo absurdo/fantstico en la obra mencionada y, consiguientemente, la estructuracin del relato, es decir lo arquitectnico de las secuencias.
[. . . ] me llen de inquietud, porque la misin me pareca difcil, no slo por las rudas costumbres y las escasas preocupaciones en materia de confort que atribua intuitivamente a los habitantes de Benujistn, sino porque ni siquiera saba dnde estaba Benujistn.24 De cualquier forma, no he perdido todava la esperanza de encontrar Benujistn. Dira incluso que cada vez lo presiento ms cerca.25

El cuerpo total del relato est compuesto por catorce captulos, de ellos una gran mayora (doce en total) describen las acciones que el hroe tiene que llevar a cabo para cumplir su misin. La composicin circular inicia su devenir en la parte orientativa, que es enormemente breve y lacnica, y pone slo la destinacin y la fecha de la marcha omitiendo otros detalles intiles. Desde este momento se desarrolla, de una manera repetida, el tro conguracional de complicacinevaluacinresolucin, de acuerdo con las reacciones del protagonista, a primera vista, lgicas, racionales: el protagonista debe, primero, localizar el lugar de la oferta y abrir un nuevo mercado. La historia de la novela est dirigida, segn la focalizacin del protagonista, hacia cinco instituciones: 1. Agencia de viajes 2. Biblioteca y varias secciones 3. Empresa y Perib ez como mensajero de la Empresa n 4. Casa 5. Escuela En cada una de las instituciones, el hroe realiza la investigacin, la extensin de los trmites diere segn la relevancia de las ocinas burocrticas.
23 Larivaille, 24 bid,

P.: Lanalyse (morpho)logique du rcit, Potique 19. pg. 9. 25 bid, pg. 128.

98

La bsqueda en la biblioteca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 en la Empresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 en la escuela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 en las agencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 en la casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

pginas pginas pginas pginas pginas

La estructura compositiva dispone as de un conjunto de tres macroproposiciones (despus de la fase orientativa): referente a la Empresa, las secuencias van distribuidas a lo largo del texto; el protagonista tiene que presentar solicitudes, dar explicaciones a sus superiores, presentar informes sobre los resultados conseguidos, etc. El contacto con la Empresa es obligatorio, no puede cortarse hasta el momento nal. La Empresa encarga y pone tareas. Pues, en nuestro libro, el leitmotiv (Benujistn), presentado ya en la parte introductoria, da orientacin al hroe mediante una informacin crucial, y su solucin aparece en la parte nal. Esta informacin atraviesa por la materia textual como eje central que da sentido al nal. A la vez, es la lnea divisoria que revela el universo real e irreal, abriendo paso a la extraeza n desde el principio. Las siguientes secuencias abarcan una repeticin constante y regular y, de hecho, condensan o sincopan las macroproposiciones (complicacin, evaluacin, resolucin). Se alternan las salidas y retornos a la biblioteca (cuatro veces), a la Empresa (cuatro veces), a la escuela (una vez), a la casa (cuatro veces). Sin embargo, la extensin textual concerniente a la biblioteca es primordial, con cada vuelta se establece una situacin ms y ms sorprendente (hermtica). As se aplica en el texto una esquematizacin relativa que se fundamenta en la repetida negatividad de respuestas. De este modo se est creando una anttesis tpica, que hace mover al protagonista a otra dimensin espaciotemporal. Lo extra o se hace cada vez ms n palpable, la lgica se aplica para una situacin arbitrariamente improbable, por lo tanto, el proceso de acciones personales indica que:
[. . . ] la verdadera grandeza de mi viaje estuviese precisamente en la soledad [. . . ]26

El paso de un mundo a otro lo tiene que probar el protagonista por su propia cuenta; la Empresa no permite oposicin, rebelin de otras personas; hay que mantener el mismo grado del laberinto, mantener dos niveles de existencia profesional: el mundo de aqu y el mundo de all, el estado de la gente trabajadora/la gente dirigente, la gente que sabe/la gente que ignora. Si alguien procura cambiar el status quo, entra en un terreno peligroso, extra o, fantstico (aparte de eso, lo n extra o se nota en toda la organizacin institucional). No obstante se encadenan los n fenmenos absurdos, hasta que llegamos a una verdadera contradiccin en la que se desvanece el devenir lgico. A medida que el relato progresa, suceden cambios y transformaciones (la bibliotecaria, el hroe, su compaero de trabajo). Durante la n bsqueda existencial cambian las caractersticas personales, lo que se reeja en la moraleja nal:
26 bid,

pg. 127.

99

Han pasado ya cinco aos, pero contino viajando. Conservo sin abrir el sobre n lacrado que a ltima hora me entreg el Habilitado. He llegado a la conclusin de que no contiene ningn mensaje. Tal vez, como mximo, encuentre una cuartilla en blanco. Puede que lo nico que ellos se propusieron al drmelo fue gastarme un ltimo y denitivo bromazo.27

El motivo de la reaparicin del protagonista, que coincide con el mito del eterno retorno humano y la bsqueda del mundo interior, se reeja fuertemente en el fenmeno espacial. El fenmeno de otra dimensin espacial determina una serie de actos personales que desembocan en la tranformacin del protagonista: se rebela contra sus compa eros de trabajo, las instituciones burocrticas, contra la unin matrin monial. Para caracterizar las cinco consecuencias, la introduccin es puramente argumentativa, el leitmotiv de Benujistn causa la ida y vuelta del hroe. La constante negacin de informaciones es una complicacin que genera la repeticin de los pedidos y de las intrigas. El carcter misterioso no pierde el enigma, as que el suspense sigue hasta la parte nal del libro. El enigma se descubre en el momento cuando la Empresa da al hroe la oportunidad de resignarse: a Murrieta le puede sustituir otro empleado. No aceptando su oferta, el protagonista da a entender el fracaso total de su vida personal y profesional. En el eplogo, tan breve como la introduccin, se sostiene la decisin del hroe: emprender un nuevo viaje a base de una nueva evaluacin, as se terminan las intrigas. l logra salir del mundo real y abrir su nueva historia personal, y, paralelamente, aclarar su propia peregrinacin.

BIBLIOGRAFA
Bioy Casares, A.: Prlogo, en: Antologa de la literatura fantstica, http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/bioy2.htm [cit. 2342007]. Larivaille, P.: Lanalyse (morpho)logique du rcit. Potique 19, 1974. Todorov, T.: Introduction a la littrature fantastique. Seuil, Pars, 1970. Tomeo, J.: Preparativos de viaje. Anagrama, Barcelona, 1991. Vax, L.: Las obras maestras de la literatura fantstica. Ed. Taurus, Madrid, 1981. Absurdn a fantastick elementy a jejich organizace v dle Preparativos de viaje Javiera Tomea Resum Clem tto studie, zamen na J. Tomea, souasnho panlskho autora, a jeho romn Pprava na cestu, je ukzat na nkter podstatn momenty z oblasti fantasticko absurdn, kter charakterizuj zajmavou existenci protagonisty na hranici relnho/irelnho svta. Soubn s analzou podniku, cestovnch kancel, prostoru a typu prce, kterou mus Murrieta vykonat, se pozornost zamuje na kompozin strukturu s odkazem na morfologickou analzu Paula Larivailleho.
27 bid,

pg. 128.

100

Absurd and Fantastic Elements and Their Organization in Preparativos de Viaje by Javier Tomeo Summary The objective of the study is to analyze the novel Preparativos de viaje, by the contemporary Spanish writer J. Tomeo. Some substantial fantastic moments showing the coherent/incoherent realities in the life of the protagonist are presented. The type of mission that must be fullled by Murrieta is connected with the fantastic world of the Enterprise, the Travel Agencies and of space. Attention is also centred on the structure of the composition, in reference to Paul Larivailles morphological analysis.

Eduard Kr Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa krc@nw.upol.cz

101

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Appunti per una breve storia del cinema italiano: poetiche, autori, tendenze
Alessandro Marini

Gli inizi. Il cinema sotto il fascismo

La diusione del cinema, nellItalia dei primi anni del Novecento, ` un fenomeno e incontenibile. Annunciata dai cinema ambulanti, strutture provvisorie di piazza che spesso accompagnavano i baracconi delle ere e le feste popolari, la cinematograa mette ben presto solide radici nelle grandi citt italiane, dove le sale di proiezione si moltiplicano con velocit impressionante. Il cinema ` uno spettacolo popolare, e capace di attrarre un pubblico eterogeneo e poco esigente in materia di ricerca estetica, attratto dal fascino della semplice immagine in movimento. Tra intellettuali e letterati si apre un acceso dibattito, che vede da una parte entusiasti sostenitori, conquistati dal fascino della nuova arte, e dallaltra impietosi detrattori, che non nascondono un atteggiamento di aperto riuto e disprezzo. In alcuni casi, per`, la o didenza si unisce a una forte curiosit verso le potenzialit espressive del nuovo mezzo: ` questo anche il caso di Luigi Pirandello, che, pur condannando il cinema e narrativo sul piano teorico, si orienta verso una collaborazione abbastanza intensa con il mondo dei pur disprezzati cinematografari. Il cinema italiano delle origini ` caratterizzato da un forte policentrismo geograe co, eetto della frantumazione linguistica e culturale del paese. Case produttive nascono un po dappertutto, nelle grandi citt come nei piccoli centri. Torino, no agli anni della prima guerra mondiale, ` la citt nella quale si producono pi` lm; e u seguono Milano, Napoli e Roma, che prender il sopravvento solo nel 1917. Capace di produrre lm storici e adattamenti letterari, la produzione cinematograca italiana si propone risultati ambiziosi, riuscendo ad esportare i propri prodotti in Europa e in America, in particolare negli Stati Uniti, contemporaneamente alla grande emigrazione di inizio secolo. Particolari investimenti vengono riversati nel lm storico, che negli anni 10, celebrando le glorie dellimpero romano, sostiene ideologicamente lespansionismo giolittiano e linterventismo bellico, e, anche se per una breve stagione, fa di Torino e Roma le capitali mondiali della cinematograa, prima del denitivo aermarsi di Hollywood. Opere come Quo vadis? (1913) di Enrico Guazzoni e poi soprattutto Cabiria (1914) di Giovanni Pastrone, di cui Gabriele

103

DAnnunzio, autore delle didascalie, assume la paternit, testimoniano legemonia ` del prodotto italiano, la sua ricchezza espressiva e la sua maturit narrativa. E in questi anni che cresce anche il fenomeno del divismo cinematograco, legato alla diusione e al successo di un cinema al femminile, che riproduce personaggi e situazioni di aperta matrice letteraria. Nel 1918, alla ne della Prima Guerra Mondiale, il cinema italiano inizia un rapido declino sulla scena internazionale. La crisi ha pi` di una causa, e non ` certo u e solo dovuta alla irresistibile ascesa del cinema americano, che nel corso degli anni 20 conquista i mercati europei. Incidono infatti anche fattori interni, tra cui un notevole dilettantismo organizzativo e un certo tradizionalismo espressivo, che vede ancora il cinema italiano legato a doppio nodo alle arti della parola, la letteratura e il teatro. Anche la nascita dellUCI (Unione Cinematograca Italiana), nel 1919, che unisce vari marchi di produzione, potenzia una cinematograa stereotipata, di matrice letteraria e popolare, che va per altro incontro a una rapida crisi nei primi anni della dittatura fascista. Con Mussolini al potere la situazione non cambia. Gli anni 20 sono forse i meno interessanti della storia del nostro cinema, e a stento potremmo trovarvi unopera capace di imporsi per le sua qualit artistiche e di resistere alloblio. Degno di nota ` tuttavia lentusiasmo che Mussolini dimostra nei confronti della e cinematograa. Nel 1924 nasce lUnione Cinematograca Educativa Luce, che nel 1925 diviene un ente parastatale alle dirette dipendenze del governo. Cos` con , i cinegiornali, obbligatoriamente proiettati nelle sale italiane prima di ogni lm, il fascismo si assicura il supporto di una propaganda capillare, ne esplicito del Luce, che pure produce un consistente e interessantissimo materiale documentario sulla vita quotidiana dellItalia. Il Luce ricostruisce la storia del tempo: quella uciale, seguendo le varie fasi del potere mussoliniano, dalle esibite radici popolari dei primi anni ai fasti dellimpero e al declino della guerra, e quella popolare, volta alla rappresentazione di unItalia profonda, spesso assai lontana dalle mitologie del ventennio. Negli anni della dittatura fascista il cinema supera unimportante frontiera tecnologica: nasce il lm sonoro. Mussolini in persona vaglia il primo lungometraggio italiano, La canzone dellamore di Gennaro Righelli (1930), tratto dalla novella In silenzio di Luigi Pirandello. Rapidamente si diondono nuovi canoni espressivi e di recitazione: le didascalie si riducono, la gestualit assume un ruolo non pi` esclusivo nella rappresentazione dellinteriorit, il paesaggio del volto, liberato u dalla responsabilit di comunicare, senza fraintendimenti, i sentimenti e le passioni pi` elementari, si apre alla dimensione simbolica. La voce aggiunge un nuovo spesu sore alla recitazione dellattore, rendendone la rappresentazione pi` intensa e meno u dipendente dagli stereotipi del gesto, nonch assai pi` rispondente al bisogno di u impressione di realt che da sempre caratterizza il pubblico cinematograco. Sui costi di esercizio, il sonoro consente inoltre un rilevante risparmio: la musica dal vivo, che accompagnava la proiezione del lm muto, lascia il campo alla riproduzione tecnica del suono. Aggiungiamo inne che, nel caso italiano, la novit del cinema sonoro si colloca sullo sfondo delle politiche autarchiche del regime, che interviene in tal senso anche in campo linguistico, censurando i termini stranieri e incoraggiando luso dellitaliano come lingua di identit nazionale. Tale politica ha una diretta e pesante conseguenza sul cinema: gi nel 1930 sono fortemente osta-

104

colati i lm in lingua straniera, nel 1932 si introduce il doppiaggio (pratica assai discutibile, per altro tuttoggi dominante nella distribuzione dei lm non italiani), nel 1938 con la legge Aleri il protezionismo fascista blocca praticamente laccesso al mercato italiano della produzione hollywoodiana, nora giudicata tollerabile per il suo scarso spessore ideologico e politico. Complessivamente, i due cineasti pi` signicativi del periodo fascista sono Mario u Camerini e Alessandro Blasetti, nelle cui opere, seppure in modalit assai diverse, prendono forma cinematograca lo spirito e lorizzonte del tempo. Camerini ` pree valentemente autore di commedie, in genere leggere e piacevoli, come Gli uomini che mascalzoni. . . (1932), Ma non ` una cosa seria (1936), Il signor Max (1937) e e Grandi magazzini (1939), in cui rappresenta con indulgenza, mantenendosi tutto sommato distante dai miti del tempo, le miserie e le virt` dellitaliano medio. u Blasetti guida la rinascita del cinema italiano contro lo strapotere di Hollywood, ` e autore eclettico e geniale, volto ad una ricerca espressiva sensibile allinuenza delle cinematograe straniere, capace di cimentarsi in pi` generi e di distanziarsi prou gressivamente dallideologia di regime, di cui pure aveva esplicitamente celebrato le gesta in Vecchia guardia (1935). Tra le sue opere, meritano di essere ricordate Sole (1929), Terra madre (1931), entrambe molto vicine allideologia di regime, e ancora Resurrectio (1931), Ettore Fieramosca (1938), Unavventura di Salvator Rosa (1940), La corona di ferro (1941), Quattro passi tra le nuvole (1942). Collaborano con Camerini e Blasetti due dei personaggi pi` signicativi del cinema italiano di u questi e dei successivi decenni: Vittorio De Sica, gi attivo come regista dal 1940, e Cesare Zavattini, sceneggiatore, teorico, gura di grande rilievo professionale e umano. Del cinema di nzione il fascismo non sembra comunque voler fare a ogni costo uno strumento esplicito e sistematico di propaganda. Fanno ovviamente eccezione opere volte alla celebrazione del presente nelle vesti del passato romano (Scipione lAfricano di Carmine Gallone, 1937). Ma in genere lintento principale del cinema fascista, ormai abbandonato, anche in politica, il ribellismo pseudopopolare delle origini, sembra quello di rappresentare unItalia piccolo-borghese, serena e priva di conitti. Pur essendo la cinematograa economicamente sostenuta dal regime, nella produzione sonora degli anni 30 convivono diverse anime, spesso aperte allinuenza di modelli stranieri e caratterizzate da un notevole eclettismo ideologico e stilistico. Nel 1935 apre a Roma il Centro Sperimentale, sotto la guida di intellettuali come Luigi Chiarini e Umberto Barbaro (antifascista); nel 1937 si inaugura Cinecitt, su cui il regime riversa considerevoli investimenti, e che diviene rapidamente un polo di attrazione per molti autori stranieri. Alla ne del decennio e nei primi anni del secondo conitto mondiale la produzione italiana si intensica notevolmente. Attraverso il cinema, il fascismo vuole da un lato mettere in mostra il proprio potenziale organizzativo, con prodotti capaci di competere con la concorrenza straniera, dallaltro si propone di dare limmagine di un paese felice e ricco, stornando lattenzione delle masse dagli insuccessi del conitto bellico. Tali obbiettivi sono perseguiti nel cosiddetto cinema dei telefoni bianchi (citiamo Mille lire al mese di Max Neufeld, 1939 e Ore 9 lezione di chimica di Mario Mattoli, 1941), in cui lesigenza di illusione cancella ogni traccia di un paese in camicia nera, e lo sfoggio di bellezza e ricchezza sublima nella fantasticheria i sacrici di guerra e lausterit forzata, rivelando il reale orizzonte di attesa del popolo italiano. Non a

105

caso, ` proprio negli anni in cui lItalia sta sprofondando nella tragedia della guerra, e che si assiste a una vera e propria euforia produttiva. Dal 39 al 43 si girano in Italia centinaia di lm, che conquistano ampie fette di mercato, anche grazie al ltro delle politiche protezionistiche sopra ricordate. Il divismo nostrano riprende piede, dopo anni di strapotere americano, e lautarchia prova a fare di alcuni attori, come Amedeo Nazzari, Isa Mirando, Massimo Girotti, le nuove stelle dellItalia fascista. Un fenomeno particolare di questi anni, sicuramente incoraggiato dallaermazione del sonoro e anchesso leggibile nella prospettiva di popolarizzazione della produzione di massa propria del tempo, ` il passaggio dai teatri regionali al cinema di e attori che avranno anchessi uno spazio di rilievo nello star system nazionale, primi fra tutti Anna Magnani, Aldo Fabrizi e Tot`. o In alternativa alla tendenza dominante, volta esplicitamente allintrattenimento popolare e alla semplicazione della realt sociale rappresentata, nel variegato panorama del cinema italiano del tempo si distinguono altri due loni di ricerca, per certi aspetti tra loro opposti. Il primo ` costituito da un gruppo di giovani autori e come Mario Soldati, Alberto Lattuada, Luigi Chiarini, caratterizzati da una scrittura elegante e ranata, densa di echi letterari e gurativi, e attenta alla rappresentazione dellinteriorit. Il secondo comprende autori eterogenei per formazione e poetica o, meglio, una parte della loro produzione, complessivamente caratterizzata da una scrittura diretta e immediata, volta alla rappresentazione di unItalia cinematogracamente poco esplorata. Si tratta di una produzione assai varia che potremmo denire, con inevitabile approssimazione, protoneorealista. Rientrano in essa opere come Il canale degli angeli (1934) di Francesco Pasinetti, La fossa degli angeli (1937) di Carlo Ludovico Bragaglia, e poi, soprattutto, il gi citato Quattro passi tra le nuvole di Alessandro Blasetti, I bambini ci guardano (1943) di Vittorio De Sica, Avanti c` posto. . . e Campo de Fiori (anchessi entrambi del e 1943) di Mario Bonnard. Una vera svolta ` rappresentata da Ossessione (1943), e opera prima di Luchino Visconti, che riesce a rappresentare come mai prima dora la realt profonda e tragica della provincia italiana, saldando il canone verista del documento umano con la lezione del cinema francese e di quello americano. Con Ossessione si apre indubbiamente unepoca del cinema italiano, segnata dal riuto di ogni visione consolatoria e da una tensione etica che non hanno precedenti nella nostra cinematograa danteguerra. Poche cose restano da dire sul cinema di Sal`. Come ` noto, con il 43 Cinecitt o e venne smantellata e il regime cerc` di spostare la produzione a Venezia. Lintento di o mettere nuovamente in piedi la cinematograa italiana si scontra con lemergenza storica di un potere ridotto allo stremo. Prevale cos` la produzione documentaria del Luce, che, pur mostrando gli esiti dei bombardamenti sulle opere darte delle citt italiane, omette di rappresentare lavanzata degli alleati e solo eccezionalmente accenna alla presenza, in Italia, di una guerra civile. I lm di nzione non superano la ventina, e sono quasi tutti commedie sentimentali, avulse dalla tragedia del presente.

Il Neorealismo

Dopo il crollo del Fascismo e la ne della Seconda Guerra Mondiale, la cinematograa italiana, pur abbattuta economicamente dal dramma della guerra, dimostra una

106

inaspettata vitalit. Pervaso da unurgenza espressiva e comunicativa raccontare le vicende della guerra , il cinema italiano di questi anni ` una delle pi` intense mae u nifestazioni di quell immediatezza di comunicazione, di quella tensione morale di cui scrive Italo Calvino nella sua Presentazione a Il sentiero dei nidi di ragno: ` la vita sembra qualcosa che pu` ricominciare da zero, e cos` il cinema.1 E Cesare o Zavattini a individuare le basi teoriche del Neorealismo in una poetica dellimmediatezza, nalizzata alla diretta rappresentazione dellesperienza umana. Nelle sue posizioni pi` estreme, Zavattini arriva a negare anche la dimensione narrativa u del cinema, il suo bisogno di storie che sooca lurgenza della rappresentazione diretta della soerenza e dellingiustizia. Proprio per questo, il Neorealismo aspira a tagliare i ponti con la letteratura: un lm adattato non ` un lm vero, ma e solo una trasposizione di una storia gi pensata e costruita, quindi intimamente falsa. Gli americani osteggiano apertamente la produzione italiana, identicata col fascismo, e si preparano a invadere il nostro mercato nazionale. Ai nostri registi, privi di mezzi economici, non resta che volgere lo sguardo intorno a s e rappresentare la strada. La riproduzione di un reale non convenzionale, riconoscibile da un pubblico come proprio, vissuto, soerto costituisce la cifra del Neorealismo e dei suoi capolavori, capaci di restituire dignit e prestigio internazionale a un popolo umiliato dalla guerra. Un piccolo gruppo di capolavori come Roma citt aperta (1945, Gran premio internazionale a Cannes), Pais (1946), Germania anno zero (1948) di Roberto Rossellini, Sciusci (1946) e Ladri di biciclette (1948) di Vittorio De Sica propongono agli italiani il volto di una realt ben conosciuta ma nora irrappresentabile, e divengono, allestero, un modello etico ed estetico capace di inuenzare generazioni di cineasti. Roberto Rossellini in particolare opera una vera e propria nobilitazione del quotidiano. Roma citt aperta ` il lm che segna la sua e svolta dal cinema di propaganda alla consapevolezza del male storico rappresentato dal fascismo e dalla guerra. Proponendosi di mostrare il diuso antifascismo del popolo romano, Rossellini abbassa la macchina da presa ad altezza duomo, rappresenta miserie, illusioni e ideali. Pais ` un viaggio attraverso lItalia dei dialetti. e Costituito da sei episodi, rappresenta il polittico variegato del sentire popolare italiano, della sua carica etica e civile, in un viaggio da sud a nord che ` anche e metafora di un riscatto morale contro la barbarie storica del fascismo. Edmund, il giovane protagonista di Germania anno zero, assorbe il cinismo del contesto in cui si trova a vivere, uccide il padre e si suicida. Il lm, pur segnato anchesso dal rigore espressivo e morale dei precedenti capolavori, testimonia cos` del pessi mismo di chi sente che, nello spazio del moderno, una vera ricostruzione morale ` e impossibile, e apre allevoluzione del cinema di Rossellini verso tematiche psicologiche e religiose, verso una nuova sensibilit espressiva e uno sperimentalismo che lo accompagneranno per tutta la sua carriera. Dalla collaborazione tra Vittorio De Sica e Cesare Zavattini nascono Sciusci e Ladri di biciclette, che ottennero entrambi un vastissimo successo internazionale. Pi` orientati allapologo, al coinvolgimento aettivo e psicologico, i lm di De u Sica e Zavattini ricercano una loro spontaneit non tanto nel distacco drammatico proprio di Rossellini, quanto in una recitazione non professionale e nella leggera
1 I.

Calvino, 1964, Presentazione a Il sentiero dei nidi di ragno, Einaudi, Torino, p. 7.

107

semplicit degli intrecci e delle soluzioni narrative. Il loro successivo lm, Miracolo a Milano (1951, Gran premio internazionale a Cannes), ` non a caso una sorta di e favola metropolitana, in cui la materia potenzialmente ancora neorealista viene sottoposta a una rielaborazione espressiva ormai lontana dallo spirito dei precedenti lm, cui appare decisamente pi` vicino il successivo Umberto D. (1952). u Negli stessi anni, Luchino Visconti gira due lm importanti. Il primo, La terra trema (1948), ispirato a I Malavoglia di Giovanni Verga, condivide col clima del tempo lattenzione per il mondo popolare, in questo caso quello dei pescatori siciliani, intervenendo per` su di esso con una scrittura non spontanea ma costruita, o capace di avvalersi di un uso potente del montaggio e della colonna sonora. Anche in Bellissima (1951) il Neorealismo di Visconti si ferma allambientazione della vicenda e alla capacit di osservare da vicino il vissuto e limmaginario della protagonista, impersonata per di pi` dalla stessa Anna Magnani di Roma citt aperta. u Le soluzioni strutturali e formali mettono ancora in luce una scrittura personale e ricca di riferimenti letterari e pittorici, che assumeranno un rilievo dominante a partire dal successivo Senso (1954), che rielabora una novella ottocentesca di Camillo Boito. Ormai lontano dal pattern neorealista, il progetto di Senso ` quello e di recuperare linterpretazione che Antonio Gramsci aveva dato del Risorgimento e della nascita dello Stato italiano nel 1861 (una rivoluzione mancata, secondo Gramsci, che aveva lasciato inalterati i veri rapporti di potere), collocandola sullo sfondo del melodramma e dellopera lirica, di cui Visconti utilizza temi e aspetti della rappresentazione. Con il Neorealismo si aerma dunque un canone espressivo volto allesplorazione etica di un reale non banale, un canone capace di attrarre una buona parte dei cineasti del tempo, non esclusi lo stesso Blasetti, Giorgio Ferroni, uno dei pochi che pure avevano risposto allappello di Sal`, e Giuseppe De Santis, autore di Riso o amaro (1949), lm di grande successo e di buona fattura che rilanci` il fenomeno o del divismo nostrano, grazie allesordiente Silvana Mangano, la prima maggiorata del nostro cinema, icona di unabbondanza e di un benessere che lItalia di quegli anni poteva solo sognare. Respirano il clima del Neorealismo molti registi esordienti negli anni Cinquanta, autori che ben presto dierenzieranno la propria ricerca prendendo strade tra loro ben diverse. Francesco Maselli dirige Gli sbandati (1955), concentrando la sua attenzione sul comportamento e la morale borghese. Prima di loro Mauro Bolognini esordisce come autore di commedie e di adattamenti letterari, mentre Carlo Lizzani con Achtung! Banditi! (1951) e poi con Cronache di poveri amanti (1954) appare impegnato a mantenere vivo un legame con i principi profondi del Neorealismo, evitando la stilizzazione e lagiograa. Il Neorealismo ` insomma un modello di grande forza, che per alcuni anni riesce e a emarginare alcuni pur apprezzabili non allineati, come Lattuada e Soldati, connati nel limitativo clich del calligrasmo. Ben presto per` il cinema dautore del o secondo dopoguerra si orienta verso percorsi divergenti e originali, e la produzione commerciale privilegia lm di pi` facile consumo. Gli anni Cinquanta sono infatti u caratterizzati dalla progressiva aermazione del cinema comico. Julien Duvivier, un regista francese, gira una serie di lm di successo ispirati alla gura di Don Camillo, adattando per lo schermo i romanzi di Giovanni Guareschi. Antonio De Curtis, in arte Tot`, ` il volto pi` conosciuto del cinema comico del tempo. Il successo como e u merciale dei suoi lm porta allo sfruttamento intensivo della sua maschera, quella

108

dellitaliano costretto ad arrangiarsi per sopravvivere ai soprusi del potere, di cui si ridicolizzano i falsi miti e lintima vuotezza. Lanarchismo di fondo dei molti personaggi interpretati da Tot` si esprime nellinventiva linguistica e gestuale, nella loro o imprevedibilit e irriverenza. Sarebbe impossibile fornire in questa sede un elenco dei lm interpretati da Tot` (circa un centinaio nellintero dopoguerra): lentit del o fenomeno testimonia comunque della sua capacit di fotografare le contraddizioni italiane, il nuovo benessere, lindividualismo, la sopravvivenza di modelli di comportamento arcaici e clientelari. Aanca il genere comico nelle classiche di incassi il lone storico-mitologico, volto a una rivisitazione e a una spettacolarizzazione del mito in prospettiva popolare e avventurosa. Le fatiche di Ercole (1958) di Pietro Francisci ` forse il lm pi` fortunato nellambito del genere, ma non ` certo e u e lunico grande successo di pubblico. Laermazione del lm storico-mitologico, che, si noti, fuoriesce dai conni nazionali, ` sicuramente dovuta alla semplicit della e dimensione psicologica dei suoi intrecci, alla riconoscibilit in essi di un rassicurante principio del Bene. Solo la critica italiana, tradizionalmente poco propensa a valorizzare il cinema popolare e di genere, condanna in blocco una produzione di grande valore artigianale e di grande inventiva, spesso ironica, colta e orientata a una riessione sul presente tuttaltro che superciale. Alcuni registi, come Vittorio Cottafavi (La rivolta dei gladiatori, 1958; La vendetta di Ercole, 1960 e molti altri), ottengono addirittura ampi riconoscimenti allestero.

Il tempo degli autori

Tra la ne degli anni Cinquanta e linizio degli anni Sessanta si consuma una nuova breve stagione in cui il cinema italiano conosce un grande successo a livello sia nazionale che internazionale. Gli incassi astronomici determinano una diusione capillare della distribuzione sul territorio italiano: la sala cinematograca diviene uno spazio simbolico dellimmaginario popolare, un luogo di incontro e di avventura. Allestero i lm italiani sono apprezzati sia per la loro qualit cinematograca ed artigianale, sia per la sensibilit con cui alcuni autori riescono a cogliere le problematiche del cambiamento in unItalia in rapida trasformazione. La produzione, sulla spinta del successo economico, sforna allinizio degli anni Sessanta una quantit impressionante di lm. La recessione inizia alla met del decennio, e appare dovuta a varie ragioni. Soprattutto, inuenza e condiziona la produzione cinematograca laermarsi della televisione come strumento popolare di comunicazione. Il linguaggio visivo del nuovo mezzo, la proposta di un intrattenimento facile e immediato, la fruizione privata dello spettacolo televisivo determinano un progressivo ma inarrestabile declino del cinema: dal 1965 le sale iniziano a chiudere un po ovunque, e soprattutto nei piccoli centri, svuotati dalla forte migrazione interna verso le grandi citt. Ma andiamo con ordine. Abbiamo visto come sia il lm di genere, comico e storico-mitologico, a trainare il mercato cinematograco degli anni Cinquanta. Allinizio del nuovo decennio, assistiamo a una crescita qualitativa della commedia e alla sua assunzione al rango autoriale (ancora una volta, per`, soprattutto ad o opera della critica straniera). Il genere aonda le sue radici nelle forme pi` alte u della tradizione letteraria italiana, soprattutto boccaccesca e goldoniana, la cui mimesi del vissuto viene rielaborata ed adattata al nuovo contesto delle trasfor-

109

mazioni socio-economiche portate dal miracolo economico. Il successo e legemonia della commedia allitaliana sono annunciati da due lm di Mario Monicelli: I soliti ignoti (1958) e La grande guerra (1959, Leone doro a Venezia), in cui il registro comico si ada in modo ecace alla parodia delleroico, per fotografare un paese sospeso tra opportunismo, miseria e nuova ricchezza, alla problematica ricerca di una nuova identit. Se Monicelli ` il cineasta che riesce per primo a e emergere nel genere con autentico spessore autoriale, e a rmare una lunga serie di lm di successo, occorre ricordare autori come Dino Risi (Il sorpasso, 1962; I mostri, 1963), Mauro Bolognini, Steno, Luigi Comencini (Tutti a casa, 1960), Pietro Germi (Divorzio allitaliana, 1961; Signore e signori, 1965, Palma doro a Cannes), Luigi Zampa (Il medico della mutua, 1968), Luciano Salce (Ti ho sposato per allegria, 1967), Ettore Scola (Ceravamo tanto amati, 1974; Brutti, sporchi e cattivi, 1976), Lina Wertmller (Mim` metallurgico ferito nellonore, 1972), capaci di accompagnare il genere no alla met degli anni Settanta, lungo un quindicennio di grande splendore. Alle loro spalle c` un piccolo esercito di ottimi scenege giatori, volti a una ricerca narrativa mai banale e capaci di saldare una sapiente rilettura della tradizione di genere ad un intelligente sperimentalismo narrativo: Age, Furio Scarpelli, Ruggero Maccari, Leo Benvenuti, Rodolfo Sonego, Piero De Bernardi. La commedia degli anni Sessanta ` esplorazione del quotidiano, rappree senta litaliano medio, i suoi difetti di sempre e le sue discutibili virt` con uno u sguardo maturo, spesso impietoso, che pure lascia trasparire la simpatia dei vari personaggi, travolti da spinte pi` forti della loro statura morale, dal desiderio di u agiatezza e dal bisogno di esorcizzare, in una continua adolescenza, la morte, la passata miseria e gli orrori della guerra. La nuova ricchezza, il crescente consumismo, lapertura dei costumi sessuali, contrastata dal persistere del provincialismo maschilista di sempre, la trasformazione edilizia sono indagati con sguardo attento, spesso disincantato, e a volte perplesso, per non dire sgomento. Non sempre al cinema si riesce a ridere, a volte, come avviene esemplarmente in Un borghese piccolo piccolo (1976) di Monicelli, si ha limpressione che la commedia, genere del quotidiano, non riesca pi` a nobilitare una realt sempre pi` trita e moralmente u u misera. La commedia resuscita inne il divismo maschile, svuotandolo per` del o suo carattere sessista e adattandolo alle esigenze del genere: Vittorio Gassmann, Alberto Sordi, Nino Manfredi sono i protagonisti di decine di lm, icone riconoscibili di un qualunquismo e di un opportunismo assai familiare allo spettatore, assai pi` che impenetrabili seduttori, mitizzati dallo sguardo del pubblico femmiu nile. Ma ` a partire dagli anni Cinquanta che il cinema italiano conosce una grande e aermazione del cinema dautore, grazie ad alcuni registi-intellettuali che sono riusciti con grande sensibilit a fondare unestetica e una poetica originali e mature, capaci sia di conquistare i gusti di un pubblico abbastanza esteso, sia di farsi apprezzare, e spesso osannare, dallo sguardo pi` esigente della critica internazionale. u Il 1960 ` un anno in tal senso emblematico: ai vertici delle classiche dincasso e sono lm dautore come La dolce vita di Federico Fellini, Rocco e i suoi fratelli di Luchino Visconti, La ciociara di Vittorio De Sica e il gi citato Tutti a casa di Luigi Comencini. La produzione dautore si impone insomma anche come genere di successo: i lm italiani vengono largamente distribuiti allestero, ove ottengono riconoscimenti e un diuso apprezzamento.

110

Presentiamo ora alcuni tra i pi` signicativi autori della storia cinematograca u italiana, inserendoli convenzionalmente in questo capitolo per comodit di trattazione, pur essendo essi attivi per un arco di tempo pi` lungo. u 3.1 Federico Fellini (19201993) Federico Fellini ` forse il regista italiano pi` conosciuto allestero. La sua produe u zione ha accompagnato decenni di storia nazionale, ricostruendo con una poetica originale e consapevole miserie e ossessioni del senso comune italiano. Lirriducibilit della sua estetica alle istanze dominanti nel cinema del secondo dopoguerra ha a lungo impedito a Fellini di ottenere un unanime e meritato riconoscimento da parte della critica italiana. Il cinema di Fellini ` infatti assai lontano dalla e militanza politica e dal canone realistico del cinema-verit; il suo percorso ` piute tosto quello della fantasia, di un realismo sempre deformato da una scrittura abesca e poetica, esplicitamente articiale. La menzogna ` lanima dello spettacolo, e sosteneva Fellini, e la sua scrittura appare costantemente segnata dal bisogno di aabulazione e ricostruzione fantastica, assai pi` che dallintento di fotografare u lesistente. La formazione dellautore ` legata alla gura di Rossellini, con il quale Fellini e collabor` negli anni 40 in Roma citt aperta e, soprattutto, in Pais. Da Rosselo lini Fellini apprende non tanto unestetica quanto uno stile di lavoro: a vivere la vita di un lm come unavventura meravigliosa, nonostante le avverse condizioni degli anni della ricostruzione. Tematicamente, alla base dellimmaginario felliniano, non saranno cos` il motivo dellimpegno, dei conitti e dellidentit sociale e politica dellItalia del secondo dopoguerra, ma i miti dellarte popolare, del circo, dellavanspettacolo e del fumetto umoristico, che il regista ricostruir mettendone in rilievo ora le loro componenti grottesche, ora quelle malinconiche e favolistiche gi a partire da Luci del variet (1950, girato insieme ad Alberto Lattuada) e Lo sceicco bianco (1952). Il primo capolavoro di Fellini ` indubbiamente La strada (1954), con Anthony e Queen e Giulietta Masina, moglie del regista e protagonista di molti suoi lm. La strada ` una sorta di apologo su innocenza e brutalit, che si incarnano nei due e personaggi principali, Zampan` e Gelsomina, due girovaghi. La dimensione psicoloo gica, il tono abesco della narrazione mettono in rilievo una prospettiva di ricerca gi estranea al canone neorealista, ulteriormente approfondita in Le notti di Cabiria (1957). Qui, il conitto con la tradizione realista ` evidenziato dallambiguo e rapporto tra ambientazione (la periferia, come in molti capolavori del Neorealismo) e scrittura cinematograca, sempre volta alla ricostruzione favolistica delle peregrinazioni della dolce, ingenua e sorridente protagonista, una inverosimile prostituta ancora interpretata, con tratti clowneschi, dalla Masina. Ma sono due capolavori dei primi anni 60, La dolce vita (1960, Palma doro a Cannes) e Otto e mezzo (1963), a garantire a Fellini un successo e una notoriet internazionale. La dolce vita ` e un ritratto, anchesso articiale e costruito, della Roma del benessere, della sua vita notturna e mondana, dei suoi appartamenti di lusso. Una Roma, vuota, falsa e corrotta che Fellini osserva con occhio disincantato: una metonimia della stessa Italia, lanciata verso un boom economico inimmaginabile no a pochi anni prima, ma intimamente vuota, priva di prospettive e di consapevolezza, disperata. Otto e mezzo ci porta nel mondo del cinema, toccando quindi tematiche e personaggi che

111

rimandano direttamente alla dimensione biograca del regista. Il protagonista del lm ` appunto un regista in crisi creativa, interpretato da Marcello Mastroianni, e indimenticabile interprete di molti capolavori del cinema italiano. In Otto e mezzo lo sguardo del regista ricostruisce lambiente del cinema secondo le categorie del grottesco e dellimmaginico, trasferendo sulla pellicola i complessi, le frustrazioni e le idiosincrasie di un universo sorprendente e incomprensibile. Dopo Otto e mezzo, lo sperimentalismo felliniano raggiunge ottimi risultati con Satyricon (1969), una favola per adulti, liberamente ricostruita dal modello dello scrittore latino Petronio, e soprattutto con il conosciutissimo e apprezzatissimo Amarcord (1973), una dichiarazione damore verso il passato e verso limmaginario personale del regista, nonch ricostruzione fantastica e corale di un universo umano, quello della citt natale del regista, Rimini, rappresentato con disincanto, leggerezza e squisito articio. Il mi ricordo del titolo richiama cos` alla memoria genitori, parenti, professori, preti, fascisti, la Mille Miglia, popolare corsa automobilistica, e il passaggio di un transatlantico, raccontando di uniniziazione allet adulta vissuta nel segno di una sessualit repressa e incontenibile e dellinconsapevolezza propria della giovinezza. Metafora del sentire italiano, dei suoi complessi, della sua grettezza e del suo slancio vitale ed erotico, la Rimini di Amarcord ` la e trasgurazione di unItalia arcaica e provinciale, comunque pi` sincera e autentica u dellItalia tecnologica e ambiguamente moderna degli anni Settanta. Dopo Casanova (1976), Prova dorchestra (1979) e La citt delle donne (1980), Fellini rma altri due capolavori. Il primo ` E la nave va (1983), una grandiosa e allegoria del naufragio del presente, ricostruita in una nta cronaca depoca. Siamo nel 1914, e la voce discreta e ammiccante del narratore Orlando, un giornalista di cronaca mondana, ci guida attraverso una originale crociera: una eterogenea comunit di intellettuali, artisti e potenti si sta recando verso lisola natia di Edmea Tetua, ammirata cantante lirica, per spargerne le ceneri in mare. Nelle manie, nellaridit, nellansia di visibilit e di possesso che attanaglia i personaggi, Fellini riconosce i limiti e il declino morale della societ contemporanea, il suo culto dellimmagine e del successo, la sua incapacit a rapportarsi in modo maturo al dolore, rappresentato nel lm da una comunit di serbi ospitata a bordo e mal sopportata. Nel successivo Ginger e Fred (1985), la carica polemica di Fellini si fa ancora pi` esplicita e mirata. Il bersaglio ` la volgarit della televisione, il suo u e ridurre sentimenti ed esperienze a merce, pubblicit e superciale spettacolo. I protagonisti sono due ex ballerini, imitatori della famosa coppia Astaire-Rogers, interpretati ancora da Mastroianni e la Masina, chiamati a una breve apparizione televisiva. Delluniverso televisivo viene messa a nudo la sostanziale disumanit in una satira spesso feroce e carica di sdegno che non disdegna riferimenti espliciti allo stesso Silvio Berlusconi, al tempo astro nascente dellimprenditoria televisiva, uno tra i maggiori responsabili, secondo Fellini, del degrado della comunicazione di massa. Lo studio televisivo assomiglia a un lager e a un circo: ` luogo e dove si consuma un rito pagano ormai privo di fascino e poesia e, nello stesso tempo, si costruisce una nuova forma schiavit` che lega uomini, denaro e immau gine. Fellini muore a Roma nel 1993, dopo aver girato il suo ultimo lm, La voce della luna, nel 1989.

112

3.2

Michelangelo Antonioni (1912)

Michelangelo Antonioni ` sicuramente, insieme a Fellini, il cineasta che con mage giore consapevolezza ha elaborato unestetica personale e compiuta, superando rapidamente il canone neorealista. Lapprendistato di Antonioni ` infatti legato e proprio a quel diuso bisogno di realt e di narrazione che caratterizza la generazione che esordisce negli anni 40. Antonioni parte cos` dal documentario: Gente del Po ` del 1943 come Ossessione, con cui condivide lambientazione, altri splendidi e documentari seguono tra il 1948 e il 1950, anno di Cronaca di un amore, primo lungometraggio narrativo. Gi nellesordio, ancora, come Ossessione, storia di un adulterio e di un omicidio programmato, Antonioni misura la sua distanza da un Neorealismo incapace di cogliere il disagio profondo della societ contemporanea. La rappresentazione dello spazio urbano e rurale perde cos` la sua spontaneit, aprendosi alla dimensione simbolica, misteriosa e inquietante. Le tematiche e lambientazione del primo lm ritornano in gran parte della produzione del regista. Come ha scritto esemplarmente Alberto Moravia, il cinema di Antonioni ci ha dato sempre una sola ma profonda nota: laridit dei rapporti, la brutalit della vita moderna, lo squallore del destino umano. Oggetto costante dello sguardo del regista ` il malessere della borghesia, egemone nella nuova Itae lia degli anni del miracolo economico, quanto interiormente alla deriva e priva di certezze. Linuenza dellesistenzialismo porta lautore a un continuo scavo nellinteriorit dei personaggi, particolarmente di quelli femminili, e la vita di coppia diviene il terreno su cui vericare la scollatura tra volont e desiderio, tra rispettabilit e nevrosi. Della crisi della coppia si parla anche in La signora senza camelie (1953), in Le amiche (1955) e nel successivo Il grido (1957), indubbiamente uno dei capolavori del regista. Qui Antonioni capovolge il punto di vista che ha animato i lm procedenti, raccontando la crisi della coppia dal punto di vista di un uomo, un operaio, che si uccide dopo una disperata ricerca di una relazione alternativa a quella del fallito matrimonio. Losservazione delluniverso proletario, tradizionalmente agiograca e celebrativa, viene contaminata dalla dimensione psicologica ed esistenziale, coinvolgendo cos` nella decadenza borghese la classe operaia, cosa che caus` reazioni sdegnate quanto inadeguate da parte della critica politicamente pi` o u schierata. Allinizio degli anni 60 Antonioni rma in rapida successione una serie di capolavori. Nella cosiddetta trilogia dei sentimenti (Lavventura, 1960; La notte, 1961; Leclisse, 1962, Premio speciale della giuria a Cannes) lanalisi della crisi della coppia si fa ancora pi` serrata. In Lavventura i rapporti che legano i persou naggi, un piccolo gruppo di borghesi in crociera alle Eolie, appaiono superciali ed emeri: lamore ` apertamente rinuncia allassoluto, compromesso con la banalit, e e lunica sintonia possibile sembra quella della comprensione reciproca del vuoto esistenziale. In La notte il rapporto tra Giovanni e Lidia, i due protagonisti, ` ormai e nito, e nel segno della morte si svolge lintera narrazione. Le relazioni parallele intrecciate dai due personaggi non sono che espressione di un disperato tentativo di mantenersi vivi; labbraccio nale che li lega non ne riscatta la solitudine e il tormento. Leclisse ` ancora una storia di un amore fallimentare. La relazione tra e Vittoria e Piero appare sopraatta dallambiguit e dallombra di un debito tra la madre di Vittoria e lo stesso Piero. Il denaro, il primato delleconomico sui sen-

113

timenti, lincapacit di chiarirsi appaiono come i cardini delle relazioni umane; il mondo interiore ` come pietricato e inaridito. e Nel 1964 esce Il deserto rosso (Leone doro a Venezia), uno dei lm pi` conou sciuti e apprezzati di Antonioni, il suo primo a colori. Ambientato nella Ravenna industriale, il lm ` la storia di un disadattamento, quello della protagonista Giue liana, sospesa tra precariet aettiva e pulsione di morte. Il contesto esplicitamente tecnologico fa di Il deserto rosso una riessione sulla modernit, sullalienazione tra soggetto e mondo, sulla frattura tra umanit e natura. Molte coppie sono presenti anche nei successivi lm di Antonioni, in cui la riessione sulla nevrosi del privato sembra per` aancarsi alla ricerca teorica e poetica. o Parallelamente, anche gli spazi si allargano: dalla Londra di Blow-Up (1966, Palma doro a Cannes), allAmerica di Zabriskie Point (1970) allAfrica di Professione: reporter (1975), in un viaggio ideale alla ricerca di ununit perduta, tentativo di svelare lindecifrabile delle cose. Tra gli ultimi lavori di Antonioni, citiamo Identicazione di una donna (1982) e Al di l delle nuvole (1995), girato insieme al regista tedesco Wim Wenders. 3.3 Luchino Visconti (19061976) Di Visconti ci siamo gi occupati in parte nel capitolo precedente, presentando le sue opere degli anni 40 e 50. Aristocratico e colto, Visconti ` probabilmente il e pi` intellettuale dei grandi cineasti italiani. La sua vastissima cultura, musicale, u teatrale, pittorica, emerge costantemente nella sua scrittura lmica, e viene sempre messa al servizio di progetti cinematograci ideologicamente delineati e consapevoli. Con luscita di Rocco e i suoi fratelli (1960) Visconti traspone modalit classiche di narrazione, tragiche e corali, al contesto contemporaneo, raccontando una storia di sradicamento e di emigrazione dal Sud italiano del secondo dopoguerra verso il Nord industrializzato. Il meridione mitico, conosciuto e gi ricostruito passando attraverso Verga, viene originalmente e coraggiosamente saldato al pi` imponente u fenomeno sociologico degli anni del miracolo economico, la migrazione interna che ha ridisegnato il volto sico e culturale dellItalia. Nelle vicende del protagonista Rocco e della sua famiglia, violenza, eros e desiderio di riscatto si sovrappongono a un senso decadente della scontta, un motivo assai caro allispirazione viscontiana. La dialettica tra ducia nelliniziativa storica e senso della vanit e della ne ritorna anche in Il Gattopardo (1963, Palma doro a Cannes), adattamento del noto bestseller di Giuseppe Tomasi di Lampedusa. Il lm ripercorre un momento cruciale della storia del Meridione: ` il 1860, il regno borbonico sta per essere spazzato e via dai garibaldini e si prola il rischio di un cambio di classe dirigente. Laristocrazia, per salvare se stessa, deve scendere a patti con i nuovi ricchi. Come spesso in Visconti, la contraddizione alla base del lm ` anche la sua grandezza. Lintento e esplicito di celebrare limpegno e la tensione verso il cambiamento (Visconti inserisce la lunga sequenza della battaglia di Palermo, assente nel romanzo, in cui rappresenta positivamente le forze rivoluzionarie) si scontra con lispirazione pi` u profonda dellautore, segnata dallo sgomento per la ne di unepoca e di disappunto per laermarsi di una classe dirigente cinica e volgare. La produzione successiva di Visconti appare orientata alla rivisitazione dei suoi classici, letterari, come Thomas Mann, Gabriele DAnnunzio e Marcel

114

Proust, e cinematograci, come Jean Renoir. Visconti difende un modello di cinema rigoroso, equilibrato e consapevole, rimanendo sempre pi` isolato nel quadro u del tempo, caratterizzato da una stagione di impegno e fortemente focalizzato sul presente. Ricercatissimi sul piano delle soluzioni formali, comunque ispirate a un modello classico, ottocentesco di narrazione, colti e ranati, escono gli ultimi lm viscontiani: Vaghe stelle dellOrsa (1965, Leone doro a Venezia), Lo straniero (1967), La caduta degli dei (1969), Morte a Venezia (1971), Ludwig (1973), Gruppo di famiglia in un interno (1974) e Linnocente (1976).

I nuovi autori e la stagione dellimpegno

Gli anni Sessanta sono tra i pi` interessanti della storia del cinema italiano. Sia la u produzione alta, dautore che quella di genere, come abbiamo visto, raggiungono ottimi risultati, sia in Italia che allestero. Per completare il quadro occorre registrare due fatti di rilievo: lesordio di una nuova generazione di cineasti, sperimentatori sul piano espressivo, tematico e gurativo e capaci di aermare una nuova idea di autorialit, e la crescita di un cinema sempre pi` desideroso di confrontarsi col preu sente, attraversato, a partire dalla seconda met del decennio, da un forte desiderio di cambiamento politico e sociale. Sono gli anni della crisi della borghesia, della contestazione studentesca, di una mobilitazione generale del mondo del lavoro; per almeno un ventennio lItalia viene sconvolta dal terrorismo, dallattacco al cuore dello stato portato, a sinistra, dalle Brigate Rosse e dalla strategia della tensione del movimento neofascista, volto a destabilizzare il quadro politico e preparare cos` una svolta autoritaria. Si tratta di un periodo di grande importanza per la storia nazionale italiana, che il cinema non pu` eludere e con il quale continua ancora o oggi a confrontarsi. Alcuni autori che esordiscono negli anni Sessanta propongono nuove soluzioni gurative, nuove tematiche e un nuovo atteggiamento nei confronti della materia narrata, anticipando spesso unidea di cinema militante e schierato nella battaglia politica per legemonia culturale. I materiali della tradizione vengono liberamente reinterpretati alla luce di un diuso e consapevole sperimentalismo, si guarda allEuropa, allaermazione di un nuovo cinema, di una nouvelle vague impegnata a ridenire lidea della scrittura cinematograca autoriale. Tra i nuovi autori, due personalit indiscusse: Pier Paolo Pasolini e Bernardo Bertolucci. 4.1 Pier Paolo Pasolini (19221975)

Straordinaria gura di artista e di intellettuale, Pier Paolo Pasolini ` poeta, romane ziere, pittore, regista e autore, nellultima parte della sua vita, di scritti giornalistici. Costantemente impegnato nellintenso dibattito politico e culturale del tempo, sostiene sempre posizioni coerenti e lucide, individuando nellapprossimazione e nel perbenismo borghese i mali dellItalia del benessere, e mettendo in rilievo il dramma dellomologazione culturale e la forza di penetrazione del nuovo fascismo della societ dei consumi. Politicamente di formazione marxista, Pasolini mette a nudo linadeguatezza del potere democristiano che ha governato lItalia dopo la seconda guerra mondiale e lipocrisia del sentire comune degli italiani, registrando comunque, ancora prima della contestazione del Sessantotto, la crisi dellideologia e dei partiti di sinistra.

115

Al cinema Pasolini giunge con Accattone (1961), unopera prima che ` gi un e capolavoro. La scelta di attori non professionisti, luso del dialetto, lambientazione popolare potrebbero farci pensare a un ritorno dellimmediatezza del Neorealismo, ma in realt Pasolini sovrappone alla realt rappresentata la sua straordinaria cultura gurativa, musicale e letteraria. La vicenda di Accattone, un sottoproletario sfruttatore di prostitute, viene cos` nobilitata dai riferimenti alla tragedia greca e alla pittura sacra del Duecento, dal commento musicale di Bach. Fuori dallorizzonte del Neorealismo ` anche linteresse del regista, ma potremmo meglio e dire il suo amore, per il sottoproletariato romano, privo di consapevolezza politica, ma ancora immune dal tarlo del benessere e del conformismo borghese. Ed ` e proprio di questa corruzione che Pasolini ci parla nel suo secondo lungometraggio Mamma Roma (1962), storia di una prostituta desiderosa di salire nella scala sociale e conquistarsi una dignit piccolo-borghese. Ancora una volta, la nobilitazione formale riscatta il fallimento della protagonista, la cui vicenda viene narrata con espliciti riferimenti, narrativi e iconograci, al testo dei Vangeli. Ancora le Scritture ispirano il lm pi` riuscito di Pasolini, Il Vangelo secondo Matteo (1964, dedicato u alla memoria di Papa Giovanni XXIII), un adattamento di grande impatto emotivo in cui Pasolini, non credente, racconta la vita di Cristo sottolineando la carica rivoluzionaria del messaggio evangelico. Allegoria di una gura intellettuale ancora capace di cambiare gli animi degli uomini e le cose del mondo, il Cristo pasoliniano esprime una ducia nel cambiamento che gi ` venuta meno nel successivo e Uccellacci e uccellini (1966), una sorta di apologo politico, evangelico e surreale, centrato sul tema, per Pasolini decisivo e drammatico, della frattura tra intellettuali, politica e popolo. Nelle opere successive, lispirazione pasoliniana spazia dal mito (Edipo re, 1967; Medea, 1970) alla novellistica internazionale (Il Decameron, 1970; I racconti di Canterbury, 1972; Il ore delle mille e una notte, 1973), al lm a tesi e allallegoria (Teorema, 1968; Sal` o le 120 giornate di Sodoma, 1975), senza o mai venir meno al bisogno di confrontarsi con la crisi del presente e con la sua perdita di identit. Pasolini muore il 2 novembre 1975, ucciso barbaramente in circostanze mai chiarite. La diversit culturale dellautore, il coraggio con cui ha sempre attaccato lItalia dellomologazione, delle false libert e della corruzione, fanno della sua morte un evento emblematico. 4.2 Bernardo Bertolucci (1941) Figlio del poeta Attilio Bertolucci, da cui eredita la passione per il cinema, Bernardo ` probabilmente il regista italiano vivente pi` conosciuto e apprezzato, sia in e u Italia che allestero. Fin dagli esordi, Bertolucci si distingue per una ricerca molto personale, in cui appare evidente la lezione della Nouvelle Vague francese: soggettivit, discontinuit della narrazione, senso della dimensione autoriale appaiono alla base del suo cinema. Bertolucci realizza il suo primo lm nel 1962 (La commare secca), dopo essere stato in Accattone aiuto regista di Pasolini, chiaro modello del lm. Dimostrando padronanza del linguaggio cinematograco e uno stile narrativo originale, in Prima della rivoluzione (1964) Bertolucci si confronta con un personaggio autobiograco, un giovane della borghesia parmense, desideroso di un distacco dallambiente che non riesce a realizzare. Dopo Partner (1968), ispirato a Dostoevskij e Godard, e Strategia del ragno (1970), Bertolucci ottiene un note-

116

vole successo con Il conformista (1970), dal romanzo di Alberto Moravia, in cui i caratteri pi` signicativi del suo cinema (il gioco delle citazioni, la valorizzazione u della musica e della scenograa) si mostrano nella loro piena maturit espressiva. Soggettivit, memoria, eros e ribellione sono i grandi temi del cinema di Bertolucci, e il successivo Ultimo tango a Parigi (1972) ne propone una rappresentazione in una forma indimenticabile. Opera di grande impatto psicologico ed emotivo, Ultimo tango a Parigi racconta la storia di un amore disperato e fuori da ogni convenzione, quello fra Paul e Jeanne, due solitari, intimisti e anarchici, interpretati da Marlon Brando e Maria Schneider, che si incontrano in uno spoglio appartamento parigino mettendo a nudo la propria soerta interiorit. Bertolucci raggiunse con il lm una vasta notoriet, anche a causa delle vicissitudini giudiziarie del lm, censurato, sequestrato dopo le prime proiezioni e distribuito nuovamente in versione integrale solo nel 1987. Con Novecento (1976) Bertolucci ore un ampio aresco sulla storia italiana del secolo scorso. Il progetto ` ambizioso, il cast ` di altissimo livello (Robert De Niro, e e Gerard Depardieu, Burt Lancaster), le riprese durano un anno intero: il risultato ` e un lm di 315 minuti, che verr diviso in due atti, distribuiti separatamente nelle sale. Espliciti gli intenti politici del lm, un omaggio ai contadini emiliani, alla faticosa presa di consapevolezza di un terzo stato oppresso dai padroni, dal fascismo e dalla legge. Artisticamente, il lm ` una sorta di melodramma storico, intenso e ben e riuscito, grazie allorchestrazione corale delle vicende e alla recitazione: Bertolucci ` ormai uno dei maestri riconosciuti del cinema mondiale. e Dopo La luna (1979) e La tragedia di un uomo ridicolo (1981), Bertolucci ritorna al kolossal con Lultimo imperatore (1987), lm premiatissimo, ispirato allautobiograa di Pu Yi, ultimo esponente del potere imperiale cinese, processato e rieducato dalla Repubblica Popolare comunista. Melodramma ranatissimo e recitato in modo magistrale, Lultimo imperatore si avvale di un cast internazionale capace di sostenere un progetto ambizioso e di farne un grande successo. Tra i lm pi` recenti dellautore, sempre pi` proiettato in una dimensione inu u ternazionale, ricordiamo le superproduzioni di Il t` nel deserto (1990) e di Piccolo e Buddha (1993), il ritorno al Sessantotto parigino di Dreamers (2003), e la piccola perla Lassedio (1998), una storia damore senza star e privo di un grosso budget, ma girato e recitato esemplarmente in una Roma poetica e silenziosa. 4.3 Nuovi autori, nuove poetiche Gli anni Sessanta e Settanta, per il cinema italiano, sono un laboratorio di esperienze. Lintensit della vita pubblica, il fervore del dibattito intellettuale, la conittualit politica spingono costantemente il cinema a prendere posizione, intervenire, esprimere in immagini unidea del mondo. Orire un quadro completo ed esauriente della cinematograa italiana sarebbe in questa sede impossibile; presentiamo comunque le sue personalit pi` signicative. u Paolo e Vittorio Taviani esordiscono, dopo una notevole attivit documentaristica, nel 1962 con Un uomo da bruciare, storia di un sindacalista siciliano. Il loro cinema ` fatto di impegno, rigore morale, passione ideologica, secondo la lezione e di Bertold Brecht e Sergei M. Eizenstein, la loro scrittura ` antinaturalistica, spee rimentale, costruita e intensa. I Taviani accompagnano con le loro opere gli anni pi` caldi della contestazione: Sotto il segno dello scorpione (1969), San Michele u

117

aveva un gallo (1971), Allonsanfn (1974) trattano il tema della coerenza e della disillusione, dellutopia di una societ meno ingiusta e autoritaria. Padre padrone (1977, Palma doro a Cannes) ` il primo vero capolavoro dei Taviani. Adattamento e dal romanzo di Gavino Ledda, il lm ripercorre la vita di un giovane pastore sardo e la sua emancipazione dallautoritarismo patriarcale. Allegoria di una conquista, della fondazione di un nuovo ordine liberatorio, Padre padrone si distingue per una scrittura intensa, lirica e partecipata. Con La notte di San Lorenzo (1982) i Taviani arontano la tematica resistenziale, ricostruita sotto una forma epica e favolistica. Kaos (1984) ` probabilmente il miglior lm dei registi, un adattamento di grande e intensit di alcune delle Novelle per un anno di Luigi Pirandello, splendidamente girato e recitato da un cast di grandissimo livello. Il lm segna un momento di passaggio assai signicativo: il motivo politico dellimpegno e dellutopia lascia il campo a tematiche personali e private, come la memoria, il senso del passato, la morte. Anche nei successivi lm (citiamo Good morning Babilonia, 1986; Fiorile, 1992; Le anit elettive, 1996; Tu ridi, 1998, ancora da Pirandello), la narrazione si orienta verso soluzioni pi` classiche, ormai lontane dallo sperimentalismo degli anni u Sessanta, e si attenua, parallelamente alla crisi della politica italiana del tempo, la tensione utopica che aveva animato i primi lm degli autori. Anche Ermanno Olmi giunge al cinema dopo un lungo apprendistato nel documentario. Nei suoi primi lm (Il posto, 1961; I danzati, 1963) fotografa con occhio sensibile e nostalgico la trasformazione antropologica degli anni del boom economico. Dopo una lunga collaborazione con la RAI, gira il suo capolavoro indiscusso nel 1978: ` Lalbero degli zoccoli (Palma doro a Cannes), unampia e partecipata e epopea contadina in cui si sovrappongono storia materiale e lirismo. Dopo una lunga malattia, Olmi riprende a girare solo alla ne degli anni Ottanta, passando ancora con disinvoltura dal lm di nzione al documentario. Realizza nel 2001 Il mestiere delle armi, il suo secondo capolavoro, un lm storico che ricostruisce gli ultimi giorni di vita di un capitano di ventura, aancando in una sintesi perfetta ricerca gurativa, riessione losoca e ricostruzione delle fonti storiche. Il pi` signicativo esponente del lone civile e di denuncia che conosce una u notevole fortuna negli anni Sessanta e Ottanta ` indubbiamente Francesco Rosi, e gi assistente di Visconti in La terra trema. Il cinema di Rosi unisce il rigore viscontiano allo spirito del pamphlet giornalistico, con una forte attenzione alle dinamiche dellintreccio e della suspense. Oggetto della sua indagine ` lItalia della e corruzione e della maa, di cui Rosi mette costantemente in rilievo la pervasivit e la capacit di condizionare negativamente lo sviluppo dellintero Paese. Tra i lm migliori di Rosi ricordiamo Salvatore Giuliano (1960) e Le mani sulla citt (1963, Leone doro a Venezia). Nellorbita di Rosi, ma pi` orientato verso u una scrittura immaginica ed espressionista, ` il cinema di Elio Petri, un autore e spesso, e ingiustamente, preso di mira dalla critica di sinistra, come daltronde frequentemente ` accaduto un po per tutto il cinema di impegno civile, giudicato e troppo riformista, e per questo dannoso alla causa rivoluzionaria. Di Petri ricordiamo il suo lm migliore, Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto (1970). Autore sensibile e impegnato, Giuliano Montaldo esordisce nel 1961. La spinta alla partecipazione politica ` in lui fortissima, e si realizza in opere eterogenee e per carattere e collocazione di genere. Il suo miglior lm ` Sacco e Vanzetti (1970). e

118

Negli anni Ottanta, come molti, passer a trattare temi pi` legati alla sfera privata. u Impegnatissima sul piano politico ` anche Liliana Cavani. Il suo ` un cinema colto e e e soerto, orientato allattualizzazione del passato storico nei conitti del presente (Francesco dAssisi, 1966). Il suo migliore lm resta Il portiere di notte (1974), memoria inquieta della violenza nazista. Anche Gillo Pontecorvo ` regista politicae mente sensibile, autore di lm di grande impatto emotivo e spessore morale, in cui unisce uno sguardo attento alle ragioni della storia a una visione romantica e appassionata del ruolo dei singoli. I suoi capolavori sono Kap` (1960) e, soprattutto, o La battaglia di Algeri (1966, Leone doro a Venezia). Dirige il suo primo lm negli anni Sessanta anche Marco Bellocchio: si tratta di I pugni in tasca (1965), unopera prima lucida e sconvolgente sul disagio generazionale, sulla crisi della borghesia e sulla morte della famiglia. Bellocchio nel corso degli anni pi` caldi del conitto sociale accompagna le spinte pi` radicali u u della contestazione, e diviene rapidamente un autore simbolo dello scontento e del desiderio di un nuovo modello di societ. Dopo avere attraversato varie stagioni, che lo hanno visto avvicinarsi al lm-documento, alla letteratura e alla psicanalisi, Bellocchio ha recentemente rmato alcuni dei migliori e pi` controversi lm degli u ultimi anni. Tra di essi Lora di religione (2002), sulle dicolt e le ragioni del pensiero laico e Buongiorno, notte (2003), una ricostruzione in buona parte fantastica del rapimento di Aldo Moro da parte delle Brigate Rosse, in cui, attraverso il punto di vista di una giovane terrorista dissenziente, Bellocchio condanna lintransigenza del partito armato, in cui riconosce i segni e i limiti dellintera societ italiana. Marco Ferreri ` forse il meno inquadrabile dei registi della generazione degli anni e Sessanta. Limpegno militante, il conforto dellideologia gli sono fondamentalmente estranei, e la sua ` una scrittura attraversata da pulsioni e spinte di varia nae tura, orientate ad unosservazione antropologica e nello stesso tempo surreale della societ contemporanea. I grandi temi del cinema di Ferreri sono la crisi dellindividuo, la frustrazione del desiderio e il bisogno di autoliberazione; il suo miglior lm ` probabilmente Dillinger ` morto (1968). e e

Il cinema italiano contemporaneo

Come spesso accade nella storia delle arti, nei periodi di splendore si nascondono gi i germi della crisi. Cos` avviene anche nellintensa stagione degli anni Sessanta: i segnali di dicolt si fanno sempre pi` intensi e, a partire dalla met del decennio u successivo, la crisi della produzione cinematograca diviene inarrestabile. La concorrenza dei prodotti americani conna il cinema italiano o nellambito ristretto del lm dautore, o in una produzione di genere sempre pi` orientata a recepire u linguaggio e contenuti della sempre pi` egemone comunicazione televisiva. Il linguu aggio della televisione si impone infatti come la forma mediatica per eccellenza: in Italia proliferano le emittenti private, che orono allo spettatore unoerta sterminata di cinema a portata di telecomando. Cos` dal 1975 in poi, nelle citt come nei , piccoli centri lemorragia di spettatori ` inarrestabile, molte sale chiudono o si cone vertono verso i pochi generi ancora capaci di garantire la sopravvivenza economica: il lm a luci rosse e la commedia erotica. Le nuove commedie degli anni della crisi sono prodotti a basso costo e di bassissimo livello culturale che esprimono nel modo

119

pi` superciale e volgare il volto nascosto di unItalia apparentemente civile, ricca u e progredita, ma in realt qualunquista, approssimativa e ineciente. In questi lm, oggetto per altro di una recente (e discutibile) rivalutazione, il mutamento dei costumi, laermarsi di una morale sessuale pi` libera sono visti con gli occhi u di eterni adolescenti, pronti alla battuta a doppio senso e allo scherzo pesante e segnati da un cameratismo aggressivo e infantile. Il numero di lm prodotti diminuisce di anno in anno; molti di essi faticano a trovare una distribuzione o incassano cifre irrilevanti. Si aerma cos` la grande distribuzione televisiva: sono la Rai e la Fininvest, il gruppo televisivo di Silvio Berlusconi, a nanziare un notevole numero di lm dautore prodotti dalla seconda met degli anni Settanta. Complessivamente, comunque, il quadro ` negativo, e e molti giovani e validi autori vengono fermati dalle leggi del mercato e non riescono a rmare che uno o due lm. Anche allestero il prestigio del cinema italiano si appanna, anche se alcuni autori, come Bertolucci, Moretti e Fellini, e molti lm, specialmente negli anni Novanta, riscuotono successi e riconoscimenti. La crisi economica del cinema italiano ` inevitabilmente anche crisi espressiva e e intellettuale. A livello di rappresentazione si riduce notevolmente il carattere sperimentale e la ricerca formale che aveva caratterizzato la cinematograa nazionale: il linguaggio e la sintassi della televisione conquistano il cinema e lo uniformano a un modello collaudato quanto semplicante. Sul piano ideologico, il cinema italiano sembra poi sempre meno capace di arontare le grandi questioni storico-politiche del presente: sempre di pi` fatica a farsi strada lidea che il regista sia un intelletu tuale capace di interagire con il suo tempo e di interpretarlo. 5.1 Nanni Moretti (1953) Insieme a Bertolucci, lultimo grande regista capace di proporsi come autore di livello internazionale, Nanni Moretti ` sicuramente la personalit pi` signicativa e u del panorama italiano degli ultimi decenni. Il suo esordio avviene nel 1976 con un lm in Super8, Io sono un autarchico, in cui Moretti mette subito in luce la sua formazione autodidatta, il riuto delle convenzioni e una notevole dose di ironia ed egocentrismo (non a caso Moretti interpreta tutti i lm da lui diretti). Moretti esprime il disagio della generazione cresciuta negli anni del terrorismo e della crisi della politica, la sua dicolt nellaccettare le regole dei padri, nel condividere valori. Attraversa anni complessi e turbolenti, la vuota e superciale euforia economica degli anni Ottanta, il disorientamento di chi aveva creduto in unalternativa morale e politica, a lungo rappresentata in Italia dal Partito Comunista, e si ritrova senza punti di riferimento. Lo sbandamento generazionale, la ricerca solitaria di nuovi valori, lincommensurabilit tra aspirazioni del singolo e rinnovamento sociale e politico sono i grandi temi di alcuni dei migliori lm di Moretti, rivisitati con un gusto per le contraddizioni che spesso sfocia nel sarcasmo. Tra di essi citiamo La messa ` nita (1985), il cui protagonista, un giovane prete bisognoso di impegno, e assiste alla dispersione delle energie vitali e politiche della sua generazione, e Palombella rossa (1989), un lm apertamente allegorico sulle sorti di unalternativa politica in Italia, negli anni della crisi storica del sistema socialista nei paesi del blocco sovietico. La migliore stagione del cinema di Moretti ` comunque quella degli anni Noe vanta, in cui il regista realizza tre lm caratterizzati da una nuova ricerca stilistica

120

ed espressiva. In Caro diario (1993) la realt viene osservata senza pregiudizi attraverso il ltro di un autobiograsmo pi` maturo ed equilibrato. Il protagonista u del lm ` lo stesso Nanni, rappresentato in tre episodi del proprio vissuto, in cui si e ricostruiscono, sullo sfondo di una Roma estiva, di un viaggio alle Eolie e di una malattia, la storia sociale dellItalia del dopoguerra, la cronica inecienza del nostro welfare, e i cambiamenti antropologici dello stile di vita italiano. In Aprile (1998) lautobiograsmo si fa ancora pi` scoperto, e Moretti racconta la nascita del suo u primo glio, sovrapponendola al contesto politico del 1996 (la vittoria elettorale del centrosinistra guidato da Romano Prodi) e alle proprie vicissitudini professionali. Nanni scopre cos` il primato della dimensione privata e del desiderio individuale, liberandosi dai doveri di regista militante e politicamente coinvolto e pregurando un nuovo modello di impegno, basato sui valori della persona e sullautorealizzazione del singolo. Aprile apre anche unaperta polemica contro i dirigenti dei partiti di sinistra, accusati esplicitamente di incapacit, omologazione e disumanit, una polemica che avr un seguito nellimpegno diretto del regista e nelle sue prese di posizione degli ultimi anni. La stanza del glio (2001, Palma doro a Cannes) ` e il lm pi` classico di Moretti, lunico apertamente drammatico e forse il suo miu gliore. Raccontando la tragedia di una famiglia felice e libera, segnata dalla morte accidentale del glio maggiore, Moretti propone una riessione sulla precariet dei valori e dellequilibrio familiare, sul potere devastante del dolore, che non unisce ma separa i singoli, sulla solitudine e sulla problematicit del pensiero laico di fronte al dramma della morte. Nel 2006 Moretti realizza il suo ultimo lm, Il caimano, la storia di un lm sulla gura di Silvio Berlusconi, o, meglio, la storia della dicolt e dellincapacit di realizzare, in Italia, un lm su un personaggio cos` inuente e politicamente ingombrante. Il fallimento della vita familiare del protagonista, un produttore cinematograco, la sua approssimazione professionale e la sua assai scarsa consapevolezza politica, divengono cos` metafore dei limiti della maggior parte degli italiani, incapaci di avvertire i pericoli del berlusconismo. 5.2 Nuovi autori e tendenze Orire una sintesi esauriente di un quadro vario e in costante evoluzione ` sempre e unoperazione problematica e riduttiva. Manca infatti il ltro temporale, e in ci` o che ` vicino appare spesso dicile distinguere ci` che riuscir a sopravvivere alla e o selezione di un canone in continuo aggiornamento. Tentiamo qui di indicare, tra gli autori contemporanei, quelli che maggiormente ci sembrano avere espresso unidea di cinema capace di confrontarsi con i modelli e di proporre poetica e tematiche di interesse e rilievo. 5.2.1 Gli anni Settanta e Ottanta

Il gruppo di autori che si avvicina al cinema negli anni della crisi produttiva e della concorrenza televisiva appare in genere caratterizzato da un certo individualismo, dalla perdita del senso di appartenenza a un gruppo, dallassenza di unestetica condivisa. Il riacutizzarsi del conitto sociale alla ne del decennio, la scontta dellalternativa politica, il generale disimpegno degli anni Ottanta spingono gli intellettuali alla ricerca di percorsi individuali e spesso conittuali. Anche il cinema

121

appare segnato da questo quadro e da una dicolt comunicativa tra artista e spettatore: sempre pi` dicilmente si realizza il miracolo di un lm dautore, colto u e formalmente non banale, capace di raggiungere il grande pubblico. Tra i registi che acquisiscono visibilit nel corso degli anni Settanta ricordiamo innanzitutto Roberto Faenza, gi attivo negli anni della contestazione del 1968, e poi autore di adattamenti da testi letterari, ed Emidio Greco, un regista non molto prolico, di solida preparazione intellettuale, molto attento alla messa in scena. Pi` u capaci di conquistarsi uno spazio nel mercato appaiono Pupi Avati e Marco Tullio Giordana. Avati sceglie, proprio a partire dalla ne degli anni Settanta, la leggerezza della narrazione lineare e di tematiche quotidiane, rappresentate con nostalgia e tocco favolistico (Una gita scolastica, 1983; Regalo di Natale, 1986). Giordana mette in evidenza un legame con i classici pi` marcato e una poetica pi` ambiziosa, u u orientata alla fusione di narrazione epica, impegno politico e tematiche capaci di un confronto diretto col presente: il lm desordio (Maledetti vi amer`, 1980) ` uno o e dei pochi del tempo a fare i conti col terrorismo. Di Giordana ricordiamo anche Pasolini, un delitto italiano (1995), una ricostruzione appassionata delluccisione del regista, I cento passi (2000), un commovente ricordo di Peppino Impastato, un giovane intellettuale ucciso dalla maa, e soprattutto la fortunata epopea di La meglio giovent` (2004), un ampio aresco sulla generazione che si ` formata u e negli anni Sessanta, di cui si ricostruiscono, attraverso le vicende di una famiglia romana, ideali, compromessi, aetti e scontte. Gli anni Ottanta sono segnati da una nuova attenzione per la sceneggiatura e per la ricerca nella costruzione di personaggi e di dialoghi. Superati gli anni pi` u dicili del conitto sociale, ridottisi linuenza e il condizionamento esercitati della critica militante, le energie creative scorrono via via pi` libere, dando limpressione u di un maggiore equilibrio e di un rapporto pi` organico con la realt. u Gianni Amelio `, dopo Moretti, lautore pi` signicativo tra gli esordienti degli e u anni Ottanta. Il suo primo lm, Colpire al cuore (1983) ha lambizione di confrontarsi con il terrorismo, capovolgendo lo schema classico che vuole il padre conservatore e il glio rivoluzionario. I lm migliori di Amelio restano Porte aperte (1989), un adattamento dello splendido testo dellautore siciliano Leonardo Sciascia, e soprattutto Il ladro di bambini (1992, Premio speciale della giuria a Cannes), storia di un viaggio attraverso unItalia caotica e contraddittoria, girata con ecacia e rigore e sensibilit. Negli ultimi anni, dopo alcune prove meno convincenti, Amelio rma una nuova opera di grande ecacia, Le chiavi di casa (2004), in cui racconta con sobriet ed equilibrio il dicile riavvicinamento tra un padre e il glio disabile, sullo sfondo di un viaggio attraverso lEuropa. La fama di Giuseppe Tornatore appare legata al lm che gli ha garantito un successo pressoch mondiale, e cio` Nuovo cinema Paradiso (1988, Oscar), unee popea sullo splendore e sulla decadenza dellarte della cinematograa. Anche in tutte le sue altre prove, Tornatore dimostra una notevole abilit aabulatoria e un controllo ottimale dei mezzi espressivi; la migliore, a nostro avviso, ` Una pura fore malit (1993). Anche Francesca Archibugi rma nel 1988, da esordiente, il lm al quale ` legata la sua carriera. Si tratta di Mignon ` partita, una commedia sensibile e e e ottimamente girata, ironica, colta e nello stesso tempo leggera, secondo la lezione del regista francese Franois Truaut. Altrettanto riusciti sono i suoi due lm succ cessivi, Verso sera (1990) e Il grande cocomero (1993): la Archibugi d sempre alla

122

sua rappresentazione un taglio ad altezza duomo, realistico e, nello stesso tempo, poetico. Una prospettiva non dissimile anima alcuni lm di Giuseppe Bertolucci, autore poliedrico, capace di lavorare a ottimi livelli sia nel documentario, che nella commedia, che nel lm esplicitamente comico. Bertolucci ` autore colto ma sempre e capace di evitare lappensantimento ideologico e formale, ironico e sobrio. Tra i suoi lm migliori ricordiamo Segreti segreti (1984), Amori in corso (1989) e il precedente Berlinguer ti voglio bene (1977), il lm desordio di Roberto Benigni, uno degli attori pi` conosciuti allestero del cinema italiano contemporaneo, esordiente u come regista nel 1983 (Tu mi turbi), e autore di molte fortunate commedie in cui sfrutta le proprie eccezionali doti mimiche e interpretative, con cui rilegge Chaplin piegandolo alle esigenze di un umorismo pi` esplicito, basato su una grande u inventiva verbale. Tra di esse spicca La vita ` bella (1997, Oscar, Premio speciale e della giuria a Cannes), in cui il taglio leggero della commedia si sposa con grande equilibrio a una materia dicilmente avvicinabile dal genere comico, lo sterminio degli ebrei nel corso della seconda guerra mondiale. Negli anni Ottanta, molti altri autori italiani si cimentano nella commedia, il lone guida della nostra cinematograa, rivitalizzando e problematizzando un genere che, come abbiamo visto, aveva toccato momenti di insostenibile leggerezza e supercialit. Gabriele Salvatores ` uno dei giovani registi che si aermano alla ne e del decennio, con una fortunata e riuscita trilogia sul tema dellamicizia maschile e del viaggio: Marrakesh Express (1989), Turn (1990) e Mediterraneo (1991, Oscar) rappresentano una tappa importante nellimmaginario della generazione dei reduci, ex contestatori, ora inseriti nel mondo adulto delle convenzioni borghesi, ma mai denitivamente assimilati. Esaurito il tema generazionale, Salvatores si volge a una produzione piuttosto eterogenea, caratterizzata da un forte sperimentalismo linguistico e da un notevole spaziare da un genere allaltro: ricordiamo qui il noir Quo vadis, baby? (2005). Pi` legati alla lezione di Moretti, con cui tra lalu tro spesso collaborano, sono Carlo Mazzacurati e Daniele Luchetti, il primo volto alla rappresentazione attenta e sensibile della dierenza culturale, dallesordio di Notte italiana (1987) a Vesna va veloce (1996), e poi pi` orientato verso una comiu cit spesso grottesca e surreale, mentre il secondo appare pi` discontinuo e meno u classicabile (di Luchetti ricordiamo comunque Il portaborse, del 1991, un piccolo capolavoro sul degrado politico dellItalia degli anni Ottanta). Silvio Soldini, coetaneo di Mazzacurati e Luchetti, si aerma con Laria serena dellovest (1990), un lm a mosaico che intreccia le storie di vari personaggi, sullo sfondo di una Milano opulenta e disperata. Nella biograa artistica di Soldini non mancano lm pi` orientati allo scavo psicologico (Brucio nel vento, 2002) e commedie (lottimo u Pane e tulipani, 2000). Giuseppe Piccioni, dopo lesordio di Il grande Blek (1987), una sorta di confessione generazionale, sembra piegarsi alle esigenze di una commedia pi` leggera (Chiedi la luna, 1991), per poi cimentarsi in prove pi` ambiziose e u u strutturate, come il riuscito Luce dei miei occhi (2001). Ricordiamo inoltre alcuni gli darte: Marco Risi, autore sospeso tra la commedia e il lm di denuncia (Mery per sempre, 1989; Il muro di gomma, 1991), Cristina Comencini, autrice prevalentemente orientata verso la commedia, e la sorella Francesca, pi` dotata per la u forma drammatica e per un cinema di denuncia sociale (Mi piace lavorare, 2004). Drammatica ` anche la forma prediletta da Ricky Tognazzi, glio del noto attore e Ugo, il cui cinema appare sempre legato a un bisogno di chiarezza e di indagine

123

su vari aspetti della vita sociale e politica contemporanea (Ultr, 1991; La scorta, 1993) no al pi` complesso e riuscito Canone inverso (2000), ranato adattamento u dellomonimo romanzo, centrato su una eccezionale storia damore. Un orientamento pi` apertamente comico hanno le opere di altri autori. Tra u di essi spiccano, oltre al gi citato Benigni, Carlo Verdone, che, partendo dalla rappresentazione di un personaggio-tipo (il bullo romano, interpretato dallo stesso autore; Un sacco bello, 1980), passa col tempo a una comicit meno episodica e televisiva, scegliendo i toni pi` soft della commedia malinconica. Di Massimo Troisi, u regista e soprattutto attore, prematuramente scomparso, si ricordano la modestia e la grande abilit recitativa che ne hanno accompagnato la carriera, dallesordio di Ricomincio da tre (1981) allepilogo di Il postino (1994, regia di Michael Radford). Ricordiamo inoltre la comicit surreale e abesca di Maurizio Nichetti, vicina alla tradizione del cinema muto (Ratataplan, 1979; Ladri di saponette, 1989). Un discorso a parte meriterebbe inne la commedia commerciale, che negli anni Ottanta recupera terreno e soprattutto spessore rispetto alla tradizione trash del decennio precedente. Il lone Fantozzi (il personaggio dell impiegato di massa, interpretato da Paolo Villaggio), la serie dei cosiddetti lm di Natale, commedie capaci di attrarre al cinema un pubblico assai numeroso in occasione delle festivit invernali, mettono in mostra autori forse di non grande spessore losoco ma di collaudato mestiere. Neri Parenti, Carlo ed Enrico Vanzina, Enrico Oldoini riutilizzano, spesso abusandone, il patrimonio della tradizione comica, dal muto alla commedia classica, riadattandolo alla specicit italiana e allo spirito dei tempi, segnati da una ricchezza senza cultura, volgare e approssimativa. 5.2.2 Gli ultimi anni

Non sono pochi i lm italiani che negli ultimi quindici anni sono riusciti ad ottenere consistenti riconoscimenti internazionali. Molti di essi li abbiamo ricordati nel capitolo precedente: i loro autori sono in genere gli esordienti dei precedenti decenni, giunti alla maturit espressiva e al successo internazionale negli anni Novanta. In questultima sezione forniamo un quadro, anchesso inevitabilmente sintetico e parziale, dei giovani autori che si sono recentemente imposti allattenzione del pubblico e della critica. Legato a Moretti, produttore e attore del suo primo lm (La seconda volta, 1994), ` Mimmo Calopresti, regista con esplicite doti autoriali, capace di confrone tarsi con i grandi temi pubblici della sua generazione (come ad es. il terrorismo) e con la problematicit della vita aettiva e sentimentale, delle scelte morali e private (La parola amore esiste, 1998; Preferisco il rumore del mare, 2000), sempre con un estremo rigore espressivo e una grande attenzione alla dimensione simbolica della messa in scena. Dalla recitazione provengono sia Sergio Rubini, autore di cui ricordiamo lottimo esordio La stazione (1990) e il recente La terra (2006), in cui la lezione della commedia si salda con laresco sociologico, che Michele Placido, attore di fama internazionale, il cui cinema appare caratterizzato da un forte legame con la tradizione dellimpegno civile e con le forme classiche della narrazione (Un eroe borghese, 1995). Un tratto signicativo della cinematograa degli ultimi anni ` la diversicae zione regionale e la nascita di varie scuole. Tra di esse spicca quella napoletana,

124

il cui pi` signicativo esponente ` indubbiamente Mario Martone, autore proveu e niente dalla regia teatrale. I lm di Martone si distinguono per la forte dimensione psicologica e drammatica; forma dellesistenza sono per Martone il conitto e il rimosso, la divisione interiore. Dal primo lm Morte di un matematico napoletano (1992, Premio speciale della giuria a Venezia) al suo nora migliore Lamore molesto (1995), Martone sottrae Napoli alla rappresentazione turistica, facendone il luogo del dissidio interiore e dellinconsapevolezza. Tra gli altri napoletani ricordiamo Antonio Capuano e Pappi Corsicato. Orientata verso il comico ` invece la e scuola toscana, i cui principali esponenti sono Leonardo Pieraccioni, autore di commedie romantiche e leggere (Il ciclone, 1996) e Paolo Virz` pi` incline allos, u servazione sociologica e alla sperimentazione linguistica, il cui miglior lm resta il primo (Ovosodo, 1997), una sorta di ironico romanzo di formazione di un giovane adolescente livornese. Ancora sul fronte della commedia, da segnalare la produzione di Aldo, Giovanni e Giacomo, che, alla regia insieme a Massimo Venier, progressivamente hanno saputo liberarsi del carattere episodico della comicit televisiva, costruire testi pi` complessi e coesi sul piano dellintreccio e proporre una parodia u dei generi tuttaltro che superciale (il loro miglior lm resta La leggenda di Al, John e Jack, 2002). Nel corso degli anni Novanta si ` conquistato un pubblico aezionato il regista e italo-turco Ferzan Ozpetek. I suoi migliori lm sono inuenzati dalla provenienza geograca e dallidentit cultuale dellautore (Il bagno turco, 1997), e attraversano i temi della memoria, del viaggio e dellomosessualit, sempre ricorrendo a una scrittura aascinante e poetica, come soprattutto in La nestra di fronte (2003), la sua opera pi` conosciuta. u Il panorama dei giovani autori italiani ` indubbiamente molto ampio. Film e convincenti sono stati girati da Daniele Vicari (Velocit massima, 2002), Paolo Sorrentino (Le conseguenze dellamore, 2004), Daniele Gaglianone (Nemmeno il destino, 2004), Vincenzo Marra (Vento di terra, 2004) e da autori di maggiore esperienza, come Pasquale Scimeca (Placido Rizzotto, 2000), Davide Ferrario (Dopo mezzanotte, 2004) e Paolo Benvenuti (Segreti di stato, 2003). Due giovani autori sembrano inne aver raggiunto a pieno titolo una dimensione autoriale. I due lm di Emanuele Crialese (Respiro, 2002 e Nuovomondo, 2006) ne hanno messo in rilievo le qualit compositive, evidenziando una scrittura epica e nello stesso tempo visionaria. Anche gli ultimi due lm di Matteo Garrone (Limbalsamatore, 2002 e Primo amore, 2004) si avvalgono di una messa in scena ranatissima che sfrutta al meglio la dimensione fotograca e la ricerca cromatica, riuscendo a mettere a fuoco ambienti e personaggi di una contemporaneit fatta di contraddizioni, marginalit e disagio esistenziale. Complessivamente, il cinema italiano sembra dunque essersi lasciato alle spalle alcune stagioni poco felici, segnate dal dominio del codice televisivo, per recuperare, pur tra molte dicolt, un suo percorso produttivo ed estetico capace di valorizzare la ricerca di autori sensibili e preparati. La diusione, ormai sempre pi` capillare, u delle multisale, nalizzate allo sfruttamento intensivo e in tempi brevi del lm commerciale e caratterizzate da un consumo episodico e in genere piuttosto superciale, sembra lasciare al cinema dautore uno spazio minoritario, caratterizzato comunque da una vitalit che in ogni caso lascia ben sperare.

125

BIBLIOGRAFIA
AA. VV.: Introduzione alla storia del cinema. Autori, lm, correnti, a cura di Paolo Bertetto, UTET, Torino 2006. AA. VV.: Storia del cinema mondiale, a cura di Gian Piero Brunetta, Einaudi, Torino, 19992001. AA. VV.: Storia del cinema italiano, voll. 5789101113, Marsilio, Venezia, 20022006. Brunetta, G. P.: Centanni di cinema italiano, Laterza, RomaBari, 1995. Di Giammatteo, F.: Storia del cinema, Marsilio, Venezia, 2005. Rondolino, G.: Storia del cinema, UTET, Torino, 2000.

Strun djiny italskho lmu: poetick smry, autoi, tendence Resum lnek nabz v hrubch obrysech obecnou charakteristiku rozen kinematograe v Itlii od prkopnickch zatk pes spchy v druh dekd 20. stolet, kulturn politiku faistickho reimu a ke zlatmu obdob po 2. sv. vlce a ke krizi v osmdestch letech. Clem lnku je dt teni zkladn referenn text, na jeho zklad by si vytvoil pedstavu o vvoji italsk kinematograe.

Short History of Italian Cinematography: Poetic Movements, Authors, Trends Summary The article presents, in a concise way, a general view of cinema expansion in Italy, from its pathbreaking beginnings through its success in the 2nd decade of the 20th century, the cultural politics of the fascist regime, and the Golden Age after World War II, up to the crisis in the Eighties. The articles objective is to provide the reader with a basic reference text via which he could gain an idea of the development of Italian cinematography.

Alessandro Marini Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e ale@volny.cz

126

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Lorigine et la signication des noms des personnages queniens


Slavomr Ma

Introduction

Apr`s avoir esquiss dans une tude antrieure1 une typologie des personnages quee niens, nous voulons nous intresser davantage la problmatique du personnage quenien , mais cette fois-ci nous aimerions la considrer dun autre point de vue : e les romans2 de Raymond Queneau sont peupls parfois mme surpeupls de personnages.3 Non seulement y a-t-il les catgories dans lesquelles ils peuvent tre e rpartis, mais il y a galement un autre phnom`ne tr`s intressant que lon peut e e analyser en dcrivant le monde imaginaire quenien les personnages et leurs noms. Ces derniers ont souvent des motivations et des sources dinspiration divers. Cette tude se veut plutt gnrale, elle ne fera que exemples comments et va plutt esquisser plusieurs types de motivation des noms propres, les expliquer (ou bien essayer de les expliquer4 ) en allant plus en profondeur dans un ou bien deux exemples dune catgorie concr`te et puis donner dautres exemples de la mme e e catgorie avant de continuer avec une catgorie suivante. Tout dabord, nous distinguerons deux groupes dinspiration et dorigine des noms intrieure et extrieure, avant daccder, vers la n de larticle une grande catgorie lie avec le jeu de langue.
1 Cf. Ma, Slavomr, Typologie du personnage quenien , in : Studia Romanistica 6, Sbornk Filozock fakulty Ostravsk univerzity . 227, Ostravsk univerzita, Ostrava 2006, pp. 167176. 2 Cette tude sera consacre uniquement ` des personnages romanesques de Raymond Queneau. a Il y a une possibilit dlargir ce choix et de dcrire tous les personnages apparaissant dans le monde imaginaire quenien (y compris luvre potique), mais ceci, ` notre avis, compliquerait a cette tude car les personnages potiques napparaissent dhabitude que dans un ou bien deux po`mes, souvent tr`s courts, et ne constituent donc pas notre centre dintrt. Certains e e e apparaissent cependant autant dans la partie romanesque de luvre quenienne que dans sa partie potique et pourraient faire lobjet dune comparaison, mais ceci ne sera pas lobjet de ce texte. 3 Les lecteurs intresss peuvent se rfrer au magnique Dictionnaire des personnages de Raymond Queneau par Pierre David. Ce livre est en eet un numro spcial (3/4/5) de Lectures Raymond Queneau, imprims par PULIM Presses de lUniversit de Limoges, Limoges 1994. 4 Parfois, il y a plusieurs thories ` laide desquelles lon peut dcrire et expliquer un phnom`ne a e concret, mais parmi lesquelles il nest pas possible de choisir celle qui est, pour ainsi dire, juste.

127

Noms dorigine extrieure

2.1 la surface des choses Une premi`re catgorie de la motivation des noms propres est constitue par ceux e qui sont motivs par des objets ou bien des phnom`nes du monde extrieur. Il y e a certains personnages dont les noms sont inspirs par les personnes cl`bres ou e moins cl`bres, du ou bien de lpoque contemporaine pour lauteur au moment o` e u il crivait un texte particulier. La catgorie des personnages dont les noms sont inspirs par un objet est Valentin Br du roman Le Dimanche de la vie, un des personnages queniens assez u notoriquement connus. Il nen est pas de mme de la source de son nom. Lune e des explications possibles est le mot bru qui veut dire belle-lle en franais moc derne, et, crit bruths, il signie jeune marie en gotique,5 la langue des Goths. En mme temps, on ne peut pas trop penser cette explication car nous avons ici e un personnage de sexe masculin tandis que le mot est un nom fminin. Par contre, cette thorie est en eet conrme par Valentin lui-mme qui devient une voyante e (et non pas un voyant ). Ainsi, peut-on aller jusqu la constatation quil na pas dautre choix, car le choix oppos serait une contradiction vis--vis de la tradition qui veut que ce soient les voyantes, et non pas les voyants, qui prdisent lavenir. Il existe encore une explication celle concernant le rle que joue Valentin et sa future femme Julia dans leur relation amoureuse. Leurs rles se trouvent ici opposs6 ceux traditionnellement rpartis entre lhomme et la femme : Julia joue le rle reconnu traditionnellement au galant elle remarque Valentin, le choisit et fait toutes les dmarches possibles an de devenir sa femme. Mais son rle actif et masculin fait de Valentin quelquun qui joue le rle traditionnellement fminin en acceptant celui de Julia, il devient de quelquun qui est introduit dans la famille du galant Julia, il devient un genre de bru masculine, ce qui expliquerait de faon la plus probable la provenance de son nom de famille. c Faisons un petit dtour thmatique qui nous reconduira tout de suite vers le th`me de la provenance du nom Br : on conna tr`s bien limportance du balai e u t e et du balayage pour Valentin Br . Il existait et existe divers genres de balais, u entre autres balais de gent ou bien balais de jonc. Sauf les deux, on peut trouver e galement des balais de bruy`re dont le nom est souvent raccourci en balais de e brus . Ici, on ne peut pas rsister lide un peu folle de faire un rapprochement entre le mot balais de brus et le patronyme de Valentin. Quant aux phnom`nes, en particulier les phnom`nes naturels, il y a par exeme e ple Blusine des Fleurs bleues, dont le nom (ou bien plutt le son de ce nom) rappelle une mlusine, dautant plus que ce personnage fminin aime le chant. On ne peut pas oublier non plus La Balance (appel galement, par symtrie phontique,
entre bru , Le Petit Robert, Dictionnaires Le Robert VUEF, Paris 1994, p. 267. N. B. le glissement du sens entre le mot gotique duquel la bru moderne franaise est issue, et ce mot c moderne lui-mme. e 6 Ceci rappelle, invitablement, les rles opposs de certains personnages des Fleurs bleues, en particulier Yoland et Lucet cest-`-dire les hommes portant les noms fminins masculiniss a et leurs partenaires Bertrande et Sigismonde, qui vice versa, portent les noms traditionellement masculins qui sont fminiss. Nous mettons les mots rles opposs entre guillemets car ce ne sont pas leur rles de personnages qui sont opposs, ce nest en eet que lorigine de leurs noms qui lest.
5 Cf.

128

Labal), qui est en eet un nom form partir de ses prnoms.7 Le nom de Labalance est un nom-symbole car ce personnage concierge qui est en mme temps e un justicier pour Cidrolin. Il conna des dtails du pass de Cidrolin que ce dert nier veut cacher. Il est ensuite mort sous le poids de limmeuble quil gardait : la balance, symbole de justice, meurt sous limmeuble croul la justice est donc morte, ne peut plus parler et dvoiler la vrit. La vie, les actes et le comportement dun personnage correspond au niveau symbolique au symbole de lobjet dont le nom du personnage est issu et dont il est inspir. Il existe non seulement les noms des personnages qui sont inspirs par les objets ou bien certains phnom`nes ; il e y a galement ceux qui sont dorigine humaine, ce qui est montr dans la section suivante. 2.2 La Comdie humaine et non seulement. . .

Pour illustrer les personnages dont les noms ont une inspiration extrieure, mais source humaine , il y a tout dabord Stphe et Sth`ne, les deux chevaux du roman e Les Fleurs bleues : en St`phe, on reconna traditionnellement Stphane Mallarm e t ( parce quil tait peu causant 8 ), tandis que dans lautre des deux chevaux, on voit irrvoquablement Dmosth`ne (qui, en tant quorateur, sentra e nait, dapr`s e ce quon dit traditionnellement, en parlant avec les cailloux dans la bouche le Dmosth`ne quenien a un mors entre les dents). Notons un petit dtail qui distingue e les deux exemples qui viennent dtre cits : Dmosth`ne porte le mme nom entier e e e que la personne qui inspire le sien tandis que St`phe (Stphane) ne porte quune e paretie du nom entier de celui qui inspire le sien. part les personnages dont les noms sont inspirs par les personnages historiques rels, il y a tout un groupe de ceux qui ne sont inspirs par eux, mais qui sont une incarnation littraire directe de ceux dont les noms ils portent. Ceci ne veut pas dire que Queneau incorpore ces personnages dans les vnements de ses romans ; pour la plupart dentre eux, ils sont plutt voqus, mentionns ou bien rappels par dautres personnages du mme roman. Il sagit par exemple e dcrivains (pour les crivains franais Victor Hugo, Guillaume Apollinaire, Charc les Baudelaire ; et, par exemple, Joseph Conrad pour les crivains anglais9), les politiciens (Georges Clmenceau, Bismarck), les rois et les membres de leurs familles (Saint Louis, Blanche de Castille), les philosophes (Auguste Comte, Michel Foucault), les hommes scientiques (Marie Curie, Louis Pasteur), les acteurs et les actrices (Marlene Dietrich). Tous ceux apparaissent dans ses romans sans trop inuencer leur intrigue. Il faudrait mettre part ceux qui sont philosophes et crivains, comme Diderot dans Dimanche de la vie.
7 Louis-Antoine-Bno t-Albert-Lopold-Antoine-Nestor-Charles-mile, L.A.B.A.L.A.N.C.E., sigle ` partir duquel est form son nom de la m`me faon que lon a cr celui qui est coma a c mun ` Cidrolin et au duc dAuge du m`me roman : Joachim Olinde Anastase Crpinien Honorat a a Irne Mdric, alors J.O.A.C.H.I.M. 8 Queneau, Raymond, Les Fleurs bleues, in: Godard, Henri (dir.), Raymond Queneau: uvres compl`tes, tome III Romans II, Biblioth`que de la Pliade No 530, Gallimard, Paris 2006. e e 9 Quon nous excuse de ne ranger cet crivain que parmi les crivains anglais, malgr son origine polonaise. Jzef Teodor Konrad Nal`cz Korzeniowski a t n ` Berditchev (Berdyev en tch`que, a a e Berduqev en russe et Berdiqiv en ukrainien), ville situe aujourdhui en Ukraine, mais ayant t une ville polonaire ` sa naissance. a

129

Il y a galement ceux dont linspiration des noms doit tre dcouverte par le e lecteur. Tel est le cas du personnage qui sappelle Branleur. Sauf les connotations sexuelles, on rvlera dans ce nom peut-tre douard Branly.10 Cette rvlation du e nom originel dune personne relle ayant inspir cette transformation ludique est automatique comme le nom Branleur appara aux cts de Pasty. Les deux noms t sont donc mls dans une contrap`terie et ce nest que grce cet emplacement e e a quon la reconna assez facilement, de mme comme lidentit confuse des deux t e personnages. Mais, comme cest souvent le cas dans les uvres queniennes, il existe galement des exceptions : tel Dagobert11 du Chiendent qui nest pas identique avec aucun e des trois rois des Francs qui portaient jadis le mme nom,12 de mme comme Clovis e du mme roman nest pas un des rois13 du mme nom, mais tout simplement un e e garon de treize ans, appartenant la famille Belhtel. Ceci est une exception la c r`gle, ce qui est dailleurs un procd assez frquemment utilis par Queneau. e

Noms dorigine intrieure

Par le terme d inspiration intrieure , nous entendons les prnoms, noms de famille ou bien leurs noms entiers dont la source dinspiration se trouve directement dans la vie de lcrivain. Ceci veut dire que certains gens rels, fussent-ce les gens des milieux culturel et littraire ou bien ceux qui entouraient lauteur dans sa vie quotidienne, apparaissent de cette faon indirecte,14 dans les romans de Raymond c Queneau. Ceux qui connaissent bien Raymond Queneau ne seront pas surpris par la constatation que mme ce personnage est dune inspiration (auto)biographique quand e Queneau campait en Vende dans un dpt militaire durant son service militaire, il a eu, de mme comme son futur personnage Valentin Br, une crise spirituelle et e u mystique. Dans le chapitre XX du Dimanche de la vie appara dans une mention t, assez courte, le nom de Foinard, un autre oisif de seconde classe, et cur dans le civil 15 . Foinard tait un personnage qui approvisionnait Valentin en brochures destines des esprits simples . Selon Pierre David16 le nom de Foinard semble descendre de deux sources possibles qui suivent, peut-tre des deux la fois : en e campant en Vende, Queneau rencontre un premier alter-ego de Foinard, se nommant en ralit Marcel Mor qui lui donnait un missel expliqu portatif et ils ont continu leur dialogue sur la spiritualit et la foi dans leur correspondance.17
Branly, physicien franais (18441940). c galement Bbert. 12 Dagobert Ier , le roi des Francs (629639) ou bien Dagobert II, roi dAustrasie (676679), Dagobert III, (711715), roi des Francs, mais rgnant en eet uniquement en Neustrie. 13 Clovis Ier (481511), appel roi des Francs, Clovis II, roi dAustrasie, de Bourgogne et de Neustrie entre 639 (656) et 657, Clovis III (675676), roi de Neustrie, Bourgogne et Austrasie oui bien encore Clovis IV (691695), lui aussi roi des Francs (mais en fait uniquement en Neustrie), tous Mrovingiens. 14 Nous parlons ici dune faon indirecte des personnages dappara c tre dans les romans car les personnages en question napparaissent pas dans les romans sous leurs vrais noms. 15 Queneau, Raymond, Dimanche de la vie, in : Godard, Henri (dir.), Raymond Queneau : uvres compl`tes, tome III Romans II, Biblioth`que de la Pliade No 530, Gallimard, Paris e e 2006, p. 548. 16 Cf. son monumental Dictionnaire des personnages de Raymond Queneau. 17 Cette correspondance a t publie en 1987 dans le No 45 des Cahiers Raymond Queneau.
11 Appel 10 douard

130

Le deuxi`me alter-ego foinardien sappelait Favereau, sminariste dans le civil (cf. e la citation du dbut de ce paragraphe), qui tait son compagnon de caserne, avec lequel Queneau entretenait dexcellents rapports dintelligence 18 et qui lui a oert une mdaille.19 Foinard est un exemple typique du personnage quenien inspir par les gens entourant Queneau dans la vie quotidienne. Les personnages qui se rangent dans cette catgorie sont tr`s importants car ils crent un sous-groupe assez nombreux e de personnages queniens. Mentionnons encore, pour les personnalits plus connues, Anglar`s (dans lequel on reconna traditionnellement Andr Breton), Odile (Jae t nine Queneau) ou bien Vincent Tuquedenne des Derniers jours qui, ensemble avec Roland Travy dOdile rappellent Raymond Queneau lui-mme. e On peut donc dire que ce que nous appelons l intgration de lintrieur dans les textes queniens est, dun ct, une ncessit dont Raymond Queneau ne peut pas se passer, et de lautre ct, un rsultat logique qui sensuit de son caract`re e en tant quhomme.

Le jeu de la langue, la langue du jeu

Dans luvre quenienne, il est tr`s souvent question de jeux plus prcisment de e jeux jous la fois par lauteur ainsi que par ses personnages eux-mmes.20 e 4.1 Nom propre ou bien nom commun ?

Tout dabord, lon peut dceler un jeu langagier (et grammatical) dont les exemples idaux sont les personnages fminins de Lalix et de Lamlie (toutes les deux apparaissant dans les Fleurs bleues) ou bien les personnages masculins o` cest Hubert u Lubert qui nous sert dexemple. Tous les personages mentionns semblent disposer dun l initial insr en dbut de leurs noms, le cas dHubert Lubert tant un cas part car le prnom et le nom semblent rpter lun lautre, lun avec larticle dni, lautre sans lui : Hubert LHubert . Dautres jeux sont, eux aussi, dorigine phontique. En se servant toujours de personnages tirs des Fleurs bleues, nous pouvons constater avoir trouv dans ces noms des signications caches. Ainsi, peut-on voir dans le nom de Cidrolin, lun des deux personnages principaux du roman, une transcription phontique des mots si drle, hein ? . Le nom et lexpression cite se rpondent parfaitement, supposer que lon prononce lexpression mentionne en tant quun seul mot. Cidrolin peut tre accompagn de Sidonie Belhtel qui, tant devenue lun des e e symboles du Mal dans le roman Le Chiendent,21 prend apr`s cette transforDavid, Pierre, Dictionnaire des personnages de Raymond Queneau, numro spcial (3/4/5) de Lectures Raymond Queneau, PULIM Presses de lUniversit de Limoges, Limoges 1994, p. 165. 19 Sur Favereau, cf. les Journaux (19141965), publis sour la direction dAnne Isabelle Queneau, Gallimard, Paris 1996, pp. 395 et 488. 20 Nous ne trouvons pas du tout que les personnages peuvent jouer ` leur gr, motivs par leur a volont seulement ; mais, en dlimitant les deux catgories dcrites dans les chapitres 4.1 et 4.2, il nous tait utile de choisir cette formulation. 21 Auquel on rf`re par tradition en utilisant le terme roman en vers . e
18 Cf.

131

mation le nom de Miss Aulini, donc une traduction phontique du nom du dictateur fasciste italien Benito Mussolini.22 Si nous revenons encore une fois vers les Fleurs bleues, lon ne peut pas ignorer le nom du duc dAuge. Ce dernier arrive en traversant les poques et les si`cles en e 1789 o` il lui faut, vu les circonstances historiques, changer de nom. Le procd de u ce changement se droule de faon suivante : dcomposition du patronyme Auge c en une squence au-g-e ( lire sparment [o], [g], [e]23 ), puis son renversement, comme dans un miroir, en la suite [e], [g], [o] qui prend la forme crite dHgault.24 Lon ne peut malheureusement pas rpondre la question si ce dont nous parlons dans cette partie de larticle est tout simplement une intention de la part de lauteur (une intention ayant du sens) ou bien un jeu dhasard ou bien encore un jeu de lauteur avec son lecteur dans lequel lauteur veut rendre la lecture plus nigmatique et ludique pour le lecteur. 4.2 Et si les personnages commencent jouer eux-mmes ? e Comme nous avons suggr plus haut, ce sont parfois les personnages eux-mmes e qi peuvent commencer jouer avec les noms, le plus souvent avec ceux des autres personnages comme cest le cas dIcare, le hros principal du roman Le Vol dIcare (1968). Icare change de nom (et en consquence didentit) suite un malentendu entre deux autres personnages du mme roman Hubert Lubert et le dctective e Morcol. Lubert, crivain qui a perdu son personnage Icare, veut trouver ce dernier an de pouvoir continuer lhistoire quil est en train dcrire :
HUBERT Je fais de mon mieux. Tenez voici dix louis et retrouvez-moi mon Icare vite. MORCOL Je vous accuse rception des dix louis et note son nom. Il crit Nick Harwitt sur son carnet cependant que Lubert lui donne sa carte. [. . . ]25

Au moment o` le dtective note Nick Harwitt sur son carnet, le sage Icare de u Hubert Lubert devient en eet un autre personnage bien quil ne soit peru ainsi c que par un seul autre personnage de ce roman. Mais revenons un peu : Icare, avant de devenir Nick Harwitt (bien que par co ncidence), existe sous son nom qui vient, quant lui, videmment de la mythologie grecque. Pour voir le parall`le entre lIcare de Queneau et lIcare mythique, e il sut de consulter sa mmoire ou bien le dictionnaire qui dcrit lIcare mythique ainsi :
Icare, en gr[ec] Ikaros. Fils de Ddale, enferm avec lui dans le Labyrinthe par Minos. vad avec son p`re grce aux ailes que celui-ci fabrique, il vole imprudemment e a
un changement phontique lger consistant en lalternance du u avec le i . utilisons ici lalphabet phontique international ; lalphabet phontique tch`que tradie tionnellement utilis pour le franais noterait plutt [o], [g], [e] et [e], [g], [o]. c . . . . 24 Mais, une fois que lon en est en 1789, lon peut penser galement au mot gal dont le pluriel masculin gaux correspondrait phontiquement, lui aussi parfaitement, ` la prononciation du a nom Hgault. 25 Queneau, Raymond, Le Vol dIcare, in : uvres compl`tes, tome III Romans II, Gallimard, e Paris 2007, pp. 1 1761 177.
23 Nous 22 Avec

132

si pr`s du Soleil que la cire attachant les ailes sur ses paules fond. Il tombe alors et e sab me dans la mer qui, depuis, porte son nom.26

Cest surtout la premi`re partie de cette entre du dictionnaire qui nous fait e penser immdiatement Icare quenien ce dernier est enferm, lui aussi, dans un Labyrinthe27 par son Minotaure (Hubert Lubert28 ). Icare est un personnage dont lidentit change par accident, par incomprhension. Mais il y a aussi des personnages queniens dont lidentit change au cours dune histoire concr`te grce leur volont, cest un changement voulu : ainsi, par e a exemple, M. Brabbant des Derniers jours, devient M. Blaisolle, M. Dutilleul ou bien M. Martin-Martin. M. Brabbant choisit son identit selon la situation dans laquelle il se trouve. Ici, les noms nont pas de signication et dinspiration concr`te. e Leur rle est de rsonner aimaiblement ceux avec lesquels M. Brabbant est en contact dans une situtation particuli`re : il devient M. Blaisolle lorsquil se rend au e caf o` il rencontre des gens et cest sous la masque de ce nom quil commet u son premier vol. Le nom de Blaisolle lui sert donc dans ce milieu. M. Dutilleul (Louis Dutilleul) est celui qui a son got des femmes quil reu cherche chez Mme Dutilleul qui est lamie, la condente, lancienne ma tresse et lentremetteuse de Brabbant-Dutilleul. Sauf les changements didentit de personnages qui peuvent donc tre involone taires (Icare) et volontaires (M. Brabbant), il y a galement des personnages qui subissent une transformation didentit suite la volont de lauteur de ces romans, cest--dire de Raymond Queneau lui-mme. Ceci concerne en particulier les e personnages des romans Gueule de Pierre (1934), Les temps mls (1941) et Saint e Glinglin (1948). Les trois romans sont lis les uns avec les autres, en particulier les deux premiers, tout dabord parus sparment, dont le texte a t fondu en un seul et qui ont ainsi form Saint Gliglin. Ayant chang tout dans le roman qui suit les deux premiers, lauteur a fait de mme avec les noms des personnages. e

En guise de conclusion
La liste de catgories avec les exemples les illustrant que cet article contient ne se veut pas exhaustive, lon peut toujours trouver certaines catgories nouvelles en addition ceci veut dire que ltude en question ne reprsente que ltat actuel de nos recherches qui peuvent toujours largir le nombre de catgories ainsi que leur profondeur. Le prsent article ne se veut donc pas tre une tude compl`te, e e mais, par contre, une tude dbauches qui sera complt par une tude postrieure qui prcisera les catgories esquisses ici et les compltera par une liste exhaustive dexemples, mais ce projet dpasse dj les limites de larticle en tant que tel.
Petit Robert, op. cit., p. 1 045. mot, commenant par un l, peut nous faire penser ` la l ittrature ou bien luvre l ittraire c a qui sont pour Icare quenien un Labyrinthe o il est enferm, et voulant vivre en libert (l ibert), sen enfuit. 28 Est-ce donc une simple co ncidence que le nom de famille de lhros-crivain du Vol dIcare commence, lui aussi, par un l, rappelant ainsi discr`tement que Hubert Lubert est celui qui cre e le Labyrinthe pour Icare ?
27 Ce 26 Le

133

BIBLIOGRAPHIE
David, Pierre, Dictionnaire des personnages de Raymond Queneau, numro spcial (3/4/5) de Lectures Raymond Queneau, PULIM Presses de lUniversit de Limoges, Limoges 1994. Delbreil, Daniel (dir.), Le personnage dans luvre de Raymond Queneau, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris 2000. Godard, Henri (dir.), Raymond Queneau: uvres compl`tes, tome II Romans I, e Biblioth`que de la Pliade No 485, Gallimard, Paris 2002. e Godard, Henri (dir.), Raymond Queneau : uvres compl`tes, tome III Roe mans II, Biblioth`que de la Pliade No 530, Gallimard, Paris 2006. e Le Petit Robert, Dictionnaires Le Robert VUEF, Paris 1994. Queneau, Anne-Isabelle (d.), Journaux (19141965), Collection blanche , Gallimard, Paris 1996.

Pvod a vznam jmen hrdin Raymonda Queneaua Resum lnek se zabv motivac vlastnch jmen v romnov tvorb Raymonda Queneaua, znmho krom sv oblib v matematice a jej aplikace na literrn dlo rovn jako autor majc v oblib slovn hky. Vlastn jmna jsou zde rozdlena do uritch kategori, kter jsou vytvoeny na zklad jejich spolen motivace, ppadn jinch spolench znak. Kad kategorie obsahuje jeden i dva pklady pro ni typick, kter jsou hloubji komentovny a vdy rovn minimln nkolik dalch, kter ji dle ilustruj. lnek nen vyerpvajc studi na toto tma, jeho clem je obecn popsat pedem denovan kategorie a ukzat, jak me bt v budoucnu doplnn podobnmi studiemi.

The Origin and the Meaning of Names of Raymond Queneaus Characters Summary The article covers the motivation of proper names in the novels of Raymond Queneau, also known apart from his pleasure of mathematics and its application to a literary text as an author who likes playing with words and creating puns. Proper names are divided into certain categories which are based on common motivation of proper names, but also on other characteristic attributes they have in common. Each category contains one or two typical examples, which are commented on in greater detail, and also a couple of examples which further illustrate it. The article is not an exhaustive study of this topic; it is rather meant to describe

134

generally pre-dened categories and to show how it can be fully completed in the future by similar articles.

Slavomr Ma Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e s.mica@centrum.cz

135

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Escrituras del exilio en la narrativa Argentina comtempornea: conicto de discursos (en busca de las delimitaciones conceptuales y metodolgicas)
Daniel Nemrava

El objetivo de este trabajo es presentar y analizar algunos conceptos relacionados con la problemtica del exilio que constituye un eje temtico de gran parte de la literatura argentina desde los inicios de su existencia, es decir, desde los principios del siglo XIX. En nuestro anlisis nos referimos sobre todo a la creacin literaria producida en su mayora en los aos 70 y 80 del siglo XX, en la poca n llamada dictatorial y postdictatorial. Se trata de textos escogidos de la narrativa argentina marcada y condicionada, en diferentes grados, por el contexto social y poltico de dicho perodo cuyo eje temtico es el exilio y sus diferentes modalidades; o textos incididos por el tema de exilio y la bsqueda de identidad, es decir, textos en los que el tema de exilio se maniesta tanto de forma explcita como implcita. Dentro de esta problemtica es imposible evitar el contexto de diferentes niveles, tanto literarios como extraliterarios, en el que se formaron tales discursos narrativos. Para llegar a una visin ms profunda de la narrativa del exilio que aparece en este perodo, y la explicacin de sus caractersticas principales, consideramos como poco satisfactorio el anlisis de las diversas estructuras textuales fuera de su contexto histrico, social y cultural.

Discursos y contradiscursos: hacia un enfoque interdisciplinario


Hemos dicho que el tema del exilio exige un enfoque ms amplio, multidisciplinario. En el nivel textual, con tal de que utilicemos el evento comunicativo llamado discurso con el propsito delimitador en el sentido restringido, es decir, como texto,1
1 En cuanto al nivel textual del discurso, van Dijk en su anlisis del discurso multidisciplinario, por ser la problemtica tan compleja y ambigua, evita dar una denicin exacta, por lo tanto no utiliza la distincin entre discurso y texto considerando los discursos como formas de uso de la lengua. En su anlisis orientada socialmente parte del signicado principal del trmino

137

consideramos inevitable la introduccin de este concepto en el contexto2 ms amplio de acuerdo con los criterios planteados para el corpus literario y para la mejor percepcin de la situacin en el campo literario considerado. Por ende, nos parece adecuada y aceptable la armacin de Jos Javier Maristany de que un texto que llamamos literario no aparece en el vaco sino en medio de una trama de discursos literarios o no literarios, con los cuales establece necesariamente relaciones. Las palabras, la materia prima utilizada, traen con ellas las huellas de otros contextos sociodiscursivos en los que habitaron o en los que habitan todava. No pueden desprenderse de esta marca de su contexto de origen, el cual persiste y orienta los procesos semiticos.3 Por otro lado, analizando las caractersticas de la narrativa argentina en los a os 70 y 80, ms exactamente, durante los perodos pre-dictatorial (19731975), n dictatorial (19761983) y post-dictatorial (desde 1983), frecuentemente, nos encotramos con trminos como narracin del Poder, ccin del poder o relato del poder, lo que nos lleva a la relativizacin de los lmites entre la literatura y no literatura, es decir, al campo extraliterario que se sirve de conceptos y criterios literarios. Todorov habla de sistema de gneros en el que se organizan los discursos de una sociedad, lo que le permite analizar discursos no literarios con instrumentos tradicionalmente apolicados en anlisis literarios:
En una sociedad se institucionaliza la recurrencia de cierta propiedades discursivas, y los textos individuales son producidos y percibidos con relacin a la norma que constituye esta codicacin. Un gnero, literario o no, no es otra cosa que esta codicacin de propiedades discursivas.4

Estas observaciones las ilustra el comentario irnico de Ricardo Piglia sobre la relacin de la literatura con el poder del estado:
Por momentos la ccin del Estado aventaja a la novela argentina. Los servicios de informaciones manejan tcnicas narrativas ms novelescas y ecaces que la mayora de los novelistas argentinos. Y suelen ser ms imaginativos.5
discurso, es decir, el signicado primario extendido del trmino discurso que se denir como un evento comunicativo especco. Al utilizar signicado primario ms restringido abstraemos la dimensin verbal del acto comunicativo oral o escrito de un evento comunicativo y usualmente nos referimos a esa abstraccin como conversacin o texto. Es decir, en este sentido se utiliza discurso ms bien para referirse al producto logrado o en desarrollo de acto comunicativo, a saber, su resultado escrito o auditivo tal como se lo pone socialmente a disposicin de los receptores para que lo interpreten. En este caso, discurso es el trmino general que se reere a un producto verbal oral o escrito del acto comunicativo. Dijk, T. van, Ideologa: un enfoque multidisciplionario, pgs. 246247. 2 Van Dijk dene el contexto como . . . el conjunto estructurado de todas las propiedades de una situacin social que son posiblemente pertinentes para la produccin, estructuras, interpretacin y funciones del texto y la conversacin. bid., pg. 266. 3 Maristany, J. J., Narraciones peligrosas. Resistencia y adhesin en las novelas del Proceso, pg. 12. 4 Todorov, T., Los gneros del discurso. Cit. por Maristany, J. J., Narraciones peligrosas. Resistencia y adhesin en las novelas del Proceso, pg. 35. 5 Piglia, R., Crtica y ccin, pg. 181.

138

As Piglia pone en prctica mediante mecanismos literarios el proceso de lectura del discurso no literario: los dirigentes del Estado tambin crean, a travs del discurso oral o textual, una realidad proyectando en sus narraciones sus propsitos ideolgicos, ya que los discursos poltico, jurdico, histrico, religioso, etc., nos cuentan todos ellos historias, no pueden escapar a la mise en intrigue, que implica una forma particular de encadenar los acontecimientos, de presentar los personajes, de trabajar el tiempo del relato y la instancia narrativa, una mise en intrigue que depende en ltima instancia de condiciones ideolgicas.6 Al mismo tiempo, Piglia advierte que la situacin poltica y los discursos hegemnicos o relatos del Estado no se reejan en la narrativa sino que se reproducen en ella mantenindo la literatura en una tensin secreta con el poder. Sin embargo, esta reproduccin la debemos percibir no en el simple sentido literal reduciendo los discursos literarios en puras repeticiones de las ideologas dominantes, ya que la palabra autoritaria puede causar el desprendimiento del contexto artstico,7 sino tambin en el sentido de una nueva recodicacin descentralizadora, abierta a otras interpretaciones. Desde este punto de vista, podemos resumir esta operacin creativa de manera siguiente: los escritores en oposicin al rgimen, segn sus relaciones con el ambiente y su posicin social (exiliado, no exiliado), leen los relatos dominantes y los reproducen, deformndolos y descentrndolos al mismo tiempo a su manera, aplicando mltiples estrategias narrativas en diferentes grados de guracin. El resultado es la construccin de una narracin en otro nivel, diferente de la que produce el Estado, lo que signica al mismo tiempo el resurgimiento del nuevo discurso, llammoslo contradiscurso, que, de cierta forma, entra en dilogo con otro.8 Con su observacin, Piglia nos revela la existencia de una relacin interactiva de carcter dialgico de discursos diferentes, muy intensa en la literatura argentina de la poca. La relacin o interaccin de la literatura con el contexto extraliterario ya nos conrma Bajtin partiendo de la armacin de que todo signo es ideolgico por naturaleza y cuya enunciacin (enunciado vivo) es condicionada por la interaccin social.9 Rerindose al gnero novelesco y su relacin con el contexto social,
J. J., Narraciones peligrosas. Resistencia y adhesin en las novelas del Proceso, pg. 36. 7 La palabra autoritaria no se representa, sino que, s[o]lamente, se transmite. Su inercia, su perfeccin semntica y su petricacin, su afectado aislamiento externo, el hecho de que rehace todo desarrollo libremente estilizante, excluye la posibilidad de una representacin artstica de la palabra autoritaria. En la novela, su papel es minsculo. No puede ser esencialmente bivocal y formar parte de construcciones hbridas. Cuando pierde denitivamente su autoridad, se convierte, simplemente, en un objeto, en una reliquia, en una cosa. Bajtin, M., Teora y esttica de la novela, pg. 160. 8 Sobre el carcter dialgico se habla en relacin con el trmino transtextualidad. Sin embargo, Alfonso de Toro vincula este concepto con el proceso de transculturalidad: [. . . ] en cuanto se trata del dilogo o de la recodicacin de subsistemas y campos particulares de diversas culturas y reas del conocimiento, sin que en este proceso se comience preguntando por el origen, por la autenticidad o la compatibilidad del empleo de unidades culturales provenientes de otros sistemas. Toro, A. de, Pasajes heterotopas transculturalidad: estrategias de hibridacin en las literaturas latino/americanas: un acercamiento terico, en: Aves de paso. Autores latinoamericanos entre exilio y transculturacin (19702002), pg. 22. 9 Un enunciado vivo, aparecido conscientemente en un momento histrico determinado, en un medio social determinado, no puede dejar de tocarmiles de hilos dialgicos vivos, tejidos alrededor del objeto de ese enunciado por la conciencia ideolgico-social; no puede dejar de participar
6 Maristany,

139

Bajtin se ala que la novela es la diversidad social, organizada artsticamente, del n lenguaje; y a veces, de lenguas y voces individuales. [. . . ] El discurso del autor y del narrador, los gneros intercalados, los lenguajes de los personajes, no son sino unidades compositivas fundamentales, por medio de las cuales penetra el plurilingismo en la novela; cada una de esas unidades admite una diversidad de voces sociales y una diversidad de relaciones, as como correlaciones entre ellas (siempre dialogizadas, en una u otra medida). Esas relaciones y correlaciones espaciales entre los enunciados y los lenguajes, ese movimiento del tema a travs de los lenguajes y discursos, su fraccionamiento en las corrientes y gotas del plurilingismo social, su dialogizacin, constituyen el aspecto caracterstico del estilo novelesco.10 Dentro de esta problemtica, ante todo en lo que ata e la relacin del discurso n con el concepto de la ideologa,11 surge el tema de la responsabilidad del intelectual que naturalmente debera representar los valores morales en los tiempos difciles dominados por idelogas totalizadoras. En Argentina este tema desemboc a principios de los a os ochenta en una polmica en el nivel de la experiencia exlica entre n los que se fueron y los que se quedaron, una polmica que a n de cuentas result intil, y no lleg a ninguna conclusin ms profunda (vase, p. e., el intercambio epistolar de L. Heker y Julio Cortzar). Jos Carlos Mainer, hablando del intelectual en relacin con el rgimen franquista, resume su papel de manera siguiente:
El intelectual esto es, el escritor en cuanto catalzador de ideas sociales piensa y siente por todos: su tarea es anticiparse, comprometerse, persuadirnos. Se equivoca muy a menudo porque opera en el territorio salvaje de los intereses polticos a los que quisiera aplicar categoras morales. Cuando ocurre as, no es fcil percibir que nos ha engaado porque, en rigor, nos ha hecho partcipes de su propio engao.12 n n

Para Mainer el discurso del escritor es una mezcla de la biografa que tejen sus circunstancias y del destino que le esperaba en un momento en el camino.13 El intelectual expone, a travs de su literatura su vida y el camino que decidi tomar, exhortndonos que sigamos con l en este camino. Mainer utiliza el concepto de narrativas de persusacin en la cuales distingue dos formas del relato: el de conversin y de arrepentimiento. Santos Juli aade que las memorias de los n intelectuales son bastante tramposas en este aspecto advirtiendo que es una pobre gua para el conocimiento del pasado acercarse a sus biografas petrechados de categoras morales, como militantes de batallas para la recuperacin de la memoria,
activamente en el dilogo social. Porque tal enunciado surge del dilogo como su rplica y continuacin, y no puede abordar el objeto proveniendo de ninguna otra parte. Bajtin, M., Teora y esttica de la novela, pg. 94. 10 bid., pg. 81. 11 Sobre la relacin entre la ideologa y el discurso, van Dijk arma: [. . . ] la proyeccin ideolgica en las estructuras del discurso es rara vez directa. Tiene lugar por medio de conocimiento y actitudes de grupo ms especcos, la formacin de modelos distorsionados de acontecimientos y contextos, la construccin de representaciones de signicado y la expresin en formas variables y estructuras superciales, en modos que son una funcin de muchas restricciones sociales y contextuales, de las cuales las creencias ideolgicas son slo un elemento. Dijk, T. van, Ideologa: un enfoque multidisciplionario, pg. 265. 12 Mainer, J. C., Cadveres en el armario, en: Babelia, nm. 777, El Pas, 14102006, pg. 3. 13 bid., p. 3.

140

para exigirles cuentas, juzgarlos y condenarlos. A estas alturas no es la memoria que hay que recuperar es la verdad lo que hay que conocer.14 Las observaciones y conclusiones sobre estas experiencias en el contexto europeo se pueden aplicar al contexto literario argentino. Sin embargo, tambin por razones arriba mencionadas, nuestro propsito no es una propuesta de anlisis basada en la bsqueda de datos biogrcos del escritor en su obra literaria, ni anlisis del discurso literario desde el punto de vista estrictamente socio-poltico, es decir, de los modos de la proyeccin discursiva de tal o cual ideologa, ni comparaciones de su literatura con las proclamaciones pblicas. Adems, dentro de los temas de exilio e identidad, la investigacin a nivel exclusivamente socio-poltico nos llevara a ciertas clasicaciones limitadas, conclusiones polmicas y superciales, lo que ocurri en varios estudios dedicados a la problemtica; por ejemplo, el tema de la metaforizacin a menudo se relacionaba esquemticamente con la condicin socio-poltica del escritor, es decir, se consideraba el grado de la metaforizacin segn su estatuto del exiliado (interno o externo). Por otro lado, a pesar de que las obras de autores Daniel Moyano, Hctor Tizn, Ricardo Piglia, Juan Jos Saer, Reina Ro, Tununa Mercado, Juan Martini, Osvaldo Soriano y de muchos otros maniestan cierto grado del compromiso poltico, mantienen una relativa autonoma creativa sin caer en simples tesis ideolgicas, dejando a la vez un gran espacio abierto a la ambigedad y mltiples interpretaciones de su propia verdad (o mentira). A propsito, en una conferencia, el escritor Mempo Giardinelli auto-irnicamente proclam:
Y como el arte de mentir es parte circunstancial nuestra, cabe defender el derecho a la buena mentira inocua de la literatura. Yo miento en mis libros, en la invencin de mis personajes, en la geografa literaria que escojo para deformarla y jugar con ella como se me antoje. Y deendo este derecho, porque en mi trabajo deendo la vida y busco lo que me parece la verdad, y procuro combatir la imbecilidad empezando por la ma, que no me falta.15

Escrituras del exilio


En primer plano, el concepto del exilio nos puede remitir directamente a la realidad extraliteraria de los escritores que sufrieron o siguen sufriendo cierto tipo de destierro, de un aislamiento concreto, una experiencia que posteriormente a su manera reejan en la narrativa. Sin embargo, la problemtica, como podemos ver en los textos mismos, no requiere necesariamente la condicin de un referente concreto y restringido, de una experiencia del traslado geogrco de los autores en un momento de su vida. En su estudio dedicado al exilio interior de los intelectuales espa oles despus de la Guerra Civil Paul Ilie dene el exilio como un estado de n nimo cuyas emociones y valores responden a la separacin y ruptura como condiciones en s mismas. Vivir aparte es adherirse a unos valores que estn separados de los valores predominantes; aqul que percibe esta diferencia moral y que responde a
S., Trampas de la memoria, en: Babelia, nm. 777, El Pas 14102006, pg. 2. M., Elogio de la mentira, en: Kohut, K.: Un universo cargado de violencia. Presentacin, aproximacin y documentacin de la obra de Mempo Giardinelli, pg. 212.
15 Giardinelli, 14 Juli,

141

ella emocionalmente vive en exilio.16 En cuanto a diferentes modalidades del exilio, el escritor argentino Juan Jos Saer, en una entrevista, los resume brevemente destacando el papel importante que el exilio desempe a en la cultura argentina: n
Yo he dicho ya muchas veces que hay varias formas de exilio. Por empezar, un exilio forzado, es decir, cuando otros le imponen el exilio a uno, porque si no [. . . ] para poder defender su vida, sus bienes, su tranquilidad, su libertad de expresin, tienen que exiliarse. Voluntario, porque simplemente alguien no soporta el medio en que vive, y se traslada a otro, donde piensa que va a estar mejor. Hay un exilio exterior, pero tambin hay un exilio interior; [. . . ] Yo creo que en la literatura argentina la tradicin de exilios interiores, exteriores, se justica, est vinculada, est en relacin con nuestra historia, que ha sido una historia muy tumultuosa, desordenada, violenta, por un lado. Al mismo tiempo, con nuestra sociedad, porque nuestra sociedad es una sociedad en la cual el artista no tiene un lugar preciso. Aparte, son muy pocos los artistas que aceptan el cargo de artistas.17

Hay que subrayar que esta clasicacin no signica de nuestra parte un intento de creacin y denicin de un nuevo gnero o una corriente especcos. Esta categora la entendemos como un concepto crtico operativo respecto a ciertos textos con caractersticas particulares. Hemos observado que hasta hoy la crtica no ha llegado a un consenso acerca de una denicin denitiva y satisfactoria, ni siquiera a la denominacin exacta, por la posibilidad de mltiples interpretaciones en diferentes niveles y desde diferentes puntos de vista que se ofrecen en este campo de investigacin. Nosotros tomamos como punto de partida las observaciones de Andrs Avellaneda quien resume este tipo de escrituras dentro del contexto de la ltima dictadura militar en Argentina (1976-1983), experiencia que de manera considerable inuy en la narrativa de los aos 70 y 80: n
En uno de los grandes temas ligados a la represin de la dictadura militar terrorista, el exilio, se preri espesar la complejidad de la escritura. Por tratarse de textos fuertemente ligados a experiencias personales abundan en ellos tcnicas de efecto distanciador como el umbral emotivo alto, la descripcin morosa de cuo objetivista, n el armado intertextual, la mezcla de lenguajes pico-lricos, el desvo simblico o alegrico, el esfumado de las categoras del relato. Un modo preferido de distanciamiento es el borrado de la ancdota, que no deja traslucir con facilidad la ubicacin espacial y temporal, ni lo contextual y lo autobiogrco. [. . . ] los signicados suelen concentrarse en un puado de tpicos: el viaje inverso del descendiente de quienes antao viajaron n n a la Argentina. El poder de estos signicados reside sobre todo en el trabajo que hacen estos textos con la materia narrada.18

En su trabajo sobre exilio y traduccin, Adriana Bocchino delimita la categora se alando que la cuestin fundamental [. . . ] est en la relacin que puede llegar n a establecerse entre una escritura y un desencadenante pensado como hecho social
16 Ilie, 17 Gasquet,

P., Literatura y exilio interior, pg. 8. A., La literatura expatriada. Conversaciones con escritores argentinos de Pars,

pg. 52. 18 Avellaneda, A., Lecturas de la historia y lecturas de la literatura en la narrativa argentina de la dcada del ochenta, en: Bergero, A. J. Reati, F., eds.: Memoria colectiva y polticas de olvido (Argentina y Uruguay, 19701990), pg. 162.

142

y poltico. En esta relacin, observada como problema crucial, se constituyen estas escrituras [. . . ] los textos a partir de los cuales se puede hablar de una narrativa especca, fechable cronolgicamente alrededor del 76 en adelante, en Argentina, se constituyen sobre esta retrica particular de las escrituras del exilio, como matriz cultural: una matriz armada como zona de transformaciones, derivacin y deslizamientos, fsicos y lingusticos.19 Hay que advertir que el tema del exilio resurgido por cincunstancias poltico-sociales no aparece en las obras incluidas necesariamente relacionado con la dictadura concreta sino en el nivel ms general como tema univesal.

Modos de representacin
En cuanto a las estrategias narrativas utilizadas en las escrituras del exilio, stas son caractersticas por la riqueza y la complejidad de los procedimientos narrativos. En las novelas de Hctor Tizn, Daniel Moyano, Reina Ro, Ricardo Piglia o Tununa Mercado encontramos, por ejemplo, el cambio del sujeto de enunciacin, la pluralidad/fragmentacin de voces narrativas, de diferentes puntos de vista y de niveles narrativos. No se trata, sin embargo, de un puro ejercicio narratolgico. Todos los experimentos narratolgicos pasan a concretarse en el nivel temtico como uno de los modos de representacin de la cuestin del exilio y la identidad. Por este hecho llegaramos, dentro del anlisis narratolgico estructural, en muchos casos a conclusiones subjetivas sin poder evitar ambigedades y hasta contradicciones. Otro aspecto signicativo para la caracterizacin y especicacin de las estrategias narrativas del susodicho perodo y para la problemtica de la representacin gira en torno a los recursos literarios dentro la teora de la retrica discursiva. Relevante es la presencia de guras semnticas (sobre todo de los tropos como metfora, metonimia y alegora), ya que lo que une gran parte de los textos es, segn Beatriz Sarlo, la guracin del conicto argentino:
[. . . ] un grado de resistencia a pensar que la experiencia del ltimo perodo pueda conarse a la representacin realista. Son textos que mantienen con ella una relacin a veces distante, casi siempre oblicua y gurada en diferentes grados, desde la ms directa relacin metonmica hasta formas ms complicadas de la alegora y la metaforizacin.20

De las guras retricas destacamos la alegora que es una de las manifestaciones literarias por excelencia de la poca de una profunda crisis existencial en el sentido de crisis cultural y espiritual, es decir, uno de los mejores (y lgicos) medios de representar en el texto literario el momento crtico y el exilio que vive el escritor argentino. Idelber Avelar, al caracterizar algunos de estos textos a travs del recurso de la alegora, los vincula a la vez con la experiencia de la derrota:
La rgida circunscripcin espacio-temporal comn a estos textos se analiza dentro de este marco: despliegan, al n y al cabo, la pertricacin de la historia caracterstica
19 Bocchino, A., Escrituras del exilio y traduccin, en: Bradford, L., ed.: Traduccin como lectura, pg. 64. 20 Sarlo, B., Poltica, ideologa y guracin literaria, en: Ficcin y poltica. La narrativa argentina durante el proceso militar, pgs. 5758.

143

de la alegora. Esta inmanentizacin radical se vincula [. . . ] con la experiencia de la derrota, cuya rplica tropolgica reside en el concepto de alegora: derrota histrica, inmanentizacin de los fundamentos de la narrativa y alegorizacin de los mecanismos ccionales de representacin, seran tericamente coextensivos, cooriginarios. [. . . ] el giro hacia la alegora equivale a una transmutacin epocal, paralela y coextensiva a la imposibilidad de representarse el fundamento ltimo: derrota constitutiva de la productividad de lo literario, instalacin, en n, de su objeto de representacin en cuanto objeto perdido.21

En otras palabras, consideramos que la alegora es probablemente el mejor instrumento retrico capaz de crear relaciones entre la situacin socio-poltica y el lenguaje, posteriormente codicado en historias parablicas o elusivas, un instrumento adecuado para la ccionalizacin del discurso no literario, de representar la historia petricada (vase la petricacin de la palabra autoritaria en Bajtin). Una ancdota de Ricardo Piglia lo ilustra claramente: el autor, en la poca de plena dictadura, despus de regresar a Argentina de Estados Unidos, se ha jado que durante su ausencia el gobierno militar cambi el sistema de se ales de las paradas n de los autobuses y en vez de viejos postes ha puesto carteles que decan Zona de detencin:
Tuve la impresin de que todo se haba vuelto explcito, que esos carteles decan la verdad. La amenaza apareca insinuada y dispersa por la ciudad. Como si se hiciera ver que Buenos Aires era una ciudad ocupada y que las tropas de ocupacin haban empezado a organizar los traslados y el asesinato de la poblacin sometida. La ciudad se alegorizaba.22

De esta manera se crea una estructura que dice todo y no dice nada, que hace saber sin decir, que hace a la vez ocultar y hacer ver. Y el tipo de lenguaje, el uso estatal de la lengua. . . Ah actu el contexto de modo cifrado y enigmtico, como pasa siempre. Todos sabemos lo que signicaban las zonas en las que los militares haban dividido el pas para que los grupos de detencin actuaran libremente. En esta expresin se sintetiza una relacin entre el lenguaje y la situacin poltica.23

A manera de concluir
Resumiendo lo arriba dicho, segn nuestra opinin, la lectura transversal o enfoque interdiscursivo nos permite observar desde la perspectiva horizontal el espacio de la tensin discursiva entre el mundo dominante del Estado y cierto sector literario que utiliza diferentes prcticas heternomas, contradiscursivas. Por consiguiente, este enfoque contribuye a especicar y denir la condicin exlica y marginada de esta literatura. Al mismo tiempo, nos ayuda a explicar la razn del resurgimiento y de la predominancia de los temas de exilio y bsqueda de identidad que, siendo presentes como temas principales en la literatura argentina desde siempre, en el perodo considerado cristalizan en su mayora en forma de una fuerte guracin metafrica y al mismo tiempo bajo una construccin textual ms profuda y compleja.
21 Avelar, 22 Piglia,

I.: Alegoras de la derrota: la ccin postdictatorial y el trabajo del duelo, pg. 28. R.: Crtica y ccin, pg. 182. 23 bid., pg. 183.

144

BIBLIOGRAFA
Avelar, I.: Alegoras de la derrota: la ccin postdictatorial y el trabajo del duelo. Editorial Cuatro Propio, Santiago de Chile, 2000. Avellaneda, A.: Lecturas de la historia y lecturas de la literatura en la narrativa argentina de la dcada del ochenta, en: Bergero, A. J. Reati, F., eds.: Memoria colectiva y polticas de olvido (Argentina y Uruguay, 19701990). Beatriz Viterbo, Buenos Aires, 1997. Bajtin, M.: Teora y esttica de la novela. Taurus, Madrid, 1989. Bocchino, A.: Escrituras del exilio y traduccin, en: Bradford, L., ed.: Traduccin como lectura. Beatriz Viterbo Editora, Rosario, 1997. Dijk, T. van: Ideologa: un enfoque multidisciplionario. Gedisa, Barcelona, 1998. Gasquet, A.: La literatura expatriada. Conversaciones con escritores argentinos de Pars. Ediciones UNL, Secretara de Extensin, Universidad Nacional de Litoral, Santa Fe, (Argentina), 2004. Giardinelli, M.: Elogio de la mentira, en: Kohut, K.: Un universo cargado de violencia. Presentacin, aproximacin y documentacin de la obra de Mempo Giardinelli. Vervuert Verlag, Frankfurt am Main, 1990. Ilie, P.: Literatura y exilio interior, Fundamentos, Madrid, 1981. Juli, S.: Trampas de la memoria, en: Babelia, nm. 777, El Pas 14102006, pg. 2. Mainer, J. C.: Cadveres en el armario, en: Babelia, nm. 777, El Pas 14102006, pg. 3. Maristany, J. J.: Narraciones peligrosas. Resistencia y adhesin en las novelas del Proceso. Editorial Biblos, Buenos Aires, 1999. Piglia, R.: Crtica y ccin. Siglo Veinte, Buenos Aires, 1990. Sarlo, B.: Poltica, ideologa y guracin literaria, en: Ficcin y poltica. La narrativa argentina durante el proceso militar. Alianza Editorial, Buenos Aires, 1987. Toro, A. de: Pasajes heterotopas transculturalidad: estrategias de hibridacin en las literaturas latino/americanas: un acercamiento terico, en: Aves de paso. Autores latinoamericanos entre exilio y transculturacin (1970 2002). Iberoamericana/Vervuert, Frankurt am Main, 2005.

145

Exilov literatura v souasn argentinsk prze: konikt diskurz (vymezen pojmov a metodologick) Resum Clem prce je analza nkterch pojm spojench s problematikou exilu tvoc tmatickou osu velk sti souasn argentinsk literatury. Tma exilu je tsn spjato s identitou, proto povaujeme za uiten studovat literaturu z pragmatickho pohledu, v jejm socilnm a politickm kontextu. Klademe draz na vymezen zkladnch pojm, na komunikan napt ve vztazch hlavnch diskurz a na zkladn zpsoby zobrazen pouitch v literrnch textech se zvltnm zetelem k metaforizaci.

Exile Writing in the Contemporary Argentiniam Narrative: the Conict of Discourses (in Search of Conceptual and Methodological Delimitations) Summary The subject of this investigation is the analysis of concepts united with the issue of exile, which forms a thematic axis of an important part of contemporary Argentinian literature. The topic of exile is closely united with the topic of identity; that is why we consider it necessary to study the selected literary works from the pragmatic point of view, i. e. in their social and political context. We pay attention to the delimitation of the basic concepts, to the relationships and tensions between the opposing discourses and to the main ways in which are represented these relationships in the literary texts of contemporary Argentinian prose, with the emphasis on a process of metaphorization.

Daniel Nemrava Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa dnemrava@hotmail.com

146

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Ariel y Calibn. El pensamiento losco de Jos Ortega y Gasset en el contexto hispanoamericano


Markta Riebov

Hace poco tiempo fue publicada la traduccin checa de las Meditaciones del Quijote, una de las obras clave del lsofo espa ol Jos Ortega y Gasset, conocida n por la clebre frase: Yo soy yo y mi circunstancia, y si no la salvo a ella no me salvo yo.1 La idea orteguiana de la circunstancia2 que enmarca e inuye cada vida humana se desprende de su inters en la realidad concreta. Ortega fue uno de los primeros lsofos que abandonaron la creacin de los sistemas loscos clsicos, interpretaron la existencia humana desde la realidad concreta y as acercaron la losofa a la vida real. Con esta actitud suya el lsofo espa ol se acerc a la loson fa hispanoamericana3 y las Meditaciones del Quijote fueron recibidas con mucho entusiasmo en Hispanoamrica. La idea de la circunstancia iba, adems, unida con el perspectivismo que reconoca la validez y la necesidad del punto de vista de cada individuo as como la pluralidad de las culturas.4 Se trataba de postulados sumamente modernos para su tiempo. Sin embargo, en sus obras posteriores como La rebelin de las masas, Ortega cambi su mirada pluricultural por el paternalismo eurocentrista causando as una ola de desilusin entre los intelectuales hispanoamericanos.
y Gasset, J., Meditaciones del Quijote, pg. 30. idea de la circunstancia aparece ya en la primera obra de Ortega: Meditaciones del Quijote (1914); en La rebelin de las masas (1930), sin embargo, tiene un lugar importante tambin: Circunstancia y decisin son los dos elementos radicales de que se compone la vida. Ortega y Gasset, J., La rebelin de las masas, pg. 105. 3 Como arma el lsofo mexicano Leopoldo Zea: [. . . ] nuestros lsofos, lejos de entregarse a la meditacin acadmica, a la creacin de sistemas, tomaron de la losofa europea el instrumental que necesitaban para resolver sus problemas y orientar una accin que era ineludible. Zea, L., Signicado de la losofa en la cultura de Amrica, en: Filosofa y cultura latinoamericanas, pgs. 1819. 4 El tema del perspectivismo y de la pluralidad de las culturas est ms desarrollado por Ortega en su ensayo El tema de nuestro tiempo (1923).
2 La 1 Ortega

147

Ortega el Americano. . . a pesar suyo


Aunque Amrica no ocupe un lugar preeminente en la obra de Ortega, el lsofo espa ol tena, segn sus propias palabras, una relacin muy especial con Amrica, n sobre todo gracias a sus dos estancias en Argentina a principios del siglo XX durante las cuales fue recibido muy cordialmente.
[. . . ] no podra escribirse mi biografa sin dedicar algunos captulos centrales a la Argentina [. . . ] yo debo, ni ms ni menos, toda una porcin de mi vida situaciones, emociones, hondas experiencias, pensamientos a ese pas.5

Esta relacin, sin embargo, no fue inequvoca. El lsofo mexicano Leopoldo Zea la caracteriz del modo siguiente: Jos Ortega y Gasset, alguna vez, declar a nuestro Alfonso Reyes el agrado que tendra de ser apodado Ortega el Americano, como se dijo en la antigedad Escipin el Africano. Y he aqu que por lo que su obra represent para nuestra Amrica, la hispnica, Ortega merece este apodo; pero a pesar suyo.6 En su texto Ortega el Americano (1956) Zea explica la inuencia fundamental que el perspectivismo de Ortega tena en la losofa hispanoamericana: los pensadores hispanoamericanos encontraron en sus textos Meditaciones del Quijote (1914), El tema de nuestro tiempo (1923) o el ensayo Las Atlntidas (1924) la conanza que necesitaban tan urgentemente.
Si ante un problema queremos reaccionar a la europea, tenemos que desentendernos de la aspiracin a lo absoluto y orientarnos no en el ideal transhistrico de verdad, sino en la lnea histrica de los gestos europeos. Viceversa, si ante un problema buscamos su solucin absoluta nos desentenderemos del mdulo europeo e intentaremos muy deliberadamente, merced a una violenta reexin, libertarnos de nuestro europesmo. Esta reexin que nos liberta de la limitacin histrica es precisamente la historia.7

La visin orteguiana de la losofa europea de la historia como losofa de la historia europea les transmiti a los intelectuales hispanoamericanos el mensaje de que ningunos temas loscos guardaban ms valor que otros y de que el casi centenario afn de los hispanoamericanos de entender su propia realidad, es decir, su propia circunstancia, tena la misma validez como la tradicin europea de la formacin de los sistemas metafsicos. De este modo la base histrica de la losofa postulada por Ortega elev el pensamiento hispanoamericano (llamado as hasta aquel entonces) a la condicin de losofa. Otra contribucin de Ortega a los lsofos hispanoamericanos est, segn Zea, en la Revista de Occidente fundada por el lsofo espaol. All los hispanoamen ricanos encontraron la doble metodologa que satisfaca sus propias necesidades. Primero, las traducciones de las ltimas obras de la losofa europea les mostraban cmo era posible deducir las realidades universales de las circunstancias concretas y viceversa, y, segundo, el proyecto europeo que Ortega ide para Espaa con el n
5 Ortega y Gasset, J., Por qu he escrito El hombre a la defensiva, en: Obras completas, pg. 69. 6 Zea, L., Ortega el Americano, en: Filosofa y cultura latinoamericanas, pg. 105. 7 Ortega y Gasset, J., Las Atlntidas. Del Imperio Romano, pg. 57.

148

objetivo de occidentalizacin coincida con el objetivo determinado ya largo tiempo en los pases hispanoamericanos. Adems, la losofa orteguiana arraig en el ambiente hispanoamericano tambin gracias a los discpulos de Ortega que emigraron a Amrica a causa de la dictadura de Franco: los lsofos mexicanos, por ejemplo, encontraron a un excelente maestro en Jos Gaos quien descubri similitudes entre el proyecto europeo para Espa a creado por Ortega y el ensayo El perl del hombre y la cultura en Mn xico (1934) de Samuel Ramos, y se dio cuenta de las similitudes entre la posicin de Espa a e Hispanoamrica ante el Occidente. Ortega por su parte nunca estuvo n dispuesto a admitir tal paralelo. En esto estriba la armacin de Zea que Ortega es americano a pesar suyo. Le reprocha a Ortega que a pesar de la generosidad del perspectivismo, de la clida recepcin de ste en el suelo hispanoamericano y del mutuo acuerdo entre el lsofo espa ol y los intelectuales hispanoamericanos acerca de la necesidad de la n reintegracin de los pases hispanos a la cultura occidental, Ortega insiste en la superioridad espiritual de Europa (y as tambin de Espaa) sobre Amrica. Aunque n precisamente su doctrina llev a los hispanoamericanos a entender los objetivos espa oles e hispanoamericanos como equivalentes, Ortega mismo nunca concedi a n Amrica lo que quiso ganar para Espaa. En su relacin hacia Europa Zea caracn teriza a Ortega como a un espa ol que lucha por occidentalizarse, europeizarse; n en la relacin hacia Amrica, sin embargo, Zea ve a Ortega como a un europeo que enjuicia nuestra minora de edad e inmadurez, nuestro fondo de barbarie.8 Esta doble postura de Ortega la podemos demostrar en los siguientes dos fragmentos de su obra. Por un lado, Ortega como ciudadano espa ol muestra en el n Eplogo para ingleses de La rebelin de las masas su indignacin ante la arbitraria interpretacin de la Guerra Civil en Espaa por parte de Inglaterra, Francia y n los Estados Unidos, pide algn gesto de gracia generosa hacia Espaa, y busca n las razones de la mutua incomprensin entre las naciones del Occidente que, segn l, han vivido juntas en una casa desde su niez. n
Lo que ms me ha sorprendido es la decidida voluntad de no enterarse bien de las cosas [. . . ] y lo que ms he echado de menos, con respecto a Espaa, ha sido n algn gesto de gracia generosa, que es a mi juicio, lo ms estimable que hay en el mundo [. . . ] advirtase que el uso de convertirse unos pueblos en jueces de los otros, de despreciarse y denostarse porque son diferentes, en n, de permitirse creer las naciones hoy poderosas que el estilo o el carcter de un pueblo menor es absurdo porque es blicamente o econmicamente dbil, son fenmenos que, si no yerro, jams se haban producido hasta los ltimos cincuenta aos.9 n

Por el otro lado, sin embargo, el lsofo espa ol adopta en sus ensayos sobre n Amrica la misma actitud que les reprocha a los ingleses, franceses y estadounidenses, es decir, enjuicia sin el afn de comprensin o la voluntad de enterarse bien de la realidad americana. A pesar de su tesis sobre el carcter histrico de la losofa, Ortega percibe Amrica con la mirada paternal del hombre europeo, ve un continente sin historia y sin experiencia real de la vida:
8 Zea, 9 Ortega

L., Ortega el Americano, en: Filosofa y cultura Latinoamericanas, pg. 116. y Gasset, J., La rebelin de las masas, pgs. 236239.

149

Acaso lo esencial de la vida argentina es eso ser promesa [. . . ] La forma de existencia del argentino es lo que yo llamara el futurismo concreto de cada cual. No es el futurismo genrico de un ideal comn, de una utopa colectiva, sino que cada cual vive desde sus ilusiones como si ellas fuesen ya la realidad.10 Estas inmensas tierras nuevas que surgen de pronto en medio de una civilizacin muy adelantada, como es la del mundo actual, ofrecen un nmero tal de posibilidades que no hay manera de realizarlas cumplidamente.11

Como resume Anna Houskov: Si Ortega impresion a Hispanoamrica por la historicidad de su losofa, puede decirse que en sus propios ensayos sobre Amrica paradjicamente abandona esta historicidad.12 Adems, al hablar de la casa de vecinos donde viven juntas las naciones occidentales, Ortega prescinde del hecho de que aquella vecindad ya no est limitada solamente a Europa sino que comprende tambin a Amrica y de que Espa a y los pases hispanoamericanos n deberan funcionar en ella como los vecinos ms prximos. Las expectativas hispanoamericanas de que Ortega iba a tratar de enterarse bien de la realidad americana, es decir, tratar de entenderla y comunicar con ella desde la igualdad hispana y no la superioridad europea tampoco se cumplieron. Ortega estaba dispuesto a ense ar pero no a escuchar y debatir. Consider las nan ciones hispanoamericanas como naciones sin experiencia histrica y cultural y sin tradicin y rigor intelectual,13 a pesar de que haba all bastantes intelectuales y obras ensaysticas que trataban temas anes con los de Ortega y haba excelentes condiciones para el intercambio de opiniones. Comparemos por ejemplo la siguiente preocupacin sobre la formacin de Amrica del cubano Jos Mart (Nuestra Amrica, 1891):
[. . . ] esta Amrica si habra de salvarse, tendra que hacerlo con todo lo que en realidad era, con su violento pasado hispano, con sus indios, con sus mestizos. Amrica tendra que salvarse con lo que es y con lo que ha sido. De otra forma quien se salvase sera un extrao.14 n

con la exigencia de Ortega (La rebelin de las masas, 1930):


El pasado es por esencia revenant. Si se le echa, vuelve, vuelve irremediablemente. Por eso su nica autntica separacin es no echarlo. Contar con l. Comportarse en
y Gasset, J., El Espectador VIIVIII., pg. 127. pg. 151. 12 Traduccin ma. Jestlie Ortega zapsobil v Hispanoamerice historinost sv losoe, d se ct, e ve vlastnch esejch o Americe paradoxn historinost opout. Houskov, A., Ortega a Amerika, Svt literatury 33, pg. 26. 13 En el mundo hispanoamericano la mayor parte de los escritores es de tan liviana condicin intelectual, tan poco enterada de las cosas y tan audaz para hablar de ellas, que es peligrosa la circulacin de las personas un poco ms cabales. Como en algunos pueblos brbaros no se ha llegado an a conseguir la seguridad personal, as en los nuestros acaece dentro del trco intelectual., La mente hispanoamericana, tan angosta, tan poco generosa y tan imprecisa [. . . ] Ortega y Gasset, J., Temas de viaje, en: El Espectador IV., pg. 489. 14 Mart, J., Nuestra Amrica, en: Zea, L., Dependencia y liberacin en la losofa latinoamericana, en: Filosofa y cultura Latinoamericanas, pg. 213.
11 bid, 10 Ortega

150

vista de l para sortearlo, para evitarlo. . . Necesitamos de la historia ntegra para ver si logramos escapar de ella, no recaer en ella.15

Es evidente que el lsofo cubano anticipa una de las ideas clave de la obra de Ortega por tres dcadas. La articula desde la experiencia y la historia americana tan cuestionadas por Ortega. A otros autores hispanoamericanos temticamente cercanos a Ortega pertenecan el argentino Faustino Domingo Sarmiento con su interpretacin de la pampa argentina en el Facundo. Civilizacin y barbarie (1845), o el arriba mencionado mexicano Samuel Ramos con su indagacin sobre el carcter mexicano El perl del hombre y la cultura en Mxico (1934), para mencionar slo algunos. Todava en el Eplogo para ingleses Ortega subraya la necesidad de tener suciente informacin en el momento de valorar una cultura diferente:
[. . . ] cuando se trata de la opinin de un pas sobre lo que pasa en otro. Es mximamente probable que esa opinin resulte en alto grado incongruente [. . . ] He aqu, pues, la primera causa de una inevitable incongruencia, que slo podra contrarrestarse merced a una cosa muy difcil, a saber: una informacin suciente. Como aqu falta la verdad de lo vivido, habra que sustituirla con una verdad de conocimiento.16

Pero en sus ensayos sobre Hispanoamrica el lsofo espa ol pasa por alto el n pensamiento propio de los argentinos u otros hispanoamericanos y el pas americano lo interesa solamente como objeto de su propia observacin,17 escribe en su estudio Anna Houskov y continua: Ortega deende su perspectiva europea; no solamente el afn de abarcar tericamente el principio, sino tambin su experiencia. La Meditacin del pueblo joven pertenece a la experiencia de un extranjero que viaja.18 Si en el caso de la actitud orteguiana hacia Hispanoamrica haba que sustituir a la verdad de lo vivido por la verdad de conocimiento, por qu el lsofo espa ol no estaba dispuesto a descubrir al pas de los nativos? Su actitud se n parece a la de los conquistadores europeos hace siglos quienes al llegar a Amrica no buscaban la renovacin espiritual inspirada en la riqueza cultural de las civilizaciones autctonas sino el espacio para la realizacin de sus propias utopas. Cmo entender entonces la contradiccin paradjica entre el perspectivismo orteguiano, la historicidad de la losofa europea y la exigencia de la pluralidad de las culturas por un lado y su concepcin eurocntrica y paternal de la relacin europea hacia Hispanoamrica y el resto del mundo por el otro? La respuesta a esta pregunta la encontramos en la teora orteguiana de las lites y las masas. Y es que Ortega aplica esta teora no solamente a los individuos dentro de una sociedad sino tambin a las diferentes civilizaciones o naciones dentro de la comunidad mundial.
y Gasset, J., La rebelin de las masas, pg. 146. pg. 262. 17 Traduccin ma. ignoruje vlastn mylen Argentinc i jinch Hispanoamerian a americk zem ho zajm jen jako pedmt vlastnho pozorovn. Houskov, A., Ortega a Amerika, Svt literatury 33, pgs. 2629. 18 Traduccin ma. Ortega hj sv evropsk hledisko; nejen snahu teoreticky postihnout princip, ale tak svou zkuenost. Meditovn o mladm nrod pat ke zkuenosti cizince na cestch., Ortega y Gasset, J., Meditacin del pueblo joven y otros ensayos sobre Amrica, en: Houskov, A., Ortega a Amerika, Svt literatury 33, pgs. 2629.
16 bid., 15 Ortega

151

[. . . ] he intentado liar un nuevo tipo de hombre que hoy predomina en el mundo: le he llamado hombre-masa, y he hecho notar que su principal caracterstica consiste en que, sintindose vulgar, proclama el derecho a la vulgaridad y se niega a reconocer instancias superiores a l. Era natural que si ese modo de ser predomina dentro de cada pueblo, el fenmeno se produzca tambin cuando miramos el conjunto de las naciones. Tambin hay, relativamente, pueblos-masa resueltos a rebelarse contra los grandes pueblos creadores, minora de estirpes humanas, que han organizado la historia.19

Los maestros y sus discpulos


La teora orteguiana del hombre masa que forma el ncleo de La rebelin de las masas ha causado polmicas desde su publicacin. Es innegable que mediante esta teora Ortega acertadamente describi su poca, y en muchos aspectos predijo los acontecimientos claves del siglo XX en Europa: la monstruosidad del fascismo y de los regmenes totalitarios comunistas, la falta de perspectiva en el nacionalismo, la integracin de los pases europeos ideada originalmente como defensa contra otros conictos en Europa, los problemas de la sociedad de consumo. Con su preferencia del ideal del hombre individual que piensa y acta independientemente ante el hombre masa, Ortega comprueba su pertenencia a la tradicin de la cultura occidental. No obstante, al querer pasar de la descripcin de los problemas expuestos a la bsqueda de sus soluciones, la teora orteguiana se muestra como un callejn sin salida. El lsofo espaol considera que es imposible educar al hombre masa ya que n ste es incapaz de opinar autnticamente y de respetar las reglas del dilogo. An ms, Ortega ve en la educacin parcial del hombre masa un considerable peligro para la sociedad.
Pero [. . . ] No representa un progreso enorme que las masas tengan ideas, es decir, que sean cultas? En manera alguna. Las ideas de este hombre medio no son autnticamente ideas, ni su posesin es cultura. [. . . ] Quien quiera tener ideas necesita antes disponerse a querer la verdad y aceptar las reglas de juego que ella imponga. No vale hablar de ideas u opiniones donde no se admite una instancia que las regula, una serie de normas a que en la discusin cabe apelar. Estas normas son los principios de la cultura.20

En la concepcin orteguiana esto signica que es incesantemente necesario mostrarle a la masa su propio lugar y forzarla a obedecer a las lites. El lsofo contemporneo cataln Eduardo Subirats subraya el carcter esttico de la teora diciendo que Ortega no parta de una visin moderna de las tareas educativas del pensamiento.21 Subirats ofrece una interesante comparacin de las ideas de Ortega con las opiniones del intelectual venezolano de la poca de la Independencia, Simn Rodrguez, quien armaba que [l]a misin de un Gobierno liberal es cuidar de Todos, sin excepcin, para que. . . cuiden de s mismos despus, y cuiden de su Gobierno.22 El concepto de la sociedad ideada por Rodrguez es dinmico, cuenta
19 Ortega 20 bid.,

y Gasset, J., La rebelin de las masas, pg. 181. pg. 126. 21 Subirats, E., Memoria y exilio. Madrid: Editorial Losada, S. A., 2003, pg. 322. 22 bid., pgs. 317318.

152

con la educacin de las masas por la lite y concibe esta educacin como un proceso en el cual participan activamente tanto el maestro como los discpulos. Rodrguez sostiene que es posible educar al pueblo por lo menos hasta el grado necesario para el funcionamiento de la sociedad civil. A pesar de que Ortega entienda el afn de superarse como uno de los rasgos generales del ser humano, en realidad concede el papel activo en el proceso cognoscitivo solamente a los individuos excelentes, es decir, a la lite. La masa debe desempear siempre slo el papel pasivo siendo n gobernada por las lites.
[. . . ] el hombre es, tenga de ello ganas o no, un ser constitutivamente forzado a buscar una instancia superior. Si logra por s mismo encontrarla, es que es un hombre excelente; si no, es que es un hombre-masa y necesita recibirla de aqul. Pretender la masa actuar por s misma es, pues, rebelarse contra su propio destino, y como eso es lo que hace ahora, hablo yo de la rebelin de las masas.23 Pero el destino lo que vitalmente se tiene que ser o no se tiene que ser no se discute, sino que se acepta o no. Si lo aceptamos, somos autnticos; si no lo aceptamos, somos la negacin, la falsicacin de nosotros mismos.24

Al pasar del nivel individual al nivel internacional, Ortega tampoco logra abandonar la dicotoma del maestro incuestionable (Europa) y de sus alumnos dciles (el resto del mundo). Aunque todava en Las Atlntidas escribe sobre la necesidad de abandonar la interpretacin eurocntrica del mundo y descubrir las capacidades de cada cultura para algn tema vital,25 ya en el captulo llamado Quin manda en el mundo de La rebelin de las masas divide el mundo a la lite de las naciones grandes que hacen la historia y a las naciones masa cuyo deber es seguir a las primeras en todo pero que se resisten a aceptar tal papel. En tal caso Ortega las calica como indciles, ya que segn l deciden dirigir la sociedad sin capacidad para ello y se reservan el derecho a no tener razn,26 las considera hasta como peligrosos porque as quieren arrollar y suplantar a todo lo excelente. En los ojos de Ortega, el mando europeo sobre el mundo es claramente necesario.
Europa ha aojado su presin sobre el mundo. Pero el resultado ha sido contrario a lo que poda esperarse. Librada a s misma, cada vida se queda en s misma, vaca, sin tener qu hacer. Y como ha de llenarse con algo, se nge frvolamente a s misma, se dedica a falsas ocupaciones, que nada ntimo, sincero, impone. [. . . ] No conviene, pues, embarcarse en la opinin trivial que cree ver en la actuacin de los grandes pueblos como de los hombres una inspiracin puramente egosta. No es tan fcil como se cree ser puro egosta, y nadie sindolo ha triunfado jams. El egosmo aparente de los grandes pueblos y de los grandes hombres es la dureza inevitable con que tiene que comportarse quien tiene su vida puesta a una empresa [. . . ]27 Aceptara que no mandase nadie si esto no trajese consigo la volatilizacin de todas las virtudes y dotes del hombre europeo. [. . . ] Si el europeo se habita a no mandar l, bastarn generacin y media para que el viejo continente, y tras l el mundo todo,
23 Ortega 24 bid.,

y Gasset, J., La rebelin de las masas, pg. 164. pg. 153. 25 Ortega y Gasset, J., Las Atlntidas. Del Imperio Romano, pg. 55. 26 Ortega y Gasset, J., La rebelin de las masas, pg. 127. 27 bid, pg. 189.

153

caiga en la inercia moral, en la esterilidad intelectual y en la barbarie omnmoda. Slo la ilusin del imperio y la disciplina de responsabilidad que ella inspira pueden mantener en tensin las almas de Occidente. La ciencia, el arte, la tcnica y todo lo dems viven de la atmsfera tnica que crea la conciencia de mando. Si sta falta, el europeo se ir envileciendo.28

Sin embargo, si la lite (el maestro) no debe inuir a las masas (los discpulos) de otro modo que slo mediante rdenes que deben ser dcilmente obedecidas, si debe ser vista slo como ejemplo a seguir y no se interesa por la reaccin que su actividad causa, el peligro de que la masa arrolla a la lite es real. En La rebelin de las masas Ortega mismo pone dos ejemplos de tal relacin entre el maestro y sus discpulos que se derrumb a causa de la intransigencia del maestro que fue nalmente suplantado por sus discpulos. El primer caso habla sobre el derrumbe del Imperio Romano a causa de la incapacidad del hombre antiguo de abandonar la dualidad de los gobernantes y los gobernados y entender el estado como un plan de empresa comn.29 La nica solucin para el Imperio Romano fue, segn Ortega, el plan de Caesar que desgraciadamente no se llev a cabo:
Quiere un Imperio romano que no viva de Roma, sino de la periferia, de las provincias, y esto implica la superacin absoluta del Estado-ciudad. Un Estado donde los pueblos ms diversos colaboren, de que todos se sientan solidarios. No un centro que manda y una periferia que obedece, sino un gigantesco cuerpo social, donde cada elemento sea a la vez sujeto pasivo y activo del Estado.30

En el segundo caso, Ortega explica la disolucin del sistema colonial espaol n con el hecho de que Espa a no supo encontrar un proyecto comn para el futuro n comn de s misma y de sus colonias.
Con los pueblos de Centro y Sudamrica tiene Espaa un pasado comn, raza n comn, lenguaje comn, y, sin embargo, no forma con ellos una nacin. Por qu? Falta slo una cosa que, por lo visto, es la esencial: el futuro comn. Espaa no supo inventar n un programa de porvenir colectivo que atrajese a esos grupos zoolgicamente anes. El plebiscito futurista fue adverso a Espaa, y nada valieron entonces los archivos, las n memorias, los antepasados, la patria.31

Igual que en el caso de Roma, Espa a no fue capaz de entender su convivenn cia con las colonias como un plan de empresa comn y como una realidad dinmica, y se obstin en mantener la dualidad de los gobernantes y los gobernados. Esto lo corrobora tambin Leopoldo Zea cuando caracteriza la cultura espa ola, europea y occidental, de los conquistadores y colonizadores ibricos como n el ejemplo por excelencia de una cultura mestiza que, sin embargo, no quiere permitir el mestizaje en el Nuevo Mundo: se considera superior y por ende no quiere asimilar otras culturas ni ser asimilada. Est preparada a integrar a los pueblos
28 bid., 29 bid.,

pg. 190. pgs. 121122. 30 bid., pg. 117. 31 bid., pg. 220.

154

de los territorios colonizados slo bajo la condicin de que stos abandonen sus propias culturas.32 A pesar de los dos ejemplos de cada imperial expuestos por el mismo Ortega, el lsofo espa ol insiste en la existencia de las naciones lite y las naciones masa n y mantiene que las naciones masa no estn preparadas para la colaboracin ya que no quieren o no son capaces de cumplir las reglas europeas del dilogo y al mismo tiempo todava no han formado un sistema de sus propias normas. No obstante, la evolucin de la losofa en el siglo XX mostr que no hay verdad ni reglas del dilogo que fueran nicas y que ninguna civilizacin tiene derecho a establecerlas.33 La exigencia de Ortega de que las naciones colonizadas crean primero su propio nuevo sistema de normas para reemplazar las viejas normas europeas es irrealizable. Ningn pas puede radicalmente cambiar su estructura mientras est colonizado; tiene que dejar de ser colonia primero y solamente despus empieza el largo y difcil proceso de la creacin de los valores y normas nuevas (como ha sido el caso de Hispanoamrica). Igualmente polmica es la armacin de Ortega de que el egosmo aparente de los grandes pueblos y los grandes hombres es la dureza inevitable de todos los que dedican su vida a una empresa.34 Esta armacin se reeja en su interpretacin de las cruzadas como ejemplos maravillosos de lujo vital, de energa superabunn dante, de sublime deportismo histrico,35 de la conquista espa ola de Amrica como un magnco salto predatorio sobre el rea del mundo36 y de la siguiente colonizacin de Amrica como lo nico verdadera, substantivamente grande que ha hecho Espa a.37 Aunque Ortega mismo admite que la idea del imperio colonial n espa ol nalmente no dur y explica las razones de tal fracaso, no puede abandon narla como muestran las siguientes palabras que escribi inmediatamente despus del regreso de su primer viaje a Argentina cuando estaba ms encantado con el pas:
Gracias a la independencia de los pueblos centro y sudamericanos se ha preparado un nuevo ingrediente presto a actuar en la historia del planeta: la raza espaola, un n
A., Druh beh Zpadu, pg. 223. interpretar la historia moderna, el posmodernismo tiene una experiencia terrible con el mito de la unidad, de la interpretacin unicada en nombre de ideas grandes. [. . . ] No existe ningn discurso ocial con el cual sera posible explicarlo todo. Metdicamente hay que respetar la polidiscursividad del conocimiento humano [. . . ] esto puede tener tambin consecuencias polticas y ticas. Una sociedad (por ejemplo Europa) ya no podr usurpar el derecho de la interpretacin del mundo y su exportacin imperial. Traduccin ma. Postmoderna m, pi pohledu na djiny moderny, katastrofln zkuenost s mtem jednoty, jednotnho vkladu ve jmnu velkch idej. [. . . ] Neexistuje dn univerzln vklad (diskurs), jm by bylo mono zdvodnit ve. Metodicky je teba respektovat polydiskursivitu lidskho poznn [. . . ] to me mt i politick a etick dsledky. Jedna spolenost (nap. Evropa) si u nebude moci osobovat prvo na vklad svta a na jeho imperiln vvoz. Welsch, W., en: Blecha, I., Filosoe, pg. 197. 34 Ortega y Gasset, J., La rebelin de las masas, pg. 189. 35 Cruzadas, ejemplos maravillosos de lujo vital, de energa superabundante, de sublime deportismo histrico. Ortega y Gasset, J., Espaa invertebrada, pg. 103. n 36 As, a nes del siglo XV se dispara sbitamente el resorte de la energa espa ola y da nuestra n nacin un magnco salto predatorio sobre el rea del mundo. bid., pg. 109. 37 [. . . ] lo importante, lo maravilloso fue la colonizacin. [. . . ] Para m, es evidente que se trata de lo nico verdadera, substantivamente grande que ha hecho Espa a. bid., pg. 106. n
33 Al 32 Houskov,

155

Espaa mayor, de quien es nuestra pennsula slo una provincia. [. . . ] En las pginas n de El Espectador no se pone el sol.38

Por un lado, Ortega celebra la independencia de las naciones centro y sudamericanas y les concede la misma importancia como a la provincia de la pennsula ibrica, por el otro lado, sin embargo, arma que todas estas naciones sern partes de un todo, un Espaa mayor, y esta idea la apoya con la alusin al imperio n espa ol colonial sobre el cual no se pona el sol. Otra vez, entonces, trae las n naciones hispanoamericanas bajo la tutela espaola. n Para nalizar esta reexin podemos armar entonces, que si ms arriba hemos se alado la teora orteguiana de las lites y las masas como la explicacin posible n de la contradiccin paradjica entre el perspectivismo y pluralidad cultural orteguianos por un lado y su concepcin eurocntrica y paternalista de la comunidad mundial por el otro, ampliamos ahora esta explicacin de manera siguiente. La falta de solucin y el estatismo de la teora de las lites y las masas estriba en el hecho de que se trata de una visin esttica y no un anlisis histrico y social de la sociedad espaola (europea). Como dice Eduardo Subirats: n
la relacin entre masas y lites que Ortega propuso no puede considerarse ni sociolgica, ni tampoco analtica. Era fundamentalmente retrica. Primero deni ontolgicamente la masa como negacin de lo trascendente. Paralelamente, la elite constitua la representacin de todo lo que hay de sublime y excelso. Por consiguiente, la masa odiaba a la elite y se opona a ella. Era un conicto esttico; o ms bien se trataba del odio antiesttico de los peores contra lo sublime y egregio. La masa estaba condenada natural u ontolgicamente a ser masa, un agregado sin nombre ni forma, ms bien denido por la decrepitud, el rencor y la miseria. Esta masa slo poda regenerarse y redimirse a travs de su plena y directa subordinacin a los ideales ascticos, trascendentes y sublimes que encarnaba la lite.39

La concepcin orteguiana de la sociedad como la dicotoma de dos principios opuestos verdaderamente corresponde a la visin esttica expresada en el contraste entre Ariel y Calibn: unos se superan constantemente mientras otros no se exigen nada; unos son activos, atrevidos y viven en constante tensin creadora y otros pasan por la vida al azar; unos son individuos excelentes y selectos con la capacidad natural para el mando mientras que otros son individuos inferiores capaces slo de odiar todo lo que sea excelente. Ortega no admite ninguna otra opcin.

BIBLIOGRAFA
Blecha, I.: Filosock tanka. Nakladatelstv Olomouc, Olomouc, 2000. Blecha, I.: Filosoe. Nakladatelstv Olomouc, Olomouc, 1998. Houskov, A.: Druh beh zpadu. Mlad fronta, Praha, 2004. Houskov, A.: Ortega a Amerika, Svt literatury 33, 2006, pgs. 2229.
38 Maras, 39 Subirats,

J. El descubrimiento de Amrica por Ortega, en: Acerca de Ortega, pg. 253. E., Memoria y exilio, pgs. 31415.

156

Maras, J.: Acerca de Ortega. Espasa Calpe, Madrid, 1991. Ortega y Gasset, J.: Espaa invertebrada. Alianza Editorial, Madrid, 1997. n Ortega y Gasset, J.: El Espectador VIIVIII. Revista de Occidente, Madrid, 1963. Ortega y Gasset, J.: La rebelin de las masas. Espasa Calpe, Madrid, 2005. Ortega y Gasset, J.: Las Atlntidas. Del Imperio Romano. Revista de Occidente, Madrid, 1960. Ortega y Gasset, J.: Meditace o Quijotovi. Host, Brno, 2007. Ortega y Gasset, J.: Meditaciones del Quijote. Espasa-Calpe, Madrid, 1982. Ortega y Gasset, J.: Por qu he escrito El hombre a la defensiva, en: Obras completas IV, Alianza, Madrid, 1983, pg. 69. Ortega y Gasset, J.: Vzpoura dav. Nae vojsko, Praha, 1993. Subirats, E.: Las lites y las masas, en: Memoria y exilio. Editorial Losada, Madrid, 2003. Tunn de Lara, M.: Medio siglo de cultura espaola, Editorial Tecnos, Madrid, n 1970. Zea, L.: Filosofa y cultura latinoamericanas. Centro de Estudios Latinoamericanos Rmulo Gallegos, Caracas, 1976.

Ariel a Kalibn. Filozock mylen Josho Ortegy y Gasseta v Hispanoamerickm kontextu Resum

Clem na vahy o lozockm mylen Josho Ortegy y Gasseta obsaen pedevm v jeho dlech Meditace o Quijotovi a Vzpoura dav je ukzat, e Ortegova koncepce spolenosti jako dichotomie mezi aktivn elitou a pasvnmi davy me vysvtlit lozofv paradoxn a problematick vztah k Latinsk Americe. Z Ortegovy teorie elit a dav vyplv jeho chpn svta jako rozdlu mezi velkmi tvoivmi nrody a davovmi nrody. Ortega y Gasset jako pslunk starobyl kultury nikdy nemohl chpat latinskoamerick nrody jinak ne jako ky nsledujc sv uitele , Evropu. Jsme pesvdeni o tom, e Ortegova koncepce spolenosti je pedevm estetick. Jedn se v n tedy o kontrast vytbenho a podadnho, Ariela a Kalibna.

157

Ariel and Caliban. The Philosophical Thought of Jos Ortega y Gasset in Hispanoamerican Context Summary The goal of our essay on the philosophical thought of Jos Ortega y Gasset, focused mainly on his works Meditations on Quixote and The revolt of the masses, is to demonstrate that Ortegas vision of society as a dichotomy of an active elite and the passive masses can explain the philosophers paradoxical and problematic relation to Latin America. His concept of the world community as a dichotomy of great creative nations and mass nations comes out of his theory of the elite and masses. As a member of the old culture, Ortega y Gasset would always see in the Latin American nations only pupils that should let themselves be guided by their teacher: Spain or Europe. We are convinced that the nature of Ortegas vision of society is above all aesthetic: it is a contrast between the excellent and the inferior, between Ariel and Caliban.

Markta Riebov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa mriebova@hotmail.com

158

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Especicidade da traduo musical nas canes ca co infantis e o problema da cantabilidade


Kateina Ritterov

Seminrio da traduo da literatura portuguesa existente no nosso departaca mento j h dez anos abriu uma cooperao com Instituto Cames no caso do ca o projeto da divulgao da cultura lusfona, neste caso trata se das canes infantis ca co portuguesas e brasileiras. Saimos da colectnea P ante P de doze canes para as criancas tanto a co tradicionais como articiais. Trata se de colectnea da Real companhia composta a pelos compositores e msicos de renom como Jos Salgueiro. O nosso trabalho, ainda inacabado na totalidade excede j dois anos. de notar que se trata do trabalho colectivo, algumas canes conseguimos traduzir durante co duas aulas dum seminrio, outras precisavam muito mais tempo. O mais dicil era de manter a cantabilidade. Respeitar as slabas tonais e tonas, no esquecendo o a nmero das vogais abertas e fechadas, porque so nomeadamente as abertas que so a a cantadas por mais tempos. No era possvel de contar as slabas do modo convencia onal na poesa, era preciso de ouvir a msica vrias vezes e fazer muitas observaes co e apontaes e contar vogais cantados, que podiam ser por exemplo trs na slaba co e com uma vogal s (ro-o-o-sa): Literrn pekladatel vystihuje karakter originlu, rozmanitost a bohatost jeho tvar, jeho dikci, stylov a jin zvltnosti. . . Jinak pekladatel hudebn. Po formov strnce jsou pro v prvn ad rozhodnutmi poadavky hudebn. Jeho peklad mus co nejvrnji pilnout k dan hudebn frzi, a pak teprve me bt pihleno k cen literrn. . . Hudebn pekladatel mus mnohem vce ne pekladatel literrn pihlet k snadn, hladk vslovnosti, vyvarovati se kadho tvrdho nahromadn souhlsek. . . 1 Outra tarefa essencial era a de diversicar as canes tradicionais e articiais. co No caso das tradicionais era de respeitar uma certa simplicidade e lado popular do vocabulrio como por ex. no caso do refrm don solidon. Na pesquisa pormenorizada soubemos que no sc 13 existia, provavelmente um certo Don Solidon, um cavaleiro vadio, mas agora a trova j perdeu a sua marca histrica e equivalente
1 Vymtal,

Josef: Hudebn peklady, in: Lev, Ji: esk teorie pekladu, Praha 1996.

159

ao nosso tralala ou tnom tnom. Ento optamos por Don didi don que sea gue mais ou menos a musicalidade mas no suscita as perguntas sobre o signicado a das palavras: Olha menina, don solidon Como vai bonita Pe a mo na trana, don solidon o a c No lhe caia a ta a Olha a menina, don solidon Como vai contente Pe a mo na trana, don solidon o a c No lhe caia o pente a Olha a menina, don solidon Como vai airosa Pe a mo na trana, don solidon o a c No lhe caia a rosa a Olha a menina, don solidon Com o seu raminho Pe a mo na trana, don solidon o a c Segura o lacinho. Dvenko mil, don didi don Jsi jak holubika Pozor na copnek, don didi don Pad ti pentlika Dvenko mil, don didi don Jsi jak cherubnek Pozor na copnek, don didi don Pad ti hebnek Dvenko mil, don didi don Jsi jak rozmarnka Pozor na copnek, don didi don Pad ti kvtinka Dvenko mil, don didi don Jsi jak letn duha Pozor na copnek, don didi don A nespadne stuha

Em alguns casos era preciso de se livrar duma sensao da simplicidade exageca rada que fazia pensar as canes infantis checas como por ex. Hal bel kon co v zel: ,,, menino Teu pai foi ao eir Tua me a borboleta a Logo te vai dar a teta ,,, menino Teu pai foi ao eir Com uma vara de aguilho a Pra matar o perdigo a , , , m dtko, Tta je tu zakrtko Maminka la na motlky D ti mlko bhem chvilky , , , m dtko Tta je tu zakrtko Na kance m velkou dku Ulov ho v okamiku.

No caso das canes articiais era s vezes muito dicil respeitar a rimtica co do original era muito atpica para as nossas costumes. Aqui no caso da cano ca Maravilha da autoria do famoso Jos Afonso ABCDBD AEFEGHFH: Maravilha, maravilha Venham ver o barco doido To je krsa, to je krsa Pluje loka blzniv

160

Sem amarras que o segurem Pela porta entra a mar Venham ver o barco doido gua cai pla chamin Maravilha, maravilha J vejo os mveis danar c Entra gua pela porta O telhado vai tombar Quando mar se enfurece Andamos em rodopio Sobre caminhos de prata Correm lgrimas a o

Nem lana, nem kotvy, Pliv vpadne do dve Pluje lodika blzniv Voda tee do pein. To je krsa, to je krsa, idliky u tancuj Do dve se val voda Taky se stech padaj Kdy je moe rozbouen Do koleka tancujeme Po stbrnch cestch pad rka slz, co navleeme.

Na estrofe Kdy je moe rozbouen devia ser Kdy je rozbouen moe para que a rimtica seja respeitada mas preferimos a beleza e cantabilidade da verso checa ao delidade ao padro portugus. a a e O problema quase oposto surgiu na cano brasileira de Toquinho e Mutinho ca Caderno . Podemo-lo caracterizar por: muitas palavras por um tempo s. Precisamos muito tempo para aprendermos tudo (versos e msica) de cor, ouvir muito a msica e tentar de cant-la em checo palavra por palavra quase slaba por slaba: Hudebn pekladatel. . . nepracuje voln dle pedlohy, nbr vypluje tuto danou, do posledn rky vypracovanou formu slovnm materilem, zrovna tak, jak se dlaj sdrov odlitky. 2 Sou eu que vou seguir voc e Do primeiro rabisco at ao bab e Em todos os desenhos coloridos vou estar A casa, a montanha, duas nuvens no cu E um sol a sorrir no papel Sou eu que vou ser seu colega, Seus problemas ajudar a resolver Te acompanhar nas provas bimestrais, voc vai ver e Serei de voc condente el, e Se seu pranto molhar meu papel
2 Ibid.

V, budu vdycky s tebou Kdy rky nesml na psmenka promn Budu kadm z tvch obrzk, co vybarv Horou, dolm, mrakem jak od male Smje se slunce na pape V, j budu tvj kamard Kter t bude znt a v, jak t m potit A z pololetnch zkouek tkou hlavu bude mt Ve mn najde vdy vrnho ryte, Kdy teou tv slzy po pape

161

Sou eu que vou ser seu amigo Vou lhe dar abrigo, se voc quiser e Quando surgirem seus primeiros raios de mulher A vida se abrir num feroz carossel E voc vai rasgar meu papel e O que est escrito em mim Comigo car guardado, se lhe d prazer A vida segue sempre em frente, o que se h de fazer S peo a voc um favor, se puder: c e No me esquea num canto qualquer a c

V, j budu tvm ptelem U m nalezne klid, kdykoli bude chtt A pijde as mal dvtko v enu promnit ivot se rozto a ty v nov ve Zni ve, co bylo na pape To, co je ve mn zapsno Tajemstvm zstane, jak dlouho bude chtt A ivot pjde dl, a cokoli se bude dt Zbv vak jedna vc, jestli smm poprosit: Prosm, nechtj m nikdy zahodit

ltima cano que aqui queremos citar uma das preferidas de todas as traca dutoras do seminrio, da autoria de Fernando Perreira e Teresa Heitor que deu o nome a toda colectnea: P ante p. Aqui as exigncias da forma musical no a e a eram tantas, por isso podiamo-nos concentrar na beleza dos versos. Vou devagarinho, vou devagarinho Em busca de ti Vou de olhos na Lua Que no cu sorri Levo-te uma vela, levo-te uma estrela Pra te iluminar Nesta noite escura Pra poderes sonhar P ante p, p ante p Vou devagarinho P ante p, p ante p Sigo este caminho Levo-te uma pauta, levo-te uma auta Pra te celebrar Quando o Sol nascer Pra poderes brilhar Pjdu pomalounku, pjdu pomalounku Budu t hledat Pome mi luna Na nebi bled Pinesu ti svku, tpytivou hvzdiku A ti zaz Do krsnho snn Na tvm polti Jdu po pikch, jdu po pikch Pjdu pomaliku Jdu po pikch, jdu po pikch Hledm svou cestiku. Pinesu ti pse, co zapla tse Ty se usmje A se vzbud slunce Cel rozkvete

162

Levo-te uma or e um regador Pra veres orir Para veres crescer E poderes sorrir P ante p, p ante p Vou neste caminho P ante p, p ante p Sigo com carinho P ante p, p ante p Sigo com carinho P ante p, p ante p Sei que vou sozinho Trago o peito cheio, de sonho e receio De te procurar De olhar e no ver a Quando te encontrar Dou-te meu sorriso, dou-te meu olhar Dou-te a minha mo a Pra poderes guardar O teu corao ca P ante p. P ante p Sei que vou sozinho P ante p, p ente p Vou devagarinho.

Pinesu ti kvt, vodu na zalit A ti rozkvt A vid jak roste A jsi vesel Jdu po pikch, jdu po pikch Znm u svou cestiku Jdu po pikch, jdu po pikch Jako po peku Jdu po pikch, jdu po pikch Jako po peku Jdu po pikch, jdu po pikch Pjdu sm chviliku M srdce se smje, zkost se chvje e se hledme e oi nepoznaj A se setkme Dm ti pousmn, o zamrkn Dm ti ruku svou A navdy zstane Jen sama sebou Jdu popikch, jdu po pikch Pjdu sm chviliku Jdu po pikch, jdu po pikch Pjdu pomaliku.

S para completar a nossa apresentao e talvez tambm para justicar algumas ca imperfeices de aparncia, queremos aqui, no m do artigo, mais uma vez citar Josef o e Vymtal: Nen obtnjho kolu pro spisovatele a stylistu, jen se tu mus ukzati jako mistr slova. . . a zrove je teba, aby byl jemnocitnm hudebnkem. Cenu jeho dovede ovem posouditi jen ten, kdo peklad poslouch, a ne ten, kdo jej v knize pouze te. Snad mi nkdo namtne, e i hudebn peklad mus se dti sti. Ovem. Ale nesm se v tomto smru initi nemrn poadavky. . . Bude tedy pi posuzovn hudebnho pekladu zleeti na tom, kdo te a jak te. Chce-li se kdo pobaviti krsou formy, a po hudebnm peklad prost nesah, ten k tomu uren nen. A kdo um sti se zetelem k hudb, tomu rzn literrn gravamina vaditi nebudou. 3
3 Ibid.

163

Todas as estas tradues produziam-se durante quatro semestres de Seminrio co da Traduo com participao activa das seguintes estudantes: Klra Bachurca ca kov, Tereza Puhaov, Alena Bernkov, Kateina Diviov, Jana epelkov-Polvkov, Anna Illovsk a Vra Matyskov.

Problematika pekladu dtskch psn a jeho zkladn poadavek zachovn zpvnosti Resum lnek pedstavuje vsledky prce Pekladovho semine portugalsk sekce. Jedn se o projekt podporovan Institutem Cames, toti peklad sbrky dtskch o psn P ante P (Po pikch). Je zde ocitovno pt z dvancti pekldanch psn, vdy se strunm komentem.

Problems of the Translation of Lullabies and Nursery Songs Summary The article presents translations realized within the Translation seminar of the Portuguese section. The translations of the collection of lullabies and nursery songs P ante p (Po pikch) were carried out within a project supported by Instituto Camoes. The article includes ve of the twelve songs, each of them being briey commentedon.
Kateina Ritterov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Republica Checa ritterovakaterina@seznam.cz

164

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Liol di Luigi Pirandello e la sua fortuna scenica in Italia


Ji pika

La commedia Liol ` un testo particolare tra le opere teatrali di Luigi Pirane dello. Rappresentata in dialetto di Girgenti, poi in lingua, dimenticata e riscoperta, tradotta in numerose lingue, vista ora come unanomalia nel raziocinante pensiero di Pirandello, ora come unapplicazione irregolare dei soliti motivi delle sue commedie, risulta da diversi decenni una delle pi` rappresentate e amate commedie del u drammaturgo agrigentino. Pirandello ha scritto Liol in breve tempo tra il 20 agosto e il 10 settembre 1916, alternando il lavoro con la stesura di unaltra commedia, Il berretto a sonagli, originariamente destinata a Musco per lapertura della successiva stagione. Musco ha per` preferito Liol e Il berretto a sonagli ` stato messo in scena solo alla ne o e della stagione. Per la prima volta Pirandello d notizia di Liol nella lettera al glio Stefano datata 20 luglio 1916, in cui scrive che ha promesso a Musco una nuova commedia, che ci sta lavorando e che essa si intitola Liol. Da unaltra fonte, il carteggio con Martoglio, si ricavano notizie sulla dicile comunicazione tra il drammaturgo e Musco allinizio della stagione.1 Questultimo aveva deciso di portare Liol in scena nel periodo in cui Pirandello ha ormai cominciato un periodo di esami e non ha potuto seguirne da vicino la preparazione. Lo stesso Musco non riusc` a presentare la commedia per la data prevista del 27 ottobre, tra laltro per la malattia del suggeritore. Pirandello riusc` a vedere lallestimento scenico solo alla prova generale nel giorno della prima, il 4 novembre, quando litig` con Musco e cerc` di vietargli o o la rappresentazione. La sera comunque la commedia ottenne un discreto successo, anche se poi ebbe solo quattro repliche. Il pubblico si smarriva nello stretto dialetto di Girgenti e la critica era insicura se intendere la commedia, per la sua trama improbabile, solo come uno scherzo, come un bozzetto folcloristico o come qualcosa di pi` . Alla recensione sconcertata di Giuseppe Meoni, pubblicata il 5 novembre sul u
1 Per la storia redazionale e per le prime messe in scena di Liol` si veda lottima introduzia one alla commedia in L. Pirandello, Maschere nude, 1, a cura di Alessandro Amico, Arnoldo Mondadori, Milano 1994, pp. 341354.

165

Messaggero, Pirandello si sent` costretto a rispondere con un articolo apologetico pubblicato sullo stesso giornale il giorno seguente.2 La comemdia riscosse un migliore successo a Milano (comunque inferiore alle aspettative di Pirandello), ma in altre citt italiane non suscit` interesse3 e lo stesso o Musco, quindi, la tratt` come un testo di poco valore, riservandole nel cartellone un o posto di seconda importanza. Pirandello, sin dallinizio rammaricato per laspetto farsesco che il capocomico siciliano diede alla commedia, divent`, a cuasa dellino successo economico, ancora pi` insoerente nei confronti di Musco. Per rendere il u testo pi` comprensibile, e forse, come crediamo, per poter togliere la commedia a u Musco e darla ad unaltra compagnia, lautore ha tradotto la commedia in lingua, pubblicandola nel maggio 1917 (e poi in una nuova traduzione nel 1928). Mentre Pirandello con il suo Teatro darte non ha mai rappresentato Liol, negli anni seguenti infatti altre compagnie hanno ripreso il testo. Nel 1919 lha presentato la Compagnia Mediterranea diretta da Martoglio (con Salvatore Lo Turco come Liol). Nel 1928, dopo la pubblicazione della seconda traduzione in lingua, la commedia ` stata per la prima volta portata in scena in italiano, dalla compagnia e di Ignazio Mascalchi, con Carlo Lombardi nel ruolo di Liol.4 Ma fu a partire dagli anni Trenta che le rappresentazioni del testo divennero pi` frequenti. Lanno 1935 u ` stato molto propizio alla nostra commedia: a gennaio debutta lomonima opera lie rica di Giuseppe Mul`, composta sul libretto di Arturo Rossato, nello stesso tempo e si hanno ancora le ultime rappresentazioni di Liol da parte dellultrasettantenne Musco, e a maggio Peppino di Filippo presenta la commedia in versione napoletana, con la supervisione di Pirandello stesso. Nel 1938 sono il regista Enrico Fulchignoni e lattore Michele Abruzzo coloro che riprendono Liol e la mantegnono in cartellone no al 1944. Nel frattempo, dal 1942, la commedia ` stata portata in e scena dalla compagnia T`fano-De Sica con De Sica nel ruolo del protagonista. o Salvo alcuni pochi studi lologici, dedicati al rapporto tra la versione dialettale e e quella in lingua5 , e capitoletti in monograe su Pirandello, in Italia si ` dedicata poca attenzione ai possibili signicati di Liol, se non nellambito delle recensioni e degli spettacoli.6 Solo qui ` possibile osservare la variet di interpretazioni che il
testo ` pubblicato in Maschere nude, cit., pp. 346348. e ` il rimando alla recensione di Antonio Gramsci, Liol` allAleri, ora in Id., e a Letteratura e vita nazionale, Einaudi, Torino 1966, pp. 283284. 4 La critica non ha accolto bene la versione in lingua, cfr. alcune citazioni in Maschere nude, cit., p. 354. 5 Cfr. A. Varvaro, Liol` di Luigi Pirandello tra il dialetto e la lingua, Bollettino Centro ` a di studi lologici e linguistici siciliani, V, 1957, pp. 346351; F. Rauhut, Liol` commedia di a Pirandello campestre dialettale, Bollettino Centro di studi lologici e linguistici siciliani, X, 1969, pp. 294303; G. Giacomelli, Dal dialetto alla lingua: le traduzioni pirandelliane de A giarra e di Liol`, in AA. VV., Mille. I dibattiti del circolo linguistico orentino 19451970, a Olschki, Firenze 1970, pp. 87101; P. Mazzamuto, Poetica e struttura nel Liol` in dialetto, a ` Bollettino del Centro di Studi lologici e linguistici siciliani, XII, 1972, pp. 246264; L. Salibra, Liol`: Pirandello autotraduttore dal siciliano, Bollettino del Centro di Studi lologici e lingua istici siciliani, XIII, 1977, pp. 257292. Sul teatro siciliano di Pirandello cfr. almeno G. Nicastro, Pirandello e il teatro siciliano, in Id., Teatro e societ` in Sicilia (18601918), Bulzoni, Roma a ` 1978, pp. 175225; S. Zappulla Muscara, Introduzione, in L. Pirandello, Tutto il teatro in dialetto, 1, Bompiani, Milano 1993, pp. VXXXVII. 6 Oltre i rispettivi capitoli nelle numerose monograe su Pirandello segnalo almeno questi studi: R. Rebora, I giganti della montagna e la crisi di Liol`, in AA. VV., Atti del Congresso internaa zionale di studi pirandelliani, Fondazione Giorgio Cini, Firenze 1967, pp. 469473; A. Polucci,
3 Obbligatorio 2 Il

166

testo e le sue messe in scena orono. Nel presente articolo vorrei riprodurre questi giudizi, reazioni e discussioni, costituenti tessere nel mosaico della fortuna scenica di Liol, testi emeri perch pubblicati sui giornali, ma nonostante questo estremamente importanti. Nella nostra rassegna ci basiamo su circa ottanta recensioni consultabili nella biblioteca della S.I.A.E. nellarchivio Burcado a Roma. Una simile rassegna di recensioni, dal 1916 no al secondo dopoguerra circa, ` stata pubblie cata da Alessandro Amico nellintroduzione alla sua eccellente edizione di Liol in Maschere nude. Vorremmo riprendere questo lo critico e protrarlo no ai nostri giorni. Nellarchivio Burcardo ` rimasta solo qualche traccia delle recensioni degli allese timenti risalenti a prima della ne della seconda guerra mondiale, perci`, anche se la o nostra rassegna inizia con le recensioni alla messa in scena dei De Filippo del 1935, il periodo meglio documentato ` quello che va dalla met degli anni Cinquanta no e ad oggi. Prima di iniziare, occorre fare alcuni importanti avvertenze metodologiche. Soprattutto va detto che la nostra rassegna non pu` sostituire una storia esauriente o delle messe in scena, perch nellarchivio Burcardo non sono conservati riferimenti a tutte le edizioni di Liol e in alcuni casi le recensioni sono poche o poco informative. Alcune mancanze possono essere recuperate dalla consultazione di bibliograe pirandelliane7 , dei volumi di cronache teatrali di famosi critici o, per quanto riguarda gli spettacoli recenti, anche dei materiali presenti su internet. Inne, per avere un quadro veramente completo, bisognerebbe fare una vasta ricerca darchivio condotta su tutti i periodici italiani. Dalla rassegna si evince che Liol rimane per lunghi decenni una delle commedie pirandelliane pi` rappresentate, non solo in Italia.8 Sono stati i migliori registi e u attori a preparare le edizioni di Liol; in alcuni casi, per valorizzare la componente musicale della commedia, sono stati invitati anche famosi cantanti e vincitori del festival di San Remo, come Domenico Modugno e Massimo Ranieri. Le edizioni hanno generalmente riscosso un gran successo presso il pubblico e presso la critica, rimanendo in cartellone per parecchi anni. La solarit della commedia ha cos` abbagliato i registi e gli attori, che tornavano a riproporla in sempre nuove edizioni (come Vittorio De Sica e Turi Ferro). Il valore informativo delle recensioni ` molto vario, cos` come lerudizione e la e competenza dei recensori. Talvolta i testi indulgono su generalit, si limitano a frasi vuote e risultano vuotamente retorici, esprimendo quindi un frettoloso apprezzamento dello spettacolo vero e proprio. I giudizi sulle edizioni sono qualche
Theatre of Illusion: Pirandellos Liol` and Machiavellis Mandragola, Comparative Litea rature Studies, IX, 1/1972, pp. 4457; L. Sciascia, Liol`, in AA. VV., Pirandello. Quaderni a dellIstituto di Studi Pirandelliani, 1, Beniamino Carucci, Roma 1973, pp. 7176; Z. Tillona, Pirandellos Liol`: A Variation on a Theme by Verga, Italica, LII, 2/1975, pp. 262272; a M. Brose, Structures of Ambiguity in Pirandellos Liol`, Yale Italian Studies, II, 3/1978, a pp. 115141. 7 Cfr. A. Barbina, Bibliograa Pirandelliana 18891961, Le Monnier, Firenze 1967; C. Donati A. T. Ossani, Pirandello nel linguaggio della scena. Materiali bibliograci dai quotidiani italiani (19621990), Longo, Ravenna 1993. 8 Per la fortuna di Liol` nella Repubblica Ceca, e specicamente in Moravia, si veda J. pika, a Dramatick dlo Luigiho Pirandella v Itlii, ve svt a na Morav, in J. pika G. Cadorini, Itinera Latinitatis, AlbisFondazione Cassamarca, KolnTreviso 2008, in preparazione.

167

volta contrastanti, e in questi casi abbiamo cercato di dare spazio a tutte le voci polemiche. Abbiamo citato solo descrizioni e giudizi che ci sono parsi di valore documentario e critico, delle altre recensioni, meno interessanti, competenti o identiche nei giudizi a quelle citate, abbiamo dato solo il riferimento bibliograco. Tematicamente ci siamo concentrati sulla losoa dello spettacolo, su come sono valorizzati o attenuati i signicati presenti nel testo e un grande spazio abbiamo dato anche allinterpretazione del personaggio centrale.

Edizione Peppino De Filippo (regista e primo attore), 1935


Su questa edizione allestita dalla Compagnia De Filippo in traduzione napoletana abbiamo nel nostro corpus solo la recensione del Messaggero che ha esaltato molto la commedia stessa, considerandola la pi` bella cosa che, con lEnrico IV u e coi Sei personaggi, Pirandello abbia dato al teatro e una delle migliori opere della letteratura drammatica italiana di ogni tempo, una commedia italianissima, festevole, carnale e carnosa, bearda, crudele, mordente, gioconda, quasi leggenda per quel senso dirreale e di favoloso che circonda fatti e personaggi posti fuor del tempo pur essendo strettamente legati ai luoghi e alla realt quotidiana, il senso del nostro popolo agreste e malizioso, pettegolo e rindanciano, che si divide tra la terra e la donna con lo stesso amore veemente e fecondo, generoso e pungente, alternando vino e stornelli alla fatica e al sentimento. Lautore della recensione ribadisce la natura pagana, nellambito della quale Liol sarebbe un semidio contadino tripudiante e felice, una forza della natura, listinto sacro e inestinguibile dellenergia generatrice. Il recensore esprime lammirazione per la scena di Mario Pompei e per la recitazione fusa, colorita, vivacemente e pittorescamente espressiva di Peppino (Liol), Eduardo (Emilio, cio` don Simone) e Titina (Maria, cio` e e Tuzza).9

Edizione Michele Abbruzzo (regista e primo attore), 1939


Lallestimento di Michele Abbruzzo con il Teatro siciliano ritorna ad una delle originarie letture di Liol, alla visione della Sicilia mitica, senza legami con la posteriore produzione pirandelliana: ci ritroviamo agli antipodi di una concezione criticamente civile e sociale; siamo in regioni alogiche e irrazionali. Daltra parte, Carlo Terron confessa: conosco poche cose pi` serie una seriet lieta e sana e u serena di questa forza carnalmente ridente dove non ` il caso di parlare n` di e e immoralit e nemmeno di amoralit, ci` che sottintende sempre una precisa proo spettiva etica e civile; ma soltanto, cosa mai, di premoralit. In questa visione Michele Abbruzzo ` un Liol vagabondo, ubriaco di canto e di gioia biologica [. . . ] e puro e innocente come un angelo o, se preferite, come un giovane animale. Generalmente, per`, secondo Terron, la messa in scena ` risultata di poco valore: in o e mancanza di una qualsiasi regia, indispensabile di fronte alla coralit e alle esigenze di clima e di stile che questo idillio satiresco, stipato di femmine volteggianti intorno ad un solo maschio, conforta, Michele Abbruzzo, con la compagnia del Teatro siciliano, riempita dalla mole aggressiva e clamorosa [. . . ] ha supplicato merc` una e festosit istintiva, giovanile e baldanzosa. Ma era un simpatico tenore che cantava
9 (e.

c.), Liol`. Tre atti di Pirandello, Messaggero, 6 giugno 1936. a

168

di fronte a un coro maldestro e senza vita. Ecco una occasione perduta per tanti Piccoli teatri in cerca di copioni divertenti.10

Edizione Vittorio De Sica (regista e primo attore), 1942


Tutte e tre le recensioni, presenti nellarchivio Burcardo, esprimono un grande riconoscimento alledizione approntata dalla compagnia T`fano-De Sica, sia per quanto o riguarda la regia, sia per la bravura del De Sica attore, tanto pi` apprezzabile conu siderando il fatto che Liol non ` una pi`ce tipica della compagnia. e e Il Giornale di Genova, esaltando lo spettacolo preparato con un amore, con una eccezionale coscienza artistica, con una intelligenza che fa veramente onore a tutti gli interpreti, ricorda che la compagnia ` abituata a interpretazioni eleganti, e a personaggi ben vestiti, a situazioni mondane. Nonostante questo, Sergio T`fano o ha saputo rappresentare don Simone con un impeto popolaresco senza valersi di atteggiamenti di maniera: di espressioni sbraccate, per intenderci, o di mani sui anchi. Una lode particolare, secondo il giornale, merita De Sica: Chi avrebbe potuto immaginare De Sica in maglietta a strisce bianche e rosse, scarmagliato e motteggiante? Ebbene, egli fu un insuperabile Liol, cos` vero, naturale, pieno di tali risorse e di cos` consumato mestiere da divenire entusiasmante.11 Secondo la Gazzetta del Popolo, De Sica, nel suo ruolo, trova contorni netti e colori smaglianti. Non ` il suo Liol furbesco di Musco, n` lo scaltro e svagato e e monello di Peppino De Filippo, ma un Liol dallampio petto, dal largo e generoso cuore, che non ` tanto a beare Simone che tira, quanto a fare giustizia. Anche e Sergio T`fano ` risultato convincente come don Simone esprimendone la natura o e scontrosa e insoddisfatta.12 Il Corriere della Sera sottolinea la natura pagana e bacchica della commedia, il tema delle corna, il fuoco dei sensi, apprezza De Sica per la sua lieta simpatia, e in riferimento alla sua origine osserva che come attore ` risultato un poco e romantico: forse qua e l si ` sentita una vena di malinconia napoletana.13 e

Edizione Orazio Costa (Giorgio De Lullo come Liol), 1956


In occasione dellanniversario della prima assoluta di Liol lAccademia Nazionale dArte Drammatica (attualmente denominata Silvio DAmico) ha approntato unedizione speciale a cui ha partecipato il ore di attori italiani del tempo, tra i quali Giorgio De Lullo (Liol), Sergio T`fano (Zio Simone), Vanda Capodaglio o (zia Croce), Rossella Falk (Tuzza), Bice Valori (Moscardina). Ma nessuno dei recensori si ` mostrato molto entusiasta nei confronti della forza persuasiva di questa e messa in scena. Sui ruoli Giorgio Prosperi ha scritto: la distribuzione non ci ` e sembrata la pi` adatta per un lavoro del genere: il quale, gi depurato dellecacia u del dialetto, richiedeva una carica di vitalit ed intensit emotiva o sarcastica, quale nessuno degli attori citati, severamente educati ad un teatro colto e ranato, era, probabilmente, in grado di orire. Per quanto riguarda la regia, Orazio Costa ha giocato scopertamente sullemozione in chiave di balletto, e ha dedicato poca
10 C.

Terron, Il bacchico Liol`, Omnibus, 3 giugno 1951. a Liol` di Pirandello, Giornale di Genova, 15 maggio 1942. a 12 (gi. mi.), Liol` di Pirandello allAleri, Gazzetta del Popolo, 26 giugno 1942. a 13 (r. s.), Liol` di Pirandello, Corriere della Sera, 9 giugno 1942. a
11 (Riet.),

169

cura allamalgamazione unitaria di tutti gli aspetti che hanno presentato stridenti contrasti quali la scena [. . . ] di una solarit accecante, intellettualistica elaborazione di ritmi e melodie siciliane, inaspettata parodia della disperazione meridionale operata da alcuni interpreti toscaneggianti, ecc.14 Guglielmo Biraghi ha denunciato i difetti della regia e quelli della recitazione e ha considerato lo spettacolo assai disorganico, senza un intimo equilibrio.15

Edizione Gianfranco De Bosio (Leonardo Cortese come Liol), 1956


La compagnia del Piccolo Teatro di Torino, sotto la direzione di Gianfranco De Bosio, ha valorizzato, come la maggioranza delle compagnie precedenti, laspetto folcloristico, combinandolo, nello stesso tempo, con uno sguardo verista: Che Costa [. . . ] si sia lasciato lusingare da alcuni atteggiamenti e suggerimenti didascalici, per scivolare in una specie di balletto folcloristico, non sorprende. I richiami ci sono e invitanti. Senonch` c` anche il resto, tutto il resto, quello che pi` conta. [. . . ] e e u La reg` del De Bosio ha messo laccento sul tramato drammatico, sulle crudezze a veristiche, e non ha sbagliato, soprattutto perch era giusto che ci facesse sentire una certa aura verghiana, quella stessa dalla quale il Pirandello non era del tutto uscito. Gli attori hanno dato uninterpretazione appassionata e coralmente perfetta, nonostante alcuni eetti mancanti o non esplosi in pieno, dovuti esclusivamente allesiguit del palcoscenico, che non ha consentito a Mario Pompei di slargarsi con le sue scene luminose, e agli attori di disporsi in aperte solari prospettive. Alla ne citiamo un appassionato riconoscimento che il recensore della Gazzetta del Popolo ha espresso nei confronti della recitazione di Leonardo Cortese:
Leonardo Cortese si ` fatto applaudire a scena aperta, e non per una tirata n` e e per una battuta, ma per come ha detto una parola, una paroletta soltanto. E questo rammento, allinfuori del mio dovere di cronista, a signicare lesattezza, il calore, la verit, la sensibilit, larte con cui ` entrato nel personaggio dalle molte sfaccettature. e Non ` facile essere Liol, ed ` estremamente dicile esserlo umanamente. Un nulla, e e ed eccolo involgarito nella lazzaronaggine. Un nulla ancora, ed eccolo libero glio del Sole e del vento, con un cuore generoso in cui le ferite sanguinano.16

Edizione Accursio di Leo (Turi Ferro come Liol), 1957(?)


Il Teatro di Sicilia ha preparato ledizione curata da Accursio di Leo con Turi Ferro come protagonista, insolitamente nella primigenia versione dialettale17 . Carlo Terron ha criticato la concitazione, se vogliamo, un po clamorosamente
14 G. Prosperi, Commemorato Luigi Pirandello con la rappresentazione di Liol`, Tempo a di luned` 30 luglio 1956. , 15 G. Biraghi, Liol` di Luigi Pirandello al Festival della prosa a Venezia, Messaggero, a 30 luglio 1956. 16 (e. bert.), Liol` di Pirandello al Piccolo Teatro, Gazzetta del Popolo, 12 gennaio 1957. a Altre recensioni: (f. b.), Liol` di Pirandello al Piccolo Teatro di Torino, La Nuova Stampa, a 12 gennaio 1957. 17 C. Terron, Inazione pirandelliana, La Notte, 27 marzo 1968.

170

convenzionale, ma di una veemenza ricca di stracolore antipatetico, ma ` stato e indulgente verso let del primo attore: linterprete, vittoriosamente vincendo let, ha nto persuasivamente la giovinezza e laitanza del personaggio trasferendole su una impetuosa fantasia, risoltasi in realismo lirico geniale.18 Il recensore del Messaggero vede in Liol un abbandono dello scrittore alla sua terra, constata comunque che la situazione non potrebbe essere pi` piranu delliana. Il regista, a suo avviso, ha tenuto conto pi` della faccia immediata ed u esteriore di Liol che non di quella pi` nascosta, Liol ` stato festoso, spensierato, u e vivacissimo.19

Edizione Vittorio De Sica (Achille Millo come Liol), 1961


Vittorio De Sica ` ritornato a Liol dopo parecchi anni, nel 1961, non pi` come e u attore (essendo sostituito da Achille Millo) ma come regista, con la compagnia del Teatro Mediterraneo di Napoli. Durante gli anni la sua idea di Liol ` maturata in e un allestimento che ha raggiunto un altissimo livello professionale: Lo spettacolo ` molto bello, di una armonia, duna precisione, di ununit, duna coralit eseme plari; ricco di particolari deliziosi e dinvenzioni geniali, con un gusto raro della composizione e del quadro, creato dalle stupende scene di Ezio Frigerio dun biancore accecante, immerso, ora nel nitido azzurro del mattino, ora nel caldo fuoco del tramonto, ora nella liquida trasparenza della notte lunare.20 Laltro aspetto di questa maturazione ` la scoperta di uninsolita profondit drammatica della come media. Nella sua dettagliata e pregnante recensione Giorgio Prosperi osserva che a dierenza dello spettacolo in cui era stato protagonista, De Sica abbia scavato pi` u a fondo nellopera di Pirandello; e gli si sia rivelato il fondo amaro di un vino che pareva dolce e smemorante, e non era.21 Anche secondo Carlo Terron il regista e lattore hanno spostato lo spettacolo verso una tonalit e un signicato decisamente drammatici non privi di sottolineature crudeli.22 Generalmente la critica ha considerato laccento drammatico come una moderna rilettura di Liol, visto nellopera drammatica di Pirandello non come un intermezzo bozzettistico, ma come un primo annuncio, pur irregolare, dei temi esistenziali presenti nelle commedie borghesi successive. In questo senso lo spettacolo di De Sica rappresenta quello che oggi si pensa su Liol: Renzo Tian osserva che la commedia ha sub` il to pi` ragguardevole aggiustamento di prospettive. Ci siamo andati sempre pi` allonu u tanando dalle formule della sensualit agreste, del realismo paesano, del bozzetto folcloristico. Tanto che oggi si vede in Liol un Pirandello nel quale sono gi precisi ed urgenti i temi dellopera a venire, si aaccia il medesimo sentimento della vita che sar sviluppato nei grandi drammi di pochi anni pi` tardi: solo che ` un u e sentimento non ancora incupito ed esasperato verso le amare immagini della pazzia
18 Ibidem. 19 (R.T.), Liol`. Tre atti di Luigi Pirandello, Messaggero, 23 aprile 1960. Altre recensioni: a (c. m. p.), Un Liol` autentico, Corriere Lombardo, 1718 maggio 1960; (Vice), Le prime romane, a Messaggero, 9 maggio 1961. 20 C. Terron, Il Liol` di De Sica, Corriere Lombardo, 15 dicembre 1961. a 21 G. Prosperi, Vittorio Sica ha ritrovato loriginaria amarezza di Liol`, Il Tempo, 1 noa vembre 1961. 22 C. Terron, cit.

171

lucida.23 Anche Giorgio Prosperi ha visto il contorno agreste della commedia solo come un inganno, essendo convinto che la parentesi festosa sia tutta in supercie; e che vi lieviti al contrario il rancore pirandelliano per legoismo e la disonest. La commedia rappresenta invece il convegno di tutti i motivi pirandelliani: da quelli culturali, che riconducono la commedia agli antichissimi riti della fecondazione, a quelli ironici, a quelli morali e sociali. De Sica ha dunque ritrovato, sotto la farsa agreste, lamarezza originaria di Liol; e lo ha fatto con la grazia che gli ` propria, e senza grinta e senza cattiveria, ma anche senza nessuna concessione al sentimentale e al melodrammatico.24 La Stampa ha criticato la scelte linguistiche dello spettacolo, a mezza strada tra la lingua e il dialetto, e ha aggiunto anche una curiosa considerazione politica del successo di Liol: Liol ` in questo dopoguerra fra le pi` rappresentate e u commedie pirandelliane. E si spiega: la destra (teatrale, si intende) la preferisce ad altre pi` pensose e pi` dicili; la sinistra (e non solo quella teatrale) le d la u u palma sulla suggestione di un giudizio di Gramsci che ne lod` proprio il carattere o dialettale.25

Edizione Turi Ferro (regista e primo attore), 1959(?)


In un secondo tempo, con la compagnia dello Stabile di Catania, Turi Ferro ha approntato Liol anche in veste di regista, facendo nascere una edizione ormai storica che ha visto platee e pubblici dEuropa, di Russia e dAmerica,26 rimasta, infatti, in cartellone addiritura per decenni. Questa volta per` Turi Ferro ha o optato per la versione in lingua, per una traduzione italiana con qualche accenno dialettale,27 o, secondo un altro recensore, per un dialetto abilmente italianizzato. Ledizione ha accentuato in Liol la malinconica, rancorosa saggezza di un Baldovino o di un Leone Gala.28 I recensori hanno apprezzato la maestria interpretativa e il vasto registro espressivo con cui Turi Ferro ha impersonato il suo personaggio. Cibotto ha osservato che Ferro possiede una straordinaria forza interpretativa, che alterna i registri pi` disparati e si avvale di scatti imprevisti.29 u Similmente Alberto Blandi: Si vuol dire insomma che Liol ` pi` pirandelliana e u di quanto non sembri e che Turi Ferro ne tiene conto nella sua sottile e calibratissima interpretazione. [. . . ] lattore non rinuncia agli umori fantastici e bizzarri di cui lievita il suo personaggio e che si sfogano in un mulinare di gambe e di braccia e in improvvisazioni canore, non facendo dimenticare al pubblico che Liol ` anche un personaggio malinconico.30 Daltra parte, Cibotto ha fatto obiezioni e alla rappresentazione manieristica della Sicilia propria dello spettacolo e all imTian, Liol`. Tre atti di Pirandello, Messaggero, 1 novembre 1961. a Prosperi, cit. 25 (vice), Liol` di Pirandello con la reg` di De Sica, La Stampa, 17 febbraio 1962. Altre a a recensioni: (e. p.), Liol` di Pirandello, Corriere della Sera, 14 dicembre 1961. a 26 (L. R.), Il ritorno di Liol`, Il Tempo, 7 gennaio 1973. a 27 Ibidem. 28 Ibidem. 29 G. A. Cibotto, Liol` allArgentina, Il Giornale dItalia, 7 gennaio 1973. a 30 A. Blandi, A Pinerolo il Liol` con Turi Ferro che i torinesi non potranno vedere, La a Stampa, 6 maggio 1969. La recensione ` praticamente identica ad una posteriore dello spettacolo e allAleri, Il Liol` pi` pirandelliano, La Stampa, 1 maggio 1970. a u
24 G. 23 R.

172

postazione naturalistica voluta da Turri Ferro, stupendo interprete ma disctutibile regista.31

Edizione Giorgio Prosperi (Domenico Modugno come Liol), 1968


Nel 1968 ha suscitato un grande clamore ledizione di Liol con il cantante Domenico Modugno nel ruolo del protagonista, unedizione con unimportante componente musicale curata dallo stesso Modugno, diretta da Giorgio Prosperi e con attori riunitisi solo in questoccasione. La prima della commedia si ` svolta nel suggestivo ambiente del teatro greco e antico a Segesta e dopo nel teatro di Ostia Antica, prima di mettersi in viaggio per varie citt italiane. I recensori hanno apprezzato linsolita, ma suggestiva messa in scena in teatri storici, di solito riservati solo al repertorio del teatro classico. Gli autori delledizione si sono sforzati con tutti i mezzi di lasciare negli spettatori una forte impressione. Subito nella prima scena, ad esempio, Modugno-Liol entra in scena su un autentico carretto siciliano tirato da un cavallo. Ovviamente, quello che soprattutto suscita la nostra curiosit, ` linterpretae zione di Modugno nel ruolo di Liol. Solo un pupazzo portato sul palco dal cuore dello showbusiness? Oggetto di una geniale mossa del marketing? Oppure ` stato e un Liol degno di attenzione? La valutazione della critica ` unanime: Modugno ` e e stato bravissimo!
Domenico Modugno sembra nato apposta per il personaggio di Liol ed il personaggio di Liol sembra creato su misura per Modugno: un incontro sulla scena tra i pi` felici del nostro recente teatro. Lattore, naturalmente, ne ` consapevole e gli d u e dentro con tutta la sua carica di simpatia, aggiungendovi un pizzico di eleganza, di presunzione, di furberia, di canaglieria; ora dolce, ora sfrontato, ora umile, ora impertinente, ora rassegnato, ora eloquente, Domenico Modugno ha giocato con il suo personaggio con la libert e la maestria dun autentico giocoliere, con laccortezza e la sapienza dun consumato fantasista, rivelandosi cos` attore di ottima razza.32

Alberto Blandi, recensendo lo spettacolo portato dai teatri antichi allAleri di Torino, ha addirittura esaltato la bravura di Modugno rispetto al resto della compagnia, caduto in un clich popolareggiante: Sembrer strano, ma fra tanti attori di prosa scatenati in un vociare e in un gesticolare siculo-napoletano, il pi` u misurato, il pi` intonato, il pi` convincente, anche se talvolta un poco esteriore, ` u u e proprio lui [Modugno].33 Mentre il carisma che Modugno ha dato al suo personaggio ` riconosciuto da e tutti, i recensori non sono concordi se lestroversa recitazione di Modugno abbia appiattito o meno lo spessore drammatico che il personaggio ha nel testo. Secondo Blandi, lattore ha attenuato lacre chiaroscuro della commedia, ed ha puntato sugli aspetti pi` pittoreschi, contribuendo con la sua recitazione ad unedizione u
31 G. A. Cibotto, cit. Altre recensioni: (r. rad.), Liol` allOdeon, Corriere della Sera, a 28 marzo 1968; (Vice), Liol` allArgentina, Messaggero, 6 gennaio 1973. a 32 E. Jattarelli, Tagliati apposta per Modugno i panni pirandelliani di Liol`, Il Tempo, a 8 luglio 1968. 33 A. Blandi, La vitalit` di Modugno in Liol` di Pirandello, La Stampa, 19 febbraio 1969. a a

173

scacciapensieri.34 Secondo Renzo Tian, Modugno ha tirato il personaggio completamente dalla sua parte, cio` dalla parte dellallegria festosa e del vitalismo e estroverso.35 Il recensore della Notte insiste molto su varie reminiscenze boccacciane, machiavelliane e pastorali e scorge nella commedia tratti del pirandellismo: Liol ` e dramma primitivo, come primitivo ed elementare ` il protagonista e Modugno non e riesce ad esprimere tutto ci` perch gli manca la scuola e la scaltrezza dattore, e o dunque la variet dei toni, la sapienza delle variazioni. Per esempio Modugno non ha, sulla bocca e negli occhi, la malizia che sei mesi fa con lo stesso Liol ci port` Turi Ferro.36 o Daltra parte, il recensore del Corriere della Sera, essendo impegnato in una lunga introduzione alla commedia, osservando che Liol ` stato molte volte fraine teso, a partire dalle prime rappresentazioni delle compagnie dialettali, considera la commedia eminentemente letteraria, la cui struttura oltre tutto ` chiaramente rie ferita ai canoni del nostro teatro rinascimentale ed ` convinto che allallestimento e di Prosperi non sia sfuggito il sottofondo malinconico del protagonista. Il recensore cita in questo senso la seguente dichiarazione del regista: La condizione di Liol ` la condizione dellartista, che fa vivere gli altri, e sore e gode del proprio e disimpegno. Modugno, inserendosi in tale prospettiva, ` stato fermo, limpido e e discreto nello stesso tempo, mentre al critico ` dispiaciuta, come pure ad altri, la e sovrabbondanza di accenti sopra il rigo nella recitazione di altri attori.37 Per quanto riguarda la componente musicale, qualcuno denuncia leccesso di commento musicale38 , qualcuno apprezza la giusta misura tra il testo e la musica (Modugno poteva sminuirlo [lo spettacolo] a musical, ed invece lo sostiene allaltezza del dramma satiresco, proprio fornendo un coro in funzione lirica39 ), mentre Alberto Blandi ha apprezzato molto la musica, essendo convinto che anche un musical vero e proprio ci starebbe bene, meglio che tutto il folklore e la nta Sicilia.40 Citiamo ancora una notizia rigurardante laspetto linguistico, che ` di regola un e problema spinoso da risolvere in ogni edizione di Liol. Lo spettacolo ha adottato una lingua che sembra dialettale, ma che, in realt, dellagrigentino non conserva che i suoni, il ritmo, la musicalit. Leetto ` sorprendente: lo spettatore viene e rapito da questo fascino musicale, da questa melodia sonora e crede, come ` capie tato a noi, che siamo completamente digiuni di questo dialetto, di avere imparato improvvisamente a parlare siciliano.41
34 Ibidem.

Tian, Allegro Liol` sotto il tendone, Messaggero, 25 ottobre 1968. a M.), Liol` dipinto di blu, La Notte, 12 settembre 1968. a 37 (r. rad.), Liol` con Modugno al Nuovo, Corriere della Sera, 12 settembre 1968. a 38 Ibidem. 39 R. Tian, cit. 40 A. Blandi, cit. 41 E. Jattarelli, cit. Altre recensioni: (Vice), Il fascino del circo per Liol` di Modugno, a Il Tempo, 25 ottobre 1968; Idem, La Sicilia nei teatri romani con Pirandello, Verga e De Roberto. Liol` di Pirandello al teatro di Ostia Antica, Il Tempo, 22 luglio 1968; Idem, Liol` a a con Modugno (Al teatro romano di Ostia Antica), Messaggero, 22 luglio 1968.
36 (R.

35 R.

174

Edizione Massimo M`llica (regista e primo attore), 1978(?) o


Massimo M`llica ha allestito in veste di primo attore e di regista unedizione con o lo Stabile di Messina, in orginiale agrigentino. Fra tutte le edizioni di Liol, questa sembra la pi` pensierosa e profonda. Giorgio Prosperi la descrive in questo modo: u M`llica semina qualche elemento di riessione: con la barbetta caprina, gli occhi o di carbone, la coppola malandrina, allattore regista bastava nulla per andare sopra le righe e ottenere, magari, un eetto in pi` . E invece lo spettacolo ` casto, quasi u e povero, anche per qualche taglio di necessit, ad esempio nella zona bambini e ragazze, che non manca di recare dolore. Ma non sarebbe giusto tacere ci` che o se ne guadagna, in cambio duna frenesia dionisiaca, che si riduce e sfuma: se ne guadagna, dicevo, una pi` alta concentrazione, uno stare al tema pi` stretto, u u forse un poco schematico, ma ossessivamente pungente. [. . . ] Liol con la barba di M`llica, e con la sua seriet intellettuale ed esuberanza sica, diventa uno strano o personaggio, mezzo studente anziano mezzo contadino, con un carico di vitalismo ma anche di passione rappresa e frustrazione meridionale.42 Quindici anni dopo la prima di questa edizione, con sopresa di tutti, Massimo M`llica, sempre con la compagnia dello Stabile di Messina, riprende il ruolo di Liol, o confutando, vista la sua et, un classico requisito della coincidenza gurativa tra un personaggio e il suo inteprete: gi nel primo allestimento era stato infatti un Liol piuttosto maturo, e ora ci ritorna sessantenne. Prosperi dubita che in questo caso il carisma dellattore riesca ad essere credibile. Interessantissima ` questa sua e osservazione che merita di essere citata per intero:
Ora i capelli bianchi e il pizzetto di M`llica, creano senza dubbio dei problemi: o il primo dei quali ` la indubbia somiglianza di Mollica con le immagini classiche di e ` ` Pirandello. E casuale? E voluta? Io credo che nel lavoro di un artista ci pu` essere o qualche cosa di istintivo, di inconsapevole, ma non di casuale. Ed ecco che mi trovo a guardare questo Liol con unottica diversa: come se Pirandello in scena ci desse la sua ipotesi di Liol. Tutti, a cominciare dai parenti stretti, hanno parlato del pizzetto mestofelico di Pirandello. M`llica ce lha. Ha anche gli occhi caldi di Pirandello, o forse meno tristi e lungimiranti. Fratelli racconta il modo con cui Pirandello leggeva un suo testo, e ne ritroviamo non poco nella lettura di M`llica: un certo crepitare o di sillabe come lardere improvviso di una fascina, certi gestli taglienti, il comico, che nasce dentro ed esplode, la precisione delle mani da artigiano, anche nel toccare i corpi femminili.43

Maruzio Giammuso, daltra parte, ` convinto che M`llica allanagrafe ha forse e o passato gi let per essere quel gagliardo giovanotto capace di incendiare le femmine come un cerino in un pagliaio. Ma in scena lanagrafe conta no ad un certo punto [. . . ] Quando si muove come un leone nellarena, lesto di movimenti e di mano, in mezzo a un grappolo di ragazze in festa, si pu` ben credere che abbia o let giusta.44 Giammuso apprezza la versione in dialetto anche perch ha permesso di ottenere uno slancio vitale dellanima mediterranea.45
Prosperi, Musica, ritmo e poesia del Liol` agrigentino, Il Tempo, 3 giugno 1978. a Prosperi, Massimo Mllica, al Ghione un Liol` con i capelli bianchi, Il Tempo, a 1 marzo 1990. 44 M. Giammuso, Il seduttore campestre, Corriere della Sera, 14 marzo 1990. 45 Altre recensioni: L. Jattarelli, Con Liol` in dialetto, Pirandello al naturale, Messaggea ro, 28 febbraio 1990.
43 G. 42 G.

175

Edizione Bruno Cirino (regista e primo attore), 1980


Questa edizione preparata dalla Cooperativa Teatroggi, a giudicare dalle recensioni, ` la pi` contradditoria nelle valutazioni di tutta la nostra rassegna. Cirino, e u anche lui uno dei Liol maturi, sembra a Garrone lespressione della tendenza al libero regresso infantile, la voglia matta pi` prepotente, il richiamo erotico pi` u u imperioso del prolico Don Giovanni di Pirandello, un discolo impenitente, un pulcinella, uno spiritello anarchico e un po goliardo fatto di fumo come lomino Perel di Palazzeschi. Che agilit nonostante gli anni, sempre pronto a saltare su ogni muretto imbiancato per dimostrare la sua anima canterina, la sua natura solare e meridionale, cos` il critico continua ad apprezzare la vitalit di Cirino. E lo stesso critico esprime un interessante e importante giudizio su uno dei tratti caratteriali di Liol, sottolineato appunto dallinterpretazione aerea di Cirino, cio` che il riuto del matrimonio da parte di Liol sia in realt una paura del e e matrimonio, la paura di crescere.46 Cirino che ` un Liol dallaspetto un po diavolesco, che copre una natura aettiva e malinconica: questo mi pare il dato pi` u riuscito di questa edizione,47 scrive in breve Giorgio Prosperi, mentre Cibotto si soerma sul dipingere la profondit psicologica conferita da Cirino al personaggio impastato di carica sanguigna e di lucido ragionamento, per cui si snoda in unaria bizzarra, quasi stralunata esaltando una gioia di vivere che per essere veramente tale esige la follia abbandonata a se stessa. Bruno Cirino ha saputo rendere tutto questo, anche se in certe scene ha concesso troppo al gusto delleetto, scoprendo dietro la vitalit il sospetto della maniera.48 Il lavoro registico di Cirino ha suscitato dubbi in tutti i critici, anche in quelli che hanno apprezzato la sua interpretazione. Secondo Garrone al Cirino regista manca il dono della leggerezza e della grazia [. . . ] Quando, ad esempio, trasforma ogni gesto delle donne in quadri viventi di sapore rusticano e le fa muovere, indignarsi, commentare scherzosamente e accendersi di curiosit per le imprese amatorie di Liol con delle leziosaggini da commediola brillante, da collegiali di qualche vecchio lm di Doris Day. O quando, per sottolineare la mancanza di una collocazione storica e geograca precisa, lascia che si accavallino varie inessioni dialettali. [. . . ] Le scene e i costumi di Bruno Garofalo alludevano ad un Sud di maniera, stilizzato come per un balletto o una commedia del Sistina.49 Un giudizio negativo delledizione e della recitazione di Cirino ` stato dato da e Gennaro Aceto: Quello che secondo le intenzioni di Cirino doveva essere rappresentativo di una condizione umana, un bisogno collettivo, o pi` semplicemente u una canaglia simpatica, vitale e malinconica alla ne risulta copia sbiadita di un vanesio da rivista, a met strada tra un Modugno pi` malinconico ed un Figaro di u paese. [. . . ] E non c` sciorinamento di lenzuola, o caduta di mandorle che basti a e colmare tutto il vuoto che si avverte per la caduta del personaggio centrale, per la mancanza di sostegno ad una vicenda che cos` si riduce ad un episodio pittoresco, folcloristico e perci` assolutamente privo di spessore drammatico.50 o
46 N. Garrone, Fa il Pulcinella e gioca con le donne ma forse ha soltanto paura di crescere, la Repubblica, 7 marzo 1981. 47 G. Prosperi, Ombre e scoppi di luce nel Liol` di Bruno Cirino, Il Tempo, 7 marzo 1981. a 48 G. A. Cibotto, Un glio del sole, Il Gazzettino, 8 aprile 1981. 49 N. Garrone, cit. 50 G. Aceto, Una sceneggiata siciliana con accenti napoletani, Umanit`, 20 marzo 1981. a

176

Alla ne citiamo un altro giudizio negativo, quelle di Ubaldo Soddu. Prenderei comunque le aermazioni di Soddu con grande riserva, perch dalla sua recensione sembra che abbia capito veramente poco della complessit della commedia, come si evince anche dalla conclusione della sua recensione citata pi` avanti. A suo u avviso lo spettacolo ha lambizione, sulla scia del miglior Verga, di diventare un quadro vitale e penetrante sui moti dellanimo, sulla vita e sulla morte, sul bene e sul male, ma in realt Cirino rimane solo allimmagine di Liol-playboy, insicuro se dare a Liol una collocazione precisa o privarlo di essa, lo colloca fuori della storia, ma in modo insuciente: Se si voleva fare di Liol un personaggio atemporale, lo si stilizzasse allora no in fondo, si battesse senza ripensamenti quella rischiosa via. Linsicurezza, secondo Soddu, colpisce anche le scelte linguistiche della rappresentazione, che dentro i ritmi di lingua colta contiene residui di siciliano, inserzioni napoletane e calabresi. E Soddu conclude: Cirino sembra infatti pi` incerto del solito: egli si chiede anzitutto no a che punto sia positivo u un uomo che se la fa con tutte le donne del paese e colleziona gli col segreto intento di farli lavorare nei campi.51

Edizione Nino Mangano (Ugo Pagliai come Liol), 1984


Laspetto tipico delledizione di Nino Mangano ` leducazione linguistica toscana e e la pura estrazione cittadina52 di Pagliai e di attori principali e la rinuncia a realizzare con veemenza limmagine della Sicilia in scena. Sul carattere del Liol di Pagliai la critica ` discorde, ma sembra che proprio il suo modo di recitare, il modo e che fa di Liol un protagonista ranato e malizioso, sia stato lo spunto per slegare la lingua, la commedia e i caratteri dalla regione di origine: questo Liol, che si svolge in un luogo imprecisato della campagna tra Rosignano e Castiglioncello, riesce ad avere un suo garbo, grazie al garbo di Pagliai e della Gassman [nel ruolo di Mita]; i quali, specie il Pagliai, svolgendo con contagiosa naturalezza la sua toscanit anzich reprimerla o castigarla inverando il falso toscano di Pirandello in un linguaggio che scende per li rami dal rinascimento a Fucini, a Palazzeschi, con quei modi umanamente civili e piccolo borghesi dei contadini toscani, e quellallegria ironica, che smitizza ogni passione danno allipotesi toscana una coerenza che fa scorrere piacevolmente la storia. Questa rinuncia meditata ad una impossibile meridionalit, mi pare il dato pi` positivo dellinterpretazione di Ugo Pagliai e della u regia di Nino Mangano. Giorgio Prosperi nella sua recensione cita un foglietto pubblicitario in cui si dichiara che lattuale versione ` sgombrata dagli orpelli e fokloristici sui quali facevano adamento precedenti messe in scena. Questa aermazione ` per il recensore loccasione di ricordare, polemicamente, che gi ledizione e di Turi Ferro era un modello di stringatezza intimista e realizzava alla perfezione una delle due letture che si possono fare di Liol: quella sostica, amara, cavillosa,
51 U. Soddu, Professione padre, Messaggero, 7 marzo 1981. Altre recensioni: F. Doglio, Liol`, a poeta e contadino, Il Gazzettino, 8 marzo 1981; P. E. Poesio, Nelluniverso di Liol`, La Nazia one, 2 aprile 1981; (U.S.), Un play-boy assatanato, Il Mattino, 26 luglio 1980; G. A. Cibotto, Linesauiribile Liol`, Il Gazzettino, 21 luglio 1980; A. Manzi, Zia Croce, una madre egoista a cara alla gente [Intervista allattrice Regina Bianchi a dieci anni dalla morte di Bruno Cirino], Il Mattino, 17 aprile 1991. 52 G. Prosperi, Liol` toscano con Ugo Pagliai, Il Tempo, 12 gennaio 1984. a

177

in confronto allaltra, panica, dionisiaca, corale.53 Un grande apprezzamento del lavoro di Pagliai e una fondamentale osservazione su una delle facce di Liol sono stati dati da Guido Davico Bonino:
Al vagabondo seduttore di questa commedia campestre [. . . ] Pagliai deve stavolta pensato a lungo, scrutando nelle pieghe di certe battute per estrarne il succo, appena appena distillato, di unacre malinconia. Gira, certo, sotto il sole, some una cicala ebbra, [. . . ] ma gira senza meta e senza costrutto, mosso da una inquietudine che ` e immaturit cronica; seduce, certo, questo don Giovanni colonico, ma le ragazze, che pure si lasciano inseminare da lui, non lo vogliono in ne, lo accettano come stallone, lo riutano come uomo. [. . . ] Pagliai ` molto bravo, a mio avviso, a sottolineare lirrequie etezza, la solitudine, limmaturit di Liol: diciamola in una parola, la sua impotenza esistenziale contrapposta alla strapotenza sessuale.54

La toscanit di questa edizione non sembra una scelta coerente a Renzo Tian, secondo il quale lo spettacolo ` rimasto a mezza strada tra la Sicilia e la Toscana. A e suo avviso lallestimento sceglie una strada che sembra semplice e in realt non lo `: e quella della commedia paesana, un po machiavellica e un po boccaccesca, recitata in una lingua teatrale che pi` educata e antidialettale di cos` non si potrebbe u immaginare. Anche perch la scena di Gabbris Ferrari, rustica quanto basta, ` e possibile scambiarla per qualsiasi cascinale del continente; e non bastano cesti colmi duva, mandorle schiacciate e qualche canto festoso in play-back per fare Sicilia. Similmente accade con il protagonista: senza una decisa ancorazione, il Liol di Pagliai risulta un personaggio senza problemi: tuttavia non ci mette quel pizzico di perdia e quella grinta di malandrino che un immoralista come lui dovrebbe avere sempre addosso. Secondo Tian il rischio dello spettacolo ` quello che tutto si e riduca a una storia di corna che crescono e pance che si gonano fra un pettegolezzo e laltro.55 Altri recensori hanno visto lo spettacolo e il Liol di Pagliai con ancora altre impressioni. Secondo Paolo Emilio Poesio il regista ha sottolineato la discendenza di Zio Simone da Mazzar` del racconto verghiano La roba (una caratteristica smentita o dalla recensione di Chiaretti, cfr. pi` avanti) e a dierenza delle recensioni citate u scorge una ricca psicologia, del protagonista, il quale si distingue per la robustezza morale e il quale risulta forte e dolce, crudele e simpatico, gaio e profondamente malinconico, come pu` essere chi si sente intimamente solo e incapace di perdere o la propria libert per sottomettersi alle ipocrisie del mondo.56 Tommaso Chiaretti sostiene il parere che la messa in scena ` arontata da e Ugo Pagliai con molta simpaticissima aggressivit, ma certo con la quasi sfrontata distanza da tutti quelli che sono i dichiarati famosi valori del testo, la terra di Sicilia, il maschio di Sicilia, il senso altezzoso della supremazia fertilizzatrice di femmine, la cupa presenza verghiana della roba come valore. Vede, dunque, similmente a Prosperi, il distacco dalla Sicilia come esplicito e programmatico. Se non ci fosse stata quella forte attenzione ad un impianto naturalistico della scena,
53 Ibidem. 54 G. Davico Bonino, Pagliai povero seduttore nella Sicilia da cartolina, La Stampa, 10 novembre 1983. 55 R. Tian, Limmoralista di campagna, Messaggero, 12 gennaio 1984. 56 P. E. Poesio, Uno per tutte, tutte per Liol`, La Nazione, 16 luglio 1983. a

178

continua il recensore, lo avremmo potuto pensare, un Liol astratto celebratore di un disegno un po pi` perverso, che non ` di sesso ma di testa [. . . ] La sua u e menzogna, la sua bea, il tranello ` tutto in fuori, non sordo, esplicito, ha la grazia e della pochade, ` condotto con dissenzione un po antica, fortemente aabulatoria, e una sorta di aba paesana con una lieve morale. Anche lidea del Liol ragionatore, causidico, loico, costruttore di perverse reti e panie per uccelletti di passo, gli ` e lontana.57

Edizione Luigi Squarzina (Geppy Gleijeses come Liol), 1990


Se ledizione Mangano-Pagliai ha cercato di allontanare la storia di Liol dallambiente siciliano, lallestimento di Luigi Squarzina, rappresentato per la prima volta a Benevento, persegue questa strada ancora pi` radicalmente, sia con la scena atiu pica, astratta e solo vagamente siciliana che ha incuriosito tutti i recensori, sia con linvito a Geppy Gleijeses di portare sulla scena un Liol a prima vista piuttosto improbabile: Dopo avere attraversato il repertorio drammatico-esistenziale [. . . ] Geppy Gleijeses giunge per la prima volta a Pirandello con una scelta apparentemente contraddittoria, come del resto ` la sua stessa gura dattore: brillante a e dispetto di un fondo tenace di malinconia; napoletano, ma coi capelli biondi di un antenato olandese.58 Secondo Renzo Tian, Gleijeses impersona uno dei due possibili Liol: non quello farsesco, inaugurato da Musco, ma quello pi` sottile ed ambiguo, un loico, [. . . ] u Questo Liol riessivo ` interpretato con buona coerenza da Geppy Gleijeses, un e attore che ` agli antipodi dello stereotipo vitalistico e agreste, con unimmagine e dove al colore si sostituisce il chiaroscuro.59 Leggiamo la breve descrizione della scena fornita da una voce dello sta, lattrice Miranda Martino: A sottolineare la diversit da ogni altra precedente messinscena, Liol avr una scenograa che elimina ogni folklore. Ci sono la campagna, la [sic!] fattorie, le masserie, ma tutto, alla ne, sembrar [sic!] inserirsi nelle strutture di un teatro greco. Ledizione ` approntata con la convinzione che Liol: non ` solo e e ` una gioiosa commedia agreste con un contadino vitale e vivace. E un testo ricco di malinconia e di amarezze e lui ` un contadino intellettuale, che ragiona, riette, e in tutta la logica pirandelliana.60 La dichiarata eliminazione di aspetti folcloristici ` per` messa in discussione da e o Renzo Tian: il colore si aaccia in altre zone dello spettacolo. Nonostante che la scenograa di Paolo Bregni cerchi di operare un distanziamento (pietre di teatro greco antico, frammenti di casupole lignee di stampo ruzantiano, un siparietto brechtiano), il gruppetto femminile che ruota intorno al protagonista nisce per assumere ritmi e colori di un cerimoniale folclorico.61
57 T. Chiaretti, La favola amara di Liol`, vero maschio di Sicilia, la Repubblica, 3 agoa sto 1983. Altre recensioni: G. A. Cibotto, Liol`, il culto della roba, Il Gazzettino, 6 novema bre 1983; L. Ravazzin, Applausi per Pagliai e Gassman nel campestre Luigi Pirandello, LArena, 27 novembre 1983; F. de Ciuceis, Intrighi sullaia, Il Mattino, 1 marzo 1984; Idem, Seduttore campagnolo tra beghe e rivalit`, Il Mattino, 28 febbraio 1984. a 58 M. Giammusso, Un contadino in altalena fra mietitura e vendemmia, Corriere della Sera, 12 dicembre 1990. 59 R. Tian, Il piacere della libert`, Messaggero, 6 dicembre 1990. a 60 M. P. Fusco, Miranda Martino la zia Ninfa di Liol`, la Repubblica, 14 settembre 1990. a 61 R. Tian, cit.

179

Alcune insicurezze commentate dalle recensioni citate sono con maggiore decisione denunciate da Enrico Fiore, il quale obietta al regista che sembra essere incapace dimboccare una direzione univoca. Lincongruenza tra i singoli aspetti della messa in scena riguarda uningiusticabile e insopportabile tenerezza patetica nel caso delle alterazioni nel testo delle canzoni, che sono peregrine musiche originali di Matteo DAmico, il siparietto brechtiano, lo straniamento costituito dal chitarrista che sale e scende a vista del palcoscenico, il minuzioso realismo televisivo degli strumenti della fatica contadina, le pietre corrose dal tempo che alludono alle rovine di un teatro greco, una contraddittoriet espressiva (nel solco di unindistinta parlata meridionalese, i costumi strenuamente naturalistici di Paolo Bregni. E addirittura lo stesso Gleijeses si rivela abbastanza convincente nei momenti di scontro dialettico, ma di pari passo troppo di frequente indulge a gags da avanspettacolo.62

Edizione Maurizio Scaparro (Massimo Ranieri come Liol), 1991


Come abbiamo visto nelle recensioni citate, i registi realizzano un sempre pi` grande u distacco da Liol concepito come trionfo folkloristico. Anche Scaparro, con le compagnie degli stabili di Genova e Palermo, persegue questa linea, con successo, per`, o discutibile.63 Merita una lunga citazione la valutazione espressa da Masolino dAmico, forse la pi` negativa in assoluto nella nostra piccola antologia: u
due importanti teatri come quelli di Genova e Palermo coalizzati sbagliano clamorosamente [. . . ]. dei tanti Liol che ricordo (Millo, Modugno, Cirino, Mollica, Pagliai, Glejeses, [. . . ]) nessuno parve mai convincente, con la sola eccezione di quello, pi` di u trentanni fa, con linarrivabile Turi Ferro giovane, e i grandi vecchi Rosina Anselmi e Umberto Spadaro. Rispetto ai quali, e rispetto alla tradizione pi` diusa, la regia u di Maurizio Scaparro ha voluto distinguersi facendo piazza pulita di tutto il retaggio folkloristico: niente zgare, niente chidindia, niente coppole o carretti dipinti; e quasi nessuna allusione linguistica, la versione scelta essendo quella colta e toscaneggiante (dello stesso Pirandello, si capisce), non insaporita da accenti meridionali n dal recupero di qualche costrutto o vocabolo vernacolare, se non in un paio di cantate. E niente realismo nella scena di Roberto Francia, dove la campagna ` suggerita da una e specie di alta siepe forse di grano maturo, e lazione si svolge su di un piano rialzato e circolare di nta pietra inizialmente dominato da un alberello che il programma di sala identica per un co saraceno: qualcosa che pu` richiamare una piazza o un teatro o greco, ma che somiglia anche a quelle piattaforme a forma di tortino su cui si svolgevano certi numeri nei musical americani. [. . . ] Dico solo che rinunciare a collocarne [di Liol] la trasgressivit in un contesto riconoscibile vi apre una lacuna che andrebbe colmata in qualche modo.

DAmico ` ugualmente scettico per quanto riguarda la recitazione della come pagnia francamente non allaltezza, in cui si sono presentate attrici desolante62 E. Fiore, Il mito emigra nel variet` risognando Bertold Brecht, Il Mattino, 16 settema bre 1990. Altre recensioni: Idem, Liol`, losofo dei campi, Il Mattino, 21 aprile 1994; (anon.), a Gleijeses, un Liol` misurato e malinconico, Il Tempo, 6 dicembre 1990. a 63 Su internet ` disponibile un breve lmato di questa messa in scena: e http://video.google.com/videoplay?docid=-1173248513147278927

180

mente anonime, e vestite pi` o meno allo stesso modo, delle quali due hanno adu dirittura lo stesso difetto di pronuncia, la esse blesa. Tra di loro Massimo Ranieri fa quello che pu` per risultare simpatico, compreso cantare canzoni alla maniera o di Modugno, su belle ma incongrue musiche di Nicola Piovani; ma, isolato, dalla mancanza di un ambiente antagonistico (contro chi si batte costui?), non pu` grafo are; pu` al massimo intenerirci a tradimento quando manipola e sbaciucchia tre o piccolissimi marmocchi introdotti a tal ne.64 Renzo Tian confessa di aver visto ripetersi uno strano fenomeno: come di un treno che partiva dalle stazioni registiche pi` diverse ma poi, per una imperu scrutabile conginza degli scambi, si ritrovava a imboccare quasi sempre lo stesso binario. Che era quello della sagra campestre o quadretto agropastorale, un folclorico aresco ravvivato da erotici pimenti dove canti e danze servivano a celebrare un rito viatalistico di maniera. Scaparro tiene altro e diversissimo viaggio, aiutato dalla scena di Roberto Francia: Siamo da qualche parte e in qualche tempo nel Mediterraneo. La distanza dalla Sicilia ci riconduce a cercar di capire cosa ci sia veramente, nel testo che Pirandello am` moltissimo, sotto la crosta festeo vole e paesana che molte regie gli hanno appiccicato sopra. Cos` nello spettacolo di Scaparro si prola un Liol che non ` n animalesca vitalit, n virtuoso e losofeggiare, ma piuttosto una energia compresa e spontanea, pronta a scattare. Non astuzia contadina, ma distillazione di fantasiosi pensieri e giocosa strategia di mosse, gli fanno guidare loensiva contro la paternit intesa come dignit sociale e la roba come ricchezza da acquisire con cupidigia e tramandare ad ogni costo. [. . . ] Ranieri d al suo Liol la tensione vitale che lo anima, ma anche lironia e il freddo talento ragionativo che guidano le sue azioni. Come folletto perturbatore della quiete, nemico della vita seria o assestata, Ranieri ` impece cabile. E anche le canzoni che, a leggerlo nel testo pirandelliano in lingua sanno a volte di riempitivo, qui sono veramente un recitar cantando e non un intermezzo coloristico.65 Molto meno radicale, ma comunque non completamente soddisfatto, si mostra Franco Quadri, convinto che Liol sia un capolavoro sulla carta che si appiattisce sulla scena. Quindi sembra proporre il ritorno alla pi` espressiva versione dialettale u che restituisca a questa bea classica la immediatezza del suo senso panico. Il recensore constata che le precedenti messe in scena hanno nito col rinchiudere la commedia in uno scontato clich di gesti senza verit e movimenti senza vita, un rituale esausto sotteso alla proposta di un aneddoto boccaccesco trattato secondo una concezione manieristica della sicilianit. Gli sembra che con lingresso di Massimo Ranieri [. . . ] entr[i] la tentazione del musical, con una coreograa che lo conduce a distribuire dosi di note tra le femmine, e a serbare il proprio atletismo per innalzare e far piroettare il trio dei bambini, mentre lattore, tra gli scatti da clown, non si fa pregare per intonare e rilanciare il ritornello felicemente musicato da Nicola Piovani. Quadri apprezza lassenza di ornamenti siciliani presenti in altre edizioni, ma sostiene che neppure questo Liol smette di riprodurre larticiosit delle edizioni gi viste [. . . ] Nonostante le depurazioni, il Mediterraneo rimane inquinato. E ahim la recitazione si adegua, con leccezione di Ranieri, facilitato
64 M. 65 R.

dAmico, Ranieri, proibito graare, La Stampa, 18 ottobre 1991. Tian, Liol`, contadino stratega, Messaggero, 18 ottobre 1991. a

181

dalla scioltezza canora e dalla simpatia, ma con scarsa autorit nel dare unimpronta al personaggio.66 Sulla scia delle dichiarazioni di Ranieri per la stampa una parte della critica ha visto, o ha voluto vedere, in Liol soprattutto una specie di ribelle contro lordine sociale. Cos` Paolo Lucchesini scopre nella commedia un Pirandello sociale: Liol non ` pi` di bracciante scapestrato scacciapensieri e donnaiolo, ma un uomo e u consapevole ero del proprio stato, convinto che, pi` gli avr, potr forgiare altri u uomini sani e felici come lui.67 Nellintervista condotta da Enrico Fiore, Massimo Ranieri ha confermato il pieno accordo con il regista nel sottolineare il sapore greco (e mediterraneo in genere) della commedia, ha mostrato la propria simpatia per lirriverente pazzariello ricordando anche la vicinanza di Liol ad un altro carattere da lui in precedenza impersonato, il pazzo Feste de La dodicesima notte di Shakespeare. Ranieri vede in Liol uno che si sente stretto nelle maglie di una societ che non gli appartiene, un sessantottino, un ideale, unutopia o, come dice Scaparro, un autentico hippy.68 Enrico Fiore, nella descrizione della scena che assomiglia al teatro greco, osserva che spesso Liol, come un vero e proprio sacerdote, spunta da dietro quellaltare. Sottolinea il ruolo del mito della terra e della fecondit in questo allestimento in cui si svolge tutto in direzione di una solarit mediterranea a sua volta sottolineata da fugaci brani in dialetto siciliano e, specialmente, da una connotazione napoletana che saccampa a partire gi dalla composizione del cast. Secondo Fiore tale connotazione non nuoce, essendo storicamente giusticata dalla messa in scena della compagnia dei De Filippo: essa sesalta e impreziosisce nellinterpretazione di Massimo Ranieri. Il quale, dando luogo a quella che per stile, virtuosismo tecnico e capacit espressiva ` forse la migliore prestazione teatrale e della sua carriera, attribuisce al personaggio di Liol [. . . ] i tratti e movenze del pazzariello [. . . ]. Qualche contraddizione e qualche scompenso si vericano, ine vece, per quanto riguarda il rimanente della compagnia.69 La valutazione ` migliorata, quando Fiore recensice lo spettacolo con una notevole distanza cronologica dalla prima: Rispetto alla prima di Genova, comunque, ` cresciuto anche il e rimanente della compagnia.70 Mettendo in risalto la gura ribelle di Liol, Leonardo Jattarelli trova in questa edizione molti tratti di attualit: Siamo allalba della nuova generazione, i gli proiettati in un domani migliore: la donna madre, femmina da mettere incinta; voglia di libert, disprezzo per la roba e malinconia. Massimo Ranieri, secondo il critico, ` un eterno scugnizzo di una Napoli che non sa pi` riconoscere. Jattarelli e u si ispira in queste aermazioni alle parole dello stesso Ranieri, il quale ricorda: certi sapori, certi profumi della mia Napoli bambina, pulita e spontanea che ora non ritrovo [. . . ] le immagini di me ragazzino che canto nei ristoranti con una chitarra da quattro soldi per dar da mangiare ai miei sette fratelli. Per Ranieri
Quadri, Ed ecco Liol` clown, poeta e vagabondo, la Repubblica, 18 ottobre 1991. a Lucchesini, Ranieri fauno gentile, La Nazione, 20 febbraio 1993. 68 Quellhippy siciliano pare un sessantottino [Intervista di E. Fiore a M. Ranieri], Il Mattino, 23 dicembre 1991. 69 E. Fiore, Il pazzariello sullaltare, Il Mattino, 18 ottobre 1991. 70 Ibidem.
67 P. 66 F.

182

il testo ` di unattualit sconvolgente. [. . . ] Liol ` un ragazzo-padre nei nostri e e giorni, ` un hippy, un ribelle, un punk dai capelli dritti gelatinati. e Alla ne, nello spirito del detto latino in cauda venenum, citiamo la recensione di Giovanni Raboni, una recensione che si distanzia da tutte le altre dedicate a questa edizione, riutando energicamente linterpretazione di Liol come ribelle sociale e disprezzando anche la commedia stessa:
Come questo imbecille irresponsabile [Liol] sia potuto assurgere, nelle elucubrazioni della critica, a simbolo della rivolta libertaria contro le oppressive convenzioni sociali, ` un mistero, su cui bisognerebbe, avendone il tempo, indagare. C` persino e e chi (a cominciare da Gramsci, che in nome del Nazional-popolare preferiva di gran lunga questo Pirandello bozzettistico-rurale al Pirandello concettoso-borghese) ha parlato della commedia come di un capolavoro. Personalmente, la trovo insopportabile; e tale mi ` sembrata ancora una volta nella riesumazione compiutane da Scaparro e nel quadro dei suoi ben noti interessi per il teatro mediterraneo. [. . . ] Ne ` risule tata, con laiuto delle canzoni appositamente composte da Nicola Piovani, una sorta di commedia musicale, dove quel tanto di sgradevole (e dunque di vitale) che il testo potrebbe comportare svapora in un generico ottimismo televisivo, e persino la congenita asprezza regionale dellambientazione lascia il posto (grazie alle scene di Roberto Francia) a un paesaggismo manierato e indolore.71

Edizione Gigi DallAglio (Franco Castellano come Liol), 2002


Cronologicamente ultima, e nellarchivio Burcardo poco documentata, edizione di Liol ` quella approntata da Gigi DallAglio con Franco Castellano nel ruolo del e protagonista e con la compagnia del Teatro Greco di Roma. Abbiamo la testimonianza di Masolino dAmico che giudica negativamente ledizione. Va notato, in questa sede, che anche in altre recensioni dAmico si mostra molto negativo nel giudicare le varie edizioni di Liol, a suo avviso incomparabili con quella di Turi Ferro: Non ricordo infatti uno solo allestimento di Liol veramente felice tra i molti in italiano ascoltati negli anni (mentre era sublime quello storico in siciliano, sia pure addomesticato, di Turi Ferro). In questo spettacolo il critico scorge diverse incongruenze:
Lambientazione di questo Liol ` pertanto non verista, o meglio, si ispira a uno e pseudoverismo ottocentesco, di maniera, pompier: Sabina Chiocchio ha vestito le patinate contadine come pittoresche quanto improbabili campagnole di Michetti, con vesti colorite e ampie scollature; Emanuela DallAglio ha concepito una scena altrettanto convenzionale, con al centro un grande albero molto nto e da un lato lingresso
71 G. Raboni, Il Liol` canterino di Massimo Ranieri, Corriere della Sera, 18 ottobre 1991. a Altre recensioni: L. Jattarelli, Il mio Liol`, giovane malinconico e ribelle, Messaggero, a 10 febbraio 1992; P. Lucchesini, Liol` libero e ribelle, La Nazione, 18 ottobre 1991; U. Rona ` fani, E Massimo Ranieri il Liol` di Scaparro, Il Giorno, 18 ottobre 1991; D. Danzuso, Liol`, a a il canto libero, La Sicilia, 6 dicembre 1991; E. Costantini, Un fool canterino, Corriere della Sera, 7 febbraio 1992; G. Prosperi, Diavoletto tribale il Liol` di Massimo Ranieri, Il a Tempo, 6 febbraio 1992; T. Scaroni, Pirandello in musica per Massimo Ranieri, Il Tempo, 4 febbraio 1992; G. A. Cibotto, Liol` contadino diviso fra due amori, Il Gazzettino, 24 gena naio 1992.

183

di una grotta-casa incorniciato dalle enormi fauci di un mascherone da commedia classica. Le luci sono calde come i colori del paesaggio; ogni tanto due mime danzano vestite da fauno, con tanto di zampe pelose; e insomma il tutto si rif a un meridione idealizzato da visitatori nordici.

Secondo dAmico la stilizzazione provoca un senso di supercialit n troppo giocosa, e in denitiva una mancanza di credibilit che alla lunga diventa stucchevole. Si parla di miseria, ma tutti sono ben abbigliati e ben nutriti; le ragazze sono troppo carine; e il Liol di Franco Castellano, alto e biondo, non proprio adolescente, dai gesti misurati [. . . ] ` un Liol signorino, un gentleman travestito per e giocare con damine camuate da pastorelle.72

Pirandellova Sicilsk komedie a jej inscenan osudy v Itlii Resum Pspvek nejprve krtce pipomn okolnosti vzniku jednoho z nejspnjch divadelnch kus Luigiho Pirandella Sicilsk komedie (Liol), kter je i v esku nejhranj Pirandellovou komedi. Na zklad asi osmdesti recenz uchovanch v archivnm fondu Burcardo v m nsledn rekonstruujeme podobu jednotlivch italskch inscenac, zejmna z hlediska interpretace komedie a hereckho vkonu v hlavn roli. Ohlas u odborn kritiky lnek zahycuje etnmi citacemi z nejzajmavjch recenz.

Luigi Pirandellos Liol and Its Stage Fortunes in Italy Summary First the article mentions the circumstances of the origin of Pirandellos successful play Liol, which is in the Czech Republic the most frequently staged of Pirandellos comedies. Second, using about eighty reviews found in the Burcardo theatre archive in Rome, the article tries to reconstruct aspects of each single Italian performance, pointing particularly at the interpretation of the meaning of the comedy and at the way in which the leading part of Liol is acted. The opinions of the critics are shown by means of quotations from the most interesting reviews.

Ji pika Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc

72 M.

dAmico, Liol` non ` un tipo da salotto, La Stampa, 25 novembre 2002. a e

184

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

La conscience du mythe familial dans Le myst`re e Frontenac de Franois Mauriac c


Ji rmek

Dans les romans mauriaciens, les th`mes des rapports de parent sont omnie prsents. Comme, parmi les intrts qui poussent les dirents membres de la e grande famille agir, dominent la proprit et les partages, tout comme la sexualit et la passion, la famille nest pas forcment un lieu s r, une sorte duniu vers clos qui met lindividu labri des temptes de la vie comme on pourrait e le croire en lisant la description de la chambre de la m`re, passage qui ouvre Le e Myst`re Frontenac. Les impulsions qui naissent au sein de la famille nissent par e dpasser le cadre familial pour assumer un rle important dans lensemble de lintrigue o` diverses ambitions individuelles, souvent go u stes, cherchent saccomplir. Nanmoins, si les personnages mauriaciens sont des tres imparfaits, voire dchirs, e ils ne sont jamais oublis par Dieu, source de lamour et de la grce. Or, en dernier a ressort, luvre de Mauriac est un tmoignage du chrtien , bien que lauteur refuse dtre considr comme un romancier catholique . e Avec Le Myst`re Frontenac, ses mmoires imaginaires1 qui sont la fuite dans le e monde de lenfance devant langoisse de la mort, Mauriac remonte ses sources2 . Le roman, conu par lauteur comme un hymne la famille au lendemain dune c grave opration et de la maladie durant laquelle les siens lavaient entour dune e sollicitude tendre3 , thmatise cette union ternellement indissoluble de la m`re c et de ses cinq enfants 4 . Franois Mauriac dit, dans Le roman bourgeois (cho de Paris, 8 octobre 1932) quil voulait peindre le myst`re damour dune bonne e
1 Cf. Franois Mauriac, Prfaces , Le Myst`re Frontenac (tome IV des uvres compl`tes), c e e 1951, in : uvres romanesques et thtrales compl`tes, II, Appendice I, Gallimard, Paris 1979, a e p. 885. 2 Yves Leroux, Les rfrences potiques dans Le Myst`re Frontenac , Nouveaux Cahiers e Franois Mauriac, No 12, Grasset, Paris 2004, p. 111. c 3 Franois Mauriac, Prfaces, Le Myst`re Frontenac (tome IV des uvres compl`tes, 1951), c e e in : Franois Mauriac, uvres romanesques et thtrales compl`tes, II, Appendice I, Gallimard, c a e Paris 1979, p. 886. Le Myst`re Frontenac a t publi en fvrier 1933. En mars 1932, atteint dun e cancer, lauteur devait subir lablation dune corde vocale. 4 Franois Mauriac, Prfaces, Le Myst`re Frontenac (tome IV des uvres compl`tes, 1951), c e e in : Franois Mauriac, uvres romanesques et thtrales compl`tes, II, Appendice I, Gallimard, c a e Paris 1979, p. 885.

185

famille de chez nous 5 . Dans Le Myst`re Frontenac, roman tendant devenir une e expression spcique dune exprience profonde et ancienne, le th`me de la parent e familiale fait gure dun signe qui, tout en tant bien comprhensible, rel`ve dun e procd de potisation mise au service du fonctionement de ce quon peut appeler un mythe personnel. On songe ici la thorie barthsienne selon laquelle le mythe daujourdhui est avant tout une sorte de discours, un syst`me de communication, e ou dans les termes smiotiques une forme de signes dont le signiant mme est e un signe entier. Le mythe mauriacien appara comme un rseau dynamique de signications t qui, sous limpulsion dun concept gnral, coop`rent dans la structure narrative e du rcit. tant la recherche de la ligne mythique, nous sommes toujours dans le domaine de limplicite, comme le mythe, mme personnel, nest pas fond sur des e faits vriables. Aussi la formation de ce mythe personnel nest-elle pas entendre comme une invention, mais plutt comme une actualisation du vcu, une sorte de rminiscence qui ntant pas strictement autobiographique, se voit transforme par un procd potique. Les rapports entre les (beaux-)fr`res et les (belles-)surs, et e notamment entre les fr`res, constituent une composante essentielle du phnom`ne e e complexe et peu transparent, appel myst`re Frontenac , mythe de famille. e Chez Mauriac, le milieu familial est souvent considr comme le domaine spe cique des femmes6 . Apr`s la mort de son mari, Michel Frontenac, Blanche, ne demoiselle Arnaud-Miqueu, devient ainsi tout fait logiquement la gardienne des derniers Frontenac. Nempche quelle demande conseil son beau-fr`re Xavier, e e attach au souvenir de son fr`re dcd, pour tout ce qui concerne les enfants, e respectant ainsi la position que les traditions patriarcales attribuaient au chef de famille. Cest pendant labsence de Blanche, soignant sa m`re malade, quoncle Xae vier, sur les demandes rptes des enfants Frontenac, donnait, en quelques coups de canif, laspect dune barque une corce de pin, et y plantait une allumette-bougie. Les enfants, arrivs au seuil de ladolescence, vont simaginer un bateau-phare qui passerait locan Atlantique avec sa cargaison de myst`re Frontenac 7 (pour ree e prendre les paroles dYves)8 . En armant que le myst`re Frontenac chappait la destruction, car il tait un rayon de lternel amour rfract travers une race , Yves, voulant croire un souvenir, fait une profession de foi sans garantie. En eet, on commence par se demander si les rapports de parent dont il est question chez les Frontenac o` tout se passait, comme sil y avait eu communiu cation entre lamour des fr`res et celui de la m`re, sont lexpression dun sentiment e e inn : on se demande ce que Blanche Frontenac pouvait faire pour rendre ses ls
5 Cf. Jacques Petit, Notice [sur Le Myst`re Frontenac], in : Franois Mauriac, uvres romae c nesques et thtrales compl`tes, II, Gallimard, Paris, 1979, pp. 1 2391 240. a e 6 Lauteur se remet en mmoire le rgime de cette famille provinciale , le matriarcat en tant que rgime qui rglait les rapports familiaux (Franois Mauriac, Nouveaux mmoires c intrieurs, in : uvres autobiographiques, Gallimard, Paris, 1990, p. 726. Dans ce royaume de mon enfance, les femmes rgnaient ou elles servaient. Elles taient impratrices ou esclaves (Franois Mauriac, Ibid., p. 730). c 7 Lexpression qui appara ici pour la premi`re fois ntait pas le titre primitif du roman (cf. t e Jacques Petit, Notes et variantes [sur Le Myst`re Frontenac], in : Franois Mauriac, uvres e c romanesques et thtrales compl`tes, II, Gallimard, Paris, 1979, p. 1 265). a e 8 Franois Mauriac, Le Myst`re Frontenac, in : uvres romanesques et thtrales compl`tes, c e a e II, Gallimard, Paris, 1979. Sauf indication contraire, toutes les citations suivantes renvoient ` ce a titre.

186

dirents de ce quils taient devenus . En eet, si tous les membres de la famille campagnarde, initis au myst`re, sont censs remplir les fonctions chelonnes dun e ensemble homog`ne, il ny a pas de conseils spciaux ce propos. Seulement, peu e peu, la vie des enfants quYves Frontenac simagine simple et normale se voit transforme en un destin. Si le myst`re Frontenac peut se prsenter ventuellement e comme une tche accomplir, rien nen garantit le succ`s, les membres de la famille a e ntant pas des tres privilgis. Mme chose si leur tche est transforme en une e e a mission visant les dimensions mtaphysiques (nest-ce dailleurs pas l quil faut situer de vritables myst`res ?) comme chez Yves quand il parle du seul devoir : e envers ce que nous portons, envers notre uvre, ce secret de Dieu dpos en nous et quil faut dlivrer . vrai dire, il est impossible de ngliger laspect religieux du myst`re Frontenac, e la religiosit de Blanche Frontenac et de son ls Jean-Louis aussi bien que la tonalit spirituelle des premiers po`mes dYves. Un Frontenac sait quil ny a pas de e sortie sur le nant , quil faut tre une personne, un homme dirent de tous e les hommes , tenir sa propre existence entre ses mains et la juger sous le regard de Dieu . Nanmoins, le myst`re Frontenac nest pas forcment bas e sur les traditions de la foi catholique, comme en tmoigne lanticlricalisme du feu Michel Frontenac ou bien celui de loncle Xavier, athe et matrialiste9 . Le ct matriel (lesprit de famille) et le ct transcendental (le mythe de famille) se voient opposs dans une sorte de dispute entre Blanche et Xavier. Quand Blanche apprend que son beau-fr`re entretient une petite dame Angoulme, Jospha, e e elle en est secoue : lesprit Frontenac lavait envahie toute enti`re . Dussol, e directeur de lusine appartenant aux Frontenac, prsente de Blanche une image qui est dpouille du myst`re Frontenac : une femme de tte qui est la e e raison mme , lquilibre, le bon sens incarn , une femme daaires qui aime e largent et la terre. Cependant, Blanche se forgeait propos de Xavier, au nom de la morale chrtienne, videmment, le plus trange devoir : les enfants dussent-ils y perdre une fortune, elle pousserait son beau-fr`re au mariage . Xavier, lui, e au contraire, ne se marierait jamais : selon sa logique, donner le nom de Frontenac une femme de rien, ce serait un sacril`ge. Dfenseur de lordre tabli , Xavier e Frontenac, la dirence de sa belle-sur, conoit la famille comme un clan, une c communaut dintrt : Xavier conna et respecte une loi Frontenac , secr`te et e t e obscure, qui loblige de grer le patrimoine pour le compte des enfants de Michel, alors que Blanche, obissant la foi, doit placer la morale religieuse au dessus-de lintrt matriel. e Le symbole de la solidarit qui existe entre les direntes gnrations de la e u famille Frontenac est reprsent par la chartreuse du XVIIIe si`cle o` plusieurs gnrations de Frontenac avaient vcu et o` demeure tante Flicia Frontenac, idiote u et monstre depuis sa naissance par suite de la faute du mdecin. Xavier jure que, de son vivant, Flicia ne quittera pas la maison de famille. En outre, lors de ses visites, il descendait aussi au cimeti`re : le Frontenac vivant se dcouvrait ici devant les e
9 Notre tuteur, le fr`re de mon p`re [. . . ] sopposait sur un point essentiel ` ma m`re : e e a e irrligieux, agnostique, peut-tre athe, comme lavaient t mon p`re et mon grand-p`re, il ne le e e e manifestait jamais dans ses propos ; ma m`re ne let pas souert; mais il nentrait pas ` lglise. e u a (Franois Mauriac, Nouveaux mmoires intrieurs, in : uvres autobiographiques, Gallimard, c Paris, 1990, pp. 728729).

187

Frontenac retourns en poussi`re10. Or, lide de la vie ternelle11 , sans perdre sa e dimension transcendentale et spirituelle, est capable de revtir en mme temps des e e aspects bien matriels qui permettent de visualiser le lien qui runit les gnrations mortes avec les gnrations vivantes. Aussi Blanche et Xavier savent-ils bien quil faudra quun jour, apr`s leur mort, Jean-Louis, la devienne le chef de la maison e n, et le protecteur de ses cadets. Un lien matriel prservant des intrts nanciers e de la famille, Xavier et Blanche croient quun Frontenac doit mettre le nez dans les aaires. Jean-Louis, bien quil soit dsireux dtudier la philosophie et dtre e nomm dans une facult, leur obit et se charge de la gestion de ltablissement familial. La grande ide de Jean-Louis tait dintresser le personnel la gestion, ses proccupations sociales faisant songer au Sillon 12 . Dans la jeune gnration, les rapports entre Jean-Louis et Yves vont remplacer ceux qui existaient, dans la gnration prcdente, entre Blanche et Xavier, rapports permettant de faire vivre le myst`re Frontenac. Le rle de llment fminin e est dsormais diminu, voire supprim. Les jeunes mnages des surs, Marie et Danielle, ont lou une villa o` il ny avait pas de place pour la m`re. Marie et u e Danielle trouvent aussi que cest indcent de la part de Jospha de demander Jean- Louis la permission dorir aux Frontenac ses vux au Jour de lAn, alors quYves pensait que lhumble Jospha , qui admirait les Frontenac et trouvait en Jean- Louis un nouvel objet de culte, tait entre dans le myst`re Frontenac e et en faisait partie . Les sentiments sinc`res et profonds qui lient Jean-Louis e Yves y jouent un rle essentiel : il sut des fr`res dtre unis par les racines e e comme deux surgeons dune mme souche, ils nont gu`re coutume de sexpliquer : e e cest le plus muet des amours . Comme le fait remarquer Claude Mauriac dans La Terasse de Malagar, Franois Mauriac dit de sa nouvelle uvre que cest le roman c e e de lamour fraternel 13 . Cependant le troisi`me fr`re, Jos, le cadet, toujours et en tout le dernier de sa classe, comme Jean-Louis en tait le premier, ny participe pas. Comme il a fait des dettes et avait une liaison avec une lle de rien, la famille la loign ; nanmoins, le malheureux nit par revenir sa tche, avant de tomber a en ao t 1915. u Jean-Louis, le nouveau chef de la tribu, un homme profondment religieux, semble tre tout la hauteur de sa mission quand il explique Yves quil nest e pas question de son bonheur personnel, mais de son devoir d agir en vue du bien
10 Franois Durand ( Notices, notes et variantes , in : Franois Mauriac, uvres autobiograc c phiques, Gallimard, Paris, 1990, p. 1 029) constate cependant que le cl`bre nale du Myst`re e e Frontenac o` Mauriac reprsente lau-del` comme une vie continue o` la famille se trouve ru a u unie comme sur terre nest pas vraiment reprsentatif de sa pense: cest dailleurs Yves Frontenac qui parle, non Mauriac ; et il le fait pour rassurer sa m`re. e 11 Je crois ` la vie ternelle. Mais quest-ce que cela signie, je nen sais rien. Et je nattends a pas, mais pas du tout, ` une vie continue, retrouve sous sa forme personnelle. Ce que nous a perdons, nous ne le retrouverons pas accdant ` la vie sans `tre rduit ` notre vie individuelle. a a a Claude Mauriac rapporte ces paroles signicatives prononces par son p`re le 10 janvier 1956 dans e Signes, rencontres et rendez-vous, Grasset, Paris, 1983, p. 215. (Cit par Franois Durand, voir c note 10 ci-dessus.) 12 Jacques Petit, Notice [sur Le Myst`re Frontenac], in: Franois Mauriac, uvres romanesques e c et thtrales compl`es, II, Gallimard, Paris, 1979, p. 1 239. En 1906, Mauriac adh`re au Sillon a e e de Marc Sangnier, pour le quitter en 1907. Le Sillon sera condamn par le pape Pie X en 1910. 13 Cf. Jacques Petit, Notice [sur Le Myst`re Frontenac], in : Franois Mauriac, uvres romae c nesques et thtrales compl`tes, II, Gallimard, Paris, 1979, p. 1 241. a e

188

commun et dans lintrt de la famille . Yves, jaloux, soure de lattachement e de Jean-Louis pour Madeleine, sa femme, parce quune autre crature arrachait le grand fr`re sa vie habituelle, et que lui, Yves, ntait plus seul dtenir e le pouvoir de lenchanter . Malgr cela, cest toujours Jean-Louis qui propose Yves denvoyer ses po`mes au Mercure de France, seulement la carri`re littraire, e e rve dYves, ne saccomplit jamais : le po`te en lui se voit condamn lchec. e e Heureusement, pour les Frontenac qui chouent, ne pouvant mener bien leur tche, il y a toujours la consolation chercher dans ce myst`re commun qui les a e dpasse. Voyons Yves qui, apr`s la mort de loncle Xavier, m`ne Paris une vie e e qui inqui`te ses proches, bien quil y soit toujours un tranger parmi les gens qui e ignorent absolument do` il vient: Le myst`re Frontenac, ils nen souponnent pas u e c la grandeur , explique Yves Jean-Louis. L-bas, aucun secours ne lui semblait venir de sa famille, tout ce qui subsistait du myst`re Frontenac ne lui arrivait e plus que comme les dbris dun irrparable naufrage . Ce nest pas enn un hasard si cest par lintermdiaire du personnage dYves, qui peut passer pour un po`te, que le myst`re Frontenac est peru dans le roman. e e c Yves est celui qui ressemble le plus lauteur 14 . Dans ses hallucinations, il voit sa m`re morte, dont lamour rayonnait autour de lui, au chevet de son lit, mais e elle ne pouvait pas lui parler. Si Yves est sauv, cest quil russit vaincre la crise profonde grce au myst`re Frontenac , tant la prsence (ctive) de sa m`re a e e qu celle (relle) de son fr`re. La crise dYves fait songer son chec potique, e mais on comprend que lessence de celle-ci tait en premier lieu sentimentale et morale. Ici, le myst`re Frontenac devient pour Yves une source de la force qui e donne le sens sa vie. Sourant et malade, il prouvait, avec bonheur, que plus rien ne le concernait , comme Jean-Louis arrangerait tout . Le rem`de, selon e Jean-Louis, serait [u]n foyer. . . une femme, dautres enfants Frontenac , ce qui semble promettre et assurer la continuation du mythe de famille. Il est vrai que Jean-Louis aurait voulu surtout parler son fr`re de Dieu, mais il nosa pas . e Lauteur a mis en pigraphe de son roman les vers extraits dun fragment u de Maurice Gurin, Glaucus 15 , o` apparaissent les motifs de la nature. Le premier cahier du manuscrit porte sur la couverture : FRONTENAC/LUnion des branches ?/Lemmlement des branches. Les branches confondues 16 . Dans limae ginaire romanesque mauriacien, la tonalit spirituelle du rcit est accompagne des th`mes de la nature. Le mythe personnel sen voit charg potiquement : ce nest e que dans cette perspective que laspect terrestre du myst`re Frontenac fait songer e une sorte de panthisme familiale. Latmosph`re du roman o` lauteur a recr e u lenfance qui se croit ternelle restitue latmosph`re vgtale de son enfance, e lalle du tour du parc Saint-Symphorien, lodeur de menthe et de trbenu thine, les pins 17 . On y remarque lide de lenracinement dans une terre o` tout
Cormeau, LArt de Franois Mauriac, Grasset, Paris, 1951, p. 93. c de Gurin est un po`te auquel Mauriac restera d`le jusquau soir de sa vie (Yves e e Leroux, Les rfrences potiques dans Le Myst`re Frontenac , Nouveaux Cahiers Franois e c Mauriac, No 12, Grasset, Paris, 2004, p. 113). 16 Cf. Jacques Petit, Notes [sur Le Myst`re Frontenac], in : Franois Mauriac, uvres romae c nesques et thtrales compl tes, II, Gallimard, Paris, 1979, p. 1 245. a 17 Franois Mauriac, Prfaces , Le Myst`re Frontenac (tome IV des uvres compl`tes, c e e 1951), in : uvres romanesques et thtrales compl`tes, II, Appendice I, Gallimard, Paris, 1979, a e pp. 885886.
15 Maurice 14 Nelly

189

porte la trace dune indestructible permanence. Les pins Frontenac du Parc meurent tous les ans, [r]ongs comme des hommes , et la vie de [l]impossible union des poux, des fr`res et des ls est suivie de pr`s par les derniers pins e e de Bourideys . De faon analogue, au pays des Frontenac et des Ploueyre (une c branche de la famille), on trouve des chnes nourris depuis lavant-dernier si`cle e e des sucs les plus secrets de la lande . Dans limagination dYves, cest leur ombre quil faudrait creuser une profonde fosse pour y entasser, pour y presser les uns contre les autres, les corps des poux, des fr`res, des oncles, des ls Frontenac qui e pourraient ainsi se confondre jamais dans cette terre adore, dans ce nant . Paris, Yves, malheureux et malade, se voyait confondu avec le reste de la fort e humaine . Franois Mauriac dsigne le th`me principal du Myst`re Frontenac comme une c e e illusion quil a dnonce dans le reste de son uvre18 . En eet, dans dautres romans mauriaciens, les rapports entre les fr`res et les surs sont souvent assoe cis aux probl`mes amoureux ou mme existentiels que ces personnages doivent e e rsoudre : quil suse de citer May et Edward Dupont-Gunther (La Chair et le Sang), Alain Forcas et sa sur Tota (Les Anges noirs), Rose et Denis Rvolou (Les Chemins de la mer ) ou Louis et Mich`le Pian (La Pharisienne). En tout cas, e le myst`re Frontenac reste toujours un secret qui souvre plusieurs angles dattae que. La polyvalence du terme rend bien compte de sa complexit quil nest permis de rduire ni laspect purement matriel, ni la dimension toute spirituelle. Ce qui semble dnir le myst`re dans le roman en premier lieu, cest le rapport qui e existe entre Yves et Jean-Louis : dans leur gnration, ce sont ces deux fr`res-l qui e se voient appels (re)crer le myst`re en le partageant et vivant pleinement. e

Vdom rodinnho mtu v Tajemstv Frontenak od Franoise Mauriaka c Resum V Mauriakovch romnech hraj vztahy mezi jednotlivmi leny rodiny vznamnou roli. Tajemstv Frontenak je osobn mtus, kterm se vysvtluje hlubok a trval sounleitost rodiny, kterou si vichni jej lenov uvdomuj. Nejde o zjmy vhradn materiln, ani o vrnost hodnotm duchovnm, pozemsk a nadpirozen aspekty se naopak spojuj v poetick vizi trvn rodu pevn zakoennho v pd. Ve stvajc generaci vytvej a udruj tajemstv Frontenak vdova Blanche a jej vagr Xavier, v dal generaci pak brati Jean-Louis a Yves, kter je postavou s vraznmi autobiograckmi rysy.

18 Franois Mauriac, Prfaces, Le Myst`re Frontenac (tome IV des uvres compl`tes, 1951), c e e in : uvres romanesques et thtrales compl`tes, II, Appendice I, Gallimard, Paris, 1979, p. 885. a e

190

The Conscience of the Family Myth in The Frontenac Mystery by Franois Mauriac c Summary In Mauriacs novels the relations existing between the dierent members of a family play an important role. The Frontenac mystery is a personal myth which explains a deep and perennial sentiment of solidarity of which all the protagonists are well aware. The question is more than material interests only, more than their common respect of spiritual values; it is the fact that terrestrial and supernatural aspects join together in a poetic vision of the continuity of a family clan rmly rooted in the land. In the contemporary generation the mystery of the Frontenacs is created and retained by the widow Blanche and her brother-in-law Xavier, in the coming generation by the brothers Jean-Louis and Yves, characters with clear-cut autobioghraphic features.

Ji rmek Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e

191

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Les mots en campagne : la prsidentielle 2007


Jitka Uvrov

Introduction
Chaque campagne lectorale, la prsidentielle par excellence, est dabord un ensemble de mots. Des mots qui aident les candidats exprimer et dfendre leurs ides et projets, convaincre et sduire leur lectorat potentiel, battre, discrditer, ridiculiser et anantir les adversaires. Pour les mdias, les priodes pr-lectorale, lectorale et post-lectorale reprsentent une vraie rcolte. Les candidats ont en eet besoin dtre mdiatiquement visibles, et ils sont parfaitement conscients du fait que les e mdias ont une puissance phnomnale sur le monde et sur llectorat. Une petite phrase prmdite, lance habilement au bon moment, peut rapporter plus quun discours prononc de la tribune. Une petite phrase quon laisse chapper imprudemment peut, au contraire, briser tous les espoirs lectoraux. Mots-cls, petites phrases anodines, slogans, dclarations, promesses-phares sont largement diuss, comments, interprts, analyss, contests. Le discours lectoral poss`de ses proe pres techniques de gestion des foules1 . Toute campagne lectorale est gnratrice de langue de bois. On a lhabitude de juger ngativement ce type de discours, on le caractrise comme un assemblage de mots qui ne signient rien, comme un discours vide, sans pense, qui cherche tromper, comme un langage de clichs. Ce sont des formules toutes faites, des collocations plus ou moins ges quand on proclame quelque chose, cest haut et fort, on prouve une ert indicible (que lon dit ses lecteurs), la volont de faire quelque chose est farouche, le dsir est incontestable, le choix rellement impratif, le projet porteur de vritables espoirs, laspiration quelque chose est plus que lgitime etc. On cultive le plonasme (actuellement en cours, monopole exclusif ). Juste apr`s sa victoire, le nouveau prsident Sarkozy a fait savoir quil comptait e utiliser la dizaine de jours qui lui restait avant sa prise ocielle de fonction, pour se prparer habiter la fonction prsidentielle, prendre la mesure de gravit des charges qui p`sent sur mes paules, prendre la distance ncessaire pour devenir e lhomme de la nation. Cest un exemple excellent du discours institutionnel. La traduction en tch`que serait un exercice plutt dicile. e
1 Semprun, J., Dfense et illustration de la novlangue franaise, ditions de lEncyclopdie c des nuisances, Paris, 2005, p. 81.

193

En diplomatie, la langue de bois peut tre utile il sagit dun discours institue tionnel, dun outil qui facilite la description de la ralit les mots adoucissent les choses quils qualient. Comme le rappelle Andr Grjebine, . . . les politiques ne pourraient pas utiliser la langue de bois si elle ntait pas dj diuse dans lensemble de la socit, se rpandant tel un virus. Elle nmane pas du politique, le politique sen sert. 2 Un autre aspect sociolinguistique est soulign par Grjebine : Il y a aussi une jouissance dans le conformisme. Haner dcrit tr`s bien ce sentie ment de camaraderie, de plaisir que lon prouve marcher du mme pas, lancer e les mmes slogans, chanter ensemble. On se sent solidaire, on se sent port.3 Les e hommes (et les femmes) politiques en campagne cherchent se mettre en phase avec leurs lecteurs potentiels. Lappel lidentication est courant, il se manifeste par des Vous savez comme moi , comme nous le savons tous , Comme la plupart dentre vous, je consid`re que. . . etc. Pour se rapprocher des lecteurs, e on nhsite pas parler branch et djeune 4 . Conscients de ltiquette pjorative qui colle ce genre de discours, certains politiques le dnoncent ouvertement et y renoncent publiquement rappelons le livre de Jean-Franois Cop Promis, jarrte la langue de bois 5 o` lancien c e u ministre du Budget raconte sa traverse de quinquennat pour tablir un diagnostic sans tabou de la France daujourdhui.

Les mots/phrases qui font du bruit


Dj dans la priode pr-lectorale, Nicolas Sarkozy, alors ministre de lIntrieur, a suscit de vives motions par ses propos jugs trop muscls, concernant laaire de la Cit des 4 000 (lexpression conteste nettoyer la Cit au Krcher6 ) ainsi que par le mot racaille lanc la suite dchauoures Argenteuil.7 Le leader du Front National, Jean-Marie Le Pen, a repris le mot en parlant dans ses meetings de la racaille politicienne . Pourtant, cette poque-l, M. Sarkozy caressait dj le rve dtre prsident. e e On lui doit la locution exclusivement sarkozienne faire prsident . On rappelle souvent sa rponse tr`s directe en novembre 2003 un journaliste qui lui demande, e sur le plateau de lmission Cent minutes pour convaincre, sil pense la fonction prsidentielle : M. Sarkozy rpond Pas seulement quand je me rase. Le nom de lactuel prsident, M. Nicolas Sarkozy, malgr son origine hongroise8 , se prte facilement la drivation, la troncation et la composition : sarkoe zien, sarkozienne, sarkozyste, Sarkozie, Sarkoland, sarkozycratie, sarkoval, sarkos2 Grjebine, A., Zimra, G., De la langue de bois au politiquement correct , Gopolitique, Revue de lInstitut International de Gopolitique, No 89, Paris, 2005, p. 54. 3 Ibid. 4 Djeune, djeun prononciation maghrbine ou anglo-saxonne de jeune. 5 Hachette, Paris, 2006. 6 Parfois, les mots reviennent comme un boomerang. Quand le socialiste Bernard Kouchner est choisi pour participer au gouvernement Fillon, les mdias constatent que Sarko veut nettoyer la gauche au Kouchner, on parle de Kouchner comme dun d-krchrisant ; voir par exemple Le Canard encha du 16 mai 2007 : Sarko . . . pense sen servir pour se d-krchriser limage. n 7 On est all jusqu` considrer que ces mots auraient dclench les meutes des banlieues en a novembre 2005. 8 Nicolas Paul Stphane Sarkzy de Nagy-Bocsa est le ls dun immigr hongrois arriv en France apr`s la guerre. e

194

tique, sarkophage, sarkoth`que, sarkosettes, sarko-r`gne, Sarko, Sarkolon9 , Sare e kozyx. Le couple Ccilia Nicolas Sarkozy est dsign par le mot-valise Csarkozy.10 Idem pour Sgol`ne Royal Sgo, sgolnisme, sgolitude, Sgollande (le couple e socialiste Royal-Hollande, qui a annonc sa rupture le soir lectoral du deuxi`me e tour, le dimanche 17 juin 2007). Le candidat virtuel, hybride, idal ( ?) moiti X moiti Y est dsign comme Sgolas, Sarkol`ne ou Sgozy, un mlange aventureux e de droite et de gauche.11 Sgol`ne Royal est considre comme une chaueuse de meetings. Son slogan e La France Prsidente a entam une dmasculinisation des hautes sph`res de lunie vers politique. Parmi les mots-cls de sa campagne, citons ladjectif participatif, ve la mthode participative, la dmocratie participative, le dbat participatif, ce dernier pouvant tre considr comme un non-sens smantique puisquil est dicile e de simaginer un dbat non-participatif. Dans les dbats tlvisuels, on a reproch la candidate socialiste de ne pas savoir quitter le registre incantatoire et de blairiser son discours par des donnant donnant et des gagnant gagnant (winner winner) trop frquents. A droite, Nicolas Sarkozy se distingue aussi par son discours au risque de choquer et de pourfendre les tabous.12 Il se forge une rputation dhomme daction pragmatique, se pose en homme fort. Sarkozy est considr comme un orf`vre e en mati`re de communication .13 Il cherche la communication directe, parfois e mme la confrontation. Il a lanc le concept de rupture tranquille en armant e que rompre nest pas la crise, je veux une rupture tranquille , ainsi que les slogan-campagne et promesse-phare Travailler plus pour gagner plus . Il se veut rassembleur ( Ensemble, tout devient possible ). Parmi dautres mots-cls de la campagne de droite, il faut citer conance, respect, ouverture14 , diversit, travail, mrite, scurit, autorit, nation, identit nationale. Au centre, Franois Bayrou sest fait remarquer, entre autres, par sa dclaration c lance Paris-Bercy le 18 avril 2007 Il y a de la gauche, de la droite et du centre
9 On fait parfois le parall`le entre N. Sarkozy et le jeune Bonaparte (petite taille, grandes e ambitions). Certains commentaires remarquent nanmoins quil vaudrait mieux penser ` Louisa -Napolon ; celui-ci a remport une lection prsidentielle selon les mmes mcanismes que N. Sare kozy, les deux ont russi ` gagner ` la fois la conance du peuple et des riches. a a 10 Cf. Le couple Brad Pitt et Angelina Jolie Brangelina. 11 Cf. dautres prsidentiables virtuels Chiballa, Chirospin, Juppin ainsi que dautres cratures politiques hybrides Pasquasconi, Musstler, Klauzeman, Grospidla. Voir Uvrov, J., Mot-valise, mot promis pour le XXIe si`cle , in : Daz, M. L., Lpez, M. M. (ds.), Perspectives e fonctionnelles : emprunts, conomie et variation dans les langues, Actes du XXVIIIe Colloque de la Socit internationale de linguistique fonctionnelle, Lugo, Axac, 2006, pp. 225228. 12 Avant que Sarkozy ne dclare ociellement sa candidature, certaines rumeurs armaient que le candidat allait le faire depuis le Parc Astrix et faisaient un parall`le gaulois Astrixe -Sarkozyx. 13 Voir larticle de Boissieu, L., Royer, S., Le rve abouti de Nicolas Sarkozy , La Croix-com e du 2 juin 2007. 14 Cette ouverture proclame a vu sa premi`re ralisation dans la nomination du socialiste Bere nard Kouchner dans le gouvernement Fillon. Le French doctor a cd aux sir`nes sarkozyennes e et accept le Quai dOrsay, annonce Libration du 16 mai 2007. Cf. aussi le gouvernement Fillon 2 black-blanc-beur avec Rachida Dati (beurette) et Rama Yade (Noire). Une petite parenth`se ` propos de Bernard Kouchner rappelons sa rplique peu politiquement e a correcte destine ` Ji Dienstbier, alors rapporteur de lONU pour les droits de lhomme, lors a dune confrence de presse ` Pristina au Kosovo en 2000 : Fermez-la ! a

195

en moi. Pour dnoncer un certaine complicit souponne entre Nicolas Sarkozy et c Sgol`ne Royal, Franois Bayrou a eu recours lunivers des fables de La Fontaine e c en les traitant de comp`re et comm`re . Il veut reconstruire la maison et e e parle de rvolution tranquille et paisible (le 5 avril 2007). Dans le feu de la campagne, on laisse parfois chapper un mot qui nest pas tout fait conforme aux r`gles de la grammaire franaise. Ainsi, Sgol`ne Royal, e c e en voyage en Chine en mai 2007, a dclar en prsence des camras du monde entier qu . . . un chinois qui vient sur la Grande muraille conquiert la bravitude . Ce lapsus morphologique a dclench une vague de critiques et commentaires moqueurs dans tous les mdias15 ainsi quune mare de propositions nologiques sut le net : le retournage lcole, il va falloir un petit corrigeage, le rebondissage, le nanage, c il y a de la ruptitude dans lair, quelle bravoure, les adeptes de la connitude en puissance, lextrme mdiocritude, sgolnitude, bonne votitude tout le monde. e Le prsidentiable de la droite na pas chapp ce genre dexprience. Le 18 avril 2007, la radio France Inter recevait le candidat UMP. A la question de la journaliste Hl`ne Jouan Est-ce que vous craignez quil y ait un rendez-vous e manqu entre la France et cette campagne ? Est-ce que vous avez limpression que vous avez t au rendez-vous, que vous avez russi susciter le dbat , Nicolas Sarkozy a rtorqu, apr`s une lg`re hsitation le temps de chercher le mot sans e e le trouver Hl`ne Jouan, ne me prtez pas une telle fatitude. Or le mot fatie e tude nexiste pas dans la langue franaise, cest le mot fatuit 16 quil aurait fallu c employer. Le mot signie la mani`re de se conduire du fat, celui qui est prtene tieux, vaniteux, susant. Nous avons constat que la libert prise avec la langue par Nicolas Sarkozy a t moins mchamment et moins largement commente que le lapsus de Madame Royal.

Le recours aux images


Le discours lectoral est traditionnellement riche en expressions images, mtaphores et jeux de mots. On se sert du vocabulaire charnel dsir, sduire, sduction, cder aux sir`nes sarkozyennes et du vocabulaire sportif duel, dulistes, advere saires, meneurs de jeu, match, match nul dans tous les sens du terme, dbat eurets non mouchets, dbat couteaux tirs, guetter le K.O., mettre quelquun K.O. Le studio tl est compar un ring, le gouvernement Fillon est dsign comme le nouveau XV de France ou comme machine tuer sarkozyste17. Dans les mdias, on constate que le torchon brle entre sarkoziens et chiraquiens u et que Sgol`ne Royal est une croise cathodique . Tous les mdias commentent e largement la remarque critique de M. Sarkozy propos de lnervement de Sgol`ne Royal lors du dbat prsidentiel le 2 mai Vous sortez de vos gonds avec e
sur Fox-News et CNN. Les politiciens du camp adverse se sont empresss de lancer des commentaires du type On savait que Madame Royal avait des lacunes [. . . ] en mati`re de e diplomatie, mais on ne simaginait pas quelle ait de belles carences de la langue franaise, aurait c lanc le dput D. Paill. 16 Voir Dauzat, A., Dubois, J., Mitterand, H., Nouveau dictionnaire tymologique et historique, Larousse, Paris, p. 298 ; Fat, 1 534, Rablais, not comme languedocien ; XVIe si`cle, sot e (encore au XVIIe si`cle) ; XVIIe si`cle, vaniteux , mot provenal signiant sot , issu du latin e e c fatuus, fade, au sens gur sot. Fatuit, 1355, Bersuire, sottise du latin fatuitas. 17 Les autres membres de la machine ` tuer sarkozyste sont. . . , LExpress du 22 mai 2007. a
15 Mme e

196

beaucoup de facilit . On parle de rouleau compresseur droite et de rouleau ptisserie gauche . Franois Fillon, en meeting Nancy entre les deux tours a c des lections lgislatives, le 11 juin 2007, estime que la motrice de gauche est tombe en panne en rase campagne . TF1 constate que Sgol`ne Royal a lanc e son pav dans la mare . Franois Hollande prvient les lecteurs quil y a des c majorits crasantes qui crasent , J.-M. Le Pen suppose que Nicolas Sarkozy ne pourra pas se dgager des menottes europennes , les candidats ne veulent pas rouvrir les plaies du rfrendum de 2005 . On joue avec la langue rappelons le slogan de Jos Bov Osez Bov ainsi que la question pose sur France 2 apr`s la e nomination de Bernard Kouchner au Quai dOrsay Monsieur Kouchner va-t-il se coucher ? Apr`s le premier tour des lections lgislatives, considres comme une sorte de e validation de la prsidentielle (le slogan-campagne Ensemble pour une majorit prsidentielle ), les titres la une de journaux se font bleus : La vague bleue, Bleu fonc, Lhorizon bleu, Bleu blanc bleu, les journalistes parlent du petit lot rouge dans une mer bleue, dun petit poisson rouge dans une mer bleue, on voque La Dferlante, La Dferlante Sarkozy, le ressac de la vague bleue, le tsunami bleu, le tsunami UMP, le tsunami lectoral, on met un avis de tsunami. Apr`s le deuxi`me e e tour des lgislatives, Delaunay met Jupp K.O., le peuple corrige le tir, la droite prend une gauche, le temps des vieux lphants est pass, le temps (enthousiasmant) des jeunes lions (rugissants) est venu et le bleu change dintensit Bleu oui, mais bleu clair.

Conclusion
Dans une campagne lectorale, beaucoup de mots sont lancs. Les mots, ainsi que les politiciens, battent la campagne . Pour exposer leurs projets, les candidats et les partis se servent du discours institutionnel, strotyp (la langue de bois) ; en mme temps, ils cherchent dpoussirer ce discours traditionnel de ses routines, e surprendre, attirer lattention par un mot ou une expression inattendus et insolites. Parfois ils y arrivent inconsciemment, sans le vouloir (la bravitude de Madame Royal, la fatitude de M. Sarkozy). Certains hommes politiques font du jeunisme en employant la langue djeune (M. Besancenot). En France, linternational est probablement peu rentable lectoralement.18 Les prestations verbales pendant la campagne reprsentent un verbiage fascinant, parfois ridicule, intressant et digne de commentaires. Une chose est s re : les arontements lectoraux redonnent du u go t la politique et la langue. u

BIBLIOGRAPHIE
Grjebine, A., Zimra, G. : De la langue de bois au politiquement correct : Un dialogue , Gopolitique, Revue de lInstitut International de Gopolitique, no 89, 2005, pp. 5257. Semprun, J. : Dfense et illustration de la novlangue franaise. ditions de lEnc cyclopdie des nuisances, Paris, 2005.
18 Ce nest quapr`s llection que le prsident Sarkozy arme que toute ma vie jai t euroe pen, je crois en la construction europenne et ce soir la France est de retour en Europe.

197

Uvrov, J.: Le politiquement correct, la langue de bois des langues trang`e res traduire ? , in : Ma, S., Zmec, R., (ds.), Grandeur et dcadence e de la parole au XXIe si`cle, Romanica Olomucensia XVIII, Grandeur et dcadence de la parole au XXIe si`cle/La grandeza y la decadenca de la e palabra en el siglo XXI, UP Olomouc, Olomouc 2007, pp. 305315.

Slova v kampani prezidentsk volby 2007 Resum Pspvek si vm charakteristickch rys jazyka prezidentsk kampan 2007 ve Francii. Zamuje se na klov slova kandidt pravice, levice a stedu politickho spektra, vm si jazykovch laps a nslednch medilnch reakc. Pedvolebn rtorika se vyznauje dvma protichdnmi tendencemi: stereotypnost a uvnm ustlench kli na stran jedn, snahou o neotelost vrazu a jazykovou invenc na stran druh. Nkter neologismy se staly doslova mediln udlost.

Words in the Campaign Presidential Elections 2007 Summary The paper deals with characteristic features of the language of the Presidential Election Campaign in France in 2007. It focuses on key words of candidates on the left and on the right, as well as in the centre of the political spectrum, and investigates their language lapses and the consequent media response. The pre-election rhetoric is characterized by two antagonistic features: on one hand by stereotypes and clichs in language expressions and on the other hand by the obvious aspirations of candidates to use original or unusual language resources. Some neologisms have been presented in the media as political events.

Jitka Uvrov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e jitka.uvira@seznam.cz

198

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Lapprenti et son ma tre Anouilh et Giraudoux


Marie Vodov

Heureux les jeunes gens qui ont eu des ma tres ! Heureux les garons tremblants qui all`rent tic e rer des cordons de sonnette et recevoir, rouges, la bonne parole de lhomme quils admiraient ! 1 Jean Anouilh avait subi dans sa cration dramatique linuence de ses nombreux prcurseurs, grands hommes de thtre des si`cles prcdents, mais aussi de ses a e presque contemporains. Le grand dramaturge et lembl`me du thtre tait pour lui e a Moli`re surtout, il apprciait beaucoup Shakespeare, Marivaux, Musset et Feydeau. e Jai grandi sans ma tres et vers 1928 je portais bien Claudel dans mon cur, Pirandello et Shaw corns dans mes poches, mais pourtant, jtais seul. Seul, avec cette angoisse davoir bientt vingt ans, cet amour du thtre et toute cette a maladresse. Qui me dirait le secret dans ces temps o` lon ne jouait que des pi`ces u e bien faites ? Musset, Marivaux mille fois relus ? Ils taient trop loin ,2 crit-il en se souvenant de langoisse de ses dbuts de dramaturge. Dans cette priode dicile derrance et dincertitude, cest la rencontre dcisive avec luvre de Jean Giraudoux, et notamment Siegfried, qui la marqu. Jean Giraudoux reprsentait lpoque un dramaturge ociellement apprci, ses pi`ces taient joues au Thtre des Champs-Elyses par son directeur Louis e a Jouvet. Jouvet a amen la sc`ne ses uvres Siegfried, Judith et Intermezzo. e Siegfried a t cr par Louis Jouvet la Comdie des Champs-Elyses en 1928.3 Dans son Hommage Giraudoux, publi apr`s la mort de lauteur en 1944, se e souvenant du soir de Siegfried, Anouilh crit : Cher Giraudoux, qui vous dira maintenant, puisque je nai jamais os ou voulu vous le dire, de quelles tranges rencontres du dsespoir et de la joie la plus dure, de lorgueil et de la plus tendre
Les recherches pour cet article ont t eectues grce ` un soutien nancier inscrit dans le a a cadre du projet scientique MSM6198959211 La pluralit de la culture et de la dmocratie. 1 Anouilh, J., Hommage ` Giraudoux , in : En marge du thtre, Paris, La Table Ronde, a a p. 29. Textes runis et annots par Efrin Knight. 2 Ibid., p. 30. 3 Giraudoux, J., Siegfried , in : Thtre complet, Paris, La pochoth`que, 1991. Edition a e tablie, prsente et annote par Guy Teissier. Prface de Jean-Pierre Giraudoux.

199

humilit, ce petit jeune homme qui dgringolait du poulailler de la Comdie des Champs-Elyses tait le lieu. 4 De cette rencontre avec le thtre littraire et a avec la dramaturgie de rves giralduciens est n le style dAnouilh, nalement si e dirent de celui de Giraudoux, mais ralisant comme celui du ma tre lquilibre entre le franais parl et le langage potique. c Anouilh, frapp par la force potique du thtre giralducien, ressent le soue a tre. De mme, il sinspire du motif dun jee de libert et de posie 5 de son ma une homme devenu amnsique suite une blessure de guerre, le motif central de e Siegfried, dans son Voyageur sans bagage.6 Avec cette pi`ce Anouilh a cr une uvre neuve et originale, mme si certains critiques parlent dun simple remake de e Siegfried7 . Dans toute luvre dAnouilh on ne trouve pas comme chez Giraudoux de situations potiques. A lexception peut-tre de sa pi`ce Locadia,8 qui est crite e e la mani`re Giraudoux mais qui est pour Anouilh assez atypique. Il sagit dune e situation purement potique: un jeune prince, hros principal, est tellement troubl par la mort de son amour que sa tante, pour le soulager, ach`te la proprit o` e u les deux amants dautrefois staient rencontrs et engage les gens (chaueur de taxi, vendeur de glace etc.) pour recrer le dcor dautrefois, et notamment la jeune Amanda, pour incarner Locadia, lamour dfunt du prince. Cette pi`ce unique e dans lensemble de luvre anouilhienne qui reprsente un thtre potique situ a aux antipodes du ralisme, compte pourtant parmi les plus grandes russites de la priode anouilhienne davant-guerre.9 Le reet de linuence de Giraudoux sur luvre dAnouilh est visible aussi dans le choix anouilhien des th`mes de lAntiquit orients vers lpoque actuelle, e comme cest par exemple le cas de la cl`bre Antigone.10 Les auteurs des tudes e sur Giraudoux rel`vent aussi des motifs giralduciens qui ont eu un cho chez les e jeunes crivains de lpoque, comme celui du refus dun bonheur lche. Ainsi la a rplique dIsabelle de lIntermezzo : Sauvez-moi du bonheur, si vous le jugez si mprisable !, inuence probablement dapr`s Ren Marill Albr`s des auteurs e e contemporains comme M. Anouilh ou M. Sartre11 dans leurs uvres Les Mouches et Antigone. Le mme auteur en parlant de lvolution des th`mes giralduciens e e rappelle le cas de sa derni`re tragdie Pour Lucr`ce o` dans les probl`mes de e e u e couple ninterviennent plus les dieux et o` il est uniquement question du conit u entre les hommes : On croirait presque la pi`ce inspire par Jean Anouilh, tant on e y retrouve son th`me essentiel, mais nest-ce pas laboutissement de cette prcision e et de cette humanisation des th`mes de Giraudoux dont on peut suivre le lent e e cheminement ? 12 Il est fort intressant que lauteur sugg`re limage de linuence renverse entre les deux dramaturges et quil donne ainsi naissance non seulement
4 Anouilh, 5 Anouilh,

J., Hommage ` Giraudoux , op. cit., p. 30. a J., La Valse des toradors ? Que voil` une bonne pi`ce , in : En marge du thtre, a e a

op. cit., p. 48. 6 Anouilh, J., Le Voyageur sans bagage , in : Pi`ces noires, Paris, La Table Ronde, 1942. e 7 Body, J., Jean Giraudoux, Paris, Gallimard, 2004, p. 552. 8 Anouilh, J., Locadia, in: Pi`ces roses, Paris, La Table Ronde, 1942. Pour la premi`re fois e e joue le 5 novembre 1940, au Thtre de la Michodi`re, dans la mise en sc`ne dAndr Barsacq. a e e 9 Cf. Mercier, Christophe, Pour saluer Anouilh, Paris, Bartillat, 1995, pp. 139, 140. 10 Anouilh, J., Antigone , in : Nouvelles Pi`ces noires, Paris, La Table Ronde, 1946. e 11 Albr`s, R.-M., Esthtique et morale chez Jean Giraudoux, Paris, Nizet, 1970, p. 410. e 12 Ibid., pp. 455456.

200

lide quil sagit de laboutissement de lvolution giralducienne, mais aussi celle que luvre anouilhienne se fait le prolongement et le perfectionnement m ri u des th`mes giralduciens. e Quant une rencontre relle entre Anouilh et Giraudoux, on nen a aucun tmoignage. Jacques Body, dans son tude consacre Jean Giraudoux, rappelle que pendant le sjour de Giraudoux lhtel Continental en tant que charg du service de linformation ltranger, lauteur reoit une lettre dadmiration perdue c de Jean Anouilh encore boulevers par le troisi`me acte dOndine. 13 Anouilh, e son tour, devait sans doute rencontrer Giraudoux pendant des manifestations culturelles ocielles, ntant pour le grand dramaturge quun crivain dbutant parmi beaucoup dautres. Mais chaque opportunit de partager la prsence de son ma reprsentait pour lui une fte. Ainsi, loccasion dun d tre e ner dcrivains en 1939, Anouilh note : Rien nest plus vain quun d ner dcrivains, mais jeus ainsi la chance dy rencontrer Jean Giraudoux .14 En ralit, Anouilh na jamais os approcher Giraudoux et lui adresser la parole. Pourtant, il en a eu une fois bien la possibilit, stant retrouv dans le mme restaurant une table voisine de e celle de Giraudoux qui y tait seul. Dans les souvenirs anouilhiens nous trouvons la preuve quil a retenu et sait citer par cur les circonstances de ce moment de lhiver 1943 : Je suis heureux du moins qu la n de ce d ner, lhiver dernier, o` , pour la premi`re fois, je vous ai vu plus de cinq minutes et o` je ne vous ai u e u encore rien dit, jai t prendre votre pardessus et je vous ai aid le mettre. Cest un geste que je ne fais jamais et je me suis surpris le faire et remonter votre col pour que vous ayez plus chaud. Puis cette familiarit venue on ne sait do` me u gna soudain et je vous quittai. . . Mais je suis heureux maintenant de vous avoir e servi, au moins une fois, comme les coliers jadis servaient leurs ma tres, en change du Siegfried. 15 Laveu anouilhien dvoile combien lauteur apprciait, et presque tendrement aimait celui dont lart restait pour lui un crit`re de qualit suprme. e e Dans sa Lettre une jeune lle qui veut faire du thtre, Anouilh raconte une a anecdote amusante concernant une dame amricaine qui avait vu New York la reprsentation dOndine et lavait flicit pour sa plus belle pi`ce. La lettre e contenait le coupon international de rponse et lauteur avouait : Je voudrais tant que ce soit vrai, cher Giraudoux doux prince endormi que je sens, que je ne lui rpondrai jamais. . . 16 En 1982, anne du centenaire de Giraudoux, les Amis de Jean Giraudoux ont invit Anouilh au colloque Limoges. Anouilh, ag de soixante-douze ans, sest excus de son mauvais tat de sant et a envoy la lettre suivante o` il crit : Je dois beaucoup Giraudoux. Javais 18 ans au temps de u Siegfried et ce que jy ai appris, les trois soirs ou je suis all voir la pi`ce, je le sais e encore presque par cur, avec le ton exact de chaque acteur , a t capital pour moi. 17 Puis il explique encore ne vouloir aucunement participer des crmonies de cet ordre car il se sent tre un homme de lettres honteux et indigne .18 Tel est e
J., Jean Giraudoux, op. cit., p. 697. J., La vicomtesse dEristal na pas reu son balai mcanique. Souvenirs dun jeune c homme, Paris, La Table Ronde, p. 147. 15 Anouilh, J., Hommage ` Giraudoux , op. cit., p. 32. a 16 Anouilh, J., Lettre ` une jeune lle qui veut faire du thtre , in : En marge du thtre, a a a op. cit., p. 61. 17 Body, J., Jean Giraudoux, op. cit., p. 877. 18 Ibid.
14 Anouilh, 13 Body,

201

le respect profond quil a eu toute sa vie, alors quil tait dj un auteur succ`s, e pour Giraudoux. Tout en admirant son ma tre, Anouilh sest nanmoins aperu que son inuence c sur la jeune gnration avait pu aussi causer des troubles ngatifs involontaires, car tous les jeunes auteurs ont eu la tentation dessayer dcrire comme Giraudoux, sa mani`re : Sil donnait ses deux pi`ces aujourdhui, crites diremment e e puisque lombre lg`re de Giraudoux ne p`se plus, de son poids ail, sur la jeune e e gnration , on serait certes en droit dattendre beaucoup de lui. 19 , crit-il en 1964 dans la prface pour ldition des uvres dramatiques dun de ses contemporains, dramaturge, romancier, po`te, traducteur et chroniqueur de thtre Robert e a Brasillach. Dans la vie de Giraudoux et aussi dans celle dAnouilh, un rle important a t jou par Louis Jouvet, directeur du Thtre des Champs-Elyses et acteur a tr`s dou20 . Malheureusement, cest aussi sa personne, qui au lieu de servir de trait e dunion, a creus en ralit, dune certaine faon une ab entre Anouilh et Girauc me doux, plus prcisment entre Anouilh et la mise en sc`ne des pi`ces giralduciennes. e e Jean Anouilh a fait la connaissance de Jouvet en tant que son secrtaire. Lancien secrtaire de la Comdie des Champs-Elyses, Georges Neveux, partant travailler comme scnariste la Metro Goldwyn Mayer, lavait recommand comme son successeur. Le travail dAnouilh consistait surtout lire des manuscrits et en ajouter des notes dvaluation, puis composer la salle aux moments des gnrales.21 En tant que son chef, Jouvet avait promis au jeune auteur de monter son Voyageur sans bagage, Anouilh a attendu un an pour enn apprendre que Jouvet, sans lui en avoir dit un mot, avait choisi, au lieu de sa pi`ce, le Chteau de Cartes de e a St`ve Passeur. Anouilh, furieux, a apport son texte au metteur en sc`ne Georges e e Pito. Celui-ci a commenc les rptitions au Thtre des Mathurins quinze jours e a plus tard et a jou la pi`ce avec sa compagnie avec grand succ`s. Jouvet naimait e e pas du tout Pito, Anouilh se souvient de ses mots Je naime lArmnien que e e massacr .22 De mme, plusieurs autres lui ont reproch son accent russe et le fait doser interprter des personnages de lhistoire franaise avec cet accent tranc ger. (Pourtant il sagissait dun aristocrate armnien tr`s cultiv qui avait fait ses e tudes Saint-Ptersbourg.) Anouilh naimait pas Jouvet pour diverses raisons. Quil nestimait pas ses pi`ces, ctait la moindre chose. Avec amertume il suivait e sa tourne de propagande en Amrique du Sud o` il tait parti pour six mois u avec largent du gouvernement de Vichy et o` il tait rest deux ans ce qui lui u valut dtre sacr grand rsistant , labsence tait alors un titre de noblesse.23 e Comme ctait le mme Jouvet, qui montait des pi`ces de Giraudoux et comme e e Anouilh ne pouvait plus aller voir les pi`ces giralduciennes mises en sc`ne par cet e e homme, il est devenu lecteur de Giraudoux. Ce nest qu la mort de Jouvet quil la pardonn.
19 Anouilh, J., uvre thtrale de Robert Brasillach , in : En marge du thtre, op. cit., a a p. 261. 20 A ce propos consulter Brasillach, Robert, Animateurs de thtre, Baty, Copeau, Dullin, a Pito. Prface de Chantal Meyer-Plantureux, Bruxelles, Editions Complexe, 2003. e 21 Anouilh, J., La vicomtesse dEristal, op. cit., pp. 27, 28. 22 Ibid., p. 35. 23 Ibid., p. 34.

202

Il y a entre Anouilh et Giraudoux entre autres une dirence dge, de gna ration, de situation sociale et surtout de philosophie de la vie. Vingt-huit ans sparent Jean Giraudoux de Jean Anouilh24 . Giraudoux a trouv harmonie, quilibre et bonheur dans sa famille riche et assez noble et puis dans son mariage avec Suzanne. Anouilh, ls dune pianiste et dun couturier, se croyant btard dun noble, portait a en soi, et pour toujours, la haine am`re des pauvres. Jeune auteur de thtre, il e a a connu avec sa premi`re femme actrice Monelle Valentin et sa lle Catherine la e mis`re quotidienne. A cette poque-l on lui avait mme par piti permis de choisir e e parmi les vieux meubles-dcors du thtre pour quiper son pauvre foyer familial. a Anouilh a prfr prendre quelques pi`ces de Siegfried (sic !), mais quelque temps e apr`s, Louis Jouvet a dcid de reprendre la pi`ce et a envoy des machinistes chez e e Anouilh pour rcuprer ses meubles.25 Les deux auteurs se sont montrs tr`s dirents quant leurs activits publiques e pendant les conits de guerre. Jean Giraudoux est devenu le symbole du ls de la patrie, qui lutte pour sa libert et ne la quitte jamais. Il a particip en tant que sergent aux batailles de la Premi`re Guerre mondiale, a t deux fois bless, malade, e puis charg de mission ltranger. Au dbut de la Seconde Guerre mondiale il est devenu commissaire lInformation, apr`s la dfaite parti la retraite. La guerre e commence, Anouilh son tour, en tant que reform temporaire, a t appel vers sa garnison dAuxerre, mais il na vcu en ralit quune journe et une nuit de guerre, devenu ensuite prisonnier avant dtre en tant que civil relch. Giraudoux e a est mort en janvier 1944 sans avoir pu assister la Libration. La guerre nie, le processus dpuration a commenc. Robert Brasillach a t condamn et fusill pour sa collaboration avec les nazis. Anouilh sest prononc contre cette punition. (On peut juste se demander ce quaurait fait Giraudoux, sil avait t encore vivant.) Parmi les papiers de Brasillach a t retrouve entre autres une lettre non date, o` Anouilh lavait remerci pour une certaine somme dargent. En ralit il navait u rencontr Brasillach que deux fois avant la guerre, au thtre, dans les coulisses chez a Pito, puis pendant ce d e ner dcrivains. Il lui avait donn publier pour sa revue Je suis partout sa pi`ce Locadia (qui est enn parue en 1940 dans cinq numros, e un tableau par semaine), et lavait remerci par crit pour largent obtenu.26 Cette lettre ainsi que sa protestation paciste contre les peines de mort lui valurent aupr`s e de certains patriotes ltiquette de partisan des collaborateurs avec le nazisme. La preuve de cette sympathie devrait tre la reprsentation dAntigone ralise e pendant loccupation. (Mais ses adversaires ont oubli que lon avait jou aussi dautres pi`ces, parmi elles celle de Giraudoux.27 ) e
24 Jean Giraudoux (29/10/1882 Bellac 31/1/1944 Paris), Jean Anouilh (23/6/1910 Bordeaux 3/10/1987 Lausanne). Cit dapr`s le dictionnaire Slovnk francouzsky pcch spisovatel, Praha, e Libri, 2002, pp. 7576, 318319. 25 Anouilh, J., La vicomtesse dEristal, op. cit., p. 103. 26 Ibid., pp. 147, 149, 178179. 27 Malgr la prsence des Allemands, lanne 1943 orait une saison de thtre brillante avec Le a soulier de Satin de Claudel, Antigone de Jean Anouilh, Les Mouches de Sartre et La reine Morte de Montherlant, crit Agn`s G. Raymond en analysant les circonstances politiques lies ` la e a premi`re de Sodome et Gomorrhe, le 11 octobre 1943 au Thtre Hbertot en pleine occupation e a allemande. (Raymond, A. G., Giraudoux devant la victoire et la dfaite. Une interprtation politique de sa pense apr`s les deux guerres, Paris, Nizet, 1963, p. 113.) e

203

Anouilh na jamais pu pardonner son pays la punition de Brasillach et les attaques contre sa personne. A la dirence de Giraudoux jamais li sa patrie pour la vie et pour la mort, lui-mme, plein damertume, sest dcid en 1947 e quitter la France pour sinstaller en Suisse, quil croyait plus libre et moins hypocrite. Est-ce alors par hasard que les pi`ces de Giraudoux restent toujours pleines e despoir, sublimes et potiques et que celles dAnouilh perdent petit petit leurs enthousiasme et posie, pour adopter un autre timbre, bas sur une vision cynique de lhomme qui trouve son expression dans le rire noir, amer et grinant ? c Par son uvre thtrale, lapprenti Anouilh, qui avait voulu et essay dtre a e comme son ma tre, prouve que le fait de se dtacher du mod`le inimitable de e Giraudoux et de construire sur les fondations bien solides de son ma sa propre tre esthtique et un univers thtral original, (mais qui pourtant cache toujours en soi a des traces de linuence giralducienne), tait un choix heureux. Ainsi, Giraudoux et Anouilh trouvent jusqu nos jours chacun son spectateur et lecteur. Le ma tre reste toujours plus apprci en France. En revanche, son apprenti rcolte le succ`s e surtout ltranger.

BIBLIOGRAPHIE
Albr`s, R.-M. : Esthtique et morale chez Jean Giraudoux, Paris, Nizet, 1970. e Anouilh, J. : Antigone , in : Nouvelles Pi`ces noires, Paris, La Table Ronde, e 1946. Anouilh, J. : En marge du thtre, Paris, La Table Ronde, 2000. Textes runis et a annots par Efrin Knight. Anouilh, J. : Locadia , in : Pi`ces roses, Paris, La Table Ronde, 1942. e Anouilh, J. : La Vicomtesse dEristal na pas reu son balai mcanique. Souvenirs c dun jeune homme, Paris, La Table Ronde, 1987. Anouilh, J. : Le Voyageur sans bagage , in : Pi`ces noires, Paris, La Table e Ronde, 1942. Body, J. : Jean Giraudoux, Paris, Gallimard, 2004. Brasillach, R. : Animateurs de thtre. Baty, Copeau, Dullin, Jouvet, les Pito, a e Editions Complexe, Bruxelles, 2003, Prface de Chantal Meyer Plantureux. Fryer, J. a kol. : Slovnk francouzsky pcch spisovatel, Praha, Libri, 2002. Giraudoux, J.: Lettres Suzanne I 19131915. Cahiers Jean Giraudoux 31, Paris, Grasset, 2003. Texte tabli et annot par Brett Dawson. Introduction de Guy Teissier. Giraudoux, J. : Siegfried , in : Thtre complet, Paris, La pochoth`que, 1991. a e Edition tablie, prsente et annote par Guy Teissier. Prface de JeanPierre Giraudoux. Mercier, Ch. : Pour saluer Anouilh, Paris, Bartillat, 1995. Raymond, A. G. : Giraudoux devant la victoire et la dfaite. Une interprtation politique de sa pense apr`s les deux guerres, Paris, Nizet, 1963. e

204

Uednk a jeho mistr Anouilh a Giraudoux Resum Jean Giraudoux do znan mry ovlivnil svou divadeln a romnovou tvorbou snad vechny zanajc francouzsk autory prvn poloviny dvactho stolet, nejvce vak Jeana Anouilhe, kter nalzal inspiraci v jeho poetickm divadle. Giraudoux pedstavoval pro zanajcho Anouilhe idel, ke ktermu se chtl piblit. Pestoe se Anouilh svou pozdj zcela originln zralou tvorbou velmi vzdlil od giraudouxova poetickho stylu, stopy jeho rukopisu lze stle v nkterch hrch rozeznat. lnek za pomoci dochovanch dokument a v kontextu dobovch udlost pibliuje vztah zanajcho dramatika Jeana Anouilhe k mistru pask divadeln scny Thtre des Champs-Elyses Jeanu Giraudouxovi. a

The Apprentice and His Master Anouilh and Giraudoux Summary To a large extent, Jean Giraudoux probably inuenced, by his plays and novels, all the French authors who began writing in the rst half of the 20th century. However, Jean Anouilh was inuenced the most among them. He was inspired by his poetic theatre. For the young Anouilh, Giraudoux represented an ideal to whom he wanted to get as close as possible. Despite the fact that in his later, entirely original works, Anouilh moved far from Giraudoux poetic style, the traces of this inspiration may still be recognized in his plays. Using preserved documents and in the context of contemporary events, the paper describes the relationship of the tyro playwright Jean Anouilh towards Jean Giraudoux, the master of the Parisian theatre scene of the Thtre des Champs-lyses. a

Marie Vodov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e marievozdova@seznam.cz

205

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

El reciente desarrollo en las polticas lingsticas en Paraguay


Lenka Zajcov

En el presente texto quisiramos exponer el proceso que ha transcurrido recientemente en Paraguay en mbito de las polticas lingsticas. Antes de pasar a este tema central, quisiramos volver a mencionar algunos datos bien conocidos por todos los que estn familiarizados con la situacin lingstica de Paraguay. Sin embargo, como consideramos estos datos imprescindibles para situarnos adecuadamente en la cuestin, no quisiramos excluir otros lectores omitindolos.

Situacin lingstica de Paraguay


El guaran paraguayo es la nica lengua de origen americano que es mayoritaria en un pas y que, a pesar de ser de origen indgena, no es hablada por indgenas. Eso le otorga un estatus diferente a otras lenguas amerindias. Aunque el guaran no puede considerarse minoritario, por lo menos desde el punto de vista del nmero de hablantes, s tiene que enfrentarse con el estatus ms prestigioso del castellano. Si miramos los resultados del ltimo censo nacional de 2002, el conocimiento lingstico de la poblacin paraguaya es el siguiente: los que hablan el guaran alcanzan el 86,6 por ciento de la poblacin de 5 aos y ms, frente al 69,6 por ciento que n hablan el castellano.1 Las otras lenguas indgenas el ltimo censo reconoce 20 idiomas diferentes, pero sera ms apropiado considerar dialectos algunos de ellos, como por ejemplo ybytoso y tomarah que son, segn nuestra opinin, dialectos de una nica lengua o yshyr, son habladas por un mero 1,3 por ciento de la poblacin de 5 aos y n
Este artculo fue preparado en el marco del proyecto apoyado por la Academia de Ciencias de la Repblica Checa nm. KJB901380702 El contacto lingstico entre espaol, guaran y checo n en Paraguay. 1 Se trata de la informacin obtenida en respuesta a la pregunta Qu idiomas o lenguas habla?, Cuadro P09: Paraguay: Poblacin de 5 a os y ms de edad por rea urbana-rural n y sexo, segn idioma/s que hablan las personas, 2002, en: Direccin General de Estadstica, Encuestas y Censos: Paraguay: Resultados Finales Censo Nacional de Poblacin y Viviendas: Ao 2002 Total Pas, pg. 123. n

207

ms (los indgenas alcanzan un 1,7 por ciento de la poblacin total).2 Adems de stas, hay otras lenguas que sirven como instrumento de comunicacin en varias comunidades de inmigrantes en Paraguay, como por ejemplo el portugus y el alemn. Adems, los resultados de otra pregunta del Censo 2002 revelan que hay un 59,0 por ciento de hogares que preeren comunicarse en guaran (en los que vive un 61,3 por ciento de la poblacin), un 35,8 por ciento que preeren hacerlo en castellano (un 34,1 por ciento de la poblacin) y un 5,2 por ciento (un 4,7 por ciento de la poblacin) que se comunican en alguna otra lengua, sea indgena, sea de inmigrantes.3 A pesar de que el guaran es la lengua mayoritaria en Paraguay, como acabamos de ver, el estatus prestigioso del castellano sigue siendo una amenaza para el futuro del guaran.

Legislacin acerca del guaran


En los ltimos meses ha habido mucho movimiento en el rea de las polticas lingsticas en Paraguay. Para comprender mejor este proceso, vamos a repasar primero los antecedentes a nivel legislativo. Una de las primeras peticiones expresas de la ocializacin guaran es la que hace el II Congreso Internacional de la Lengua y Cultura Guaran-Tup que se celebr en Asuncin en 1956. Sus resoluciones tienen sobre todo carcter poltico y la recomendacin ms ambiciosa pide que el Paraguay sea declarado ocialmente pas bilinge y que al guaran se le reconozca igual estatus jurdico que al espaol.4 n Aparte de eso, recomienda la incorporacin del guaran en todos los niveles del sistema educativo, de forma diversicada: que la alfabetizacin se haga a partir del guaran y que el guaran sea incluido como asignatura obligatoria en el programa de la formacin de profesores y en algunas carreras universitarias, como Humanidades, Medicina, Derecho.5 Fue una peticin revolucionaria que no se vio cumplida hasta 1992, pero ciertamente ayud a la denicin del guaran en la Constitucin Nacional de 1967 que signic un cambio importante en cuanto a la actitud del Estado respecto al guaran a pesar de que le conceda mucho menos de lo que haba sugerido aquel congreso. La Constitucin de 1967 proclama el guaran lengua nacional el castellano sigue la nica lengua de uso ocial y promete proteger el guaran y promover su ense anza, evolucin y perfeccionamiento como un patrimonio cultural.6 n Finalmente, la Constitucin de 1992 proclama el guaran lengua co-ocial e instituye la ense anza bilinge partiendo de la lengua materna del educando. Adems n enuncia que la ley establecer las modalidades de utilizacin de ambos idiomas:
Diagnstico socio-demogrco, en: bid., pgs. 23 y 59. V15: Paraguay: Hogares por tipo, segn rea urbana-rural y sexo e idioma del hogar, 2002, en: bid., pg. 263. 4 II Congreso Internacional de la Lengua y Cultura guaran-tup, Resoluciones y Recomendaciones, Boletn de Filologa 7, nm. 525354, pg. 680. 5 bid., pg. 681. 6 Constitucin de la Repblica del Paraguay (1967), pgs. 6 y 20.
3 Cuadro 2 2.

208

77 De la enseanza en lengua materna n La enseanza en los comienzos del proceso escolar se realizar en la lengua ocial n materna del educando. Se instruir asimismo en el conocimiento y en el empleo de ambos idiomas ociales de la Repblica. En el caso de las minoras tnicas cuya lengua materna no sea el guaran, se podr elegir uno de los dos idiomas ociales. 140 De los idiomas El Paraguay es un pas pluricultural y bilinge. Son idiomas ociales el castellano y el guaran. La ley establecer las modalidades de utilizacin de uno y otro. Las lenguas indgenas, y las de otras minoras, forman parte del patrimonio cultural de la Nacin.7

Lo signicativo es que hoy, quince aos despus de la promulgacin de la Conn stitucin, esa ley todava no existe. Procesos judiciales Uno de los mbitos importantes en cuanto al empleo de las lenguas ociales, es el de los tribunales. El vigente Cdigo procesal penal, sancionado y promulgado en 1998, asegura la posibilidad de que las declaraciones, interrogatorios, audiencias transcurran en ambos idiomas, asegura el derecho del declarante a pedir traductor de su conanza y la obligacin de nombrar intrpretes en el caso de que alguna parte no entienda el idioma usado. Sin embargo, las presentaciones escritas, las actas, la sentencia, etc., sern redactadas slo en castellano;8 es decir, el guaran escrito no es reconocido en este mbito, lo que a veces causa problemas graves por mala interpretacin de lo dicho por los declarantes, que se traduce instantneamente y transcribe en castellano.

Legislacin de la Ense anza Bilinge n


El sistema educativo paraguayo es el mbito donde los cambios a raz de la nueva Constitucin son los ms visibles. De la ley constitucional se deriv una serie de leyes y resoluciones ministeriales que procuraban poner en funcin lo que ordenaba el artculo 77: comenzar la ense anza en la lengua ocial materna e instruir en el conocimiento y uso de ambas n lenguas ociales. Ya la Ley nm. 28 de 1992 en su primer artculo establece: Declrase obligatoria la ense anza de los Idiomas Espa ol y Guaran, en el Currculum n n Educativo del nivel Primario, Secundario y Universitario. La resolucin nm. 15 del Ministerio de Educacin y Culto del mismo ao establece: n
Aplicar a partir de 1993, en forma experimental, gradual y progresiva los planes y programas de la Educacin Escolar Bsica y el diseo de la Educacin Bilinge, en n zonas y/o regiones que cumplan los requisitos exigidos para el efecto, conforme a las realidades socio-lingsticas de las mismas.9
Constitucin de la Repblica del Paraguay (1992), pgs. 91 y 141. procesal penal, pg. 3031. 9 Apartado 7, cit. en Genes Hermosilla, I. B., Guarani nane ret rembiasakupe/La lengua a guaran en los distintos momentos de la historia nacional, en: Correa de Bez, M., ed.: Lengua guaran actual, pg. 424.
8 Cdigo 7 La

209

Esto se materializ en la institucin de la ense anza bilinge que se empez en n marzo de 1994. La ley que rige actualmente el sistema educativo, es la Ley General de Educacin de 1998 (nm. 1264), que en el art. 9 incluye entre los once nes expresos del sistema educativo nacional la formacin en el dominio de las dos lenguas ociales, y en el art. 31 rearma el carcter bilinge de la ense anza: n
La enseanza se realizar en la lengua ocial materna del educando desde los con mienzos del proceso escolar o desde el primer grado. La otra lengua ocial se ensear n tambin desde el inicio de la educacin escolar con el tratamiento didctico propio de una segunda lengua.10

La educacin bilinge actual es fruto de un largo proceso que a continuacin quisiramos repasar brevemente.

Guaran en la ense anza n


La presencia del guaran en el proceso educativo data ya de los aos 40, cuando n fue insertado como asignatura en algunas carreras superiores y universitarias. Un paso decisivo se da en los a os 70 cuando se incorpora como asignatura en n todas las escuelas del nivel medio gracias a la reforma educativa de 1973. A partir de ese a o, el guaran se ense a en los tres cursos de la llamada Etapa Bsica n n del nuevo programa educacional (para alumnos de 12 a 14 aos; hoy equivale al n periodo del 7. al 9. grado de la escuela bsica), como asignatura dotada de dos o tres horas semanales, en lo que se pareca a la ense anza de lenguas extranjeras, n que se traslad a la llamada Etapa Media, es decir, al periodo del 4. al 6. curso de la ense anza secundaria (para alumnos de 15 a 17 a os).11 n n Adems, en los a os 70 en algunas escuelas primarias de las zonas rurales se n aplica el programa de la alfabetizacin en guaran, con los primeros silabarios, cartillas en guaran, llamados Koet que corre a cargo del Movimiento de Educacin Popular Integral Fe y Alegra, respaldado por la Iglesia Catlica. Ms importante, a nivel del pas, es el cambio de actitud en el MEC, hasta entonces promotor de una educacin castellanizante. A partir de 1976 empieza a estudiar la posibilidad de una educacin bilinge en las escuelas primarias. El sondeo en las escuelas rurales revel que slo un 10 por ciento de los nios del primer n grado hablaban y entendan bien el castellano. Un 20 por ciento hablaba y entenda castellano un poco y un alto 70 por ciento no hablaba el castellano en absoluto, n aunque sola comprender algo.12 Unos a os despus, los resultados del Censo de 1982 mostraran que la tasa del analfabetismo en las zonas rurales alcanzaba un altsimo 29,9 por ciento, sin duda causada tambin por una educacin en lengua no adecuada. En 1978 se inici el primer proyecto de educacin bilinge centrado en su primera etapa (19791981) en la capacitacin de los maestros de primer a tercer
10 Ley General de Educacin 1264/98, http://educacionsuperior.mec.gov.py/disp legales/pdfs/ Ley 1264-98 - Ley General de Educacion.pdf [cit. 2262007]. 11 Ministerio de Educacin y Culto, Programa de estudio, rea: Idioma Guaran, Etapa bsica de nivel medio. 12 Corvaln, G., Competencia lingstica en espaol y actitudes de las maestras hacia el gun aran, pg. 5.

210

grado y la preparacin del material educativo para proveer instruccin bilinge a ni os cuya primera lengua fuera guaran.13 n Esta forma de educacin bilinge se podra considerar de transicin, aunque un poco sui generis por no adoptar el principio de alfabetizacin en lengua materna. En realidad, consista en que al maestro se le permita usar el guaran en la clase para comunicarse con los nios, igual que se les permita a los nios expresarse n n libremente en guaran, pero tanto la lengua ocial de enseanza, como la lengua n de lectura y escritura segua siendo el castellano.14 El Manual del Maestro publicado por el MEC en 1981 explica su concepto general de la educacin bilinge:
En el primer ciclo el espaol y el guaran son usados para la comunicacin oral n (escuchar y hablar), mientras que para leer y escribir, se utiliza slo el espaol. n [. . . ] El nfasis en la adquisicin del espaol como segunda lengua es la caracterstica n dominante del Programa. Esto no signica que el guaran es sustituido. Aunque el lenguaje didctico es el espaol, el guaran se mantiene. Pues, de acuerdo a su nivel lingstico, o la efectividad n que el contenido programtico encierre, el nio se expresa libremente en guaran [. . . ]15 n

Entre los Fines y Objetivos generales de la educacin paraguaya que recoge el documento del MEC en 1983 aparece tambin que el ni o valore y se comunique n con conanza en las lenguas nacionales y desarrolle destrezas bsicas de escuchar y hablar en lengua guaran.16 Por una parte, es un paso adelante, se abandon la poltica de prohibicin del guaran en la escuela, por otra parte, se conrma el estatus del guaran como un instrumento de comunicacin exclusivamente oral, y la alfabetizacin misma sigue reservada al castellano. Es interesante cmo esta poltica del ministerio fue entendida por los maestros: en una encuesta llevada a cabo por el MEC, un 60 por ciento indic que la poltica del ministerio es ensear en guaran y al mismo tiempo ense ar castellano n n como segunda lengua.17 Es decir, a pesar de que el guaran deba ser un simple instrumento auxiliar de comunicacin, para muchos maestros ya se convirti en lengua didctica real. Este plan, adems de las zonas rurales, se haba implementado tambin en varias escuelas experimentales en los barrios perifricos de Asuncin.18 A raz de esto, en esta poca el guaran, su ortografa, gramtica y literatura, se ense a tambin en todos los institutos de formacin docente.19 n Otros cambios decisivos surgen, como ya hemos visto, gracias a la reforma educativa iniciada en 1994. Dado el estatus equitativo que la nueva Constitucin otorg a ambas lenguas, en el principio se pens en una educacin bilinge igualitaria en cuanto a la presencia de ambos idiomas ociales en el proceso educativo, y uno de
13 bid.

pg. 6. de Educacin y Culto, Educacin bilinge en el Paraguay: Manual del Maestro, MEC, Asuncin, 1981, cit. en Corvaln, G., Poltica lingstica y educacin, Nemit, nm. 21, y pgs. 1920. 16 bid., pg. 18. 17 bid., pg. 20. 18 Welti, M. C. R. de, La competencia lingstica en nios de barrios populares, pg. 6. n 19 Krivoshein de Canese, N., El guaran en el marco de la reforma educativa, Nemit, y nm. 21, pg. 7.
15 Ministerio

14 bid,

211

los objetivos declarados de la reforma educativa fue que toda la poblacin paraguaya se convirtiera en bilinge coordinada ms exacto sera equilibrada:
El objetivo principal de este programa de educacin es evitar la mezcla (jopar) de ambas lenguas, separando las estructuras de las mismas por medio de enseanza n sistemtica de las mismas, de manera de formar bilinges coordinados al trmino de ciclo primario.20

La primera versin de la educacin bilinge, formulada ya en 1991, propona dos modalidades curriculares, hispanohablante y guaranihablante, segn la lengua materna de los alumnos, con proporcin equitativa e invertida de ambos idiomas. El primer grado empezaba con un 85 por ciento del tiempo lectivo en la lengua materna respectiva y un 15 por ciento en la segunda lengua. Estos porcentajes se iban igualando hasta llegar a la proporcin del 50 por ciento de cada una en el 9. grado, el ltimo de la Educacin Escolar Bsica. Esta proporcin se reejaba luego en los dise os de las asignaturas concretas, de las que a la ense anza lingstica n n estaba dedicada la asignatura llamada Comunicacin. Poco tiempo despus de empezar el programa, se hicieron, sin embargo, algunos ajustes decisivos. De la primera versin igualitaria se pasa en 1996 a la versin en la que a partir del 2. ciclo el castellano ocupa alrededor de dos terceras partes del tiempo lectivo y el guaran slo una tercera parte en ambas modalidades. Eso signica una gran desventaja para los nios que estudian los primeros tres a os en n n la modalidad guaranihablante y al pasar al 2. ciclo (al 4. grado) se encuentran con una carga del castellano igual que los nios que han empezado en el programa n hispanohablante. Este dise o reformado favorece claramente el castellano, y convierte el programa n de mantenimiento en un programa de transicin, cuyo resultado ser que los monolinges en guaran se hagan cada vez ms bilinges, pero que los monolinges en castellano queden prcticamente monolinges o con un conocimiento del guaran ms bien pasivo o limitado.

Modalidad Guaranihablante
Vamos a ver brevemente la suerte de la llamada Modalidad Guaranihablante (MGH), que fue un proyecto que por primera vez quera tomar seriamente en consideracin la lengua materna de la mayora de los alumnos y que con el paso de tiempo deba convertirse en el currculum mayoritario conforme a que el guaran es la lengua mayoritaria entre los alumnos. Sin embargo, no fue as y vamos a ver rpidamente el porqu. En el ao 1994, al comienzo de la reforma, se escogieron las primeras 118 esn cuelas para la introduccin de este currculum. El inters inicial de las escuelas por este programa fue mucho mayor: 1 098 escuelas de las 1 568 escuelas que el MEC consideraba como prcticamente monolinges en guaran, queran entrar en este programa.21 Sin embargo, por falta del material y del personal docente capacitado para el programa, no se pudo hacer una implantacin ms amplia.
20 Corvaln, G., El bilingismo urbano en el Paraguay: El caso de la ciudad de la Asuncin, Anuario de Lingstica Hispnica 8, pg. 29. 21 Ministerio de Educacin y Culto, Educacin bilinge.

212

Con el paso de tiempo, conforme aumentaba la cantidad de docentes capacitados para la ense anza bilinge y de materiales educativos, el nmero de las escuelas n que seguan este programa aumentaba tambin, hasta llegar a su auge, que parece haberse dado en 1998 con 472 escuelas.22 An as, el nmero de las escuelas de MGH qued muy por debajo de la peticin inicial. En los aos siguientes el nmero n de las escuelas guaranihablantes empez a descender rpidamente: en 2 000 a 235 escuelas,23 en 2003, alrededor de un centenar (que funcionaban sobre todo en los departamentos de Concepcin, Paraguar, Villarrica), y el ltimo nmero publicado por el MEC habla sobre 55 escuelas que todava quedan dentro de este programa. Cules fueron las causas del evidente fracaso de este programa? Algunas triviales, otras ms profundas. Si queremos hacer un balance de prdidas y ganancias de la entrada de una escuela en MGH, hay que tener en cuenta que la presencia del guaran en las escuelas ya era un hecho real en las zonas guaranihablantes desde los a os 80, como hemos visto. n Entonces, qu signicaba realmente la entrada de una escuela en este programa? Parece que, sobre todo, ms trabajo y ms desventajas para los profesores, que poco a poco iban desanimndose. Signicaba aprender y ensear nuevos conn tenidos, signicaba menos apoyo material y personal por parte del ministerio en castellano simplemente haba ms material y ms jornadas de capacitacin, signicaba tener que llevar la parte administrativa en guaran, signicaba un supuesto descenso en la escala social, pues el guaran segua teniendo un estatus socialmente ms bajo, y ser un profesor en la escuela hispanohablante simplemente daba mayor estatus social que serlo en una guaranihablante. Eso conllevaba desventajas para los alumnos con sus padres como abogados enrgicos, sobre todo en el paso entre el primer y segundo ciclo, como ya hemos visto. Y encima de todo, signicaba ense ar un guaran culto que no lograba salir de las puertas de la escuela, pues no n se lograba la normalizacin de su uso a nivel estatal: el guaran segua ausente de la administracin, de los medios de comunicacin, etc., as que pocas personas le encontraban utilidad y funcionalidad, y lo sentan como una prdida de tiempo que, segn su opinin, hubiera sido empleado mejor en el aprendizaje del castellano en el que muchos padres vean la funcin primordial de la escuela. A esto se unan otras razones: una seleccin a veces equivocada de las escuelas piloto,24 la oposicin interna en el Ministerio, el boicot de algunos supervisores, etc. Por eso las escuelas pronto empezaron a volver al currculum de la modalidad hispanohablante, incluso en las zonas monolinges en guaran. Este paso, sin embargo, no sola signicar un cambio real de la lengua de la enseanza: esa segua n siendo el guaran. En la mayora de los casos el maestro segua con la vieja prctica de explicar en guaran el contenido de los libros en castellano. Terminamos esta parte constatando que no se puede negar que se haya conseguido cierta forma de educacin bilinge, pero sigue siendo asimtrica tanto en
de Educacin y Cultura, Modalidad guaranihablante, pg. 9. de Educacin y Cultura, Educacin para todos: Evaluacin en el ao 2000: Inn forme de Paraguay, MEC, Asuncin, 2000, pg. 76, cit. en Mello-Wolter, R. M., Poltica lingstica y realidad educativa de la Repblica del Paraguay, en: Llus i Vidal-Folch, A. Palacios Alcaine, A., eds.: Lenguas vivas en Amrica Latina, pg. 261. 24 Munoz Cruz, H., La Modalidad guaranihablante o el bilingismo social que no asiste a la escuela, Thule, nm. 1213, pg. 153, arma que en un 36 por ciento de las escuelas el programa no se ajustaba al perl de su comunidad.
23 Ministerio 22 Ministerio

213

lo que se reere al nmero de horas de clase de guaran como segunda lengua, como en cuanto al tratamiento del guaran como lengua de ense anza y ciertamente n no se est logrando el bilingismo coordinado de todos los que hayan pasado por la ense anza obligatoria. n

El estatus del guaran en el Mercosur


Uno de los temas que se volvi a discutir en los ltimos meses fue el estatus jurdico del guaran en el Mercosur, originado en 1991. Desde que se proclam lengua ocial en Paraguay en 1992, ha habido varias iniciativas que procuraban conseguir su estatus ocial tambin a nivel del Mercosur. El primer paso se dio en el Tratado de Asuncin, rmado en 1995 que proclam el guaran Idioma Histrico. No es mucho, pero se le da al guaran por lo menos algn reconocimiento ocial. El tema recibi nuevos impulsos en 2006, cuando apareci la iniciativa Guaran Idioma Ocial del Mercosur, respaldada por varias organizaciones cvicas. Efectivamente, en noviembre de 2006, los ministros de cultura de los pases miembros acordaron su ocializacin. En diciembre se reuni el Foro de Consulta y Concertacin Poltica, la instancia inmediatamente anterior a la reunin de los Presidentes, pero el documento que prepar para la rma en la Cumbre en enero de 2007 dice solamente que el Consejo del Mercado Comn decidi incorporar el guaran como uno de los idiomas del Mercosur.25 As se salv la cabra y la berza. As que el estatus del guaran a nivel del Mercosur sigue una asignatura pendiente para el periodo de la presidencia pro tempore de Paraguay de enero a junio 2007. Sin embargo, en el momento de escribir estas lneas, este periodo se est nalizando sin haber cambio alguno en el tema.

Ley de polticas lingsticas


Una actividad an mayor y ms importante se da en la preparacin de un nuevo proyecto de la Ley de Lenguas que debera convertirse en aquella ley anunciada ya por la Constitucin, y reglamentar el uso de ambas lenguas ociales. Vamos a presentar brevemente la ltima fase de este proceso. En 2003, en el marco de las actividades de la Comisin Nacional de Bilingismo (CNB), fundada en 1994 para coordinar las polticas lingsticas del pas y la educacin bilinge, se reanud la discusin sobre la ley de polticas lingsticas. Se lleg a formular un anteproyecto, pero el proceso legislativo no prosigui.26 En 2006 CNB presenta otra propuesta, sustancialmente reelaborada, al Congreso, pero eso sucede en un momento en que el recin formado Taller de la Sociedad Cvica, que rene unos 50 intelectuales paraguayos con Tadeo Zarratea a la cabeza, tiene preparada una propuesta alternativa, mucho ms concreta y exigente en algunos puntos.27
25 Trinidad Sanabria, L., Y el guaran en el Mercosur?, ABC Color, 362007, http://www.abc.com.py/suplemento.php?fec=2007-06-03&sec=14. 26 Comisin Nacional de Bilingismo, Anteproyecto: Ley General de Poltica Lingstica o Ley General de Normalizacin Lingstica. 27 Zarratea, T., Compatibilizacin de dos proyectos de ley que reglamenta los artculos 77 y 140 de la Constitucin Nacional.

214

Se abre un proceso de debate que termina en febrero de 2007 con la rma de un Anteproyecto de Ley de Lenguas concertado entre la CNB, el Taller y el MEC.28 En la reanudacin de la actividad y en la larga discusin que al nal trajo frutos tuvo un papel importante el foro de debate virtual Paragune?, fundado en agosto de e 2005 y promovido por Joan Moles de la Organizatci pel Multilingisme.29 En la siguiente parte quisiramos comparar algunos puntos de estas cuatro propuestas para ver la evolucin que ha llevado a la ltima versin del proyecto de la Ley de Lenguas.

Propuesta de la CNB de 2003


Las cuatro propuestas coinciden, por supuesto, en el nfasis que ponen en la obligatoriedad del uso equitativo de ambas lenguas ociales en la administracin pblica en sus ms variadas formas, incluido el lenguaje escrito. As se obliga a la administracin pblica, por ejemplo, a expedir formularios en ambos idiomas, respetar el idioma del recurrente, y se establece la igualdad jurdica de documentos en ambos idiomas. Los medios de comunicacin es uno de los mbitos donde mayor evolucin se ha dado, como vamos a ver. Todas las propuestas coinciden en que es un derecho colectivo que la lengua y la cultura guaran est presente igual que la castellana, sin embargo, en la propuesta de 2003 esto est concretizado muy vagamente: El Gobierno Nacional, Departamental y el Municipal promovern la difusin del idioma guaran en los medios de comunicacin social, tendiendo a la equiparacin con el castellano. El uso del guaran en la administracin de la justicia es tambin denido muy vagamente, as que no se garantiza su uso equitativo: Se utilizarn tanto el castellano como el guaran en la administracin de justicia. Esta adoptar y arbitrar los medios necesarios para el uso eciente de ambas lenguas en las actuaciones judiciales. En realidad, esta formulacin desfavorece el guaran puesto que el argumento sobre su ineciencia es el ms frecuente contra su uso equitativo en este contexto. Las cuatro propuestas crean un organismo normativo que se ocupara tanto de la ejecucin de la poltica lingstica, como de la estandarizacin de la lengua. Este organismo recibe en cada una de las propuestas un nombre diferente y tiene una estructura diferente. En esta propuesta se trata de la Direccin Nacional de Polticas Lingsticas (DINAPLI) con doce representantes de todas las instituciones importantes que se dedican al guaran.

Propuesta de la CNB de 2006


La propuesta de la CNB de 2006 es completamente diferente y podemos constatar que se ha avanzado mucho. Vamos a jarnos en algunos aspectos que son interesantes sobre todo si los comparamos con la siguiente propuesta.
28 Comisin Nacional de Bilingismo Taller de la Sociedad Civil Ministerio de Educacin y Cultura, Anteproyecto: Ley de Lenguas de la Repblica del Paraguay. 29 Lustig, W., Poltica lingstica desde fuera: La Organitzaci pel Multilingisme y su campaa por la normalizacin del guaran en el Paraguay y el Mercosur, ponencia presentada n en el 16. Congreso de la Asociacin Alemana de Hispanistas, Technische Universitt Dresden, del 28 al 31 de marzo de 2007.

215

Un rasgo distintivo de esta propuesta es la actitud equitativa hacia todas las lenguas en Paraguay, no solamente hacia las dos lenguas principales, el guaran y el castellano: [. . . ] dispone medidas para la ense anza, preservacin y promocin de n todas las lenguas habladas en la Repblica del Paraguay (art. 1). La propuesta garantiza tambin el derecho a la alfabetizacin en cualquier lengua materna, sea indgena, sea de inmigrantes. Este es un cambio importante, porque la Constitucin garantiza esto solo a los hablantes de ambas lenguas ociales, guaran y castellano. Los que tienen otra lengua, tienen que elegir una de las ociales como primera lengua, y no como la segunda, como requiere esta propuesta: Recibir educacin inicial, comprendida la lectura y escritura, en la lengua materna. Cuando dicha lengua no sea una de las lenguas ociales se optar por una de ellas como segunda lengua. En el mbito de los medios de comunicacin se distingue entre los pblicos y privados. En el caso de los pblicos, se pide la presencia equitativa (debern tener, art. 18), lo que signica un paso adelante; como hemos visto, antes se hablaba solo de la promocin del guaran, tendiendo a su equiparacin. En los medios privados, la presencia del guaran ser regulada por el gobierno, que a su vez promover su presencia en las nuevas tecnologas y en las industrias culturales (art. 23). Otro cambio importante se ha dado en el mbito de la justicia, donde se garantiza el derecho de usar ambas lenguas igualmente en todos los contextos, incluido por escrito (art. 12). Otra cuestin en que hay una evolucin considerable de una propuesta para otra son los requisitos lingsticos a las personas que quieran acceder a los cargos pblicos. En esta propuesta se exige la acreditacin del conocimiento de las dos lenguas ociales y el gobierno promover que los funcionarios actuales adquieran la capacitacin lingstica adecuada (art. 14). Esta propuesta destaca por una reglamentacin bastante detallada sobre las dems lenguas indgenas. Se garantiza su presencia, igual que de ambas lenguas ociales: en la publicidad institucional (art. 13) en la publicidad presente en los espacios pblicos, fomentada por el gobierno (art. 25) en los servicios de transporte pblicos en rtulos, avisos, comunicaciones megafnicas cuando los usuarios sean mayoritariamente hablantes de otra lengua indgena (art. 22) en los medios de radiodifusin y televisin pblicos, donde tendrn una presencia proporcional a su importancia territorial y demogrca (art. 18) en los medios de radiodifusin y televisin privados, donde su presencia ser regulada por el gobierno, y en las nuevas tecnologas y en las industrias culturales, donde ser promovida por el gobierno (art. 23) en la se alizacin y rotulacin de las calles, de los comercios y centros culn turales, recreativos, sociales, deportivos, religiosos, lo que ser ordenado por los municipios con criterios de equidad (art. 26) en libros y peridicos, estimulado y fomentado por el gobierno (art. 24)

216

En cuanto al organismo normativo, no se est pensando en uno solo para el guaran, sino para todas las lenguas indgenas del Paraguay: el Instituto de la Lengua Guaran y de las Lenguas Indgenas, que se ocupar de la estandarizacin de la lengua guaran y de las lenguas indgenas (art. 30) y publicar los diccionarios y las gramticas ociales de la lengua guaran y de las lenguas indgenas (art. 31). Contra los excesos puristas sirve como seguro la segunda parte de este artculo, que establece que estas tareas normativas tienen que contar con el acuerdo de la mayora de la comunidad lingstica afectada en cada caso, y que la normatividad estar al servicio de las modalidades vivas de la lengua hablada.

Propuesta del Taller de la Sociedad Civil de 2006


Segn la opinin del propio Zarratea, la propuesta alternativa del Taller de la Sociedad Civil pone ms nfasis en el bilingismo guaran-castellano. En comparacin con la propuesta de la CNB es mucho menos generosa con las lenguas indgenas y, salvo la educacin inicial, no establece ningunos contextos concretos para el uso de las mismas. As los artculos dedicados al tema de las lenguas indgenas son ms bien generales: se establecen las medidas para la preservacin y promocin de las culturas y de las lenguas de minoras culturales indgenas (art. 1); se garantiza el derecho de los pueblos indgenas a recibir apoyo del Estado para que sus lenguas y culturas alcancen niveles y condiciones que garanticen su pervivencia y funcionalidad (art. 12). Al comienzo de la educacin indgena se prev el uso de las lenguas maternas, ms all de la etapa inicial se supone la ense anza en ambas lenguas ociales, lo que es un cambio hacia un sistema ms n exigente, porque hasta ahora las escuelas indgenas pueden elegir solo una de las lenguas ociales para la ense anza (art. 8). n An menos se ofrece a las otras minoras no indgenas que en la propuesta anterior podan tambin aspirar a la educacin inicial en lengua materna. Esta propuesta garantiza este derecho, siempre que la misma sea una de las lenguas ociales del pas o una lengua indgena (art. 10). Lo nico que se establece es que (art. 3) el Estado paraguayo [. . . ] velar por el respeto, la preservacin y el desarrollo de todas las culturas minoritarias y de todas las lenguas habladas en el territorio nacional; y que a las minoras culturales no indgenas se facilitar el acceso al conocimiento y uso de las lenguas ociales de la Repblica, sin perder el derecho de usar sus respectivas lenguas (art. 13). En cuanto al uso del guaran en los procesos judiciales, coincide con la propuesta de la CNB del uso de guaran tanto en forma oral, como en forma escrita, sobre todo procurando combatir la prctica general de transcribir en castellano las declaraciones hechas en guaran, lo que causa inevitablemente deformaciones de signicado (art. 10). La propuesta del Taller es mucho ms exigente con los funcionarios del Estado a los que se pide no solo el conocimiento, pero tambin la competencia en el uso del guaran, y a los ya nombrados se establece el plazo de 5 aos para aprender el n guaran (art. 28). En cuanto a los medios de comunicacin, a diferencia de CNB no distingue entre los de titularidad pblica y privada y pide la presencia equitativa de ambos idiomas en todos (art. 1011).

217

Es la propuesta ms original en cuanto a la estructura del organismo normativo. Aparte de la Secretara Nacional de Poltica Lingstica (SENAPOL) en el sector pblico y el Instituto Nacional de Normalizacin de la Lengua Guaran en el sector privado, establece un rgano asesor, la Asamblea Nacional de Hablantes del Idioma Guaran, que rene un grupo muy amplio y variado de delegados provenientes de todas las regiones del pas y de los sectores culturales para las consultas sobre el buen uso del idioma (art. 33).

Propuesta consensuada de la Ley de Lenguas de 2007


La versin denitiva del anteproyecto de la Ley de Lenguas, consensuada entre la CNB, el Taller de la Sociedad Civil y el MEC, se rma el 27 de febrero de 2007. Ya desde el principio establece una graduacin en el tratamiento de los tres grupos de idiomas presentes en Paraguay (art. 2): promocin y desarrollo de las dos lenguas ociales preservacin de las lenguas y culturas indgenas respeto a las otras lenguas habladas por las diversas comunidades culturales Esta triple clasicacin se reeja tambin en la legislacin sobre la educacin. Mientras que para los hablantes del primer grupo existe la educacin bilinge guaran-espaol desde el nivel inicial hasta el superior, para el segundo, la ense anza n n en la respectiva lengua en la etapa inicial y planes curriculares diferenciados, para el tercero se trata de la obligacin de elegir una de las lenguas ociales como lengua de partida (art. 910). En esto se adopt el punto de vista de la propuesta del Taller. En cuanto a los requisitos para ocupar cargos pblicos, es an ms especca y exigente al pedir como condicin indispensable la competencia oral y escrita en ambas lenguas. A los funcionarios ya nombrados se garantiza el espacio de cinco a os para adquirir estas competencias (art. 17). n Hay una novedad en comparacin con las propuestas anteriores: se exige el uso equitativo de ambos idiomas ociales tambin a empresas privadas, en temas laborales y administrativos en relacin con los postulantes (art. 9). Se exige la presencia equitativa en todos los medios de comunicacin (art. 10), sin embargo, en los privados est sujeta a la regulacin de la Direccin General de Planicacin Lingstica (art. 39). De la propuesta de la CNB se ha tomado una parte de la reglamentacin concreta relacionada con las lenguas indgenas, pero es menos taxativa que en la propuesta anterior: regular su presencia en los medios de radiodifusin y televisin privados (art. 39) promover su presencia en las nuevas tecnologas y en las industrias culturales (art. 39) fomentar su uso con la edicin de libros y publicaciones peridicas (art. 39) realizar el registro oral y escrito de las mismas. (art. 40)

218

La estructura del organismo normativo propuesto es la siguiente: Secretara de Polticas Lingsticas Direccin General de Planicacin Lingstica Direccin General de Investigacin Lingstica Academia de la Lengua Guaran Creemos acertada la adopcin nal del nombre Academia, el cual no se propona anteriormente, ciertamente porque a lo largo de la historia ha habido varias academias de la lengua guaran, que no han hecho mucho por la normalizacin y estandarizacin eciente del guaran. Pero, si se pretende un organismo con la autoridad generalmente aceptada sobre el uso de la lengua, el nombre de Academia es una marca que repercute mucho en los hablantes.

Conclusiones
Se ha dado el primer paso para que pueda comenzar el proceso legislativo. Varios promotores de esta ley se han mostrado, en principio, bastante optimistas acerca de la suerte del anteproyecto comentado, dado ya el mismo hecho de que se haya conseguido un proyecto consensuado, respaldado por varios grupos de expertos. Es una propuesta muy equilibrada y su adopcin signicara un paso decisivo hacia una sociedad ms justa y menos discriminatoria contra aquel 30 por ciento de la poblacin que no sabe hablar castellano, pero tiene que vivir en un estado que funciona prcticamente solo en castellano. Sin embargo, es bastante difcil predecir su resultado: ya han pasado cuatro meses desde que se rm, y todava ni siquiera se empez a debatir en el Parlamento. Hay que admitir que la ley llega en un momento, cuando Asuncin es una ciudad ya prcticamente hispanizada, donde el castellano se habla casi en un 80 por ciento de los hogares, como revel el Censo 2002. Y lo es tambin en gran medida todo el Departamento Central, el rea mayormente urbana circundante de Asuncin, donde el uso del castellano en el hogar alcanza casi un 60 por ciento.30 En estos dos departamentos viven casi 2 millones de habitantes, ms de un tercio de la poblacin paraguaya. Si a esto sumamos el peso poltico, econmico, social y cultural de la capital, fcilmente nos damos cuenta de que los opositores pueden ser relativamente numerosos, y que el anteproyecto contiene varios puntos que provocarn rechazo de las clases ms pudientes, poltica y econmicamente. Por otra parte, la clase poltica es tambin, seguramente, la ms consciente de la situacin injusta de los hablantes monolinges del guaran, as que no sera otra cosa que hacerles justicia si al nal apoyaran esta ley revolucionaria. A eso podra ayudar el hecho de que la reivindicacin de un estatus mayor de la lengua guaran recibe constantes impulsos tanto internacionales, como nacionales. La lengua guaran fue declarada Patrimonio Intangible de la Humanidad, durante
30 Cuadro V09: Paraguay: Hogares particulares por idioma del hogar, segn departamento, distrito y rea urbana-rural, 2002, en: Direccin General de Estadstica, Encuestas y Censos: Paraguay: Resultados Finales Censo Nacional de Poblacin y Viviendas: Ao 2002 Distrital, n pgs. 675 y 683.

219

la visita del Director General de la UNESCO en Asuncin el 28 de marzo de 2007.31 El 29 de junio de 2007, con ocasin de la reunin de Presidentes del Mercosur en Asuncin, tuvo lugar una manifestacin a favor de la declaracin del guaran como idioma ocial del Mercosur. Ojal todo este movimiento pronto traiga frutos reales.

DOCUMENTOS
II Congreso Internacional de la Lengua y Cultura guaran-tup: Resoluciones y Recomendaciones, Boletn de Filologa (Montevideo) 7, nm. 525354, 1953, pgs. 679685. Cdigo procesal penal: Ley 1286/98. Ediciones Ortiz Guerrero, Asuncin, 1998. Comisin Nacional de Bilingismo: Anteproyecto: Ley General de Poltica Lingstica o Ley General de Normalizacin Lingstica, mecan., [2003]. Comisin Nacional de Bilingismo Taller de la Sociedad Civil Ministerio de Educacin y Cultura: Anteproyecto: Ley de Lenguas de la Repblica del Paraguay, en: Paragui ne, 1922007. Lista de discusin en e paraguainee@llistes.info, 19 pgs. Constitucin de la Repblica del Paraguay: Sancionada por la Convencin Nacional Constituyente el 25 de Agosto de 1967 y promulgada por el Poder Ejecutivo en la misma fecha; Edicin ocial. Ministerio del Interior, Asuncin, 1967. La Constitucin de la Repblica del Paraguay: Con sus Fundamentos. Investigacin y recopilacin Jos Manuel Plano de Egea. Editorial LD, Asuncin, 1992. Ministerio de Educacin y Cultura: Ley General de Educacin 1264/98, http://educacionsuperior.mec.gov.py/disp legales/pdfs/ Ley 1264-98 - Ley General de Educacion.pdf [cit. 2262007]. Ministerio de Educacin y Cultura: Modalidad guaranihablante: La trayectoria de una innovacin educativa. Ministerio de Educacin y Cultura, Asuncin, 2001. Ministerio de Educacin y Culto: Educacin bilinge. Ministerio de Educacin y Culto, Asuncin, 1994. Ministerio de Educacin y Culto: Programa de estudio: rea: Idioma Guaran: Etapa bsica de nivel medio. Ministerio de Educacin y Culto, Asuncin, 1974. Direccin General de Estadstica, Encuestas y Censos: Paraguay: Resultados Finales Censo Nacional de Poblacin y Viviendas: Ao 2002 Total Pas. n DGEEC, Fernando de la Mora, 2004. Direccin General de Estadstica, Encuestas y Censos: Paraguay: Resultados Finales Censo Nacional de Poblacin y Viviendas: Ao 2002 Distrital. n DGEEC, Fernando de la Mora, 2004.
31 Corvaln, G., El guaran en el mundo virtual, ltima Hora: Correo Semanal, 2842007, pg. 7.

220

Zarratea, T.: Compatibilizacin de dos proyectos de ley que reglamenta los artculos 77 y 140 de la Constitucin Nacional, en: Paragui ne, 492006. e Lista de discusin en paraguainee@googlegroups.com, 22 pgs.

BIBLIOGRAFA
Corvaln, G.: El bilingismo urbano en el Paraguay: El caso de la ciudad de la Asuncin, Anuario de Lingstica Hispnica (Valladolid) 8, 1992, pgs. 941. Corvaln, G.: El guaran en el mundo virtual, ltima Hora: Correo Semanal (Asuncin), 2842007, pg. 7. Corvaln, G.: Poltica lingstica y educacin, Nemit, nm. 21, 1990, y pgs. 1423. Corvaln, G.: Competencia lingstica en espaol y actitudes de las maestras n hacia el guaran. CPES, Asuncin, 1991. Genes Hermosilla, I. B.: Guarani nane ret rembiasakupe/La lengua guaran a en los distintos momentos de la historia nacional, en: Correa de Bez, M., ed.: Lengua guaran actual. Aram, Asuncin, 2002, pgs. 407425. Krivoshein de Canese, N.: El guaran en el marco de la reforma educativa, Nemit, nm. 21, 1990, pgs. 69. y Lustig, W.: Poltica lingstica desde fuera: La Organitzaci pel Multilingisme y su campa a por la normalizacin del guaran en el Paraguay y el Mercon sur, ponencia presentada en el 16. Congreso de la Asociacin Alemana de Hispanistas, Technische Universitt Dresden, del 28 al 31 de marzo de 2007. Meli, B., ed.: Koet. [s. n.], Kaakupe, 1973. Mello-Wolter, R. M.: Poltica lingstica y realidad educativa de la Repblica del Paraguay, en: Llus i Vidal-Folch, A. Palacios Alcaine, A., eds.: Lenguas vivas en Amrica Latina. UAM, Madrid ICCI, Barcelona, pgs. 257268. Munoz Cruz, H.: La Modalidad guaranihablante o el bilingismo social que no asiste a la escuela, Thule: Rivista italiana di studi americanistici, nm. 1213, 2002, pgs. 147174. Trinidad Sanabria, L.: Y el guaran en el Mercosur?, ABC Color (Asuncin), 362007, http://www.abc.com.py/suplemento.php?fec=2007-06-03&sec=14. Welti, M. C. R. de: La competencia lingstica en nios de barrios populares. n CPES, Asuncin, 1983.

221

Souasn vvoj jazykov politiky v Paraguayi Resum lnek pedstavuje souasn vvoj na poli jazykov politiky v Paraguayi. Nejprve zmiuje nkter obecn znm data, kter jsou vak dleit pro pochopen tmatu a kter se vztahuj k jazykov situaci Paraguaye, k platn legislativ na poli bilingvnho vzdln a k historii postaven jazyka guaran v paraguayskm kolnm systmu. V druh sti krtce komentuje nkter body ty nvrh jazykovho zkona, pedloench od roku 2003, ve kterch je mono pozorovat postupn upevovn pozic jazyka guaran. Budoucnost poslednho nvrhu, vzniklho v souinnosti nkolika instituc (Comisin Nacional de Bilingismo, Taller de la Sociedad Civil a Ministerio de Educacin y Cultura) a podepsanho v noru 2007, je stle oteven, nebo se dosud ek na potek legislativnho procesu.

Recent Developments in Language Policies in Paraguay Summary The article presents the recent activity concerning language policies in Paraguay. The introductory part mentions some data that are generally known, but important for the topic, related to the Paraguayan linguistic situation, the present legislation about languages and bilingual education and the history of the Guarani presence in the Paraguayan educational system. The second part compares and briey comments on the four proposals of the Language Act that have appeared since 2003, in which the evolution in favor of the Guarani language can be seen. The future of the last version, created by the National Commission for Bilingualism, the Workshop of the Civic Society, and the Ministry of Education and Culture, and signed at the end of February, 2007, is open, as the beginning of the legislative process is still awaited.

Lenka Zajcov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Chequia zajicol@nw.upol.cz

222

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Controversias de las negociaciones de paz con las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC): perspectiva poltica
Radim Zmec

En este trabajo, quiero dar una visin del rumbo las negociaciones polticas entre la administracin Uribe y las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) a partir del ao 2002 hasta la actualidad centrndome, sobre todo, en los ltimos n acontecimientos del ao 2006 que, segn parece, han dado vuelta a todo el proceso n poltico con las AUC: revelacin de la parapoltica.

Surgimiento de las AUC


Las AUC surgieron en 1997 como confederacin de varios grupos paramilitares que haban operado ya desde los principios de los a os 80. Ellos mismos en sus discursos n deenden la imagen de ser ciudadanos corrientes que se levantaron en arma contra los abusos, asesinatos, secuestros y extorsin de las guerrillas de izquierda (FARC, ELN, EPL, MQL etc.), en el contexto de la ausencia del Estado que los protegiera. Por eso preeren llamarse a ellos mismos autodefensas. Como indican varios autores1 los paramilitares surgieron como una alianza de los sectores ganaderos y la nueva lite terrateniente, proveniente de los carteles de droga, apoyada por algunos ociales de las Fuerzas Armadas, contra los posibles cambios sociales, polticos y econmicos que hubieran podido provocar las negociaciones entre la administracin Betancur2 y las FARC. Sin embargo, en la creacin del paramilitarismo conuyeron ms intereses: los narcotracantes buscaban en las autodefensas un aparato armado que protegiera su negocio, algunos exmiembros de las FF.AA. vean en el paramilitarismo un instrumento mucho ms ecaz contra la guerrilla que el Ejrcito, con la conviccin de que haba que usar todos los medios para exterminar la guerrilla. Desgraciadamente, las AUC no distinguan
1 Romero, M.: Paramilitares y autodefensas 19822003, pgs. 6287. Barn, M. Gutirrez, F.: Estado, control territorial paramilitar y orden poltico en Colombia, en: Gutirrez, F. et al., eds.: Nuestra guerra sin nombre. Transformaciones del conicto en Colombia, pgs. 267312. 2 Las reformas posibles abarcaran la redistribucin de la tierra, apertura poltica e inlusin de los sectores de la izquierda en el sistema poltico, una democratizacin general del pas, etc.

223

entre la poblacin y la guerrilla, lo que produjo una de las tragedias humanitarias ms grandes de las ltimas dcadas con miles de muertos y millones de personas desplazadas de sus hogares. Aunque a veces surgen comentarios de que la guerrilla y las AUC terminaron siendo iguales en cuanto al involucramiento a la produccin de la droga y la violacin del D. H. I., en sus orgenes, las organizaciones son distintas. Las guerrillas surgieron en contexto de la ola revolucionaria ocasionada por la Revolucin Cubana y la tradicin de las luchas agrarias y las autodefensas campesinas heredadas de la poca de la Violencia, como respuesta al relativo hermetismo del sistema poltico y econmico, inequidad e injusticia social. Mientras que las guerrillas se levantaron contra el establecimiento, las autodefensas eran el hijo no reconocido del Estado. El paramilitarismo surgi para defender el status quo en el campo, en lo econmico y poltico, y desde el principio cont con la colaboracin del Ejrcito y la lite local, y, en los ltimos aos, hasta con el apoyo de varios conn gresistas y senadores. Las relaciones entre las autodefensas y las FF.AA se conrm ltimamente con la confesin de S. Mancuso quien relat como transportaban a paramilitares en sus camiones, elaboraban listas para masacres y asesinatos selectivos, entrenaban a los combatientes de las AUC en sus cuarteles y les entregaban las armas a los futuros verdugos de la poblacin civil.3 Mientras que el narcotrco jug un papel decisivo en la constitucin del paramilitarismo, las relaciones de aqul con las guerrillas eran ms complicadas: al principio, las guerrillas brindaban seguridad a los narcotracantes a cambio de vacunas y regulaban conictos sociales que surga como consecuencia de la bonanza cocalera. Sin embargo, parece que las relaciones entre los dos sectores se iban deteriorando despus de unos secuestros de capos de los carteles de droga o sus familiares por parte de la guerrilla, lo que culmin en la creacin del grupo MAS (Muerte a Secuestradores), predecesor de los grupos paramilitares. El secuestro de la hermana de los Casta o4 es un caso ejemplar. La ruptura de las relaciones entre los n narcos de los carteles de droga y la guerrilla no quiere decir que sta no se haya involucrado al negocio sino que la modalidad del involucramiento cambi. Mientras que las guerrillas gozaban del estatuto de actor poltico armado dado que pretendan cambios estructurales de la sociedad, las autodefensas, al contrario, tuvieron que esperar el reconocimiento hasta el a o 2002 cuando la administracin n Uribe cambi la ley 782. Las autodefensas asumieron el rol del defensor regional del status quo en el campo, contra las reformas sociales y polticas del centro. Hasta los mediados de los noventa, cuando el Estado empez a perseguirlos paulatinamente, los paramilitares podan conar en la tolerancia y apoyo de algunos sectores del establecimiento y de las Fuerzas Armadas; de ah la denominacin paramilitares. Incluso podramos decir con Gutirrez y Barn que los paramilitares jugaron un papel importante en la estrategia antisubversiva militar cumpliendo el papel de retn contra la guerrilla. Asumiendo este rol, las autodefensas recurrieron al dinero del narcotrco, lo que les posibilit la expansin militar de los aos noventa. En el contexto de la guerra global n
3 Pacto con el diablo, Semana 1990, http://semana.com/wf InfoArticulo.aspx?IdArt=100530 [cit. 2012007]. 4 Los hermanos Casta o (Vicente, Fidel y Carlos) eran conocidos narcotracantes y miembros n de los Pepes (Perseguidos por Pablo Escobar). Al mismo tiempo, contribuyeron al surgimiento del paramilitarismo; Carlos fue jefe de las AUC hasta su asesinato en el 2004.

224

contra las drogas impuesta por EE.UU., la conexin de los grupos de autodefensa con los carteles de droga hizo ms ambigua la relacin entre el Estado y los paras: por un lado, son aliados en la guerra contra la guerrilla, por otro lado, son enemigos en la guerra contra la droga. Con la aparicin de los paramilitares la guerra se degrad: desplazamiento masivo y masacres de la poblacin civil, la cual vive entre dos fuegos en las regiones del conicto armado y cada parte beligerante la considera como ayudantes del enemigo; debilitamiento del tejido social de la sociedad colombiana causado por la difusin de la guerra a regiones antes no afectadas; y la desconanza. Otro aspecto negativo de la guerra es la concentracin de la propiedad rural en manos de los paramilitares como consecuencia del desplazamiento de la poblacin civil que en los aos noventa alcanz cifras inimaginables. Adems, la penetracin del n narcotrco en la poltica y la vida de todo el pas caus, entre otras cosas, la deslegitimizacin y debilitamiento de las instituciones estatales. Durante su expansin militar, las AUC lograron cierto apoyo en algunos sectores de la poblacin dominada dado que la empresa paramilitar ofrece posibilidad de ascenso social mediante el involucramiento de muchachos jvenes en las autodefensas como combatientes, y ofrece cierto orden y seguridad en medio de la inestabilidad y peligros de la guerra. En este sentido, el surgimiento de los grupos paramilitares es sntoma de la debilidad del Estado y la falta del monopolio de violencia por parte de ste; al mismo tiempo, remite a problemas mucho ms profundos que guardan relacin con la adopcin y la conguracin del Estado moderno en contexto de Amrica Latina, aspectos que no pueden ser tratados aqu por falta de espacio.5

Controversias del actual proceso de paz con las AUC


Las desmovilizaciones son el resultado de lo acordado por el Gobierno y la cpula de las AUC. Despus de que el actual presidente lvaro Uribe Vlez (2002) asumiera el cargo, los paramilitares declararon un cese de fuego y hostilidades unilateral, lo que el Gobierno haba planteado como una de las condiciones preliminares para entrar en negociaciones de paz con cualquier actor armado ilegal. Sin embargo, el cese de fuego no fue respectado. Despus de unos acercamientos iniciales, el Gobierno entr en dilogo con las AUC en el 2003, y la mesa de negociacin se estableci en Santa Fe de Ralito. A pesar de que los dilogos llegaron a veces a punto de terminarse, se logr un acuerdo, que, sin embargo, no ha dejado de provocar controversias y crticas fuertes tanto a nivel nacional como a nivel internacional. Uno de los puntos ms visibles de los acuerdos son las desmovilizaciones a las que el Gobierno us como recurso para dar crdito y legitimar el proceso de paz frente a la opinin pblica. A continuacin, intentar recoger algunas controversias del proceso de paz.
5 Para un tratamiento muy profundo de estos problemas, remito al lector a Gonzlez, F. E. Bolvar, I. J. Vzquez, T.: Violencia poltica en Colombia. De la nacin fragmentada a la construccin del Estado, pgs. 193320.

225

Varias organizaciones6 y autores7 denunciaron que las AUC no cumplan con su promesa del cese de hostilidades y que seguan utilizando las prcticas de extorsin, intimidacin y homicidio selectivo para ejercer su poder sobre la poblacin.8 Se hicieron estas denuncias, por ejemplo, frente a la situacin en Medelln y su comuna 13, donde los paramilitares del desmovilizado Bloque de Cacique Nutibara (BCN) seguan controlando sus antiguas zonas de poder e incluso reclutaban a menores de edad a sus tropas.9 Tambin el descubrimiento del computador porttil de uno de los jefes paramilitares Rodrigo Tovar Pupo, alias Jorge 40, revel que durante las negociaciones de paz e durante las desmovilizaciones, ese grupo armado haba sido involucrado en las muertes selectivas de lderes comunitarios, sindicalistas y otras personas en la Costa atlntica. Haban surgido dudas sobre la transparencia de las desmovilizaciones dadas algunas discrepancias en el nmero de combatientes desmovilizados y las armas entregadas,10 lo que produce temor de que gran parte de armas en posesin de las AUC haya podido terminar en el mercado negro, y alimenta la sospecha de que algunos narcotracantes hayan ingresado al ltimo momento a las autodefensas para cobijarse de la posible extradiccin.11 Mucho ms problemtico es el aspecto legal del proceso de paz. En julio de 2005, el Congreso aprob la llamada Ley de Justicia y Paz, la cual segn sus detractores, no garantiza a las vctimas de los crmenes cometidos por las AUC el derecho a la verdad, justicia y reparacin, que el Estado colombiano se comprometi a respectar al adoptar el Derecho Internacional Humanitario. Antes de que la Corte Constitucional modicara la ley en muchos aspectos criticados en mayo del 2006, se le reproch a la norma que no vinculaba los benecios jurdicos al compromiso de los paramilitares a contar toda la verdad sobre su organizacin, el trco de drogas y sus actos de lesa humanidad contra la poblacin, y que no facilitaba la construccin de la verdad colectiva sobre lo ocurrido. Adems, no garantizaba la devolucin de los bienes malhabidos por los paras a sus propietarios legtimos originales, ya que los paramilitares podan quedarse con la parte de sus bienes supuestamente legales, lo que producira una ola del lavabo de dinero negro. Por ltimo, al denir el delito de sedicin como un delitito poltico, la ley de Justicia y Paz poda blindar a los paramilitares de su extradiccin, puesto que la Constitucin del 91 la prohibe en el caso de los delitos polticos.12
6 Vase, por ejemplo, el 13 Informe del Defensor del Pueblo al Congreso de la Repblica o el informe de la Human Rights Watch: Smoke and Mirrors: Colombias demobilization of paramilitary groups, 2005, http://hrw.org/reports/2005/colombia0805/ [cit. 1022007] 7 Arnson, C., The peace process in Colombia with Autodefensas Unidas de Colombia, pgs. 112. 8 El 13 Informe del Defensor del Pueblo al Congreso de la Repblica atribuye a las AUC la autora de 1739 actos de infraccin del derecho internacional humanitario en el a o 2005, frente n a 1912 en el ao 2004 n 9 Defensora del Pueblo, El 13 Informe del Defensor del Pueblo al Congreso de la Repblica, 128 pgs. 10 En el informe del PNUD, se destaca que mientras que se desmovilizaron 10 587 combatientes, stos entregaron slo 6 636 armas. Estos datos son del 20 de septiembre de 2005. 11 Sanguino, A.: Los ciento veinte das de la Mesa de Santa Fe de Ralito o la parbola del camin bajando una pendiente sin frenos, http://www.nuevoarcoiris.org.co/local/articulo03.htm [cit. 1022007]. 12 Peligra el proceso?, Semana 1 255, 2052006, http://www.semana.com/wf InfoArticulo.aspx?IdArt=94701 [cit. 1022007].

226

Otro fenmeno que empieza a desenredarse hoy, y que produce la deslegitimacin del proceso de paz, es la llamada para-poltica, es decir la alianza de muchos polticos regionales con los paramilitares, que mediante fraudes electorales llegaron a hacer elegir hasta la tercera parte de las currules en el Congreso.13 La revista Semana, retomando el reciente estudio de L. Valencia y M. Romero sobre la parapoltica, indaga por los motivos que conuyeron a forjar esta alianza: aunque tal relacin pudo haber servido a extraviar los fondos pblicos y regalas, es muy probable que sirviera tambin para armar los intereses paramilitares en el Congreso, que durante la presidencia de lvaro Uribe jug un papel importantsimo en la aprobacin de la legislacin que reglamentara el proceso de paz y la ley 975 (Ley de Justicia y Paz). A los polticos, por su parte, les ofrece una manera de ascenso al poder y su mantenimiento. A principios del 2007, varios congresistas fueron detenidos y puestos en disposicin de la Fiscala precisamente por las relaciones con el paramilitarismo. El escndalo amenaz incluso al presidente Uribe ya que entre los detenidos se encontraba el hermano de su canciller. De este modo, la parapoltica se constituye como una continuacin y, al mismo tiempo, una modicacin del clientelismo de siempre en el contexto de erosin de los tradicionales mecanismos bipartidistas de ascenso al poder que lograban articular las diferentes regiones del pas con el Estado central, y que representaban los intereses de las lites regionales a nivel nacional, y los intereses de la poblacin mediante el manejo clientelista de los problemas de la gente. La parapoltica constituye un tipo clientelismo armado que se encuentra fuera de la legalidad. El estudio de L. Valencia y M. Romero muestra que en los territorios con fuerte presencia paramilitar, se crearon nuevos mini partidos que incluyeron en sus listas para el Senado tanto candidatos vinculados con los dos partidos tradicionales como personas nuevas. Estas listas obtuvieron altas votaciones en las elecciones de 2002 y en 2006 ganaron 1 845 773 votos, lo que representa una tercera parte de la votacin total para el Senado. En otros caso, la alianza se forj entre las autodefensas y candidatos de los partidos tradicionales como sugiere el caso de Alfonso Campo Escobar, representante conservador, detenido por su participacin en la Cumbre de Curuman en que varios polticos y los paras se repartieron el mapa poltico de la Costa. De este modo, el paramilitarismo pudo conseguir amigos en el Congreso de los que hablaba en su tiempo el desaparecido jefe paramilitar Carlos Casta o. n Est claro que no siempre este fenmeno tiene que estar relacionado con la presin paramilitar en la poltica, sin embargo, el caso de los polticos detenidos, parece apoyar la argumentacin de los dos investigadores; como ejemplo puede servir el senador Dieb Maloof elegido en 2002 por el Mipol en la Costa, y detenido en 2007 por las relaciones con el paramilitarismo. Si embargo, hay que tomar en cuenta que la parapoltica no es un fenmeno sin antecedentes. Podemos recordar el proceso 8 000 durante el gobierno Samper (19941998) que evidenci la creciente penetracin del narcotrco en la ms alta poltica. Las manifestaciones de la parapoltica son muy variadas y no se limitan a unos acuerdos entre algunos polticos y las AUC contraidos a puertas cerradas para controlar el ascenso al poder mediante el fraude electoral. La maquinaria, adems,
13 Para entender la para-poltica, Semana 1 293, 1022007, http://www.semana.com/wf InfoArticulo.aspx?idArt=100953 [cit. 1022007].

227

incluye presin y amenazas a candidatos opositores, amenazas a y asesinatos de los lderes comunitarios, que puedan constituir focos alternativos de poder y representacin de la poblacin, manejo de fondos pblicos de acuerdo con los intereses de las partes, etc. Adems, a la alianza se involucraron probablemente algunos sectores de los organismos de la seguridad del Estado, lo que se evidencia en el escndalo que surgi a partir de las revelaciones sobre los nexos entre algunos agentes del DAS (Departamento Administrativo de Seguridad) y las AUC, que servan para aniquilar a opositores, sindicalistas y presuntos guerrilleros. Recordemos, por lo menos, el caso del profesor de sociologa Correa de Andreis,14 asesinado en 2005.

Consideraciones nales
Las controversias que mencionamos en este texto terminaron cambiando el panorama del proceso de paz en Colombia. En principio, las AUC, probablemente, queran legitimar el orden paramilitar que haban establecido en los territorios copados por ellos desarmando, por lo menos, una parte del aparato militar conservando, sin embargo, otros elementos de su poder: redes polticas, capital econmico adquirido a sangre y fuego y una parte considerable de sus combatientes para fundar nuevos grupos armados que apoyaran en adelante sus intereses15 . El gobierno, por su parte, quera exhibir un trofeo de 30 000 combatientes desmovilizados para ganarse votos. De haberse cumplido el libreto original de las negociaciones con las AUC, se habra mantenido el status quo en muchos aspectos legitimndose y legalizndose las redes del clientelismo armado paramilitar. Sin embargo, el proceso de paz hizo surgir crticas y oposicin de muchos sectores: oposicin poltica del Polo Democrtico, ONGs como Amnista Internacional, Human Rights Watch, EE.UU., sociedad civil, etc. A partir de estas crticas, surgi una lucha simblica por la legitimidad del proceso de paz la cual tena lugar, sobre todo, en los medios de comunicacin. Pero el verdadero cambio vino en el 2006 despus de que se terminaran las desmovilizaciones: la revelacin sobre la parapoltica, los nexos entre el DAS y las AUC y las evidencias que trajo el computador de Jorge 40 sobre la vigencia del paramilitarismo an despus de su desarme arrojaron muchas dudas sobre las intenciones de los actores de las negociaciones de paz. Estos factores terminaron cambiando el libreto del proceso: a nales del 2006 y a principios del 2007, muchos capos paramilitares se encontraban recluidos en la crcel de Itag y varios congresistas, detenidos. Hay que reconocer que esta fase fue protagonizada por el poder judicial. Sin embargo, Colombia tendr que enfrentar retos enormes en su camino hacia un Estado democrtico. No bastar con castigar a los paramilitares por los crmenes perpetrados, y atender a las vctimas de la guerra; habr que desmontar el paramilitarismo como una forma de gestin poltica y manejo de los asuntos pblicos. Para ello, el Estado colombiano debera superar su tradicional debilidad, fragmentacin y la exclusin social de los sectores vulnerables. Ser posible esto
14 La conexin DASAUC, Semana 1 278, 28102006, http://72.35.86.196/wf InfoArticulo.aspx?IdArt=97846 [cit. 1022007]. 15 Sin libreto, Semana 1 285, 16122006, http://72.35.86.196/wf InfoArticulo.aspx?IdArt=100119 [cit. 1022007].

228

en el contexto neoliberal actual que intenta reducir al mnimo la actuacin del Estado? El conicto armado en Colombia no se ha terminado con la desmovilizacin del paramilitarismo ya que todava existe la ms antigua guerrilla del mundo, las Farc-Ep. Su desmovilizacin se ver muy improbable a la luz de lo que les pas a algunos paramilitares que se encuentran en la crcel.

BIBLIOGRAFA
Arnson, C., ed.: The peace process in Colombia with Autodefensas Unidas de Colombia. Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, 2005. Barn, M. Gutirrez, F.: Estado, control territorial paramilitar y orden poltico en Colombia, en: Gutirrez, F. et al., eds.: Nuestra guerra sin nombre. Transformaciones del conicto en Colombia. IEPRI, Bogot, 2006, pgs. 267312. Gonzlez, F. E. Bolvar, I. J. Vzquez, T.: Violencia poltica en Colombia. De la nacin fragmentada a la construccin del Estado. Cinep, Bogot, 2003. PNUD: Los 10 temores del proceso de desmovilizacin, Hechos del callejn 1, nm. 8, 2004, pgs. 24. Romero, M.: Paramilitares y autodefensas 19822003. IEPRI, Bogot, 2003. Romero, M.: Los interrogantes de las desmovilizaciones de las AUC, en: Ctedra Konrad Adenauer de Comunicacin y Cultura: La desmovilizacin de las autodefensas, un caso de estudio. Ediciones Antropos, Bogot, 2004, pgs. 2030. Sanguino, A.: Los ciento veinte das de la Mesa de Santa Fe de Ralito o la parbola del camin bajando una pendiente sin frenos, en: http://www.nuevoarcoiris.org.co/local/articulo03.htm [cit. 1022007].

Kontroverzn mrov rozhovory s Autodefensas Unidas de Colombia z politick perspektivy Resum Tato studie nabz obecn pohled na mrov rozhovory mezi AUC a vldou se zamenm na kontroverzn body jednn. Pipomnme zrod polovojenskch struktur v kontextu politick demokratizace osmdestch let jako snaha regionlnch elit, drogovch baron a sti ozbrojench sil podkopat tento proces a reformy vychzejc z centra. Dvme draz pedevm na rozuzlen souasnho mrovho procesu v roce 2006, kter se vyznaovalo odhalenm styk mezi polovojenskmi oddly a nktermi leny politick garnitury (parapoltica). Tyto styky chpeme jako druh ozbrojenho klientelizmu a jako alternativn zpsob vzestupu k moci. Mrov proces pak povaujeme za prostedek k legitimizaci tchto mocenskch st.

229

Controversy of the Peace Negotiations With the Autodefensas Unidas de Colombia (AUC): a Political Perspective Summary This paper oers a general panorama of the peace negotiations between the Government and the AUC, with attention being paid to its controversy. The paper recalls the birth of paramilitarism in the context of the political vacuum of the 80s and the peace process with guerrilla groups as an attempt by the regional elite, drugs producers and some sectors of the Army to undermine the peace process and the reforms of the central government. We pay the actual evolution of the process attention to during 2006, characterized by a revelation of relations between some members of the political elite and paramilitaries (parapoltica). In our opinion, this phenomenon represents a kind of armed clientism and a way to ascend to political power. The peace process is understood as an AUC strategy to legalize and legitimize its clientist net.

Radim Zmec Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa radim.zamec@seznam.cz

230

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

El proceso histrico de la construccin del Estado de Colombia y sus fracasos


Klra Bachurkov

En este breve estudio, que es un torso de mi trabajo de licenciatura, vamos a observar el proceso histrico de la construccin del Estado en Colombia con el enfoque especial en los momentos claves que han podido complicar su consolidacin.1 De este modo, vamos a ver por qu el Estado qued en medio del camino hacia el Estado moderno. Para poder proceder al anlisis del proceso histrico de la construccin del Estado, cabe explicar lo que se entiende bajo la denominacin Estado.
El Estado es una organizacin poltica soberana, que en un territorio delimitado y con una poblacin que comparte vnculos de pertenencia, debe ejercer el monopolio del uso legtimo de la fuerza y regular los conictos de la sociedad mediante un aparato institucional de orden burocrtico-administrativo, apoyado en un conjunto de normas de carcter general. Se diferencia del rgimen poltico en la medida en que ste es el conjunto de reglas que regulan el acceso al poder y su ejercicio, y las relaciones entre el ciudadano y el Estado. Tambin se diferencia del Gobierno en tanto ste se reere al conjunto de personas y de rganos que ejercen el poder poltico, es decir, que gobiernan y le imprimen una orientacin especca al Estado.2

Los puntos de partida


La construccin del Estado no es un proceso fcil ni desprovisto del contexto exterior. Si Colombia todava no se ha consolidado, hay que preguntarse por qu y cmo se diferenciaba de los pases occidentales que hoy en da estn ms o menos consolidados. Si comparamos Colombia con la mayora de los pases europeos, podemos notar una diferencia en el punto de partida hacia un Estado independiente. Antes
1 El 2 Abello

anlisis no incluye el segundo mandato de lvaro Uribe Vlez. Banfi, J. et al., Manual para cubrir la guerra y la paz, pg. 16.

231

de conformarse en Estados nacionales, los pases europeos tuvieron que establecer y defender sus fronteras en guerras exteriores. Para tal proceso se exiga una consolidacin interna que surgi en el momento cuando se excluyeron actores que podran desaar el monopolio de la violencia del Estado. El establecimiento del orden externo e interno de los Estados europeos no fue desprovisto de modos que hoy en da seran supremamente rechazados, tales como el encarcelamiento de jefes locales como rehenes, el ahorcamiento de los que protestaran contra objetivos o mtodos de sus lderes, el hostigamiento de los campesinos, etc.3 Las condiciones del principio de la formacin de Colombia eran diferentes. Despus de ser proclamado un Estado independiente del Reino de Espa a, el pas n (con pocas excepciones) no tuvo que defender sus lmites porque las fronteras ya haban sido establecidas y reconocidas internacionalmente. Por la inexistencia de las guerras exteriores, que exigiran crear el poder central fuerte del Estado, el pas qued fragmentado con la permanencia de los poderes locales ms o menos autctonos, ayudados por los espacios geogrcos tradicionalmente vacos sobre los cuales el Estado no tena ningn control y a los cuales era fcil escapar frente a la ley. Entre otros factores que no facilitaban su consolidacin era la falta de un sector comercial desarrollado que ayudara a incorporarlo en la economa mundial. El comercio exportador se basaba sobre todo en la exportacin del oro, el nico producto capaz de compensar el costo de transporte que result bastante elevado a causa del terreno difcilmente accesible debido a tres cordilleras. El comercio importador fue afectado por el mismo problema llevado al extremo debido a la falta de la exportacin que traera benecio para poder nanciar el volumen necesario de artculos importados. Se cre un crculo vicioso: sin la infraestructura ecaz no se poda desarrollar el sector comercial y sin el sector comercial no hubo razn por qu construir una infraestructura ecaz. La diversidad de las condiciones geogrcas que complicaban la comunicacin de distintas partes de Colombia hizo ms difcil crear el dominio del Estado central sobre el territorio nacional. De este modo podan coexistir regiones integradas con regiones no integradas dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas del pas. Las regiones no integradas, donde el Estado no tena monopolio de la justicia, de la violencia, ni mecanismos de la regulacin social, establecan sus propias reglas bajo tutela de las lites locales y regionales que tenan el poder de negociar las decisiones del centro para perseguir sus nes. El Estado se dena, entonces, por la coexistencia de varios poderes de los cuales ninguno logr conquistar a los dems, unicar el pas y construir la identidad nacional. La fragmentacin de la nacin dicultaba la articulacin entre los niveles local, regional y nacional de la poltica. La interrelacin entre el centro y la periferia se efectuaba a travs de los intermediarios, lites locales o regionales que representaban a los que de otra manera no tendran acceso a los bienes y servicios que prestaba el Estado. Se cre una red clientelista que, de cierto modo, result til porque facilitaba la inclusin poltica. Sin embargo, no trajo solamente efectos positivos. Los dos partidos tradicionales, el Partido Conservador y el Partido Liberal,
3 Gonzlez, F. Bolvar, I. Vzquez, T., Violencia poltica en Colombia. De la nacin fragmentada a la construccin del Estado, pg. 248.

232

utilizaban plenamente el sistema clientelista para movilizar votos. Las maquinarias electorales demuestran bastante claramente que no funcionaban como instituciones democrticas independientes que representaran al pblico, sino ms bien como una liacin de lites locales y regionales que se aprovechaban del sistema clientelista para mantener su posicin y las ventajas resultantes de ella. El clientelismo en las condiciones de Colombia tena doble cara. Por un lado, ayudaba al Estado a incorporar indirectamente a grupos que no podran participar directamente. Pero por otro lado, causaba el fortalecimiento de la fragmentacin del Estado por lo cual el proceso de la unicacin y centralizacin, o sea, el cambio hacia un Estado moderno, se volvi ms difcil.4 El terreno extremadamente difcil, la falta de recursos, de productos para la exportacin y del poder suciente del Estado central para imponer el programa de obras pblicas retardaron la construccin de la infraestructura ecaz. No solamente se atras la unicacin del pas, sino tambin se crearon unas diferencias notables entre distintas regiones. Las regiones cercanas a los centros urbanos grandes eran bastante bien comunicadas y, por lo tanto, mejor controladas por el centro y la Iglesia. Las regiones lejanas contaban con falta total o parcial de comunicaciones y formaban espacios imposibles de controlar. La falta de una clase hegemnica centralizada que dirigira el Estado directamente, tendra el monopolio de la violencia y ofrecera las condiciones materiales sucientes para la interaccin social y mejor comunicacin en general, son algunas de las causas que pueden explicar la salida no muy propicia para la construccin de un Estado moderno.

La repblica liberal
El perodo del gobierno conservador no era una poca muy tranquila, lo que podemos comprobar mencionando la separacin de Panam o la Guerra de los Mil Das. La divergencia en planos de gobiernos del tecncrata Rafael Reyes o el del humanista tradicional Marco Fidel Surez,5 que demuestra la contrariedad ideolgica del Partido Conservador, y la crisis del capitalismo del 1929 eran algunas de las causas del debilitamiento del Partido Conservador. En 1930, el Partido Liberal gan las elecciones y asumi el poder en el pas. Los factores de carcter sobre todo rural empujaron una colonizacin interna que progresaba de tierras altas hacia tierras bajas y segua continuando a medida que no se lograban solucionar los problemas existentes. Las luchas por la tierra eran violentas, poco organizadas. Las reformas agrarias6 de Alfonso Lpez Pumarejo, presidente liberal entre 19341938, que pretendan pacicar la situacin en el campo, incorporar a clases bajas en la poltica y posibilitarles gozar de los benecios econmicos y sociales del Estado, no lograron sus objetivos. Hasta cierto punto, aumentaron las desigualdades porque consolidaron la situacin de las clases campesinas superiores. Se profundizaba cada vez ms el problema de una sociedad sin
pg 302. Torres, R. A., El proyecto poltico de la seguridad democrtica: entre la reicacin de la virtud individual y la defensa de las instituciones, http://www.congresoaled2005.puc.cl/pdf/Botero%20torres.pdf [cit. 2842007]. 6 Conocidas tambin como la Ley de Tierras de 1936.
5 Botero 4 bid,

233

muchas interrelaciones, jerarquizada segn castas, con privilegios de ciertos grupos e incapaz de crear un Estado moderno y unitario. Los problemas no se limitaban al ambiente rural. La crisis del capitalismo caus la decisin de la repblica liberal de dirigir el pas hacia el Estado social de derecho con una reformulacin de derechos y libertades. Debido a los conictos rurales y a la creciente posibilidad de trabajo en las ciudades se produjo una enorme ola de la urbanizacin con la cual surgieron nuevas clases trabajadoras (obreros, trabajadores en el sector de transporte, etc.) que exigan sus derechos. El Partido Liberal, adems de la reforma agraria, vino con unas reformas a favor de las nuevas clases urbanas. No obstante, estas reformas no fueron desprendidas: se pueden considerar como un modo de movilizacin social en favor del Partido Liberal que quera atraer a nuevos votantes de las urbanas, cada vez ms importantes. Aunque el objetivo del Partido Liberal fue, sobre todo, su fortalecimiento, el efecto secundario de estas reformas desemboc en el parcial aanzamiento del Estado central, dndole nuevas competencias como regulador de las luchas y relaciones sociales, sin la necesidad de recurrir a los intermediarios que limitaran la relacin directa del Estado con su pueblo. La repblica liberal consigui incorporar a nuevos sectores sociales en el Estado moderno, por ejemplo, a la clase obrera. Infortunadamente, debido al fracaso de la reforma agraria de Alfonso Lpez Pumarejo, no logr integrar al sector rural. El nico sector prspero que result integrable en el mercado mundial era la industria cafetera. sta funcion como un elemento articulador de las regiones de cultivo de caf. Las regiones cafeteras lograron una cierta unicacin bajo hegemona de las lites comerciales, condicin imprescindible para la integracin en el Estado central. Sin embargo, gracias a la ayuda indirecta e involuntaria del Brasil durante la crisis econmica de 19297 los cafeteros colombianos no tuvieron que recurrir al Estado a pedirle ayuda y quedaron independientes de l. Al contrario, era el Estado que dependa del sector cafetero, por lo cual se poda dictarle sus reglas. El proyecto liberal de la modernizacin y la inclusin social qued en medio del camino. El Estado no consigui el control sobre todos los sectores de la sociedad y qued fragmentado.
Los conservadores logran recuperar el gobierno en cabeza de Mariano Ospina Prez. Este tecncrata y terrateniente antioqueo logra moderar signicativamente los n logros de la repblica liberal y prepara el terreno para el gobierno de Laureano Gmez. La propuesta de Gmez implica un intento por adoptar entre nosotros el discurso y el rgimen corporativista. Este proyecto termina por fragmentar a los sectores que intentaba aglutinar e implica un replanteamiento ms o menos particular en la Colombia contempornea: la dictadura militar.8

7 El Brasil despus de la depresin mundial baj la cantidad del caf destinado para la venta lo que aument la demanda por el caf colombiano. 8 Ral Alberto Botero Torres, El proyecto poltico de la seguridad democrtica: entre la reicacin de la virtud individual y la defensa de las instituciones, http://www.congresoaled2005.puc.cl/pdf/Botero%20torres.pdf [cit. 2842007].

234

La era de la violencia
Los a os cincuenta se manifestaron por la era de la violencia desatada despus del n asesinato del nico candidato del nuevamente recuperado Partido Liberal, Jorge Elicer Gaitn.9 Bogot volvi pronto a la normalidad, no tanto la situacin en el campo. La violencia que se gener en el ambiente rural provoc otra ola del desplazamiento a las ciudades. De esta manera en las ciudades surgieron tugurios, asentamientos de gente extraordinariamente pobre que viva en condiciones subnormales. La ola de violencia se explica como el colapso total de un Estado dbil, fragmentado, ausente fsicamente en muchas regiones, en medio de problemas internos y con las subculturas irreconciliables de los dos partidos tradicionales que formaban parte de una densa red clientelista. Se hizo patente la crisis de la legitimidad del Estado. Los intentos del general Rojas Pinilla10 de reconciliar y unicar el pas no consiguieron incorporar a todos los grupos en el Estado legtimo. Siempre quedaban algunos que se resistan a negociar. Unos grupos comunistas de la regin del Magdalena Medio formaron destacamentos de autodefensas. Otros grupos o se perlaron hacia la criminalidad y el bandidaje, o aguardaban qu ocurrira antes de deponer armas. La represin militar del general contra estos grupos result contraproducente. Con el derrocamiento de Rojas Pinilla y su retiro al extranjero vino a Colombia nueva era de la reconciliacin poltica. Surgi el proyecto de la coalicin bipartidista denominada Frente Nacional. Este sistema del bipartidismo trat de superar la antigua competencia entre el Partido Liberal y el Partido Conservador, entre otros. Aunque consigui algunos resultados al atenuar el carcter violento de los aos n cincuenta o congurar mayor interaccin entre varios estratos sociales, el Frente Nacional no logr unir las dos subculturas tradicionales, ni superar el tradicional caciquismo. Su objetivo principal de conseguir la paz para todos los colombianos result utpico.

La formacin de grupos insurgentes


Despus de la era de la violencia de los a os cincuenta, Colombia reeja la pron speridad mundial. Carlos Lleras Restrepo, presidente de Colombia entre a os 1966 n y 1970, puso en marcha varias reformas a n de rehabilitar las zonas de pas debilitadas por la Violencia con objetivo de evitar la repeticin de desastres de los a os cincuenta. En general, se puede constatar que los a os sesenta signicaban n n una modernizacin poltica, administrativa y agraria del pas. Por qu, entonces, exactamente en este perodo llamado milagro colombiano apareci tanto descontento que llev al surgimiento de la mayora de las guerrillas?
9 Jorge Elicer Gaitn era el verdadero caudillo admirado por masas ya que sin vacilaciones sealaba la corrupcin, la politiquera y el fraude que invadieron la Nacin y dicultaban el n progreso del pas. El evento es conocido como el Bogotazo. 10 El general Rojas Pinilla dio el golpe de Estado en 1953.

235

A pesar de los ingresos que entraban en el pas, su distribucin segua muy inequitativa, especialmente en el sector rural. La mayora de los campesinos colombianos vivan en pobreza absoluta, as que la reforma agraria otra vez no consigui equilibrar las diferencias en el campo y el Estado all continuaba ilegtimo e impotente. Algunas reformas, aunque exitosas, produjeron efectos no deseados. Se gener mayor consciencia de la gente acerca de su nivel de vida, incrementada por la llegada de la televisin. Se arm la conviccin de los colombianos, tanto del sector rural como del sector urbano, de que la poltica era cerrada e improductiva y las vas democrticas de reformas agotadas. Esto llev a la separacin entre la clase poltica y la sociedad y a la conviccin de algunos grupos de izquierda radicalizados de que la nica posibilidad de reformar el pas era a travs de la opcin armada. A nales de los a os ochenta, en Colombia existan cuatro organizaciones guern rilleras: las FARC (las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia),11 el M-19 (Movimiento 19 de Abril),12 el ELN (el Ejrcito de Liberacin Nacional)13 y el EPL (el Ejrcito Popular de Liberacin).14 Adems de estos cuatro grupos ms importantes, haba otros grupos insurgentes activos ms pequeos y no tan organizados. n De estos grupos insurgentes con orientacin de izquierda, las FARC se tornan ms visibles en la escena del conicto colombiano y son, sin duda, ms numerosos. Las prcticas para conseguir sus nes son violentas, basadas en secuestros, extorsiones u homicidios, etc. La consolidacin de las AUC (Autodefensas Unidas de Colombia) en los aos n ochenta se suele vincular a una suerte de gamonalismo escindido del Estado central. Las lites locales desafan el monopolio de violencia del Estado que no es capaz de defenderlas frente a los guerrilleros de izquierda y deciden luchar por sus intereses ellas mismas. Las AUC se consideran una organizacin de extrema derecha. Deenden el capitalismo, la inversin extranjera, la propiedad privada y protegen a sus alineados (ganaderos, narcotracantes, etc.) contra incursiones armadas de los grupos de izquierda. En general, estn en contra de cualquier movimiento que disturbe el orden social y econmico establecido en el campo. Aunque los discursos de la izquierda y de la derecha son distintos, sus prcticas resultan iguales. Tanto los grupos de la izquierda como los grupos de la derecha son considerados como organizaciones terroristas y recusados internacionalmente.
11 Las FARC se consolidaron de las antiguas autodefensas campesinas comunistas de la regin del Magdalena Medio durante la era de la Violencia. Su impacto empez en zonas de frontera abierta de donde se expandan hacia zonas ms prsperas. Funcionaban como sustitucin del Estado que no estaba presente en esas regiones. Su objetivo era acabar con las desigualdades econmicas, polticas y sociales, instalar el colectivismo en las zonas de su inuencia, lo que no era compatible con los deseos de los campesinos locales de poseer su propia tierra, pero por la inexistencia del Estado sos les resultaron por n mucho ms tiles garantizndoles el orden social y la proteccin econmica. 12 El M-19 surgi en 1973. Su nombre era asociado con la fecha cuando el general Rojas Pinilla perdi las elecciones. Se trataba de un movimiento nacionalista de izquierda con el programa un tanto vago. Lo cierto es que senta una hostilidad a la inuencia proveniente de los Estados Unidos. Se hizo conocido por sus mtodos sangrientos y espectaculares (terrorismo urbano). 13 El ELN se dej inspirar por la revolucin cubana de Fidel Castro quien les ayudaba con el entrenamiento y a nanciar sus acciones. Sus bases iniciales estaban ubicadas en valle medio del ro Magdalena, en el departamento de Santander. 14 El EPL se inspir en la variante maosta del comunismo y logr una cierta importancia en tierra baja de norte de Antioquia.

236

El conicto armado
El conicto armado que acompaa la historia reciente de Colombia no es un pron ceso raro o inesperable. Es una manifestacin bastante previsible de una sociedad heterognea, con principios y exigencias distintas entre varios grupos que o se pueden tolerar y convivir, o formar dos (o ms) extremos irreconciliables por va pacca. Eso ocurre cuando un Estado no domina la complejidad y diversidad de la sociedad y no consigue ejercer polticas igualitarias para todos los grupos sociales pertenecientes a su territorio. Unos grupos (especialmente los del centro, de las regiones ampliamente integradas) sienten una preferencia de parte del gobierno central y tratan de mantenerse esta posicin, no tomando en consideracin a los dems grupos sociales que quedan ms a la sombra. Los grupos que se sienten excluidos, abandonados, tratan de establecer para s un lugar ms rme y aceptado en la jerarqua estatal. El conicto armado es una de las posibilidades, aunque violenta, de cmo hacerse visible, de cmo luchar por el reconocimiento de sus opiniones. De hecho, algunos lugares quedan olvidados por el centro hasta que se dejen ver por acciones blicas locales. Es comprobado que varias regiones lejanas se incorporaron al Estado colombiano despus de que se tuvo que mandar all sus tropas militares para pacicar las rebeliones locales. El conicto armado puede servir para una cierta dominacin de algunas regiones desintegradas y solucionar, en algunos casos, la fragmentacin del Estado. Sin embargo, el conicto armado como tal en cada caso pone en cuestin la legitimidad del Estado central que no es capaz de dominar a todos sus actores sociales, establecer relaciones aceptadas por ellos y buscar soluciones de sus problemas ms vistosos. En Colombia, el Estado estaba poco dispuesto a ocuparse de la problemtica de la propiedad de la tierra o de los problemas sociales y econmicos de sectores sociales subordinados y tenda a excluirlos de la poltica ocial, lo que llev al surgimiento de las guerrillas izquierdistas que reclamaban sus derechos mediante varios medios violentos. Ni la apertura democrtica del 1966 que permiti el surgimiento de la ANUC (Asociacin Nacional de Usuarios Campesinos) logr legalizar los reclamos de la izquierda, consolidar y rmemente incorporar a los movimientos izquierdistas en la poltica representativa del nivel nacional. La ANUC pronto desapareci. Las guerrillas no quedan en ambientes rurales casi abandonados, sino que se acercan a regiones ms ricas (zonas petroleras, mineras, agropecuarias, etc.), ms incorporadas en el Estado. De las regiones pobres donde, de cierto modo, podan ser consideradas como una sustitucin del Estado, vienen a regiones donde tal sustitucin es an mucho menos deseable. Varios sectores se oponen y, despus de no encontrar apoyo suciente del Estado y las Fuerzas Armadas, crean sus propias tropas de autodefensa, lo que a principios es bien acogido y apoyado por el Estado. Empiezan verdaderos masacres cuando un grupo quiere eliminar al otro. Incrementa la tasa de la violacin de los derechos humanos sobre la sociedad civil. Poco a poco se empieza a evidenciar el inters de las AUC por controlar las rutas de la coca, sus actividades en el narcotrco, las prcticas iguales a las de las guerrillas, etc. La presin del exterior que no aceptaba la violacin de los derechos humanos y la lucha internacional contra el narcotrco contribuyen a que el gobierno central se empieza a distanciar de ellas. En 1989 son declaradas ilegales.

237

En general, el conicto bilateral entre el Estado y los grupos insurgentes de la izquierda se volvi ms complejo, porque surgi otro elemento enemigo. Las negociaciones de paz con el Estado se complicaron. Result muy difcil buscar soluciones con dos grupos irreconciliables al mismo tiempo, aun ms si los dos grupos eran involucrados en el narcotrco, bastante fuertes econmicamente y totalmente independientes.

Las negociaciones de paz


Belisario Betancur, presidente colombiano entre 1982 y 1986, decidi pacicar la situacin en el pas por va poltica y no militar. Declar una amnista para los grupos insurgentes y les ofreci la posibilidad de incorporarse en la poltica ocial. Un grupo menos radical de las FARC realmente se desmoviliz y cre su partido poltico (la Unin Patritica). Sin embargo, aunque se abri la posibilidad de una solucin pacca del conicto armado, las negociaciones de paz que empezaron en 1982 en realidad no pacicaron la situacin en el pas. Por el contrario, el conicto armado se intensic. Las promesas a sectores sociales excluidos se desvanecieron tan pronto como surgieron. El esfuerzo de las FARC por la insercin en la poltica civil a travs de la creacin y mantenimiento asegurado de su propio partido poltico civil legal tuvo consecuencias inesperadas: en 1985, alrededor de 3 000 miembros de la Unin Patritica fueron asesinados. El ala menos radical de las FARC fue aniquilada y el resto radical de esta organizacin se asegur de que la solucin pacca no era sincera y decidi continuar por va militar. En 1990 se logra reincorporar el M-19, el EPL y otros grupos menores en la poltica civil ms abierta, pero los grandes grupos armados continan con la guerra total. La decisin del presidente Samper (19941998) de seguir con los dilogos y de construir una estrategia de paz se ha vuelto imposible despus del descubrimiento de sus fuentes de nanciacin de la campa a electoral provenientes del narcotrco. n Tal evento deslegitim al Gobierno y agrav la crisis del rgimen. La tendencia global de una apertura de pases hacia fuera en cuestiones polticas, econmicas, culturales o sociales, entre otras, ofrece mayor posibilidad de buscar soluciones fuera del pas. El conicto armado llega a ser un problema ms internacional. El presidente Andrs Pastrana (19982002) se aprovecha de la ayuda ofrecida por los Estados Unidos, Europa y otros pases (Japn, Suiza, etc.) y se ratica el Plan Colombia. Se trata de un ambicioso proyecto de la lucha contra el narcotrco y el fomento del desarrollo econmico del pas que, sin embargo, fracasa. En 2002, se interrumpen las negociaciones de paz con la guerrilla. Tras polticas fracasadas del presidente Andrs Pastrana de acercarse a los grupos guerrilleros de izquierda y dominarlos y el creciente descontento pblico, lvaro Uribe Vlez,15 el antiguo gobernador de Antioquia, decidi lanzar su propia
15 lvaro Uribe Vlez naci el 4 de julio de 1952 en Medelln, departamento de Antioquia. Sus padres lvaro Uribe Sierra y Laura Vlez eran terratenientes y ganaderos. Su hijo se licenci con honores en la Universidad de Antioquia en la carrera Derecho y Ciencias Polticas y continu con sus estudios hasta recibir el doctorado en la misma especialidad. En 1993 termin el postgrado en Especializacin y Gerencia, al que sigui el curso sobre Negociacin de Conictos, ambos en la Universidad de Harvard. En 1998 obtuvo una beca Simn Bolvar del British Council de Bogot y fue nombrado senior associate member del Saint Anthonys College de la Universidad de Oxford del que fue profesor asociado en 1998 y 1999. Antes de asumir el po-

238

candidatura presidencial. La admisin de la ayuda americana en la erradicacin del narcotrco y la lucha contra las tropas insurgentes, la poltica de la seguridad democrtica (en realidad, la extensin de las Convivir16 de Antioquia a nivel nacional),17 el empe o por derrotar el clientelismo, la corrupcin y la politiquera, n el esfuerzo por crear el Estado incorporado en el mercado mundial, pero con la poltica social, o sea, las propuestas bastante complejas de cmo regir el Estado, entusiasmaron a muchos colombianos que lo votaron en las elecciones presidenciales de 2002. El entonces aspirante a la presidencia lvaro Uribe Vlez, candidato independiente, gan con el 53,1 % del total de los sufragios, sin la necesidad de proceder a la segunda vuelta.

Las propuestas de lvaro Uribe Vlez


Desde el principio, el Presidente, consciente de la gravedad y complejidad de varios problemas de su pas, decidi establecer el proyecto poltico de la seguridad democrtica, parecido a los proyectos de la poca de la Regeneracin, de la repblica liberal, de la dictadura de Rojas de Pinilla o del Frente Nacional. Su objetivo era recuperar el control hegemnico del Estado.
La poltica de seguridad democrtica en Colombia es una poltica gubernamental del presidente lvaro Uribe Vlez que propone un papel ms activo de la sociedad colombiana dentro la lucha del Estado y de sus rganos de seguridad frente la amenaza de grupos insurgentes y otros grupos armados ilegales. La poltica de seguridad democrtica plantea que existe la necesidad de fortalecer las actividades y presencia de los rganos de seguridad a lo largo del territorio nacional, y que al mismo tiempo debe ser la sociedad y no slo los rganos de seguridad quien debe colaborar para obtener un xito militar satisfactorio frente a los grupos armados al margen de la ley, que lleve a la desmovilizacin o rendicin de sus miembros.18

A pesar de la los objetivos plausibles de la Seguridad Democrtica propagados por el Presidente, se oyen voces muy crticas.
La profesora Mara Teresa Uribe acua una expresin para nomenclar el proyecto n poltico de la Seguridad Democrtica: Republicanismo Patritico. Ella, a semejanza de otros analistas polticos, advierte en la propuesta vigente la coexistencia de un aparato administrativo inorgnico, colonizado por intereses privados legales e ilegales y cruzado
der del primer mandatario de Colombia, trabaj en puestos prestigiosos como jefe de Bienes de Empresas Pblicas de Medelln (1976), secretario general del Ministerio de Trabajo (1977, 1978), director del Departamento de Aeronutica Civil (19801982), alcalde de Medelln (1982), concejal de Medelln (19841986), senador por el Partido Liberal (19861990, 19901994). Fue elegido el gobernador de Antioquia para el perodo de 1995 a 1997. lvaro Uribe, en: Wikipedia, http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81lvaro Uribe V%C3%A9lez [cit. 2382006]. 16 Asociaciones Comunitarias de Seguridad. 17 La seguridad privada fue introducida por la primera vez durante la presidencia de Ernesto Samper, cuando Uribe era gobernador de Antioquia, para defender a los campesinos hacendados frente a los grupos insurgentes. Fue acusada varias veces del abuso de los derechos humanos o la legalizacin de las AUC. Declarada ilegal en 1997. 18 Poltica de seguridad democrtica, en: Wikipedia, http://es.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%ADtica de seguridad democr%C3%A1tica [cit. 2842007].

239

por transversalidades de diferente naturaleza, y la voluntad de un presidente mesinico con pretensiones de ecacia y de mostrar resultados rpidos y contundentes.19

Considerando el conicto armado como uno de los problemas centrales, el Presidente decidi aprovecharse de la colaboracin con los Estados Unidos promovida ya durante el gobierno de Andrs Pastrana a travs del Plan Colombia20 y desaar a duelo a los grupos fuera de la ley. Despus de varios intentos de negociaciones con los grupos insurgentes de la izquierda en los a os anteriores, se decide promover la n negociacin de paz con las AUC. Hay que admitir que lasAUC tienen una posicin diferente que otros grupos insurgentes en Colombia. La postura del Estado hacia ellas siempre ha sido ms benevolente, menos estricta, ya por el mero hecho de que sus tropas se entendan a principios como una parte del ejrcito ocial, ms organizada, mejor entrenada para combatir a los grupos incmodos. Aunque han sido declaradas ilegales y ocialmente se rechazan, no cabe duda de que su propuesta de gestin econmica es compatible con los principios neoliberales lo que es la tendencia econmica y poltica de los ltimos gobiernos. Por ello, negociar con ellas debera ser ms fcil. Durante el primer mandato de lvaro Uribe Vlez (20022006) el Gobierno logra unos xitos en la cuestin de las negociaciones de paz con las AUC. En 2002 las AUC anuncian un alto el fuego y se inician las conversaciones con ellas. Se empieza con la desmovilizacin a la que se comprometieron. Los logros en el proceso de paz poco a poco se empiezan a explicar por muchos recesos del Gobierno y por su poltica pro paramilitar. Se empieza a extender que las penas para los miembros desmovilizados son benvolas, que las penas de prisin son reducidas, que se les ofrecen benecios econmicos y judiciales incluso si se niegan a cooperar con las investigaciones de las instituciones del Estado o si no se conesan de sus hechos ni devuelven la tierra ocupada a sus propietarios originales, etctera. Existe un vaco legal que garantiza una impunidad para los paramilitares desmovilizados. En todo caso, no se pueden subestimar los esfuerzos del Gobierno por traer la paz al pas y tampoco se puede negar un avance en las negociaciones de paz y la creciente seguridad en Colombia. Se empieza a hablar tambin del intercambio humanitario con las FARC.21 Los Estados Unidos ofrecen al nuevo presidente Uribe Vlez el alargamiento del Plan Colombia, lo que ste acepta. Sin embargo, las evidentes simpatas del Presidente hacia los EE.UU. y sus polticas causan que se descuida la controversia del Plan Colombia que se presenta como una ayuda humanitaria, y se calla sobre una intervencin poltica, econmica y militar que ejercen los Estados Unidos. Dentro de los convenios bilaterales, Colombia obedece las rdenes provenientes de los Estados Unidos y permite imponer y favorecer a importantes transnacionales del petrleo y del carbn, facilitar la privatizacin de las principales empresas estatales especialmente en los sectores de salud, educacin y comunicaciones, proteger
19 Botero Torres, R. A., El proyecto poltico de la seguridad democrtica: entre la reicacin de la virtud individual y la defensa de las instituciones, http://www.congresoaled2005.puc.cl/pdf/Botero%20torres.pdf [cit.: 2842007]. 20 El Plan Colombia fue posteriormente llamado Plan Patriota. 21 Parado despus de un atentado de coche-bomba atribuido a las FARC.

240

a los terratenientes empe ados en el desarrollo agroindustrial y ganadero, y prinn cipalmente, apoderarse de las enormes riquezas de la Amazona.22 Quiere decir, la ayuda de los Estados Unidos no es desprendida. Bajo la tutela de los EE.UU. se introduce en el pas la poltica neoliberal, el mercado libre (Tratado de Libre Comercio, por ejemplo), etc. Colombia se convierte en una base latinoamericana aliada a los EE.UU. (al contrario de la mayora de pases de Amrica Latina con inclinacin a la izquierda). El neoliberalismo y la poltica del mercado libre son dos de los rasgos que separan la poltica populista tradicional de la poltica neopopulista a la que inclina lvaro Uribe. El populismo latinoamericano tradicional pretenda fortalecer el mercado interior, regularlo, sustituir la importacin por la industrializacin interna y redistribuir el ingreso (disminuir las desigualdades sociales y econmicas y ampliar el consumo). El sistema neopopulista insiste en la apertura del mercado que, infelizmente, va en contra de la poltica social, con lo cual se aumentan las desigualdades entre la gente, miseria o indigencia total en un lado, y los empresarios privados ms ricos de toda la historia con el enriquecimiento de los bancos estatales en otro lado. Para evitar la corrupcin y el clientelismo tradicional, el Presidente propaga el sistema de la democracia directa con el cual pretende abrir mayores posibilidades de la interaccin socio-poltica entre la gura del primer mandatario y las dems clases sociales que son consideradas legtimas (estrictamente se excluyen los grupos ilegales). Un hecho bastante importante de introducir a la prctica la democracia directa fue el Referendo preparado para el 25 de octubre de 2003. Se ofreca a los ciudadanos la posibilidad de decidir si aprobarlo o no. El Referendo era una reforma constitucional a travs de los procesos sociales, polticos y econmicos en el nivel global y local.23 Sin embargo, desde principios tena que enfrentar varias crticas que sostenan que ms bien se trataba de una concepcin neoliberal y autoritaria del Estado que en el nivel econmico, poltico y militar ejecutaban y reclamaban de Amrica Latina los Estados Unidos, o que varias de las sugerencias que traa el Referendo eran de muy poca efectividad, populistas y propagandsticas. A pesar de una propaganda amplia, el Referendo fracas. Sorpresivamente, el Presidente no perdi su popularidad. El suspenso del Referendo mostraba el desacuerdo con las propuestas polticas y econmicas del Gobierno, pero no con la persona del Presidente, que conservaba el 80 por ciento de la popularidad en las encuestas.24
22 Plan Colombia, en: Wikipedia, http://es.wikipedia.org/wiki/Plan Colombia [cit.: 2842007]. 23 De las sugerencias propuestas en el Referendo citamos las ms relevantes: voto nominal y pblico, eliminacin de las suplencias, mayor participacin pblica en las decisiones de inversin pblica a travs de las audiencias pblicas consultivas, manejo de los servicios administrativos pblicos por una entidad pblica o privada, reduccin del tama o del Congreso, ampliacin de n las causales por las cuales los altos funcionarios pueden perder su investidura, reforma de las pensiones y salarios, supresin de contraloras, prohibicin de los auxilios con nes electorales, utilizacin de los ahorros para educacin y saneamiento bsico, otros recursos para apoyar la educacin y el saneamiento bsico, nanzas pblicas sanas, destinos de ahorros y fortalecimiento de los partidos polticos. 24 Torre, C. de la, lvaro Uribe o el neopopulismo en Colombia, pgs. 7980.

241

Otra de las herramientas de la democracia directa son los Consejos Comunales que surgieron durante el primer mandato del presidente lvaro Uribe Vlez. Se trata de unas sesiones que tienen lugar todos los sbados en distintos lugares del pas a n de que se fortalezca la colaboracin entre los gobiernos nacional, departamental y local. Esta colaboracin servira para superar la desintegracin de algunos estratos sociales y tambin para promover un control ms eciente de altos funcionarios, introducir mayor transparencia en la ejecucin de tareas y, en consecuencia, ganar mayor credibilidad entre ciudadanos. Los Consejos Comunales son utilizados, al mismo tiempo, como una propaganda positiva de la gura del primer mandatario.25 La propaganda positiva del primer mandatario y de su gobierno sigue siendo uno de los factores ms importantes en la construccin del Estado. Si los ciudadanos comprenden el Estado como legtimo, si se dan cuenta de los esfuerzos realizados, se jar la posicin de l y el Estado puede ganar la credibilidad entre sus ciudadanos.26

Eplogo
Durante el primer mandato de lvaro Uribe Vlez fue aprobada la reeleccin presidencial que le posibilit al Presidente participar en las elecciones del 2006. La victoria le prolong el cargo del primer mandatario de Colombia para los siguientes cuatro aos. El conicto armado sigue siendo el problema principal del pas. Viene estrechamente unido con otros problemas de ndole poltica, econmica y social. Generalmente es visto por los representantes del Estado desde el sndrome de enemigo lo que limita el anlisis ms profundo de las causas que pudieron llevar a l. No se resuelven sucientemente los problemas estructurales como, por ejemplo, la desigualdad social y econmica, injusticia social y econmica o exclusin social y poltica que dirigieron a muchos actores sociales a buscar soluciones agudizadas y violentas. En vez de buscar las causas y tratar de hacer una verdadera reforma estructural, se recurre a la eliminacin de las consecuencias indeseadas. El presidente empez su segundo mandato en agosto de 2006 con las promesas de avanzar con el desarraigo de varios males existentes en Colombia. Veremos si realmente cumplir con lo prometido y conseguir algn progreso en el proceso de la construccin del Estado.

25 El Presidente, frente a las pantallas televisivas, aprueba las partidas que ya haban sido aprobadas antes por las clases polticas. El resultado es que parece l mismo que regala las partidas a varias regiones, lo que lo vuelve omnipotente, lntropo y heroico. Adems, Cristina de la Torre (Torre, C. de la, lvaro Uribe o el neopopulismo en Colombia, pg. 62.) habla de una censura oculta en las sesiones de los Consejos Comunales. Dice que la clase poltica queda bajo supervisin y dominacin del primer mandatario que resulta superior. Tambin el pblico, si quiere interpelar, tiene que haberlo pedido previamente y especicar el tema que quiere exponer. 26 La veracidad de tales armaciones se puede comprobar por el mero hecho de que el Presidente ha sido reelegido en 2006 con ms del 62 por ciento de votos, seguido por el candidato del Polo Democrtico Alternativo, Carlos Gaviria, que obtuvo el 22 por ciento de votos.

242

BIBLIOGRAFA
Abello Banfi, J. et al.: Manual para cubrir la guerra y la paz. FESCOL, Bogot, 1999. Annimo lvaro Uribe, en: Wikipedia, http://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81lvaro Uribe V%C3%A9lez [Consulta: 2382006]. Annimo Poltica de seguridad democrtica, en: Wikipedia, http://es.wikipedia.org/wiki/ Pol%C3%ADtica de seguridad democr%C3%A1tica [Consulta: 28-4-2007]. Annimo Plan Colombia, en: Wikipedia, http://es.wikipedia.org/wiki/Plan Colombia [Consulta: 2842007]. Annimo Abstencia activa (. . . ) No vote: el referendo es un enga o, n http://www.vivalaciudadania.org/herramientas/Herra094.pdf [Consulta: 2842007]. Botero Torres, R. A.: El proyecto poltico de la seguridad democrtica: entre la reicacin de la virtud individual y la defensa de las instituciones, http://www.congresoaled2005.puc.cl/pdf/Botero%20torres.pdf [Consulta: 2842007]. Bushnell, D.: Colombia, una nacin a pesar de s misma. Coleccin Booket, Bogot, 2004. Gonzlez, F. Bolvar, I. Vzquez, T.: Violencia poltica en Colombia. De la nacin fragmentada a la construccin del Estado. CINEP, Bogot, 2003. Hoyos, F. A.: El referendo Uribe Vlez y la problemtica contempornea de la legitimidad. Grupo de Investigacin de Partidos Polticos Universidad Nacional de Colombia, Bogot, 2003. Matta Aldan, L. A.: El Plan Colombia: Desafo neoliberal contra Amrica Latina, en: Rebelin, http://www.rebelion.org/plancolombia/davos310101.htm [Consulta: 192006]. Pcaut, D.: Orden y violencia. Ed. Norma, Bogot, 2001. Pcaut, D.: Violencia y poltica en Colombia. Hombre nuevo editores, Medelln, 2001. Romero, M.: Paramilitares y autodefensas. IEPRI, Bogot, 2003. Torre, C. de la: lvaro Uribe o el neopopulismo en Colombia. La Carreta Editores E.U., Medelln, 2005. Vargas Velzquez, A.: El gobierno de lvaro Uribe: proyecto y resultados, en: Dirmoser, D., ed.: NUEVA SOCIEDAD: Colombia. Tensiones y perspectivas. Caracas, 2004.

243

Historick proces konstrukce sttu v Kolumbii a jeho nespchy Resum Tato prce se sna analyzovat proces konstrukce sttu v Kolumbii bhem jej historie a sna se upozornit na pekky, kter brnily konsolidaci modernho sttu v zemi.

The Historical Process of the Construction of the State in Columbia and Its Failures Summary This paper attempts to analyze the process of the construction of the state in Columbia during its history and the diculties that prevent the consolidation of a modern state in that country. coordinador de tesis: prof. PhDr. Ji ern, CSc.

Klra Bachurkov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Repblica Checa bachurkova@centrum.cz

244

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Qui, parmi vous, mrite la vie ternelle ?


Kristna Kehkov

(La possibilit dune le, p. 10)

Lhistoire de la littrature franaise nest pas la seule se caractriser par une c succession dcrivains. Depuis longtemps, ces auteurs dlent devant les yeux des lecteurs, attirent leur attention, se trouvent au centre de leur intrt. Comme le e champ des lettres franaises est dune grande tendue, certains parmi eux passent c inaperus. Or, ce nest pas le cas de Michel Houellebecq loeuvre de qui le doc maine de lcriture franaise contemporaine fait une place toute particuli`re. La c e production de celui qui est ha par les uns et idoltr par les autres reste souvent a incomprise. Cette ambigu dans linterprtation de luvre houellebecquienne a t attir notre attention. Dans La possibilit dune le, le quatri`me roman de lauteur e mentionn, nous nous concentrons sur le manque damour, la solitude, le silence, la mort et la sourance, an de rvler limage apocalyptique de la socit contemporaine esquisse dans loeuvre. Comme principe lamour, lordre comme base et le progr`s pour destin. 1 e Cette formule dont lauteur est Comte, pourrait sappliquer La possibilit dune le.2 Les trois domaines quelle mentionne y apparaissent de mani`re ingale mais e forment un ensemble clair et comprhensible. Laccent est mis particuli`rement e
Fernando, Houellebecq, Paris, Le Cherche Midi, 2005, p. 87. du roman est construite sur le rcit de vie que Daniel 1, le personnage principal, a crit il y a deux mille ans. Lorsquil est dcouvert et lu par Daniel 24 puis par Daniel 25, ses successeurs, la terre se trouve depuis longtemps dans un tat dvast en suite dune apocalypse nuclaire. Quand Daniel 1 crit son rcit de vie, il demeure en Espagne ` notre poque. Ce comique a riche et cl`bre qui gagne de largent avec ses sketchs provocateurs et cyniques vit avec deux belles e femmes, Isabelle, puis Esther. Lorsquelles le quittent il a le recours ` la secte lohimite qui au a cours du XXIe si`cle supplante toutes les religions. Sa promesse dimmortalit attire lattention e des hommes surtout ceux qui ont dpass la cinquantaine et nont plus la capacit de suivre les valeurs imposes par lpoque. Avant deectuer le suicide volontaire, les membres donnent leur ADN et le rcit de vie an dtre clons et de revivre un jour comme no-humains. Ceux-ci, e fabriqus dun mlange de gaz et de molcules, arrivent sur terre ` lge de dix-huit ans. Comme a a leurs prdcesseurs, eux aussi se suicident lorsquil se sentent vieux, cest-`dire ` partir de la a a cinquantaine. Ils vivent seuls et attendent larrive des lohims, le symbole de lternit.
2 Lhistoire 1 Arrabal,

245

sur lamour. Il est donc possible dinterprter le roman comme la qute de ce e sentiment.3 Au dbut, il est domin par la carri`re de Daniel 1, puis il devient une e ncessit humaine. Le manque damour pourchasse le hros de sorte que celui-ci dcouvre avec lge lexclusivit de ce sentiment et souligne galement le fait de la a dpendance dans une relation. Apr`s la sparation avec Isabelle, il ne supporte pas e le poids de la solitude. Attir par la jeune Esther, il croit trouver chez elle ce quil a perdu avec la prcdente, [. . . ] mais Esther naimait pas lamour, elle ne voulait e pas tre amoureuse, [. . . ] 4 . Il est mme impossible de parler de la comprhension e entre Daniel 1 et Esther. Ils reprsentent des gnrations direntes voire opposes qui narrivent pas se rejoindre. Lorsque Daniel 1 comprend le foss temporaire qui le spare de la jeune lle, le dsespoir envahit ses penses. La possibilit de lamour pour Daniel 1 diminue et il en est conscient. Seule limage de la vie sans amour partag signie pour lui la vanit de son existence, le nant. Cest pourquoi il ralise cette course furieuse au bout de laquelle il esp`re trouver lamour : Quelque chose e en moi savait donc, avait toujours su que je nirais par rencontrer lamour [. . . ]. Je navais pourtant rien dun na je savais que la plupart des gens naissent, vieillissent f; et meurent sans avoir connu lamour. 5 Aux yeux de Daniel 1, ce que la vie a de meilleur, cest lamour. Quant Esther, elle sy montre indirente comme toute sa gnration. La solitude se rv`le tre un lment important dans lunivers romanesque houe e ellebecquien. Elle est la consquence logique du vieillissement. partir du moment o` Daniel apprendra quil ne lui reste plus personne, il narrivera jamais sen u sortir. Ses tentatives pour sortir de la solitude demeurent vaines : Je crois surtout que mes actes navaient plus rellement de sens, que je commenais me comporter c comme un vieil animal bless mort qui charge dans toutes les directions, se heurte tous les obstacles, tombe et se redresse, de plus en plus furieux, de plus en plus e aaibli, aol et enivr par lodeur de son propre sang. 6 D`s les premiers instants Daniel tait conscient de la dirence dge qui le sparait dEsther ainsi que de la a gne quelle pourrait en ressentir plus tard. Il vivait dans un monde qui interdisait e dtre vieux et savait qu un moment donn, elle sen irait avec quelquun de plus e jeune. Sachant que le moment sapproche il essaie tout en vain pour la retenir. Apr`s avoir quitt Isabelle, il est lui mme abandonn par Esther sans aucune pie e ti ni un quelconque sentiment : [. . . ] les jeunes se dbarrassaient des vieux sans mnagements sans tats dme, simplement parce quils taient trop faibles pour a se dfendre [. . . ]. 7 Le manque de respect et labsence de solidarit, telles sont les tendances visibles dans le roman. Les deux rv`lent un vide entre les gnrations e o` lune ne supporte pas lautre. La haine renforce leur rivalit et fait chouer u la possibilit de la comprhension : Tel tait le vrai sens de la solidarit entre
3 Luvre dAnna Gavalda se caractrise par le mme sujet : Ce th`me unicateur pour les e e rcits gavaldiens re`te la situation de lhomme dans la socit contemporaine, il prend sa source e dans le sentiment de la sourance, de la soif damour, et sexprime par un besoin aectif suivi de la qute dun tre proche, dun compagnon pour la vie, ou au moins, pour quelques instants. e e Vodov, Marie, Les voix narratives dans les nouvelles dAnna Gavalda, In : Romanica Olomucensia XV, UP Olomouc, 2005, p. 286. 4 Houellebecq, Michel, La possibilit dune le, Paris, Fayard, 2005, p. 340. 5 Ibid, p. 174. 6 Ibid., p. 320. 7 Ibid., p. 215.

246

gnrations : il consistait en un pur et simple holocauste de chaque gnration au prot de celle appele la remplacer, holocauste cruel, prolong, et qui ne saccompagnait daucune consolation, aucun rconfort, aucune compensation matrielle ni aective. 8 Non seulement les vieux ne peuvent pas chapper leur destin ignoble, mais lpoque de Daniel ils nont plus aucun droit. Tout est rserv aux jeunes : lamour, le dsir, la sexualit. . . Leurs adversaires maltraits ne peuvent mme e pas se rvolter contre lhumiliation. Il leur est interdit de se dfendre contre le monde dont la violence les crase. Obligs de subir le traitement, quelque froce quil soit, ils sont considrs comme des dchets. Partant de cette ide il ne leur est accord quune survie misrable, limite. Le dsespoir envahissant issu de la situation para tre creus par la solitude qui ne tarde pas se prsenter. Avec elle t e la vie humaine tombe dans le nant et semble atteindre son point culminant. Lorsque lon compare les deux mondes du roman, celui des humains et celui de leurs successeurs, latmosph`re silencieuse y demeure fort prsente. Comme e elle dpend des valeurs imposes, elle varie selon lpoque. Ni la raison ni la consquence du silence ne sont identiques pour les contemporains de Daniel et pour les no-humains. Chez les premiers, le silence prend sa source dans lhomme et stend progressivement lintrieur de la socit. La puissance avec laquelle r`gne e le silence est due aux principes de lessence et de lexistence de lhomme. En revanche, le silence chez les no-humains reprsente un hritage des humains. Daniel est menac par le silence, ce qui nest pas le cas des no-humains. Les hommes sont dpasss par celui-ci tandis que les no-humains le ma trisent. lpoque de Daniel, le silence prend les caract`res du danger, qui disparaissent plus tard avec e lhumanit. Cest pourquoi les commentaires des no-humains ne tmoignent pas du mouvement du silence mais de sa stagnation. La faible connaissance de la parole loigne les individus les uns des autres. Mais ce nest pas ici que la dgradation sarrte. Puisque les hommes ne communiquent plus, la parole perd sa valeur. Les e gens se parlent tr`s peu non seulement parce quils ne savent pas quoi se dire mais e aussi parce quils nont plus rien se dire. La conversation para occasionnelle ce t qui est conrm par la communication de Daniel : Ctait notre premi`re vraie e conversation, et ctait dailleurs me semblait-il la premi`re vraie conversation que e jaie avec qui que ce soit depuis des annes, [. . . ]. 9 tant en opposition avec le bruit, le silence aide dresser la barri`re non seulement entre les gnrations mais e aussi lintrieur de chacune delles. Quand les no-humains tudient les vies de leurs prdcesseurs, ils narrivent que tr`s mal comprendre certains comportements e humains. Ces clones sont pourtant issus de lesp`ce des hommes dont ils ont adoe pt les caractristiques an de les dpasser. Une distance immense spare les deux existences, les deux poques distinctes. Elle a pris pour base lincomprhension qui stait tendue sur lhumanit. Pour Daniel et Isabelle, la situation varie parfois lg`rement. Lorsquils vivent en couple, le silence a dautres fonctions que lorsqu e ils se retrouvent seuls. Dans ce dernier cas, la solitude souligne plutt la dgradation de lhomme suite aux aspects imposs. Comme ils ne peuvent chapper ni ces ordonnances articielles ni aux lois naturelles, Daniel et Isabelle sont forcs daccepter un labyrinthe sans issue : [. . . ] ctait comme si nous tions entrs dans
8 Houellebecq, 9 Ibid.,

Michel, La possibilit. . . op. cit., p. 394.

p. 468.

247

une zone de silence, provisoire ou dnitive, [. . . ]. 10 Puisque le processus cognitif a chou, tous les individus, les humains comme les no-humains demeurent dans le silence total, dans labsence de parole avec le poids du nant prsent. Lodeur de la mort p`se de mani`re implicite sur toute lhistoire de ce livre. e e Elle est omniprsente dans lesprit des humains de mme que dans celui des noe humains. On peut la comparer la nuit, tandis que le jour reprsente la vie. Avec les lois du temps, la mort comme la nuit nassure que le progr`s. Aucune des e deux ne sendort jamais, soumise aux lois de la nature. Tombs en pourriture, les contemporains de Daniel 1 ont les possibilits suivantes hormis la vie ternelle : soit ils meurent directement avant ou pendant la chute de la terre, soit ils survivent en tant que sauvages sur la terre ravage pour que celle-ci les accueille en n dans ses entrailles. Le retour continuel de la nuit tmoigne de la puissance de la mort. Lorsque le jour sach`ve, la nuit sempare du pouvoir et jette la journe e dans le vide. La nuit symbolisant la mort du jour fait avancer lexistence vers le dclin. Comme elle revt des couleurs sombres, sa proximit des ides obscures est e certaine. On peut dire de la nuit quelle renvoie la solitude absolue. La fatalit de la nuit ram`ne Daniel vers sa propre mortalit. Inxorable, elle lui dresse sa e condition limite. Ce retour nocturne ne cesse de creuser la solitude de Daniel, le conant des sourances profondes. Celles-ci sont dautant plus accentues quil se rend compte de son vieillissement. Pour lui, la nuit et la vieillesse signient le mme phnom`ne. Les deux symbolisent la mort qui reprsente lissue unique de e e la situation. Ni Daniel ni les autres nont de prise sur la mort. La nuit lui semble longue, cest un moment dincertitude et dangoisse. Au lieu dassurer la paix, dapporter des solutions possibles, elle p`se sur lme. e a La question de la sourance se manifeste invitablement, surgit avec limage que r`te le monde humain. Puisque les hommes narrivent qu atteindre un minimum e de bonheur, leur choix se porte sur la haine envers eux-mmes. Insatisfaits de leur e existence, ils ont un regard sur la vie qui les dvore et les pousse au pire. Leur choix est personnel, et pourtant fort inuenc par les tendances de lpoque. Ce quelle dicte semble inoensif mais dnitif pour les faibles . Sils sont capables de suivre la direction impose, une rcompense temporaire les attend. Or, leur bonheur peine touch, ils sont jets dans le vide de la sourance absolue. Lorsquils comprennent ce quest le bonheur et quils ne pourront jamais le conna dans tre sa complexit essentielle, le dsespoir gagne leur raison. Cest le cas de Daniel qui sexprime de mani`re suivante : Pendant la premi`re partie de sa vie, on ne se e e rend compte de son bonheur quapr`s lavoir perdu. Puis vient un age, un age e second, o` lon sait dj, au moment o` lon commence vivre un bonheur, que u u e lon va, au bout du compte, le perdre.11 Les personnages ont cr un syst`me dans lequel il est impossible dexister. Les limites quils ont dresses pour se protger se retournent contre eux sans issue. A partir dun certain age, Daniel doit cder sa place un plus jeune. Sil soure cest parce quil refuse les r`gles du jeu auquel il a e particip. Il a aid construire ce monde qui refuse de le prendre en piti. Lopinion de Fernando Arrabal interpr`te la situation avec pertinence : [. . . ] ltre humain e e est aussi capable dtre malheureux quil est incapable dtre heureux [. . . ]. 12 e e
10 Houellebecq, 11 Ibid.,

Michel, La possibilit. . . op. cit., p. 350.

p. 173 12 Ibid., p. 161.

248

Daniel est aval par la sourance comme une par la mer. Ayant t longtemps au le sommet de la pyramide, il nest pas prt tre trait comme inutilisable et ne e e le sera dailleurs jamais. Quand la troisi`me femme de sa vie le quitte, il se comporte e comme un animal bless, court dans tous les sens an de se sauver. Or, le monde ne dispose daucune solution pour lui. Par manque de tout ce que poss`de la jeunesse, e il na plus ni acc`s ni droit au bonheur. Seul, il est condamn passer le reste de ses e jours dans la douleur et la sourance : [. . . ] et il ny aura pas de n la sourance des hommes. 13 Cette conscience de la sourance a pour rsultat un changement dattitude. Elle aboutit soit la haine profonde des autres comme dans le cas de Daniel qui dit : Je ha ssais lhumanit, cest certain, je lavais ha d`s le dbut, et e e le malheur rendant mauvais je la ha ssais aujourdhui encore bien davantage. 14 , soit au comportement barbare. Cette barbarie appara chez les membres de la t secte lohimite au moment de son grand dveloppement et concerne la question du dpart volontaire des lohim. La mani`re dont se droule cette crmonie, surtout e la dispersion des lments du corps, prouvent la dpravation humaine. Cest une tendance de la socit. . . , explique Daniel, Une tendance gnrale vers la e e barbarie, il ny a aucune raison que vous y chappiez. . . 15 De la mme mani`re, les tres humains, transforms en sauvages lors de la destruction terrestre, pratiquent e aussi une sorte de barbarie. Mais on peut douter du fait quils en soient conscients. En tout cas, leur comportement se montre vicieux et inacceptable. Lignorance crasse dnit leur existence. Sils sont aptes commettre de telles sauvageries, cest parce quils ne direncient plus le bien du mal. Il est galement possible dy voir une esp`ce de punition ultime et ternelle. Lirrfutabilit de cette dcision e condamne les hommes ruins un plerinage absurde tout en primitivisme lourd et obscur : Ils tressaillent de douleur au moindre soue du vent, qui charrie des graines et du sable. Parfois ils se jettent lun sur lautre, sarontent, se blessent par leur coups ou leurs paroles. 16 Les cinq th`mes mentionns se re`tent galement dans le vocabulaire de La e e possibilit dune le. Ce dernier est marqu dexcentricits qui concernent surtout la faon dont certains personnages sexpriment. Le fait que la vulgarit ny manque c gu`re est d cette vision dchirante du monde pitoyable qui p`se sur lhomme. e u e Le manque de bonheur et labondance de sourance inuencent le choix des units lexicales. Le niveau lexical correspond celui de ltat existentiel qui dnit la socit de lpoque.17 Ainsi travers les termes utiliss, mis en relations de diverses mani`res, latmosph`re du monde en dcomposition se rv`le. Comme les individus e e e
Michel, La possibilit. . . op. cit., p. 56. p. 417. 15 Ibid., p. 368. 16 Ibid., p. 56. 17 Au sujet de la langue houellebecquienne, Eva Bernkov sexprime de mani`re suivante: Une e posie plutt tendre et lyrique, souvent rdige dans une langue chtie, et une prose volontairea ment impitoyable et sordide . Les deux stratgies incompatibles mais complmentaires visent le mme but, attaquent le mme ennemi que Houellebecq dnit tantt comme le scientisme e e occidental , tantt comme notre vision mcaniste et individualiste du monde et quil cherche a ` transmettre par lintermdiaire de lomniprsence du discours scientique dans son uvre. Bernkov, Eva, Les fureurs dun physicien quantique : Quelques remarques sur le style de Michel Houellebecq , Verbum : Analecta neolatina. Studia ad philologiam neolatinam pertinentia quae in aedibus universitatis catholicae de Petro Pzmny nominatae rediguntur, Piliscsaba, Akadmiai Kiad, tomus VIII, fasciculus 1, Junius 2006, pp. 101108.
14 Ibid., 13 Houellebecq,

249

sont imprgns de cette image nihiliste du monde ainsi que deux-mmes et que la e capacit communiquer se trouve dans une situation identique, le registre de la langue conna un dclin invitable. La dgradation de lhomme implique celle de t sa langue. Si le langage devient cru cest parce quil exprime lamertume illimite de lindividu laquelle il est li. Le domaine de lcriture houellebecquienne tmoigne aussi de la prsence du mtalangage. Ce niveau o` le texte rchit a pour u but dattirer lattention sur les passages dits piliers du roman. Le mtalangage est suprieur aux lois de la langue lmentaire, pourtant il a un caract`re complmene taire car sa fonction consiste complter le texte entier et attirer, voire souligner limportance des ides qui y demeurent. Pour atteindre cet eet Houellebecq se sert principalement de litalique et des guillemets de telle sorte que lemploi des deux marques est tr`s abondant. e Michel Houellebecq appartient parmi ces crivains contemporains dont loeuvre attire lattention des lecteurs chez qui elle fait na tre de nombreuses polmiques. Traduit dans trente-cinq langues, lcrivain aborde les sujets qui ne se sont pas encore installs dans la production littraire. Le niveau thmatique loigne lcrivain de la cration gnrale actuelle ainsi que de lesprit traditionnel dans la littrature. Il se rv`le tre un observateur critique de la socit contemporaine ce qui se r`te e e e dans la faon dont il prsente ses opinions. La possibilit dune le est construite c sur une libert stylistique et prsente ainsi une certaine autonomie de texte. De mani`re prcise, le roman expose des arguments qui touchent dirents domaines e ce qui suscite des ractions en-dehors du livre. Celui-ci se transforme en source do` naissent de nouvelles penses et rexions. Houellebecq impose et souligne la u libert dexpression et il exprime son avis positif au sujet du clonage. Il observe lindividu et constate sa chute, toujours cause par le milieu de sa demeure. Lhistoire du roman met en sc`ne une nouvelle humanit modie qui a remplac les e hommes. Cette situation ctive ne peut quaboutir une Apocalypse. Une telle vision sert surtout mettre en lumi`re la valeur des personnages, porteurs de la e philosophie houellebecquienne. Celle-ci est fonde sur le nihilisme de lpoque et m`ne vers limage apocalyptique. Elle sappuie sur des motifs divers, prsents dans e notre rexion.

BIBLIOGRAPHIE
Arrabal, F. : Houellebecq, Paris, Le Cherche Midi, 2005. Bardolle, O. : La littrature vif (Le cas Houellebecq), Paris, Lesprit des pninsules, 2004. Houellebecq, M. : La possibilit dune le, Paris, Fayard, 2005. Naulleau, . : Au secours, Houellebecq revient !, Paris, Chiet & Cie, 2005. Noguez, D. : Houellebecq en fait (III, Le style de Michel Houellebecq, pp. 94154), Paris, Fayard, 2003.

250

Apokalyptick vize souasn spolenosti v romnov form: Monost ostrova Resum Michel Houellebecq, jeden ze souasnch francouzskch spisovatel, pekvapuje nejen svm osobnm postojem, ale tak, a to pedevm, svou literrn tvorbou. Nae studie je vnovna romnu Monost ostrova s clem vystihnout dleit tmata, za nimi se rsuje apokalyptick obraz spolenosti 21. stolet. Prozaik je podv specickm zpsobem, jeho zkladnm prvkem je schopnost okovat tene. K nastnn problematiky souasnho svta vol neobvykl prostedky, pro kter je charakteristick krutost, patrna zejmna v rovin lexikln.

An Apocalyptic Vision of Contemporary Society in Novel Form: the Possibility of an Island Summary Michel Houellebecq, one of the new generation of French authors, surprises us not only by his attitude towards the world but especially by his literary work. This approach, shown in the novel The Possibility of an Island, represents the important themes which are the source of an apocalyptic vision of the 21th century. The major character of the French writers style is his ability to shock the reader. Through the insertion of hard words, the author outlines the problems of the contemporary world. directrice de recherche : PhDr. Marie Vodov, Ph.D.

Kristna Kehkov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e

251

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Franois dAssise : un exemple du hros bobinien c


Martin Kuera

Cest toujours par le plus petit ct que les grandes choses arrivent. Il y a peu dvnements dans une vie. Les guerres, les ftes et tout ce qui fait e du bruit ne sont pas des vnements. Lvnement est la vie qui survient dans une vie. 1 Christian Bobin, romancier contemporain franais, est lauteur dune vingtaine c douvrages et il est consider comme un crivain dinspiration catholique2 , cest--dire dinspiration spirituelle ou religieuse. Le Tr`s-Bas, sa cinqui`me uvre, e e consacr saint Franois dAssise3 , a t publie aux Editions Gallimard en 1992 c et cest grce cet ouvrage que Bobin a rencontr un grand succ`s. Elle appartia e ent au genre de la biographie romanesque ctive, il sagit dune recherche dans les e ressources de la spiritualit dun saint. 4 Ainsi, dans le Tr`s-Bas, Bobin prsente la vie du fondateur de lordre des Franciscains5 et donc, nous pouvons considrer luvre bobinienne comme un texte hagiographique romanesque potique, une
Christian, Le Tr`s-Bas, Paris : Gallimard, 1992, pp. 1920. e la premi`re moiti du XXe si`cle, on observe, sauf pour lavant-garde littraire des e e annes vingt, un panouissement gnral de lcriture religieuse, un essor assez important dans la production des oeuvres dinspiration catholique. Parmi elles, en dehors de Claudel et de Pguy, celle des romanciers catholiques des annes trente comme Franois Mauriac, Georges Bernanos c ou Julien Green (qui chacun, sous un clairage dirent, traite du th`me du mal, de celui du salut e et de limportance de Dieu dans le monde dun point de vue mtaphysique autant quhistorique inscrit dans le temps davant et dapr`s la guerre). e Jakubkov, Lena, La pri`re et le langage de la posie spirituelle de Pguy , In : Romanica e Olomucensia XVII, Universit dt Langue(s) et langages, Olomouc : AUPO, 2006, p. 92. 3 Sans doute le type le plus accompli du po`te n qui joignait, par surcro ` ltat de grce e t, a a potique ltat de grce mystique. Il a vu et exprim la nature, lme, Dieu, comme jamais aucun a a po`te ne les a vus ni exprims. Suberville, Jean, Thorie de l Art et des Genres Littraires, e Paris : Les ditions de lcole, 1948, p. 227. 4 Vodov, Marie, Le Tr`s-Bas de Christian Bobin un portrait hagiographique cach? , In : e Le portrait en littrature, esk Budjovice : Universitatis Bohemiae Meridionalis, 2005, p. 251. 5 Lordre des fr`res mineurs est un ordre rligieux catholique n en Italie sous limpulsion de e Franois dAssise. c Le Monnier, Lon, Histoire de Saint Franois dAssise, Paris : Victor Lecore, 1889, p. 11. c
2 Dans 1 Bobin,

253

ction sur cet personnage historiquement rel. Mais Bobin ne cherche pas prsenter une biographie compl`te du saint ; il nest point historien et dapr`s nous, il na e e pas voulu cre une uvre historique racontant les aventures et les faits de saint Franois dAssise ; il ne veut que prsenter le mouvement dune vie dun homme c qui est devenu saint. Dailleurs il ny a pas de saints. Il ny a que de la saintet. La saintet cest la joie 6 , constate Bobin et ajoute que dire de quelquun quil est saint cest simplement dire quil sest rvl, par sa vie, un merveilleux conducteur de joie e [. . . ] 7 . Il nest point possible de dire de quelquun quil est saint ; tre saint cela signie de raliser quelques crit`res. La r`gle de lordre des fr`res mineurs obligeait, e e e par exemple, mettre n toute inimit et restituer tout bien mal acquis ; professer la religion catholique et pratiquer les commandements de Dieu et de lEglise ; porter un habillement sv`re, etc. Ainsi, il faudra parler plutt de la e saintet ce qui peut tre caracteris comme un certain tat de lme humaine. e a En bref, tout le livre est rduit aux faits principaux de la biographie du saint Franois dAssise o` le rcit donne limpression de sa lente formation. La saintet c u na pas de formules, ou, pour mieux dire, elle les a toutes. Elle rassemble et exalte toutes les puissances, elle ralise la concentration horizontale des plus hautes facults de lhomme. Pour seulement la reconna tre, elle exige de nous un eort et que nous participions, en quelque mesure, son rytme, son immense lan. 8 Ainsi, la saintet a son rythme cest un mouvement graduel. Mme la saintet e de Franois dAssise a son rythme, comme on le suit au cour du livre. En gnral, c dabord, il sagit de la rponse la demande damour. Et saint Franois dAssise c obtient la rponse qui est lamour du Seigneur. Cet lment capital est un sentiment profond, premier, antrieur au besoin sexuel, qui a uni le petit enfant sa m`re 9 . Lamour qui rponds lamour tout un coup. Et comme dit labb Le e Monnier : On proclamait que ctait un Saint, plus que cela, le Saint donn par Dieu cette poque. . Dans le Tr`s-Bas, Bobin dcrit le monde de Franois en sortant des faits hise c toriques10 et en sinspirant surtout de la Legende dore de Jacques de Voragine11 . Lauteur najoute ni ne nie aucun fait de la vie de Franois dAssise ; il respecte c des informations historiquement conrmes et ne les met pas en doute. 12 Mais
6 Bobin, 7 Ibid. 8 Bernanos, Georges, Essais et crits de combat, Textes prsents et annots par Yves Bridel, Jacques Chabot et Joseph Jurt sous la direction de Michel Est`ve, Dijon : Gallimard, 1971, p. 4. e 9 Ubersfeld, Anne, Paul Claudel po`te du XXe si`cle, Actes Sud Papiers, 2005, p. 20. e e 10 En ce qui concerne la biographie de saint Franois dAssise, on poss`de de ses mains des c e lettres, des Hymmes, des po`mes et des pri`res tout cela presque toujours crit en latin. Mais la e e srie des biographies de saint Franois que lon peut considrer ` proprement parler comme ayant c a valeur de sources, commence, tr`s peu de temps apr`s la mort du saint, avec la Vita Prima et Vita e e Secunda de Thomas Celano, ensuite de fr`re Lon (son secrtaire et le plus intime de ces amis, e tait aussi lune des sources principales pour la connaissance que nous pouvons avoir), de saint Bonaventure et des chroniqueurs franciscains. Joergensen, Johannes, Saint Franois dAssise sa c vie et son uvre, Paris : Perrin et Cie , 1917, pp. 1617, 32. Il faut encore mentionner les tudes plus rcentes, comme par exemple celle de Julien Green (Fr`re Franois, Editions du Seuil, 1983) e c ou celle de Jacques le Go (Saint-Franois dAssise, Gallimard, 1999). c 11 De Voragine, Jacques, La Legende dore, Paris : Editions du Seuil, 2004, Collection Points Sagesse, 742 p. 12 Vodov, Marie, Le Tr`s-Bas. . . , op. cit., p. 252. e

Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 27. e

254

malgr cela, dans son texte, il maintient quelques noms et des indications spatio-temporelles prcises. Initialement dans le livre, il ny a quune courte mention : c Lautomne 1182, en Italie.13 , qui indique la naissance du jeune Franois. Ensuite, continuant le texte, on ne trouve que quelques caractristiques fragmentaires de son origine familiale. Pour son p`re : Pierre de Bernardone, cest le nom du p`re. Un e e e marchand dtoes et de draps 14 et pour sa m`re : Dame Pica, cest le nom de la m`re. Elle nest pas dAssise. Elle est de bien plus loin. Elle vit en Provence 15 . e En ce qui concerne les annes daventures guerri`res du jeune Franois, on ne sait e c que : Fait prisonnier en 1202, libr en 1203, malade en 1204. [. . . ] Le printemps c 1205. Une guerre encore.16 Et terminant lhistoire, par la mort17 du saint Franois, Bobin ne fait quajouter : Vaut-il la peine dcrire le reste qui prend apparemment n le samedi 3 octobre 1226.18 Le rcit se passe dans lespace rel ou les lieux sont nombreux, ruraux, urbains mais aussi exotiques il sagit fonci`rement de lieux e du parcours terrestre de Franois et tout au long du livre, Bobin mentionne la c ville dAssise, la prison de Prouse, Rome et la Palestine. Grce aux indications a spatio-temporelles, on est capable de suivre lvolution par tapes de ce saint. Nous proposons la division suivante : le commencement de la vie, la naissance du saint, ensuite le baptme, lenfance, puis la jeunesse, lpoque de la chevalerie, la e vocation19 , la fondation de lordre, les parcours terrestres, la maladie et enn les stigmates et la mort. Or, tous ces faits, lauteur les ins`re sa mani`re, qui e e est originale, dans le texte romanesque, il les laisse miroiter dans les chapitres particuliers. 20 Dans la conception de Bobin, il sagit dune description graduel en plusieurs tapes qui sont spares par des passages de rxions. Lauteur y coupe des mentions concernant le visage et la gure du hros ; et donc, son portrait physique21 est presque absent. Ag de seize ans, le jeune Franois est caracteris comme un c beau gars, des yeux clairs, des paules larges et des mains blanches de lle 22 , qui pendant la maladie a un teint un peu trop clair, un teint de lait [. . . ] brillance au e fond des yeux [. . . ] feu follet dans la prunelle des yeux. 23 Apr`s avoir rompu les rapports avec sa famille, pendant deux ans, il a soign des lpreux et mal dcod le message du Seigneur, il reconstruit des chapelles et des glises et comme maon c
13 Bobin, 14 Ibid, 15 Ibid. 16 Ibid,

Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 19. e p. 26.

pp. 48, 53. glorieuse mort arriva le samedi 3 octobre 1226. Le saint avait commenc depuis quelques jours sa quarante-sixi`me anne. Il y avait vingt ans quil avait reu de Jsus-Christ lordre de e c rparer son glise. Il y en avait dix-huit quil avait fond lordre des Mineurs. Le Monnier, Lon, op. cit., p. 413. 18 Bobin, Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 122. e 19 Christian Bobin parle de la mtamorphose de la licorne et du salamandre en grillon . 20 Vodov, Marie, Le Tr`s-Bas. . . , op. cit., p. 252. e 21 Les historiens nous ont fait son portrait. Il avait tout pour plaire. Sa douceur exquise, dit saint Bonventure, ses mani`res pleines dlgance, sa longanimit, son incomparable aabilit, e une gnrosit qui donnait sans compter, tout cela tait et la rvlation dun heureux naturel et le prlude des bndictions qui lattendaient. Le Monnier, Lon, Histoire. . . , op. cit., pp. 175176. 22 Bobin, Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 43. e 23 Ibid., p. 51.
17 Cette

255

la poussi`re lui rentre dans les muscles. 24 Avant la mort la maladie touche ses e yeux, enl`ve ses yeux de leur force. 25 et mourant, Franois ferme lentement les e c yeux comme sous le charme dune pense profonde. 26 Ce qui est assez important pour Bobin (dans ces rares descriptions), cest limage des yeux. Sa vie a un dbut quenvierait un homme destin sillustrer par son courage. A vingt ans, il combat aux premiers rangs dans larme de la commune dAssise. Le feu brille dans ses yeux : [. . . ] 27 Le motif des yeux associe les qualits comme la clart, la brilance et la chaleur et alors, pour Bobin, limage des yeux a une grande importance du fait que cette partie du visage sert de miroir de lme et de porte dentre vers le a reste du corps. Ainsi, la premi`re place, ce sont les yeux et ensuite viennent les e mains, les paules et les muscles, par ordre dimportance. En constituant le portrait physique, reste relever le caract`re de saint Franois, e c cest--dire son portrait moral. D`s sa naissance, Franois a t prdestin la e c double personnalit. Lauteur voque ses qualits et sa mani`re de vivre dans la e maison paternelle de faon sec et court : Cest un garon dou pour le commerce, c c [. . . ] meilleur vendeur dans le pays, [. . . ] amis, jolies femmes, [. . . ] du vin, du jeu et des chants 28 Mais dabord, cest un homme vraiment simple, ami de toute sincrit . Dapr`s Bobin, le caract`re de Franois est apparemment prdestin e e c par son prnom. Il est baptis Jean et puis Franois29 ( lpoque un nom bizarre c et inhabituel). Vere Franciscus qui cor francum et nobile gessit. 30 Il devient Jean le Baptiste ou Jean lEvangliste et Franois de France ; Jean des sources c et Jean des encres comme dit Christian Bobin. Deux voies possibles lune dvangliste et lautre de troubadour et de chevalier. Mais nalement (grce la a conduite de Dieu) Franois choisit la premi`re dtre lun des disciples de Jsusc e e -Christ, parce quil sest identi Jsus intrieurement.31 Et tant donn quil aimait Jsus mieux que les autres, il a t pourvu de stigmates sur son corps.32 Les stigmates, [. . . ], sont le sceau du souverain prtre Jsus appos sur un de ses e serviteurs. 33 Ainsi, il est devenu le familier du Seigneur et dans son corps, il sest transform en Jsus cruci. Son portrait sach`ve ce moment. e
p. 56. p. 121. 26 Ibid., p. 123. 27 Le Monnier, Lon, Histoire. . . , op. cit., p. 185. 28 Bobin, Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 43. e 29 Le prnom Jean tait choisi par la m`re et lenfant a t baptis en labsence du p`re et e e rebaptis apr`s son retour en Franois. e c 30 Il tait vraiment Franais, car il avait le coeur franc et noble. Le Monnier, Lon, c Histoire. . . , op. cit., p. 167. 31 Il aimait Jsus-Christ dun amour merveilleux. Oh ! Comme il soccupait intrieurement de lui ! Comme il sen nourrissait ! Comme il en parlait ! [. . . ] Jsus lui tait toutes choses. Ibid., p. 146. 32 En mme temps commenc`rent ` se former aux membres les empreintes de la crucixion. e e a Son ct droit fut marqu, comme sil eut t perc dune lance, dune cicatrice rouge, do` coula u souvent, par la suite, un sang sacr qui humectait sa tunique et ses vtements. Ses pieds et ses e mains furent percs, au milieu, de clous semblables ` ceux quil venait dapercevoir dans limage a du Rdempteur. Ils taient forms dune masse nerveuse qui tait mobile et jouait dans la plaie. Leur tte ronde et noire tait en dedans des mains et au-dessus des pieds. Leur pointe longue, e courbe et comme rabattue au marteau sortait de lautre ct et dpassait notablement la chair. Ibid., pp. 138139. 33 Ibid., p. 145.
25 Ibid., 24 Ibid.,

256

Chez Bobin, cest aussi le motif du vtement qui joue un rle important. La e jeunesse de Franois est fortement marque par le jeu, loisivet, cest une poque c qui ont beaucoup jas. Il veut mener une vie de chevalier, aller la guerre. Vtu e comme un prince [. . . ] beaut de larchange sur son cheval [. . . ] revtu dune triple e armure dargent, de jeunesse et damour [. . . ] il na jamais t aussi beau [. . . ]. 34 En 1208, vingt-six ans, il dcouvre, en entendant lcriture sainte la messe, que sa vocation est de vivre lEvangile. Franois transforme sa vie, il se fait pauvre c en quittant la maison paternelle tout nu et se soucie dannoncer les messages de joie, despoir et damour contenus dans la Bible et de porter la paix aux gens. Il shabille dun vtement gris et se ceint la taille dun cordon. Ainsi, il porte un e vtement ordinaire comme symbole de pauvret. En gnral, ce refus du vtement e e exprime le refus de la vie mondaine. Puis suit lun des lments capitals dans la vie e c du saint. Cest la rencontre avec un pauvre35 . Apr`s les siens, Franois na aim c personne plus que les pauvres. 36 Franois donne son manteau ce pauvre et cest pourquoi il devient saint Martin de Tours.37 Or, le hros bobinien passe chevalier et missionnaire de Jsus-Christ. Ce qui est assez original, cest que lauteur produit le parall`le tabli entre le e monde mdival et lpoque moderne. Tout au long de ce petit livre, Christian Bobin traite des probl`mes de la famille, des gnrations, de la spiritualit de e lpoque de saint Franois au ntre. Ses penses sont plus gnrales mais elles c tourmentent les hommes depuis des si`cles. Dapr`s nous, lauteur a choisi lexemple e e dun saint, dont les valeurs sont encore valable, pour exprimer son opinion sur lpoque moderne. Au contraire des sources hagiographiques, pour Bobin lenfance joue un rle dterminant dans la vie du futur saint. Il dit par exemple que lenfance est aussi importante que ladolescence pour la formation du futur saint. Lauteur aborde : Franois, le serviteur et lami du Tr`s-Bas, vcut dans la douceur jusqu c e lge de pr`s de vingt ans38 . Ainsi, il constate que cest lenfance et la jeunesse qui a e nourrit la vie. Au 13`me si`cle, lenfant avait peu dimportance. On vous parle e e tr`s peu dans vos premi`res annes. [. . . ] Qui a vu lenfant Franois grandir ? A e e c e part Dieu, personne, . . . . 39 On y voit clairement le paral`lle avec notre poque. Les parents sont fatigus et ne croient plus en Dieu. Etre p`re, cest jouer son rle e de p`re. Etre m`re, cest un myst`re absolu. [. . . ] Les hommes tiennent le monde. e e e Les m`res tiennent lternel qui tient le monde et les hommes. 40 , dit Christian e
Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 53. e jour, il rencontra ` Colle, dans le comt de Prouse, un pauvre quil avait connu, lorsquil a tait encore dans le monde, Mon fr`re, lui dit-il, comment vas-tu ? Le malheureux se trouvait e tout rempli damertume, parce que le Seigneur de lendroit lavait dpouill de ce quil avait. Il rpondit : Je vais tr`s mal, grce ` mon ma : que le Dieu tout-puissant le maudisse. Emu e a a tre de cet tat moral, plus encore que de sa mis`re, Franois rpliqua : Mon p`re, par amour de e c e Dieu, pardonne ` ton Seigneur. Si tu ne lui pardonnais pas, tu as perdu ton avoir, tu perdrais a encore ton me Non, dit lautre, je ne lui pardonnerai jamais quil ne mait rendu ce quil ma a vol. Franois chercha un moment ce quil pourrait bien faire. Il reprit : Mon fr`re, je vais te c e donner le manteau qui est sur mes paules, mais, je ten prie, par amour pour Dieu, pardonne ` a ton Seigneur. Le pauvre accepta, il prit le manteau et dclara quil pardonnait. Le Monnier, Lon, Histoire. . . , op. cit., p. 261262. 36 Ibid., p. 259. 37 Saint Martin de Tours a donn la moiti de son manteau ` un pauvre. a 38 Bobin, Christian, Le Tr`s-Bas, op. cit., p. 39. e 39 Ibid., pp. 3435. 40 Ibid., pp. 2426.
35 Un 34 Bobin,

257

Bobin. Le rle de la femme, de lhomme et surtout de lenfant dans la famille est au centre de lintrt de lauteur. e Depuis le 13`me si`cle, des milliers dhommes et de femmes suivent ses traces en e e se laissant inspirer par son style de vie. Cest donc dire que mme huit si`cles plus e e tard, Franois dAssise a encore quelque chose dire notre socit travers des c hommes, des femmes, travers chacun de nous. Lcriture bobinienne est spcique, lcrivain dvloppe une langue potique pleine de mtaphores. Ainsi, Le Tr`s-Bas e est un grand secret quil faut dcouvrir.

BIBLIOGRAPHIE
Bernanos, G. : Essais et crits de combat, Textes prsents et annots par Yves Bridel, Jacques Chabot et Joseph Jurt, sous la direction de Michel Est`ve, e Gallimard, Dijon, 1971. Bobin, Ch. : Le Tr`s-Bas, Gallimard, Paris, 1992. e Gardes-Tamine, J., Hubert, M.-C. : Dictionnaire de critique littraire, Armand Colin, Paris, 1996. Jakubkov, L. : La pri`re et le langage de la posie spirituelle de Pguy , e In : Romanica Olomucensia XVII, Universit dt Langue(s) et langages, AUPO, Olomouc, 2006. Joergensen, J. : Saint Franois dAssise sa vie et son uvre, Perrin et Cie , Paris, c 1917. Le Monnier, L. : Histoire de Saint Franois dAssise, Victor Lecore, Paris, 1889. c Suberville, J. : Thorie de lArt et des Genres Littraires. Les ditions de lcole, Paris, 1948. Vodov, M. Le Tr`s-Bas de Christian Bobin un portait hagiographique e cach ? , In : Le portrait en littrature, Universitatis Bohemiae Meridionalis, esk Budjovice, 2005.

Frantiek z Asissi: pklad bobinovskho hrdiny Resum

lnek se zabv analzou postavy svatho Frantika z Asissi. Christian Bobin vytvoil na pozad historickch daj smylen pbh, ve kterm srovnv dobu svatho Frantika s dnenm svtem. V krtkch vahch o ivot, padku morlky a vry nebo naruen vztah v rodin, se sna poukzat na nejrznj spoleensk problmy souasnho svta.

258

St Francis of Assisi: Example of Bobins Hero Summary The article is concerned with the gure of St Francis of Assisi. Christian Bobin has formed an imaginative story against a background of the biographical details of this hero. In short essays about life and the decline of morality and belief, and essays about the erosion of family relations, he tries to refer to the considerable social problems of the contemporary world. directrice de recherche : PhDr. Marie Vodov, Ph.D.

Martin Kuera Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e martin.boucle@email.cz

259

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Lappellativisation des noms propres dorigine mythologique en franais c


Petr elepa

Introduction

Dans le domaine de la linguistique franaise il existe peu de travaux qui soccupent c de lappellativisation1 , cest--dire le passage dun mot de la catgorie de noms propres la catgorie de noms communs. Parmi les plus utiles citons par exemple le travail Dal nome proprio al nome comune de Bruno Migliorini, celui de Pierre Germa intitul Du nom propre au nom commun, dictionnaire des ponymes ou les articles de Jan Hole dans asopis pro modern lologii 83 ou celui de Jan Hole et Jaromr Kadlec dans Romanica Olomucensia XI. Le phnom`ne est pourtant assez frquent et touche presque toutes les catgories e de noms propres. La classe de noms communs et celle de noms propres svoluent et sinterpn`trent constamment faisant du procd de lappellativisation le moyen e important de lenrichissement du lexique. Les motifs dappellativisation ainsi que les sources des mots appells sont bien dirents. An que la transformation dun nom propre en appellatif soit russie, il doit toujours exister une relation entre le nom propre et lappellatif nal. Il sagit soit dun passage motiv et spontann selon les traits distinctifs du porteur du nom original (p. ex. riard, pantalon), soit dune dnomination arbitraire, surtout dans la terminologie scientique les cas des inventions et des dcouvertes (p. ex. bchamel, batiste). Ici les utilisateurs de la langue ne doivent pas conna le porteur du nom propre. Souvent ils ne savent tre pas quil sagisse dun mot venu de la catgorie des noms propres. Nous pouvons constater dans un tel cas que lappellativisation est acheve (p. ex. assassin).
1 Ce procd est aussi appell lexicalisation ou donymisation, le premier terme tant, nanmoins, le plus frquent.

261

Passage NPROP NAP

Chaque langue poss`de des noms communs crs dans cette langue qui coexistent e avec les appellatifs qui sont venus des langues trang`res ou qui sont en relation e avec la culture de telle et telle rgion. Dans lEurope Centrale et Occidentale nous pouvons tmoigner la prsence des appellatifs sortis de la tradition grco-romaine surtout les noms dorigine mythologique (p. ex. cerb`re, pgase) ; et de la tradition e chrtienne, cest--dire les noms bibliques (p. ex. benjamin, jrmiade, judas). Ils entrent surtout dans le groupe des mots crs par la lexicalisation spontanne et on y trouve donc peu de termes scientiques. A comparer par exemple des expressions benjamin (le ls prfr de Jacob) ou lasdre chez lesquelles lappellativisation tait motive par les qualits propres des personnages avec le terme chim`re. Ce e dernier avait eu le sens de insens; puis dsignait cration imaginaire avant de que le sens ait pass au poisson holocphale dans la terminologie ichtyologique. Voyons que le passage nest pas du tout simple2 . Quant aux types des noms do` proviennent les noms propres, on en peut disu tinguer quatre. Il sagit des anthroponymes (noms propres des personnes), des ethnonymes (noms des nations), des toponymes (noms des lieux) et des chrmatonymes (noms de marques). En ce qui concerne les rlations entre les noms communs et les noms propres dont ils proviennent, on distingue les rapports par qualit (barbare, lasdre), activit typique du porteur du nom propre (phbus, amphytrion), ou aspects physiques (nestor, Vnus), age (benjamin). Il existe les dnominations ap pellativises par rapport la reprsentation dune personne, types et moyens de transport (silhouette, phaeton, acre), vnements de la vie culturelle (jaquette) ou repas. Les noms gographiques nous donnent des appellatifs selon la ressemblance avec le lieu original (eden), ils se rf`rent aux objets (baldaquin), moyens de transe port (landau), aliments (du brie), les aaires lies la vie culturelle (charleston, dixieland ). Chez les chrmatonymes ce sont le nom de marque ou celui du produit le plus cl`bre qui sont appellativiss le plus souvent (Klaxon, Linotype). Il nest e pas rare que les noms des uvres artistiques donnent le nom tout un mouvement (impressionisme, euphuisme). Les noms propres deviennent appellatifs par deux procds smantiques primordiaux (HOLE, Jan KADLEC, Jaromr. Mtaphore et mtonymie lxicalises. Deux sources dappellatifs en franais . Romanica Olomucensia XI. UP Olomouc, c Olomouc 2002). Dans le cas o` les deux units lexicales sont rapproches grce une certaine u a similitude, il sagit de la mtaphore. Quand on appelle une personne tartue3 , on a lesprit que la personne en question se comporte de mani`re similaire e celle de Tartue de la comdie de Moli`re. Au contraire si nous considrons le e substantif riard, il doit nous rappeller une telle parapluie norme que Riard, personnage comique de Petite ville, portait sur sc`ne. Dans ce cas, la dnomination e riard vient lusage grce lextension du sens o` nous attribuons un terme a u
2 Normalement il ny a pas dinuence de lappellatif sur le sens du nom propre original. Il existe bien sr des exceptions. Parfois on peut observer une modication du sens extr`me quand u a lemploi du nom commun dans son sens nouveau est tellement frquent que le mot primitif qui dsignait une ralit extralinguistique auparavant sort de lusage ou dispara t. 3 Certains appellatifs subissent le changement orthographique de la initiale. Le rapport ` la a frquence demploi nest pas attest.

262

un objet selon une relation de ressemblance, de contigu Ce procd sappelle la t. mtonymie et avec la mtaphore que nous avons dj mentionne, elle reprsente la source principale des appellatifs lors du procd dappellativisation. La mtaphore est mise en uvre surtout quand les noms de types littraires sont employs pour dsigner les personnes des qualits gales. Lemploi de la mtaphore dans le cas o` u un nom de personne dsigne un objet est assez rare. Plus souvent, lemploi dun nom de personne pour dnommer un objet est ralis par un procd mtonymique. Celui-ci est tr`s rpandu dans le langage scientique beaucoup dobjets doivent e leur noms leurs inventeurs (p. ex. rigodon). Plus rares sont les mtonymies par lesquelles un nom de personne vient dsigner un objet qui est en relation avec le porteur primitif du nom. Il sagit souvent dun dtail caractristique de vtements e dune personne (p. ex. Arlequin). Les noms propres devenus noms communs se classent dans le lexique comme diverses parties du discours. Dans la majorit des cas, ils deviennent substantifs, mais les cration dun verbe, un adjectif ou mme dun adverbe ne sont pas exe ceptionnelles. Beaucoup dentre eux poss`dent des drivs. Dans notre liste nous e nallons pas les oublier. Il se peut que leur orthographe soit modie4 . Le phnom`ne en question regarde presque toutes les catgories de noms come muns. Noms communs peuvent tre crs partir dun nom de personne, dun nom e de lieu, dun nom de nationalit ou bien dun nom de marque. Ce passage est due deux procds smantiques importants, la mtaphore et la mtonymie. La premi`re e est une sorte de comparaison. Les deux noms sont en relation de similtude. Dans le cas de la mtonymie il sagit dune extension de sens base sur la relation de connexion contige.

Les appellatifs dorigine mythologique

Rares sont les cas o` le nom propre a subi le passage NPROP NAP dans une u langue antique (grec ou latin), mais pourtant il y en a quelques-uns. Le terme adonis vient du nom propre latin Adonis, qui tait le dieu de Printemps et le symbole de la beaut. Ce nom appell nest pas la cration franaise ni latine. Il a c dj t employ au grec comme nom symbolique ce qui explique son existence dans dautres langues europennes qui ly ont repris. En franais lapparition du verbe c adoniser est atteste d`s 1560. Cest aussi le cas de lappellatif crsus mentionn e pour la premi`re fois vers 1540. Dorigine nom dun roi de Lydie, cl`bre par ses e e richesses, ctait dj nom symbolique au grec (Kroisos) et au latin (Croesus). Parmi les appellatifs crs lge moderne, on peut distinguer plusieurs types a en ce qui concerne leur tymologie. Il sagit de direntes motivations qui ont men leur passage au groupe de noms communs. Celle-ci peut tre p.ex. littraire e ou scientique. Suivent les cas dappellativisation plus rcente des mots dorigine mythologique. Tous les exemples sont tirs de Dauzat, Albert Dubois, Jean Mitterand, Henri. Nouveau dictionnaire tymologique. Larousse, Paris, 1964.
4 Les changements dappellatifs provenant de la mme langue que leurs noms propres originaires e sont exceptionnels. Les modications sont plus visibles chez les emprunts. Ici la diversit des langues cause les adaptations ncessaires. Dans les cas de la translitration (les emprunts du russe, de larabe, etc.) les modication sont souvent extrmes. e

263

amphitryon, pour la premi`re fois appara comme le nom propre chez Moli`re en e t e 1668. Ensuite il tait pris comme nom commun au sens de lhomme chez lequel ou au frais duquel on d . Le verbe amphytrionner appara vers 1837 ; ne t aphrodisiaque, provenant du grec aphordisiakos de Aphrodit, desse de lAmour e grecque. Au XIXe si`cle aparaissent des drivs anaphrodisiaque et antiaphrodisie aque ; cerb`re, du latin Cerberus, repris en 1867, emprunt au grec Kerberos, nom du e chien qui gardait lentre des Enfers ; charybde, repr en 1552, dans la locution de Charybde en Scylla (emploi mtaphorique), reprise au latin et dsignant le goure et les rcifs du dtroit de Messine ; esculap, dapr`s dieu de la mdecine chez les Grecs Asklpios, au latin Aesculapius. e e Le terme appara en 1771 ; t e hermaphrodite, au XIIIe si`cle aussi avec linitiale majuscule, vient du latin hermaphroditus, emprunt au grec. Dabord dsignait le ls bissexu dHerm`s et dAe e phrodite. Au XVe si`cle smerge le driv hermaphrodisme ; homrique, selon Hom`re, lauteur prsum dIliade. Cet adjectif semploie dans e lidiome rire homrique dapr`s le rire des dieux ; e machaon, terme qui dsigne papillon dune grande beaut et provient de Machaon, nom mythologique ; e u t mausole, tmoign d`s le dbut du XVIe si`cle, o` dabord appara la dformation e mauseole, les deux proviennent du latin mausoleum. Le terme grec originaire est Mausleion, tombeau de Mausole, roi de Carie ; mercure, vient du nom du messager de Jupiter, qui tait en mme temps dieu e de commerce. Cet appellatif prsentait successivement les adjectifs mercuriel et mercureux apparus en 1546 et 1842 respectivement. Le driv latin mercurialis a cr en franais mercuriale dsignation dune plante (herba mercurialis). Au c e XVIe si`cle, lassemble des parlements, sigeant le mercredi, a t appelle ainsi. De l au XVIIe s. ce mot a adopt le sens de remontrance et en 1800, le sens de tableau des prix dun march ; mithridate, repr en 1425 dabord avec lorthographe metridat, provenant du nom de Mithridate, roi du Pont, qui se serait immunis contre les poisons. Il existe des e drivs mithridatiser et mithridatisation de la n du XIXe si`cle ; nestor, nom dun vieillard de lIliade rput pour sa sagesse. Le s`me vieux est e aussi important si lon envisage le nom appell ; odyse, du nom du po`me dHom`re, dcrivant les aventures dUlysse (Odysseus e e en grec), appara en 1814 ; t dipe, du nom ddipe, personnage des lgendes grecques, qui devient lnigme propose par le sphinx de Th`bes. Lemploi comme NAP en 1721 ; e Palmon, du nom de Palaimon, personnage de la mythologie grecque, chang en dieu marin ;

264

palladium, sens propre de ce mot est statue de Pallas . En 1160 appara dabord t avec lorthographe grecque palladion. En 1748 sens gur, du latin palladium, du grec palladion, statue de Pallas, considr Troie comme assurant de la sauvegarde de la ville ; pgase, du latin Pegasus, en grec Pegasos, nom du cheval ail qui a fait jaillir dun coup de pied la source dHippocr`ne, o` lon puisait linspiration potique, para e u t au milieu du XVIe si`cle ; 1611 sens gur. La signication zoologique atteste e en 1788 ; phaton, du nom de Phaton, en grec Phaethn, ls du Soleil, qui prit en voulant conduire le char de son p`re ; e phbus, du nom de Phbus, du grec Phoibos, celui qui brille , a paru au dbut e du XVIIe si`cle, autre nom dApollon, dieu de Soleil et de la Posie ; plutonien, attest en 1816, du nom de Pluton, dieu latin des Enfers. Cet expression a cr plusieurs drivs plutonique (1550), plutonisme (1842), plutoniste (1827), et plutonium (1874), un corps simple chimique ; priape, phallus , du latin Priapus, dieu de la mythologie romaine, employ d`s e e le dbut du XVIIe si`cle ; python, du latin python, grec puthn, nom dun serpent fabuleux de Puth tu par Apollon. Signication zoologique a paru au XVIe si`cle ; e saturnie, du latin Saturnus, Saturne, paon de nuit (1842). Le driv saturnien employ au sens gur de enclin la mlancolie ; spartakisme, du nom de Spartacus, chef dune rvolte des esclaves sous la Rpube lique romaine appara comme NAP au cours de la 1`re Guerre mondiale ainsi que t le driv spartakiste ; syphilis, du latin moderne syphilis (1755), du nom du berger lgendaire Syphilus, pris chez Ovide, qui a t frapp de cette maladie. Ladjectif syphilitique tait antcdent au substantif (1725). Le driv anti-syphilitique para vers la n du t e XVIIIe si`cle ; vnrien, qui est adonn lamour appara au sens mdical en 1560. Ce terme t provient de ladjectif latin venerius, de Vnus, desse de lamour ; volcan, de litalien volcano, du latin Vulcanus, Vulcain, dieu du Feu, nom dont le premier emploi tait tmoign vers 1300, tait dabord donn aux de Lipari, les cause de leurs volcans. Il a cr plusieurs drivs volcanique, (1750), volcaniser (1777), volcanisme (1842), volcanologie ou vulcanologie (1910) ; vulcaniser, reprsente le sens dirent cr au milieu du XIXe si`cle, de langlais e vulcanize, tir du nom du dieu Vulcain par Brockedon, ami de Hancock, linventeur du procd de vulcanisation. Il en a tir des drivs vulcanisation (1843) et vulcaniseur (1896) ;

265

Dautres noms communs provenant du grec et du latin

Le grec ainsi que le latin nont pas fourni les noms mythologiques seulement. Les noms des personnages de la vie culturelle, politique, ainsi que les ethnonymes ont persist comme lexicalisations jusqu prsent. Voici quelques exemples : anacrontique, du po`te grec Anacron (vers 1580) ; e laconique, du latin laconicus, emprunt au grec lakonikos, la mani`re des Lacoe e niens , cest--dire concis , appara au dbut du XVIe si`cle. On peut trouver t des drivs laconisme (1556), du grec lakonismos faon de parler des Laconiens c et ladverbe laconiquement ; olympe, du nom dune montagne de la Gr`ce ancienne, rsidence lgendaire des e dieux dont les drivs olympien (1550), qui rside sur lOlympe ; olympius (1838) majestueux ; le substantif olympiade (1361) du latin olympias (grec olumpias), de Olympia , ladjectif olympique (n XVe s.), du latin olympicus (grec olumpikos), du nom de Olumpia, ville dElida o` se clbraient tous les quatre u ans les jeux olympiques, d`s 1894, sens moderne ; e philippique, au sens de discours de Dmosth`ne , puis satire politique a paru e e e e t au XVIe si`cle. D`s le dbut du XVIIe si`cle appara son sens moderne, venu du grec philipikai au pluriel, harangues cl`bres de Dmosth`ne contre Philippe de e e Macdoine ; e e pyrrhique ; n XIVe si`cle, du latin pyrrhicha, du grec pyrrhikh, de Purrhikhos, inventeur prsum de cette danse ; pyrrhonien, de Pyrrhon, nom dun philosophe grec avec le substantif pyrrhonisme ; pythagorique, de Pythagoras, nom dun philosophe et mathmaticien grec a cr les e drivs pythagoricien et pythagorisme (XVIIIe si`cle) ; vespassienne, du nom de lempereur romain Vespasien, dapr`s les urinoirs quil e a fait installer Rome (nappara quen 1834). t Ce qui devrait aussi attirer notre attention, ce sont les noms des mois et des jours de la semaine. Beaucoup dentre eux proviennent des noms propres latins, certains ne renient pas leur origine mythologique ou plus prcisment la dnomination selon un personnage mythologique. Dautres sont drivs des noms propres des personnes de la vie politique romaine. Leur apparition dans le franais est justie au tournant c e des millnaires, au XIe si`cle. janvier vient du latin januarius, mois de Janus ; juillet est rfection de lancien franais juignet, driv de juin, dapr`s une forme c e disparue juil, du latin Julius, mois de Jules (Csar) ; juin provient du latin junius, mois de Junius Brutus, premier consul de Rome ; mercredi, evolu du latin populaire Mercoris dies, jour de Mercure (voir ci-dessus) ; vendredi, vient du latin Veneris dies, jour de Vnus ;

266

Conclusion

Lappellativisation, cest--dire lemploi des noms communs comme noms propres, est un procd onomastique assez important de la cration des appellatifs et de lenrichissement du lexique de la langue franaise. Le phnom`ne en question regarde c e presque toutes les catgories de noms communs. Noms communs peuvent tre crs e partir dun nom de personne, dun nom de lieu, dun nom de nationalit ou bien dun nom de marque. Ce passage est d deux procds smantiques, la mtaphore u et la mtonymie. Les appellatifs prennent la source parmi les noms propres tr`s divers. A titre e dexemples, nous avons cherch les noms qui prennent leurs origines dans les mythologies grecque et romaine. Pour conclure nous pouvons constater que ceux-ci ne reprsentent quune partie minoritaire de tous les appellatifs existants au cadre du lexique franais5 . Les deux procds smantiques mentionns semploient dans c leur cration. Sauf peut-tre le cas des noms de jours et mois, lemploi de ces noms e grco-latins nest presque rserv qu langages littraire et scientique.

BIBLIOGRAPHIE
ern, J. Hole, J. Smiotika. Portl, Praha 2004. Dauzat, A. Dubois, J. Mitterand, H. Nouveau dictionnaire tymologique. Larousse, Paris 1964. Germa, P. Du nom propre au nom commun, dictionnaire des ponymes. Bonneton, Paris 1993. Hole, J. Motivovanost francouzskch vlastnch jmen . asopis pro modern lologii 83, 2001, No 2. Hole, J. Kadlec, J. Mtaphore et mtonymie lxicalises: Deux sources dappellatifs en franais . Romanica Olomucensia XI. UP Olomouc, Olomouc c 2002. Migliorini, B. Dal nome proprio al nome comune. Leo S. Olschki, Firenze, 1927. Nyrop, K. Grammaire historique de la langue franaise. Copenhague, 1912. c Tome IV. rmek, R. vod do obecn onomastiky, MU Brno, Brno 1999.

5 Nous avons labor un dictionnaire de plus de 600 noms appellativiss franais dans le mc moire de ma trise : elepa, Petr. Vlastn jmna a jejich apelativizace. Archiv UP Olomouc, 2003. Selon notre estimation les appellatifs reprsentent plus de 4 pour cent du contenu du dictionnaire tymologique que nous avons pris comme source : Dauzat, Albert Dubois, Jean Mitterand, Henri. Nouveau dictionnaire tymologique. Larousse, Paris 1964.

267

Apelativizace vlastnch jmen mytologickho pvodu ve francouztin Resum Tm v kadm jazyce existuje zvltn jazykov proces utven obecnch jmen ze jmen vlastnch nazvan apelativizace. Dochz k nmu na zklad dvou proces metafory a metonymie. Ve francouztin existuje ada apelativizovanch propri pochzejcch z etiny i latiny, kter jsou nezdka mytologickho pvodu. Do francouztiny bu jako apelativa u pela, astji se vak jimi stala a pozdji. Akoliv je mezi nimi i nkolik bn uvanch vraz, obecn vzato netvo v rmci apelativizovanch jmen nijak vznamnou st.

Appelativisation of proper names of mythological origin in French Summary In most languages the lingustic phenomenon of appellativisation, i. e. the transformation of proper names in common names, might be observed, metaphor and metonymy being the two principles of their creation. In French there are many common names that originated in the group of proper names in Ancient Greek or Latin, often being of mythological origin. Either they were brought into French as common names or their gurative sense is a French creation. There might be several commonly used expressions among them; however, their importance is not that relevant, speaking generally of the entire group of appellativised names. directeur de recherche : doc. PhDr. Jan Hole, Ph.D.

Petr elepa Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e

268

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

O tribo Mby, o seu modo de ser e a sua mitologia


Pavla Volenov

Na multido das tribos indgenas no Brasil, foram os Guarani, que viraram, na a consincia ocidental, os representantes de todos os ndios brasileiros. Os guarani e so uma das tribos mais abertas e, comparando com os outros, no to difcil a a a entrar no contato com eles. Apesar de ter sido escrito bastante textos sobre a sua cultura, quase nada foi traduzido para tcheco. Apresentar o povo, cuja mitologia e modo religioso de ser continua sendo vivo apesar de todas as tentativas dos opressores matar o seu esprito. O foco central deste trabalho so os mitos dos guarani Mby. As histrias contadas de gerao a ca em gerao, ensinadas pelos pais aos lhos, pelos avs aos netos. So fundamentais ca a para um povo, marcam sua identidade, so uma riqueza cultural. a Na poca em que vivemos, apesar de todo instrumental de acesso disponvel, pouco conseguem lidar com a sabedoria dos povos nativos. Abrindo-se mais s informaes provindo dessas culturas nativas, pode enriquecer nossas vidas, co ensinando-nos saber atravessar uentamente a ponte entre o antigo e o progresso, entre o natural e o tcnico e lidar com os dois lados como fosse a unidade hormnica e equilibrada.

Os Mby a concepo do mundo dos Mby nhandereko o ca nosso modo de ser


A mitologia de Mby est profundamente ligada com a sua vida e a sua experincia e religiosa est projetatada na mitologia. A experincia religiosa uma forma essene cial de sua identidade e da consincia de seu destino. Somente a partir de sua e experincia religiosa poderemos entender os guarani atuais. No possvel falar e a da mitologia sem pensar na religio, na maneira de viver ou na cultura. Todos os a fatores formam o complexo, sendo inconcebvel separar uma das outras. e Segundo Bartemeu Meli1 a experincia guarani tem sido vivida por mais de um milnio estas terras por geraes e geraes de homens e mulheres. Continua e co co sendo a experincia que d sentido e vida a muitas pessoas. Para os guarani atuais e
1 Melia,

Bartolomeu: El Guarani: Experiencia Religiosa, Asuncin, 1991.

269

fonte e razo de sua existncia, fundamento do seu futuro. Nesta experincia a e e podemos encontrar o rosto guarani de ser deus. O modo de ser guarani nande reko , sobretudo, um modo de ser religioso nande reko marangatu. Los signicados de esta palabra (ande reko) son ml n tiples: nuestro modo de ser, nuestro modo de estar, nuestro sistema, nuestra ley, nuestra cultura, nuestra norma, nuestro comportamiento, nuestro hbito, nuestra condicin, nuestras costumbures.2 O nande reko ou modo de ser guarani est constitudo por duas formas essenciais. O nande reko katu nosso modo de ser autntico e e verdadeiro e o nande reko marangatu nosso modo de ser bom, honrado e virtuoso enquanto religioso.

A busca de terra sem mal


Sendo impossvel falar dos Guarani sem fazer uma referncia explcita sua busca e da Terra sem Mal ywy mara ey. Os Guarani acreditam na imperfeio de ser duca rante a vida terrestre. Vivendo no corpo humano recebemos alguns tipos de comportamento que so imperfeitos, essas imperfeies desaparecem embora o homem a co consiga ach-la e chegar nesta Terra sem Mal. Somente as pessoas muito religiosas que esto no contato com os deuses e tm a alma forte podem atingi-la. A Terra a e sem Mal ca numa ilha cercada por mar, sendo um paraso onde no falta caa, a c pesca, frutas e muita paz, onde no h nenhum sofrimento nem a morte. A Terra a sem Mal no destinada aos brancos, foi criada pelo Nhanderu para as almas fortes a dos guarani. A busca da terra sem mal que, originalmente era uma meta bem real, dinamizada por uma economia de reciprocidade sempre ativo e num desejo de perfeio ca sempre renovado teria se transformado apenas em um ritual. Para alguns pesquisadores da cultura guarani o mito tinha perdido a sua fora, por causa da situao c ca real que os fora a partir o os faz sentir-se estrangeiros na sua prpria terra. muc ito provvel que a busca da Terra sem Mal tenha se revestido, entre os Guarani contemporneos, de um misticismo mais acentuado comparando com os tempos a antigos. A opresso de todos os ndios levou ao aumento de migraes entre o povo a co guarani. Esses esto viajando alm do oceano Atlntico, esperando que achem a a a Terra sem Mal, que deveria car escondida na margem do mundo, no oceano na direo leste. Essas caminhadas so realizadas, frequentamente, do oeste pra o ca a leste, na direo do sol nascente. As vria aldeias dos mby encontram-se na Mata ca Atlntica cujos domnios se estendem ao longo da costa brasileira, porque formar a as aldeias nesses lugares signica estar mais perto do mundo celestial. At agora podemos ver as famlias quarani na estrada BR 101, como, meio perdidos, seguem o seu sonho da Terra sem Mal. Historicamente, os Guarani sempre tiveram intensa ligaao com os rios e o mar, mas, ao longo dos anos, sempre pressionados c pela colonizao, foram forados a deixar o mar e habitar o interior. Talvez tenha ca c sido esse o motivo de as migraoes Guarani Mby do sculo XX tomarem a direo c ca leste. Ao perceberem, nos interstcios das relaes com a sociedade envolvente, a co possibilidade de fundar novas aldeias com base nos preceitos mticos que guiam
2 Idem,

p. 13

270

suas aes cotidianas, chegaram ao litoral sul uminense em busca da Terra sem co mal.3 Se o caminho para a perfeio pessoal parece hoje mais indiviualizado e a busca ca da Terra sem Mal mais ritualizada, isto no se deve a uma renncia das verdadea iras metas, mas a colocao em prtica de novos recursos para manter o essencial ca de sua liberdade. A busca da Terra sem Mal, mesmo mais ritualizada, no um a simples retorno conservador para estruturas sociais e religiosas tradicionais. uma forma de contestao face o sistema neo-colonial envolvente. ca

Tekoha
Os Guarani so os povos cujo raio de ao abrange uma ampla geograa, com a ca migraes eventuais e regies muito distantes e com deslocamentos frequentes denco o tro de uma mesma regio. Eles ocupam as terras com caractersticas ecolgicas a muito constantes, terras aptas para o cultivo de milho, mandioca, batata-doce e outros produtos. Estas terras oferecem um horizonte ecolgico bastante denido, cujos limites dicilmente so ultrapassados. Eles escolheram climas midos, com a uma temperatura mdia entre 18 e 22 graus, localizaram-se preferencialmente nas margens de rios e lagoas, em lugares que no excedem os 400 metros em relao ao a ca nvel do mar, habitando orestas tpicas de uma regio sub-tropical.4 a Mesmo que a terra imponha suas condies, o Guarani que faz a sua terra. O co Guarani refere-se ao seu territrio como tekoha. Teko o modo de ser, o sistema, a cultura, a lei e os costumes. Tekoha o lugar e o meio onde se torna possvel viver o modo de ser Guarani. O tekoha sobretudo uma interrelao de espaos culturais, ca c econmicos, sociais, religiosos e polticos. Para os Guarani sem tekoha no h teko. a A estrutura fundamental do tekoha e a relao com seus espaos se apresenta ca c do seguinte modo. Uma montanha preservada e pouco frequentada onde h boas condies para a caa, a pesca e para a colheta de mel e frutas silvestres. H tambm co c manchas de terra especialmente frtil para nelas fazerem as roas e os cultivos e, c nalmente, um lugar onde pode ser erguida a grande casa comunal, a casa de reza opy, cercada por um grande ptio aberto e, em cujo redor crescem bananeiras, algodo e urucum. So estes trs espaos, morro, roa e aldeia, que do a medida a a e c c a de uma boa terra guarani. Eles tem procurado esse tipo de terra para nela viver. O tekoha no signica somente a terra, mas tambm a casa e as relaes com a co parentes. Um tekoha pode ser constitudo por mais de uma famlia extensa, cuja predominncia poltica recai sobre o nhander responsvel pela escolha do local. a Entre o Guarani atuais, geralmente a famlia extensa se mantm devido sua funcionalidade econmica, social e poltica, embora as famlias vivam em casas separadas. As casas so feitas com estrutura de madeira cortada da mata prxima, a a sendo cobertas por sap.5 As casas, pelo menos opy a casa de rezas, so construdas e de frente para o Sol nascente onde recebem a luz e a palavra de Nhanderu.
3 Guimaraens, Dinah (org.): Museu de Arte e Origens: Mapa das Culturas Vivas Guaranis, Rio de Janeiro, 2003, p. 103. 4 Informaes tiradas do material de apoio dos cursos de antroplogo Maurcio Fonseca, USP. co 5 Guimaraens, Dinah (org.): Museu de Arte e Origens: Mapa das Culturas Vivas Guaranis, Rio de Janeiro, 2003, p. 34.

271

Graas sua experincia religiosa e ao seu sistema de vida os Guarani resistem c e at hoje e mantm o seu tekoha, o lugar do seu modo de ser. Os Guarani continuam e buscando a terra boa para construirem os seus tekoha. A busca de uma boa terra no contraditria com a busca proftica de uma terra sem mal. a

O sagrado nas palavras


No princpio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princpio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. E a luz resplandece nas trevas, e as trevas no a compreenderam.6 a Ele ergueu-se: de seu saber divino das coisas, saber que desdobra as coisas, o fundamento da Palavra, ele o sabe por si mesmo. De seu saber divino das coisas, saber que desdobra as coisas, o fundamento da Palavra, ele o desdobra desdobrando-se, ele faz disso sua prpria divindade, nosso pai.7 notvel, que a concepo da relevncia de funo de palavra dos guarani ca a ca quase igual concepo bblica. a palavra, o que nos diferencia dos animais, a ca fala articulada ndice de humanidade. O fundamento da palavra emana do ser divino, constituiundo o centro e a base da palavra-alma. A fala valor central na denio do humano. ca Segundo Bartolome Meli8 , para os Guarani a palavra tudo, e tudo para ele palavra. A lngua guarani bastante religiosa e metafsica, contendo os termos que no possvel traduzir sem conhecer, pelo menos pouco, a concepo do mundo a ca guarani. Muitas vezes, a palavra possue mais de uma acepo. Para melhor entendica mento, mostra-lo-ei na acepo da palavra ayvu. Segundo o dicionrio de Cadogan, ca essa signica hablar, lenguaje. Dessa explicao, a grande importncia da palavra ca a para a vida dos guarani no clara. Lendo mais, acharemos outros acepes. Ayvu a co por explicado como lenguaje religioso, las palabras de los dioses que ellos coa munican a quienes se dedican a los ejercicios espirituales, estas palabras penetran el alma e a atravs de la coronilla.9 Pois, a palavra ayvu no possue somente uma acepo da linguagem humana a ca mas contm a conotao da substncia do divino e do humano que esto presenca a a tes ao mesmo tempo. Refere-se comunicao mtua entre o homem e os deuses ca que, interropida, causar desordem e incompreenso no campo da comunicao, as a ca palavras perderem a sua essncia divina, virando vazias. Os homens s podem, e por conseguinte, existir segundo sua prpria substncia, conformando-se incessana temente relao original que os liga aos deuses.10 ca O portugus, do ponto de vista dos guarani, tinha perdido a sua vibrao divina e ca e a sua essncia fundamental tinha sido esvazidada. As palavras j no contm a e a mensagem divina, sendo abusadas para assegurar o poder pessoal. O anseio de
Evangelho Segundo Jao, cap. 1, 15. o Pierre: A Fala Sagrada: mitos e cantos sagrados dos ndios Guarani, Campinas, 1990, p. 26. 8 Informaes tiradas do livro de Melia, Bartolomeu: El Guarani: Experiencia Religiosa, Asunco cin, 1991. 9 Cadogan, Len: Diccionario Mbya Guarani Castellano, Asuncin, 1992, p. 36. 10 Clastres, Pierre: A Fala Sagrada: mitos e cantos sagrados dos ndios Guarani, Campinas, 1990, p. 27.
7 Clastres, 6O

272

dominar e reinar sob algum provm da iluso que tem a sua origem na perca do a contato entre divino e humano. Acontecendo isso, os humanos no conseguem ouvir a mais as metforas escondidas nas palavras e comeam a criar as suas verdades e c convencimentos. Seguinte , a diferena entre a fala sagrada e a fala esvaziada. Uma diferena c c a se revela, ao mesmo tempo a mais aparente e a mais profunda, na conjugao da ca palavra e do poder. O fato que, se nas sociedades de Estado a palavra o direito do poder, nas sociedade sem Estado ela , ao contrrio, o dever do poder.11 O cacique, o paj ou alguns outros eleitos possuem esse dever do poder, o dever de palavra. Eles eram escolhidos para falar, tendo a melhor capacidade para car em contato com divino. Seria muito complicado chegar a abusar a funo do paj ca ou do cacique, a sua eleio no depende s nas coisas racionais, como comum no ca a mundo ocidental, mas exige os dons especiais e o acordo dos deuses e dos espritos. Ou, para diz-lo de outra maneira, a eleio uma coisa religiosa e ritualizada e e ca deve ser harmonizada com o mundo sobrenatural e metafsico, por isso, o erro pouco provvel. Os guarani, e os povos nativos em geral, no podem car com chefe a fraco, cuja alma tambm fraca, porque eles ainda esto capaz de ver os efeitos a negativos que poderiam ser trazidos em cima de toda a tribo. A sociedade guarani ainda sabe sentir os sinais mostrando, quem deve virar o chefe. Por que os todos ainda tm o dom da palavra. A vida do guarani em todas as e suas instncias crticas, sendo concepo, nascimento, recepo do nome, iniciao, a ca ca ca paternidade e maternidade, enfermidade, vocao chamnica, morte e ps-morte, ca a dene-se a si mesma em funo de uma palavra nica e singular que faz o que diz, ca que, de certa forma, consubstancia a pessoa.

As almas
O entendimento da alma entre os Guarani o tema muito complicado, que est apoiado na dualidade do bem e do mal. A alma considerada na concepo pluca ralista, sendo para ns fora de hbito comum. Para os Guarani, a alma no se a apresenta completa no ato da concepo. Ela desenvolve-se com a vida do homem ca e o modo de seu fazer e dizer. Os Guarani sabem que a sua alma uma chave nessesria compreenso de sistema religioso inteiro. a A vida das pessoas acompanhada por algumas almas. Cada dessas tem a sua funo prpria e a sua tarefa, juntas criam o ser humano completo. As almas que ca habitam o humano so seguintes ayvu ou ne o ncleo inicial da pessoa, sua poro a e ca divina, a sombra, asygua a paixo, algo de gnio animal encarnado, teko achy a a e modo de ser imperfeito, manifesto atravs do mal carcter, da agressividade ou simples condio telrica e corporal. ca A palavra ne expressa a base espiritual e divina da alma. Canto de aves, e chirriar de insectos, ladridos de perro; excepcionalmente, palabra humana; utilizida en una envocacin o plegaria, designa la palabra de los dioses, alma de c e origen divino12 A criana nasce somente com ne, durante as seguintes fases da e vida aceitar as outras almas. Ne tem a provediencia divina, sendo enviada para
11 Clastres, Pierre: A Sociedade contra o Estado: Pesquisas de Antropologia Poltica, So a Paulo, 1990, p. 107. 12 Cadogan, Len: Diccionario Mbya Guarani Castellano, Asuncin, 1992, p. 125.

273

a criana pelo um dos deuses e as suas esposas. Essa alma uma essncia que c e forma e arma a parte divina em ns, que ajuda na cominicao com Deus. Ela ca a comunicao divina. Verica-se assim que a origem da nh, ao relacionar ca e criadores e criaes, impe um misticismo prprio misticismo da palavra-alma. co o Isto signica que a comunicaao milagrosa da origem espiritual revela-se na intic e midade; ela vai se tornar o caminho da escatologia da alma.13 A alma ne ca retida nos ombros da pessoa. Depois da morte de pessoa a ne volta ao seu lugar e de origem. A alma-sombra que, segundo os Guarani, no a alma verdadeira acompanha a a ne e corresponde ao lado fraco da pessoa. Essa alma no presencia no momento e a do nascimento da criana, contudo, ela aparece quando a criana, j crescida, pode c c distinguir o certo do errado e ceder s tentaes, tendo consincia de suas fraquezas. co e A ca nas costas de homens. No tendo o seu lugar de origem, ela, depois da a a morte do seu portador, ca na terra algum tempo at desaparecer. Nesse perodo, conforme suas caractersticas, ela pode perturbar os outros seres vivos, causando doenas e enfraquecimento fsico e espiritual. c A palavra teko achy expressa a imperfeio que est ligada humanidade. Ao ca nascer na terra, cada pessoa assume as coisas que so tpicas para a humanidade. a Essas coisas imperfeitas inuem o nosso comportamento e as nossas reaes em co vrias situaes. Alguns so os momentos quando queremos agir da outra maneira, co a tudo dentro de ns est preparando resolver a situao dessa maneira, mas agimos ca de modo diferente, perdendo a tranquilidade e paz interior. A alma teko achy o motivo desse comportamento, ela traz na nossa vida a imperfeio e fraqueza. ca A sua essncia no m, mas ela tem o pressuposto tornar-se m por causa da e a sua fraqueza. Os Guarani aspiram a atingir a vida em sabedoria, que impede essa fraqueza e uma chave para a luta contra teko achy. Para el guaran hay una relacin directa entre tierra-sin-mal y perfeccin de la persona; el camino de una lleva a la otra. Y as como la tierra-sin-males real y est en este mundo, la perfeccin, que en su grado pro excelencia incluye el no-mori que no es simplemente la inmortalidad es tambin real en la tierra.14

A provenincia das almas e


O mundo Mby regido pelos pais das almas que controlam as foras do mundo a c partir de regies de rmamento. H cinco lugares, ou seja, cinco regies divinas, de o o onde podem provir as almas ne. Cada desses lugares correspondea um casal de e nhee ru ete e nhee xy ete, o verdadeiro pai de almas e a verdadeira me de almas. a Cada nome guarani uma alma proveniente de uma regio. Quando uma criana a c concebida, este fato ocorre por ordem ou autorizao de um dos nhee ru ete. ca Este, seja Tup, Kuaray ou outro, ser responsvel por ela. Depois do nascimento, a todos os nhee ru ete decidiro quem enviar alma-nome criana.15 a c O nhanderenondre comandada por prprio Nhanderu, o ser supremo. Tup, a deus de guas, chuvas, raios e troves, responsvel pelas almas de nhandekupre, o
13 Godoy, Marlia Gomes Ghizzi: O Misticismo Guarani Mbya na Era do Sofrimento e da Imperfeiao, So Paulo, 2003, p. 58. c a 14 Melia, Bartolomeu: El Guarani: Experiencia Religiosa, Asuncin, 1991, p. 73. 15 Ladeira, Maria Ines: O Caminhar sob a Luz o Territrio Mby a Beira do Oceano, So ` a Paulo, 1992, p. 119.

274

Karai, deus de fogo e chamas, governa sobre a regio nhandekre, Jakaira, deus da a bruma originria, reina sobre nhandekerovi e Kuaray, o Sol responsvel por ara mbyte. As regies esto situadas em diversos lugares do universo e em pontos cardiais o a diferentes. Conforme os Guarani o mundo redondo e os nhee ru ete e nhe xy ete vivem sobre a terra e movimentam-se em vrios direes. co Nhanderenondre ca em nascente no espao entre o cu e a terra. Nessa regio c a viveram aqueles que consegiram atravessar o oceano e chegar em Nhanderu ret, a na terra perfeita onde mora Nhanderu. Nhandekupre ca em poente onde est yvy apy, a origem do mundo. Ara mbyte o znite e ca no centro do cu. Na terra e est situada yvy apy sobre a qual est o mar. Nele, na direo de nhanderenondre, ca esto as ilhas para onde vo as almas para serem distribudas.16 a a

Os nomes distribudas por pais e mes das almas a


As almas da cada regio depem de carcter das pesssoas que recebem o nome. a o Os nomes apontam muito sobre o seu portador e seus dons e talentos, sobre a sua fora fsica e, tambm, sobre a sua fora espiritual. c c Na regio de Nhanderu, em nhanderedondre existem mais almas femininas. a Essas almas possuem a qualidade de reunir harmoniosamente a comunidade, tm e condies de organizar o grupo, de liderar e ensinar. As portadoras tm a voz forte co e e cantam bem. No trabalho artesanal elas sabem lidar com o barro conseguindo bons resultados na confeco dos cachimbos, potes e panelas. Os homens, com a ca nica alma masculina dessa regio, so bons conselheiros e curadores. a a ALMAS FEMINIAS Jaxuka Kunh Karai a Nhanju Takua Yva ALMAS MASCULINAS Avart aa Jaxuka Miri

As almas provenientes de nhandekupre, da regio de Tup tm a maior fora a a e c fsica. As almas femininas so boas para ensinar e no so boas para plantar nem a a a conseguem trabalhar com barro. Fala-se que o barro manuseado pelas almas de Tup quebra facilmente. As almas masculinas so fortes nas rezas, conseguem bem a a construir as casas e destacam-se na lavoura. Os homens de Tup e de Kuaray a podem virar Xondaro, os guardies da aldeia. o ALMAS FEMININAS Tataxi Ara Arai Krexu Rete Krexu Miri Rya Poa
16 Informaes co

ALMAS MASCULINAS Tup a Tup Miri a Vera Vera Miri Ava Ropeju Popygua Vera Popygua Mbigui

recebidas durante a prpria pesquisa na aldeia Tenonde Por. a

275

As almas de nhandekre, da regio de Karai so somente masculinas. Os pora a tadores dessas almas so bons para dar conselhos e orientar o caminho. Tambm a so bastante forte para dirigir as rezas. a ALMAS MASCULINAS Karai Miri Karai Poty Karaiju Karai Rataendy Karai Tataendy Karai Ruvixa Tambm as almas provenientes de Jakaira, de nhandekerovi so somente masa culinas. Os portadores destacam-se nas rezas, pois no so bons para lavoura. a a ALMAS MASCULINAS Jeguaka Jeguaka Miri Os portadores das almas de Kuaray, da ara mbyte so bons artesos. Consegem a a bem trabalhar com madeira, o barro usam s para fazer cachimbos. As almas femininas no possuem muita fora fsica e so boas nas rezas e dedicam-se a c a cozinha. As almas masculinas sabem indicar o caminho para o seu grupo. Kmen Mby jejich mytologie a zpsob ivota Resum lnek pedstavuje st diplomov prce studentky ptho ronku portugalsk lologie, kter se zabv studiem mytologie jednoho z kmen skupiny Guaran kmene Mby. Jej prce vychz z vzkum provdnch v ternu, pmo v brazilsk Amazonii ve spoluprci s tmem antropolog z Univerzity v So Paulo. a The Mby Tribe, Its Mythology and Its Way of Life Summary The article contains part of a thesis written by a fth-year student of Portuguese philology. Its author deals with the mythology of the Mby tribe one of the tribes belonging to the Guarani group. The thesis is based on research carried out in the eld directly in the Amazon area, in cooperation with a group of anthropologists from the University of So Paulo. a orientadora da dissertao: Mgr. Kateina Ritterov ca
Pavla Volenov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Republica Checa

276

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Jan ep face aux tendances modernistes de la littrature franaise dapr`s-guerre c e


Jan Zatloukal

Il est toujours intressant de voir comment un crivain dun certain age ob serve, juge et jauge la production des gnrations qui entrent en littrature apr`s e lui, de mme quil nest pas sans intrt de se pencher sur les objections et les e e critiques accumules par les jeunes contre la cration de leurs prdcesseurs. Nous proposons den donner un aperu en exposant la rception faite par lcrivain c tch`que Jan ep aux crivains franais dapr`s-guerre. Install dans lexil parisien e c e d`s 1948, ep fut lun des rares intellectuels tch`ques auxquels il fut donn de suie e vre directement et de tr`s pr`s lbullition (non seulement) littraire du pays. Nous e e limitons volontairement notre champ dinvestigation aux auteurs de tendance dite moderniste, cest--dire ceux qui, par leur cration, ou plutt par des mthodes formelles appliques dans leurs uvres, cherchaient renouveler le genre romanesque. En eet: Que pensait ep des romans dun Michel Butor ou dune Marguerite Duras? Comment retait-il, lui, romancier traditionaliste, leurs tentatives visant nier le mod`le du roman traditionnel? Stait-il lanc dans une polmique avec eux, e linstar dun Franois Mauriac ? Grce ses missions de Livre de la semaine1 , c a il est possible de rpondre de telles questions. On se doute bien que lattitude de ep, vis--vis de la littrature franaise c dapr`s-guerre, ne fut pas sans failles. Il est vrai quil estimait beaucoup luvre e dAlbert Camus, quil percevait un certain talent et une qute honnte chez les jee e unes chrtiens (Luc Estang, Roger Bsus, Jean Cayrol, Paul-Andr Lesort, Gilbert Cesbron, Pierre-Henri Simon) ou mme chez les agnostiques (Emmanuel Robl`s, e e Romain Gary, Herv Bazin). Il est tout aussi vrai quune grande partie de la production littraire franaise de lpoque le dcevait. Ce rapport ambivalent se laisse c nettement deviner, lorsque ep se met comparer lactualit avec la priode de lentre-deux-guerres. Si, dans ses missions radiophoniques, il seorce toujours de
1 Ctait un des programmes culturels que ep assurait pour Radio Europe libre. Le but en tait dinformer les auditeurs derri`re le rideau de fer sur lactualit littraire du monde occidental e libre. Ainsi dans ses comptes rendus, ep traita non seulement des ouvrages des crivains franais c mais aussi anglais, italiens, allemands ou autres.

277

valoriser plutt que de critiquer, il ne peut sempcher, cependant, de faire sene tir de quel ct vont ses propres prfrences. Il lui arrive de glisser, c et l, que, par rapport aux auteurs phares de la priode prcdente, comme Gide, Claudel, Larbaud, son impression gnrale sur la production contemporaine serait plutt dfavorable .2 Il nest pas surprenant quil apparaisse beaucoup plus tranchant dans le discours personnel. La longue citation suivante, tire dune lettre envoye Vladimr Peka, malgr la clausule dprciative nale, en dit beaucoup sur son attitude rserve devant la littrature franaise dapr`s-guerre : Je commence c e tre coeur par la production littraire franaise actuelle. [. . . ] Les nouveaux crie c vains et mme crivaines franais se dlectent trop dans la cruaut cynique e c et arbitraire. Sagit-il, peut-tre un peu de remords inavous (mais ce mot nest e pas pris leur vocabulaire) pour ce quils ne veulent pas admettre la sourance du monde environnant (ou bien cest la raction indirecte cette sourance). Quoi quils fassent, un jour ce monde fera une irruption terrible dans leurs constructions psychologiques et trop ingnieusement littraires. [. . . ] Mais je voulais seulement dire que la dirence entre les Bernanos et les Gide, les Camus et les Sartre et mme entre les Mauriac et les Duhamel et ces Perry, Bosquet, Dutourd, Zraa, e etc. saute aux yeux. [. . . ] Il faudrait un gant la [. . . ] Dosto evski pour soulever par le cur et limagination lhorreur et la mis`re de notre monde et sauver e la dignit naturelle et surnaturelle de lhomme. Parmi les modernes y parvenait Bernanos et un autre niveau et avec moins de force Camus sy applique avec probit. Mais ce ne sont que des divagations quil ne faut pas prendre la lettre.3 Ailleurs encore, ep compare la situation de la littrature franaise de lpoque c la littrature du XVIIIe si`cle. Comme au temps de Voltaire et de Rousseau, la e production dapr`s-guerre pullule sans dpasser une certaine moyenne ; comme e au temps des Lumi`res, la littrature narrative est submerge, au dtriment du e roman, par le genre de lessai philosophique dun ct, et par le journalisme facile et superciel de lautre. Le roman, lui-mme, est dailleurs infect par ces e deux tendances. Mais nous nous loignons un peu trop du sujet propos qui doit tre le regard de ep sur les ouvrages novateurs, notamment ceux conus par les e c reprsentants du Nouveau Roman. Le seul fait que ep ne passa pas leur production sous silence dans ses comptes rendus, prouve quil ne les refusait pas a priori. Dans ses jugements ports sur ce phnom`ne naissant quest le Nouveau Roman, il appara donc plus discret que e t
2 Pour ne pas surcharger le texte de rfrences, nous ne les appliquons quaux citations dune certaine longueur. Toutes les citations non indiques sont tires des scriptes des missions radiophoniques (non publis) dans lesquels ep traite des ouvrages en question. Les documents cits se trouvent dans les archives personnelles de lauteur de ltude. 3 J zanm bt cur nynj francouzskou literrn produkc. [. . . ] Nov francouzt autoi i autorky si pli libuj v svvoln a cynick krutosti. Mon, e jsou to trochu nepiznan vitky svdom (toto posledn slovo ovem nen vzato z jejich slovnku) za to, e si nechtj pipustit utrpen okolnho svta (anebo je to nepm reakce na toto utrpen). Ale a dlaj, co dlaj, tento svt jednoho dne straliv vtrhne do jejich pli dmyslnch literrnch a psychologickch konstrukc. [. . . ] Ale chtl jsem jenom ci, e rozdl mezi Bernanosy a Gidy, Camusy a Sartry ba i mezi Mauriaky a Duhamely a tmihle Perrymi, Bosauety, Duourdy, Zray, atd. bije do o. [. . . ] Musil by to bt obr ` la [. . . ] Dostojevsk aby mohl nazvednout srdcem a obraznost a hrzu a bdu naeho svta a zachrnit lovku jeho pirozenou a nadpirozenou dstojnost. Dovedl to z modernch Bernanos a v jin rovin a s men silou se o to poctiv pokou Camus. Ale toto jsou divagace, kter neberte doslova. J. ep ` V. Peka, le 12 dcembre 1952. a

278

Franois Mauriac, qui dans ses Mmoires intrieures sen prend Robbe-Grillet et c ses postulats thoriques.4 En tout cas, ep ne dgaine pas ici larme de lironie, comme le fait parfois Mauriac. Plutt que de fustiger, ep observe. Dans la jeune littrature franaise en gnral, ep semble saisir un trait comc mun. Cest, avant tout, une littrature marque par lexprience de lincertitude et de linstabilit , ce qui fait que les jeunes crivains ressentent, plus que jamais, la ncessit de tout vrier leur tour . Il est vrai que cest lexprience de tout crivain digne de ce nom, prcise ep ; il nempche que le dsarroi du monde e moderne embrase ce sentiment de mani`re beaucoup plus intense. La consquence e de ce dnominateur commun de lincertitude et de linstabilit se traduit, selon ep, dans les proccupations majeures des jeunes auteurs : la question de lidentit individuelle et le probl`me de la prise de conscience. Ce double enjeu, que nous e pourrions dsigner comme ontologique et notique, sincarne chez les nouveaux romanciers notamment dans la recherche formelle. Cest le compte rendu sur Le dner en ville de Claude Mauriac qui permet ep de rendre laspiration gnrale du Nouveau Roman, dont les dirents tenants sappliquent aux tentatives dune objectivit absolue, dune certaine mathmatique ou gomtrie dans la reprsentation de la ralit humaine : Tous, ils cherchent une nouvelle expression, une nouvelle technique romanesque, qui saisirait et ferait na limpression de ralit tre de mani`re plus insistante et plus vridique quil ne le fut possible dans la cration e romanesque prcdente. Il ne sagit pas, bien s r, seulement de la forme, dun mode u narratif nouveau ; il est question avant tout dune nouvelle notique, dune certaine philosophie de la connaissance ; de la relation de la conscience humaine avec les hommes et les choses, au monde environnant. La question de chaque moi individuel et de lexistence des choses est pose nouveau, dans la mesure o` ces derniers u se re`tent dans la conscience singuli`re et quils la fondent ou contribuent la e e fonder. 5 Cette exigence dune notique nouvelle ne peut pas ne pas avoir des rpercussions dans le domaine de lesthtique. ep saisit bien les deux postulats du Nouveau Roman qui sont le rejet de lintrigue et le rejet de la psychologie traditionnelle. Cependant, le postulat de lobjectivit absolue, de lexclusion de tout sentiment et de toute idologie lui semble illusoire. ep est persuad que mme la psychologie e nouvelle de ces auteurs, qui prtend tre objective, matrielle, fonde sur lanalyse e dtaille des sensations nlimine pas larbitraire et encore moins la subjectivit. Elle y est encline, dapr`s ep, peut-tre encore davantage que les mthodes trae e ditionnelles, car tout dpend toujours de la priori philosophique de lauteur, de sa vision globale de lhomme et du monde .

a la page 308 : Si M. Robbe-Grillet crit un jour de grands livres, ce ne sera pas grce ` a aux lois quil a dictes, mais dans la mesure o` il les aura oublies. Cf. Mmoires intrieures, u Flammarion (Livre de poche) 1959, p. 305sq. 5 Vichni hledaj nov vraz, novou romnovou techniku, kter by zachytila a navodila dojem skutenosti zpsobem nalhavjm a pravdivjm, neli by to bylo mon v dosavadn romnov tvorb. Nejde ovem jenom o formu, o nov vyprvc zpsob ; jde pedevm o novou noetiku, o jistou losoi poznn ; o vztah lidskho vdom k lidem a vcem, k okolnmu svtu. Klade se tu znova otzka existence kadho jednotlivho j a existence vc, pokud se odrej v jednotlivm vdom a pokud je vytvej nebo spoluvytvej. J. ep, Claude Mauriac : Veee v mst.

4 P. ex.

279

Les novateurs : Michel Butor, Claude Mauriac, Marguerite Duras


Prenons quelques exemples concrets des uvres-phares de cette modernit romanesque des annes 1950. Lorsque la Modication de Michel Butor dcroche le prix Renaudot, ep ne manque pas den faire son livre de la semaine . Il avoue, au dbut de son compte rendu, quil a t cent fois tent de dlaisser le livre, tellement la lecture du roman lui semblait abrupte . Cette contrainte de la lecture dicile impraticabilit irritante de la narration [drdiv neschdnost vyprvn] fonctionne en mme temps comme une stimulation forant le lecteur reprendre le e c livre nouveau. Cest seulement en arrivant aux derni`res pages, que ep ressent e le sentiment que cela aurait t dommage, si nous navions pas persvr jusqu la n . En ce qui concerne la nouveaut du roman, il soul`ve tous les traits essentiels de e la mthode de Butor, devenus incontournables dans tous les manuels de littrature franaise moderne: description incroyablement prcise et dtaille lie la capacit c du souvenir dune mme prcision et minutie; lentrelacement de dirents niveaux e temporels, pass-prsent-futur, si bien que le lecteur perd souvent la continuit et narrive pas sorienter immdiatement ; le vous de la deuxi`me personne e du pluriel o` il nest pas certain que le hros de lhistoire sadresse lui-mme, u e quil sagit dun moyen de dialogue avec sa propre conscience, ou bien quil parle au lecteur, nimporte quel lecteur, qui pourrait se trouver la place de notre voyageur qui de toute faon doit se mettre sa place au moins en imagination . c Au moment de lvaluation nale, ep se demande si lauteur est parvenu raliser son intention, qui ne fut autre que rendre lquivalent total de la ralit, restituer le temps. Malgr la technique spcique approprie au roman, lintention artistique de Butor ne saccomplit, selon ep, que partiellement, car en dpit de lextrme densit de la forme adapte, la ralit et le temps senfuient comme e de leau : Aucun roman ne peut tre aussi long que le temps physique, que e la vie physique de lhomme. Mme Michel Butor fut dailleurs oblig de choisir e dans la ralit empirique, de construire un drame intrieur de lhomme. Leort de lobjectivit absolue, galement vidente et accessible tous, gnralement valable, est sans doute une illusion. 6 Butor choue, selon ep, dans son eort dimpartialit. Mme sil vite de porter e des jugements dides et dvaluer ses personnages, mme sil prtend uniquement e lobservation et la description, la neutralit et lobjectivit totales ne sont pas acquises. Car dj ses descriptions [. . . ] impliquent souvent des jugements, des sympathies ou antipathies idologiques . On se souvient par exemple des passages, o` le narrateur de Butor tourne en drision le Vatican et son reprsentant suprme u e le pape, ce qui nenchantait s rement pas le catholique ep. u ep se pose le mme genre de question concernant laboutissement de lintene tion auctoriale au sujet dun autre reprsentant proche du Nouveau Roman, Claude
6 dn romn neme bt tak dlouh jako fyzick as, jako fyzick ivot lovka. I Michel Butor byl ostatn nucen vybrat z empirick skutenosti, konstruovat vnitn lidsk drama. sil o naprostou objektivitu, vem stejn zejmou a pstupnou, obecn platnou, je bezpochyby ilus. J. ep, Michel Butor : Zmna, p. 6.

280

Mauriac. Dans son roman, Le dner en ville, Mauriac raconte une conversation ap paremment banale de plusieurs personnages, runis loccasion dun repas. Or, tout un rseau de penses caches se tisse derri`re les rpliques anodines des come mensaux, faisant ressortir les portraits singuliers et plastiques des personnages. Lenjeu du roman semble ep plutt russi, car lauteur est parvenu construire une action interne cohrente partir de dialogues et de monologues intrieurs, en apparence fragmentaires, divergeant dans tous les sens . galement, propos de la technique, adopte par Mauriac, ep se dit convaincu de sa pertinence, car en dpit de sa dance premi`re, un moment est arriv, o` il a succomb, il a cess e u de faire attention la fabrication, ce comment cest fait . La technique fut donc en accord avec la mati`re du roman. Cependant , rappelle ep, cest e une technique quon ne peut utiliser quune seule fois. Apr`s les deux auteurs masculins ajoutons encore deux exemples o` ep observe e u lcriture fminine. En premier lieu, signalons le cas de Moderato Cantabile de Marguerite Duras. A lpoque, cet ouvrage assez insolite fut mis en relation par certains avec les tendances du Nouveau Roman. Les points forts de lanalyse de ep le rcit dpouill au maximum, la rigueur formelle nous semblent tre toujours justes et e valides. Apr`s avoir fait remarquer le saut qualitatif dans lvolution de luvre de e Duras, consistant en un changement radical de sa potique (lauteur a renonc toute son exprience prcdente qui tend la facilit et a opt pour une forme beaucoup moins accessible, et beaucoup plus rigoureuse ) il laisse comprendre ses auditeurs en quoi consiste cette transformation : Son dernier roman nest gu`re une histoire dans le sens traditionnel du mot ; ce nest en fait que quelques e phrases, quelques situations, qui se rp`tent sans cesse, sans que rien ne se passe e vraiment 7 . Et, il va tenter lanalogie du rcit durassien au domaine musical en le rapprochant du Bolro de Ravel : toujours la mme phrase tournoie presque sur e place, mais en ralit, elle sl`ve toujours plus haut par un mouvement en spirale, e jusqu ce que son intensit devienne presque insupportable .

Phnom`ne Sagan e
Une autre crivaine qui intriguait ep, aussi bien que toute la critique franaise c des annes 1950, tait la toute jeune Franoise Sagan. Une lle extrmement tac e lentueuse et extraordinairement cynique , tel est la formule synthtique de ep.8 Entre en littrature moins de 19 ans, elle di`re des noms dont il fut quese tion prcdemment. Sagan ne tend pas tant une qute formelle, elle reste plus e proche du roman traditionnel que Butor ou mme Duras. Elle se situe en dehors e du Nouveau Roman, se contentant de raconter lhistoire sans mettre en avant les procds techniques. Mais en mme temps, elle est, sans doute, le reprsentant le e plus marquant de cette jeune littrature dont les traits essentiels sont dapr`s ep e la cruaut cynique et larbitraire . Cest dailleurs cet aspect de rvolte sur lequel se penche ep, en y dcelant le symptme de latmosph`re spirituelle inquitante e de la socit franaise. c
ep, Marguerite Duras : Moderato Cantabile, p. 8sq. ep, Francouzsk kronika (Chronique franaise), Svdectv (Tmoignage), I, n 34 c 1957, p. 248.
8 Jan 7 J.

281

Avec un intrt sinc`re, lcrivain exil tch`que suit lvolution de la jeune roe e e manci`re. Au fur et mesure, il lui semble que le cynisme des premiers ouvrages e se teinte dun accent plus humain. Ainsi la parution de Aimez-vous Brahms ?, quatri`me roman de Sagan, fournit ep loccasion de se pencher sur les ressorts de e la cration de lcrivaine qui sont lamertume et la solitude de la vie et qui lui semblent, rptons-le, simprgner progressivement de tons tragiques, cest--dire humains. Voici comment ep retrace lvolution possible, et sans doute souhaite, de cette jeune rebelle : Franoise Sagan a dcouvert tt lamertume et la solitude c de la vie, mais de la mani`re, dont la dcouvrent les jeunes gens qui ne croient pas e tout fait en leur dcouverte, qui sen acquittent avec un certain sourire. Il est vrai, seulement cinq ans se sont couls depuis son premier roman, cependant ces cinq ans apport`rent dans son regard sur la ralit humaine un changement sensie ble. Le sujet reste le mme, il est puis dans la mme socit, et il est plutt mince. e e Toutefois, il semble quelle a approch de beaucoup plus pr`s la solitude de la vie e humaine ; solitude et amour, solitude dans lamour. Le ton tragique commence se faire entendre, qui peut tre le prsage dune interrogation de lauteur sur le sens e du destin de lhomme ; que le temps cessera dtre pour elle uniquement un lment e qui use, mais [deviendra] la terre, de laquelle na un vrai amour, et de lamour t lesprance. 9

Conclusion
Vis--vis des tendances modernistes dans le roman franais, ep se montre ouvert c et prudent, bienveillant et modr la fois. Sil estime lhonntet de la qute des e e nouveaux romanciers et leur audace formelle, il nen est pas moins inquiet, ne cachant pas ses rserves propos de leurs postulats thoriques et des conceptions romanesques qui en dcoulent. Ce sont, certes, des essais lgitimes de renouveler le genre romanesque. ep semble toutefois sceptique quant leur avenir, les considrant et sa prdiction savra juste comme une impasse. Mme si les techniques e adaptes par Butor dans la Modication ou par Claude Mauriac dans le Dner en ville semblent bien adquates leurs intentions artistiques, ce sont des procds qui ne servent quune seule fois, qui ne sont pas susceptibles dtre renouvels. Du e reste, la mise en avant obstine de la technique, de la mthode applique, est fort loin de la conception de la cration littraire qui fut celle de ep, sinon tout fait contraire celle-ci. Leort dliminer toute psychologie en faveur de lobjectivit absolue et parfaite, lui semble galement illusoire. Ceci dit, ep ntait pas persuad que la voie propose par le Nouveau Roman tait propice et juste pour le genre romanesque en gnral, et il se proccupait de
9 Franoise Saganov objevila brzo hokost a samotu ivota, ale tak, jak ji objevuj lid mlad, c kte zcela nev svmu objevu, kte se s nm vypodvaj s jistm smvem. Je pravda, e od jejho prvnho romnu uplynulo teprve pt let, ale tchto pt let pineslo v jejm pohledu na lidskou skutenost znatelnou zmnu. Nmt zstv podobn, je erpn ze stejn spolenosti a je spe tl. Zd se vak, e samota lidskho ivota k n pistoupila mnohem bl ; samota a lska, samota v lsce. Zan se tu ozvat tragick tn, kter me bt pedzvst, e si autorka jednou polo otzku po smyslu lidskho osudu ; e as pro ni pestane bt jenom ivlem, kter opotebovv, nbr pdou, z kter se rod skuten lska, a z lsky nadje. J. ep, F. Sagan : Mte rda Brahmse ?, p. 5.

282

lavenir du roman, au cas o` celui-ci adopterait cette tendance pour de bon.10 Touu tefois, il faut avouer que ep ne tranche pas ; il laisse la question du cheminement future du roman ouverte. Il ne sait que trop bien que ce sera le temps qui apportera une rponse.

BIBLIOGRAPHIE
Correspondance Jan ep Vladimr Peka. Manuscrits et copies dactylographies, archives de Vladimr Peka, Paris : Institut des Etudes slaves. ep, Jan. Livre de la semaine. Copies des misssions pour Radio Free Europe, Archives de Vladimr Peka, Paris : Institut des Etudes slaves. Castagnou, Didier. Un crivain tch`que : Jan Cep . In : Le Flambeau, 47, No 1, e janvierfvrier 1964, pp. 13. Dresler, Jaroslav. Jan ep ve Svobodn Evrop . In : Konference o dle Jana epa. Actes du colloque runie par Frantiek Valouch et Ji Fiala, Olomouc: Danal, 1999, pp. 111113. Galmiche, Xavier. Quattendre des archives de lmigration ? Le cas de Jan ep (19021974) . Communication profre le 23 mai 2003 au cours dune journe dtudes Littrature de lexil, preuve de la ction lInalco, organis par le Centre dtudes de lEurope mdiane de lInalco en collaboration avec le CIRCE (Paris IV). Communication audio consulte sur http://www.vox-poetica.org le 20 janvier 2004. Mauriac, Franois. Mmoires intrieures. Paris : Flammarion, 1959. c Peka, Vladimr. Deux types dcrivain en exil: Jan ep et Egon Hostovsk. In: Emigration dans les cultures tch`que et polonaise. Actes du colloque runis e par H. Jechov et H. Wlodarczyk, Paris : PUPS, 1987, pp. 217229. Petr, Eduard. Literrnvdn relevance epovch esej. In: Konference o dle Jana epa. Actes du colloque runie par F. Valouch et J. Fiala, Olomouc : Danal, 1999, pp. 912. rmek, Ji. Djiny francouzsk literatury v kostce. Olomouc : Votobia, 1997. Zatloukal, Jan. O absolutnch tench aneb na okraj epova programu Kniha tdne . In : Osobnost Mojmra Trvnka v esk literatue. J. Chrobk d., Vsetn : Nakladatelstv Dalibor Malina, 2007, pp. 8995.
10 Par exemple dans linterrogation suivante on ressent bien une teinte de linquitude : O` u m`nera cette tendance ? Crera-on par cette mthode vraiment quelque chose de nouveau dans e la littrature, dcouvrira-t-on par elle de nouveaux domaines de la vie humaine ou au moins, servira-t-elle ` ce quils puissent tre exprims avec plus dinsistance ? Va-t-elle enrichir ou a e appauvrir lexprience humaine ? , J. ep, Claude Mauriac : Veee v mst, p. 9.

283

Jan ep a modernistick tendence povlen francouzsk literatury Resum Studie materilov vychz z epovch recenz vzniklch pro kulturn program Kniha tdne, kter ep v exilu pipravoval pro Rdio Svobodn Evropa. Sousted se zejmna na epovu recepci novtorskch tendenc ve francouzsk literatue po druh svtov vlce. Z epovch recenz konkrtnch dl, spadajcch do blzkosti francouzskho Novho romnu (La Modication Michela Butora, Le dner en ville Clauda Mauriaka, Moderato Cantabile Marguerite Durasov), vyplv epv ambivalentn postoj k tmto novtorskm tendencm. Uznv sice legitimnost, ba nutnost hledn novch cest i formln odvahu novch romanopisc, zrove vak povauje jejich teoretick postulty (absence psychologie, naprost objektivnost a neutralita) za iluzorn a pro romn jako nr neivotn.

Jan ep and Modernist Trends in Post-War French Literature Summary The paper is based on eps reviews written for the cultural broadcast program Book of the week that ep prepared in exile for Radio Free Europe. Its main focus is on eps reception of innovative trends in French literature after the Second World War. The reviews of particular works falling close to the French Nouveau roman (La Modication by Michel Butor, Le Dner en ville by Claude Mauriac or Moderato Cantabile by Marguerite Duras) imply eps ambivalent attitude to these innovative trends. He admits the legitimacy or even the need to search for new methods and the formal courage of the Nouveau roman writers but, at the same time, he rejects their theoretical axioms (such as the absence of psychology, absolute detachment and non-alignment), perceiving them as illusory and too scholastic for the novelgenre. directeur de recherche : prof. PhDr. Ji rmek, CSc.

Jan Zatloukal Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e zatj vs@post.cz

284

TRADUCCIN

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS FACULTAS PHILOSOPHICA ROMANICA OLOMUCENSIA XIX 2007

Le baiser papillon/Polibek motla Colette Guedj


Jarmila Petkov

Vyprvn matky o dcei, o kterou ji pipravila nemoc a smrt. Colette Guedj doktorka lozoe a odbornice na Paula Eluarda psob jako zstupkyn dkana na Filozock fakult Sophia-Antipolis v Nice, kde pedn surrealistickou a souasnou poezii. Je lenkou odbornho tmu pi CNRS (Sttn stedisko vdeckho vzkumu), zajm se o propojen literatury, obrazu, lmu a fotograe. Zodpovd za revui Les mots La vie asopis vnovan surrealismu z vydavatelstv LHarmattan. Spolupracovala na pprav mnoha slovnk i jinch kolektivnch studijnch materil zamench na modern i souasnou poezii. Pat j rovn podkovn za spis Paul Eluard a cent ans, kter vyel u vydavatelstv LHarmattan v roce 1996. Kniha Le Baiser papillon, v naem pekladu Polibek motla vyla v nakladatelstv Jean-Claude Latt`s v roce 1999, byla peloena do ty jazyk, a literrn e porota sloen ze tenek asopisu Elle ji oznaila za knihu msce. Pozn. pekl.: tento krtk vod je soust kapesnho vydn knihy.

Polibek motla
pbh Letmmu zchvvu as na m tvi jsme ob kaly polibek motla . Tento pbh vnuji Rogerovi, jeho lska, odvaha, znalost i nezdolnost nemohly pemoci nemoc, ani smrt; Rogerovi, kter by urit obtoval cel svj ivot, se vm svm mldm, veselm i optimistickm vidnm svta, aby zachrnil Tvj ivot, Myriel. . . Pozn. pekl.: i tato dedikace pat ke kapesnmu vydn.

287

Vem dtem, kter zemely, i kdy chtly t, a se jmenuj Stphane, Franoise, c Pierre-Arnaud, Gal, Violaine, Lauriane, i jinak, vem dtem, kter ji t nechtly e a tak zemely, a jmenovaly se Emmanuelle, Dominique, Rami, i tm ostatnm vnuji pbh Myriel. Existuje nespoet dvod, kter vybzej ku psan a nejdleitj jsou, jak se mi zd, i nejtajnj. Zejmna dvod uchrnit nco ped zapomnnm. (Kafka) Trvalo mi cel ti roky, Myriel, ne jsem se odhodlala napsat knihu, kterou ti dlum. Zprvu to bylo proto, e prvn reakc vi nemu nepijatelnmu je bu hlasit nakn nebo zaryt mlen, co ale vyjde nastejno, a pak na vhodn slova je zapoteb as. Tak jsem se obvala a jet se bojm, abych pi povdn o tob, ale v t souvislosti vlastn i o sob, sama sebe v t vzjemn symbize neprosazovala, a nakonec o sob nemluvila vce, ne o tob. Vzpt nato mi ale vytanula na mysli vrtkavost takovto vahy, nebo tato kniha m bt jen jin zpsob, jak t pivst na svt. Tohoto kolu doshnu jen tm, e piblm n pbh, kterm jsme ob nerozlun spjaty, j matka a ty dt. Ostatn, kolikrt ji jsme si tu roli vymnily? Ty matka a j dt. Nejsloitj pro mne je dokzat zkrotit slova, to je pimt se neci vce, ale ani mn ne se pat, zabrnit jim, aby mne vlkala do pasti samolibho opojen, ve kterm bys pro mne byla jen pouhm alibi. Naopak ale, bude-li m vyprvn o tob pli povechn, vystavuji se nebezpe, e t vypodobnm jen mlhav. Ze veho mne vak nejvce suuje otzka vbru slov. Jak slova volit, aby dokzala bez jakhokoli pochyben a po pravd vystihnout tvou osobitou bezhonnou krsu i povznejc ulechtilost tvho byt? Jsem-li dnes, s du vyhaslou v tom pravm slova smyslu, pese vecko rozhodnuta pst, nen to proto, e mne opustily bolest, pochybnosti obava z nesprvn volby slov. Je to proto, e t musm uchrnit ped zapomnnm a pomjivost asu. Prv tato nezbytnost zabrnit za kadou cenu, aby hrznost tv smrti byla jakkoli zjednoduovna i jinak vykldna, ba co h, abychom si na ni uvykli , je pro mne dnes dleitj, ne dvody, pro kter jsem zvaovala svoje mlen. Promluvit o tob, o tv odvaze, statenosti i odevzdanosti, a u tady se ctm vi tob skoup a mlo vmluvn, co mne ds, to je ten jedin zpsob, jak t nenechat podruh zemt. Tento tvj pbh nehodlm vymezit njakou asovou posloupnost, i kdy samozejm mnoh chronologick odkazy nazna jeho dal prbh. Znamenalo by to toti, e t njak omezuji, a tomu se tvoje paliv a vtlen ptomnost ve mne neme ne brnit. To, co bych se chtla pokusit zachytit, to jsou ony nitky tvho ivota, ze kterch je utkna moje pam, a kter tmto vyzvm, aby mi poskytly smysl i svou utajenou spojitost. Nebo snad, e by ony nitky samy hledaly svj smysl u mne s tm, e jen j je doku pospojovat? Tak i onak nenaleznu klid, tchu ani sebemen dvod ke smru; pinejmenm nabudu jaksi jistoty, snad i pesvden, e tvoje smrt, a byla a zstv jakkoli nepijateln, ti byla dna do vnku a e ti byla souzena. Nikdy si nedoku na to datum pesn vzpomenout. Byl rok tisc devt set osmdest pt, dvactho tvrtho dubna nebo snad ptadvactho? Stalo se to ve

288

stedu rno v Nice. Cestou na Prvnickou fakultu, kousek od nmst de BeauIle t, t srazil autobus, kter jel na ervenou. Bylo ti devatenct. Rozhodla ses jt na prva a toto een ti umonilo vydat se svou vlastn cestou, by jsi zprvu uvzla v protichdnch tubch matky litertky a otce vdtora. Pesto jsi vak pozdji po nehod ekla: Kdybych studovala medicnu, jak chtl tatnek, tak bych tamtudy nejela. Autobus t vlekl nkolik metr a ty jsi pitom upustila jablko, kter sis sebou vzala z domova. Bundu ti museli v nemocnici rozstihnout, aby t mohli vyetit, tak mi to alespo ekli, nebo jsem u toho nebyla. Jet dlouho potom jsem si t v duchu pedstavovala, jak le na silnici blzko moe, tv k obloze, kousek od tebe se kutl zelen jablko a na zemi se povaluje rozpran kabela (krsn kabela z ke, run prce, s novou vivkou, slouila ti jako koln brana a pjovala sis ji ode mne vdycky, kdy jsi chtla budit dojem). Fotograe, kter mi pak pinesli, jsem srovnala a v mysli si je pozdji znovu a znovu vybavovala a dotvela, jako bych si chtla vynahradit svou tehdej neptomnost. Burcovala jsem v sob ve, abych si znovu vybavila onu udlost a mohla ji pezkoumat ze vech stran. Nevm, zda mi ekli, byla-li obloha toho dne modr, myslm si vak e ano, ale zato vm, protoe jsem byla tou mylenkou posedl, e lovk me umt nebo se ocitnout v bezprostednm ohroen ivota, i kdy je obloha modr. A tak vm, e oslnivost krsy nelze nsiln spojovat s oklivost smrti a, e ta prvn nedoke t druh poruit. Kolikrt jenom jsem se pi pohledu na obrzky hezoukch msteek, jejich pedmst dala vyrst koncentranm tborm, podivovala onomu zrdnmu, tak mlo vhodnmu obcovn se svtlem. Obloha. V tom okamiku mi vytane na mysli vta, kterou jsi pronesla, kdy jsme se jednoho dne ob schovaly pod prsvitn detnk, kter jsem chvli pedtm vysldila v jednom obchod, a na kter jsem byla tak pyn. Mami, podvej, jak je pod nim vidt obloha. Ten detnk ji nemm a neumm se s jeho ztrtou vbec smit, protoe tmi prostmi slovy si z nj uinila relikvii. Ten den, kdy ses zranila, jsem byla na univerzit v Jeruzalm, kam jsem pijela pednet o poezii. Toho rna jsem hovoila o Robertu Desnosovi, francouzskm bsnku. Msto vodu jsem jen vyloila, e se narodil v Pai a zemel ve svch 44 letech v koncentranm tboe v Terezn, v bvalm eskoslovensku. Znovu se vidm onoho dne a slym, jak pesn v devt hodin zaznly sirny a vyzvaly obyvatelstvo, jako kadoron v tuto dobu, aby minutou ticha uctilo obti holocaustu. Ve Francii bylo u deset. K nehod dolo ped hodinou. Zatmco mi tenkrt zcela bezdn prochzely pamt miliony lid, kter spojila smrt, tebe ukldali na nemocnin lko, na kterm ses mla svm zpsobem znovu narodit. Na tu nemocnici U svatho Rocha, jej interirov zahrady jsem si zvltn nhodou ped nkolika lety vyfotografovala, a kter kdysi bvala klterem, si vzpomnm, protoe mne uchvtila jej mlenliv krsa ukryt do zd plnch utrpen. Prv tam, do toho klidnho zkout, kde se nakup vechno lidsk trpen, jakmile probhne vstupn neodkladn vyeten, kter m oddlit zrno od plev, t odvezli pot, co t zvedli ze silnice, zrannou ale ivou. Tam tak do tebe vpravili smrt. Smrt pomalou, kter si dala na as. Transfz ti dali krev nkoho jinho, ba nkolika jinch, krev kontaminovanou, kterou si obstarvali ve vznicch. Zatmco se ekalo na vaky s krevn plazmou, kter t mla dajn zachrnit, moje matka pobhala po cel nemocnici a hlasit vykikovala: Jen a nespletou krevn skupinu! Ne, v krevn skupin se opravdu nespletli, ale, aby zlikvidovali rezervy, vpravili ti pmo do il

289

krev patnou, zkaenou. Do il, kter jsi jim v dve nastavila a pozdji, po dobu celho svho nebohho ivota, jet nesslnkrt nastavovala, nejednou zbyten, leda tak pro statistiku. Nem dnou lu , kvala sestika, kdy ti proklepvala ohb ruky, aby tam nahmatala jej kehk obrys. Nato jsem pokad pohotov odpovdla: Nem lu, zato m slu. A vechny ti jsme se tomuto prmu vdycky zasmly. Kdo by to byl ekl, e to bude prv ty, kdo vrazu dlat si zlou krev, vrazu, kter jsem tolikrt slchvala a nejen v dtstv, ve kterm se v Alrsku uvalo slova starost, d jednou svm zpsobem konkrtn podobu. Prastar trpen en a matek o blin zvrt i v trpen o sebe samu. Nedlej zlou krev, kvala matka, kter, co hodn idovsk mma, uvala tchto slov pro nic za nic, z hloubi due pesvdena, e nm tak rozmluv kdejakou patnost. Byly v nich zrove vhrka, obrana, prosba i vydrn. Na mysli mi vytane novj varianta takovto rozmluvy matky s dcerou, dnes umocnn nebetynm sebeobviovnm. Jde o historku, kterou jsi mi pipomnla a j, kdykoli si na ni vzpomenu, ervenm se studem. Jednoho dne, mami, jsem nespala doma, a kdy jsem se rno v pt hodin vracela, spatila jsem t, jak v upanu postv na chodnku. Byla jsem v rozpacch, u kvli kamardovi, ty jsi byla vydena a jzliv jsi mi ekla: Dkuji ti Myriel. A napodobila jsi pitom pzvuk, s jakm jsem vyslovila prvn slabiku slova dkuji, kterm jsem vak dvala najevo spe levu ne nesouhlas. J sama si vzpomnm, ty mj mal opozdile, e jsem t vidla vystupovat z auta s rozzenou tv, kter se ale vzpt zachmuila, snad pekvapenm i studem, z on skoro groteskn situace. Byla by ses tomu i zasmla, ale pi pohledu na mne ti dozajista zatrnulo. Co jen zpsobilo, e ses vydala smrti na pospas, kde se vzala ta nesmysln nezdvoilost, se kterou se dti zpuj dosplm, a to i tehdy, jde-li o tak zvanou vc jako je smrt? Pesto pese vecko jsem t v duchu neustle varovala a vyhroovala ti slovy: Neumrej nebo t zabiju. Nehoda. Jak to podivn eufemismus, hovom-li o udlosti, kter t doivotn poznamenala, a pot i o ivot pipravila. Mme-li vit slovnkm, nositelm veho moudra, kter nm sdluj smysl slov, ani bychom mohli jejich pravdiv tvrzen zpochybnit, pak slovo nehoda pipout troj vklad: ten prvn se tk udlosti nahodil, nepodstatn a nepedvdateln; druh zmiuje udlost nepjemnou, neastnou; tet pak udlost s nsledkem kody, nebezpe (zrann, smrt ) a dvm tak na vdom, e zvorky je konec. Marn ptrm, ale v tvm ppad nenalzm nic, co by odpovdalo slovnkovm denicm, souasn vak v rozporu s jakoukoli logikou v jazyce odmtm, aby toto slovo vzbuzovalo pedstavu ojedinlosti. Nebo, tvj takzvan ppad, nem-li zabrnit zemi v rotaci, ppad by bez denice, u skandlem, kter pedstavuje, bo ve svt nco podstatnho. Tvoje nehoda nen ani nahodil ani nepedvdateln a j, v tuto chvli bez jakhokoli pdnho dkazu, nemohu ne dvat hlasit najevo sv zoufalstv. Je podstatn, e tvoje nehoda otsla dem vc a naruila jeho chod. Nen ani nepjemn ani neastn; je tragick. Nepinesla kody, ji mon nsledky by se mohly vytovat; pat do kategorie absolutnch pohrom. Namsto vznam, kter nm knihy slibuj, a kter ivot popr nebo odmt potvrdit, bude tedy zapoteb vyhledat smysl tto udlosti, kter ti, v propletenci

290

nhod, v dungli nesnz a na cestch ztench zkrutami, zvrtila ve vtein nepozornosti cel ivot. Nebudu mluvit o udlosti, kter zavinila tvj pd, pestoe jsi byla v prvu a mla pokraovat v jzd na mopedu stle rovno, k se tomu nhoda, a j si uvdomuji onu belskou pesnost s jakou ti zkila cestu, skoro na vteinu pesn, s onou obludnou mainou, co ti zmaila ivot, ale zmnm se o t druh, jet neuviteln krutj, kter se ti nhodn postavila do cesty, aby tak zvrtila jej bh. A tak se stalo, e jsi nezemela na mst, pi dopravn nehod ale pot, co t pivedli k ivotu jsi ila jet dalch osm let se smrt v tle, ne jsi j nakonec podlehla. Jako ten odsouzenec t nevm kter barbarsk sti Spojench stt, kterho nejprve vzksili a pak popravili. Jist je, e kad okamik, kter jsi pot ila, ti byl doslova vyrvn z lna smrti, a e to byl odklad nepedvdateln. Jist je, e jsem kadho rna ehnala nebesm, popravd jsem vak vroucn dkovala tob, e dostvm darem tvou ptomnost, navzdory a proti vemu. A tak jsem si velmi rychle uvdomila, e projev tolika vdnosti vi tob je zbyten, nebo m dle jsi ty sama projevovala pevnou vli k ivotu, tm vce se skutenost, e ije, stvala samozejmost. Jak je vak vbec smysl takovhoto spolen s neslun promiskuitn smrt, t alebn hry na schovvanou, a do okamiku ne ekne Piky, piky na hlavu, j u na nic nehraju. Ledae jsi to byla ty, kdo to ekl prvn. Teprve a jsem vystoupila z letadla, jsem se v aut dozvdla, e ti v dsledku dopravn nehody operovali otevenou frakturu nohy a vnitn stnu dutiny on. Z obavy, e mi v t dlce zpsob tou zprvou starost a pokldaje nebezpe z monch nsledk tvho zrann ji za odvrcen (otzka transfze jet nevyvstala), otec radji ekal, a se vrtm. Dlouho jsem mu nemohla odpustit, e jsi byla v nemocnici pldruhho tdne beze mne a to v dob, kdy jsi mne tolik potebovala, a tak e nechal konat jin to, co pinleelo mn. I kdy mne tm chtl ochrnit a vzt mou bolest na sebe. Po pravd to byl jeho zpsob, jak nm dt vem najevo, e ns m rd, proto zamloval co nejdle pravdu, kter by ns mohla ranit. Jako tenkrt, kdy vm jako docela malm namluvil, e vaeho kocoura Tygka, pot, co na smrt zmoen zdolal poho s nebezpenm pevisem, pijali jako pacienta v jednom rehabilitanm stedisku. A kdy jste pozdji pochopili, e to nebyla pravda, mli jste mu za zl, e vs pipravil o vae souen a trpen. Atmosfra v aut byla napjat, plna tsnivch vitek z mho odjezdu a otcova vykvn. A mne samotnou navc tilo zjitn, hrozn a nespravedliv, e jsem t zanechala doma kypc zdravm, chodc a nala t zrannou, na nemocninm lku. Jakmile jsem vstoupila do tvho pokoje, levou jsem si oddechla. I kdy jsi byla jet slab, usmvala ses a brebentila si v houfu ptel pipravench ti kdykoli poslouit. ekla jsi mi, e si na nic nepamatuje, ledae jsi prv v okamiku, kdy se autobus vytil, uvaovala o zpsobu, jak douovat svho malho bratra, tak jsi toti kala Janu-Filipovi, akoli t pevyoval o ti hlavy a byl jen o tyi roky mlad ne ty. Dokonce ani na strach ti nezbyl as. Zrann se ti zanalo hojit, a tvoje jedin obava, e jsi zamekala hodinu tance, byla pro mne hotovou vzpruhou. Ani by sis uvdomovala, e t ek dlouh rehabilitace, jsi vzpt dodala: Za tden tam budu zptky. Unikla smrti jen o vlsek , prohlsila moje matka a dodala: Kdy si pedstavm, co se j mohlo stt.

291

A mn, kdy jsem si s zkost zptn uvdomila, e jsi mlem umela pod koly autobusu, se bhem jedin vteiny ulevilo pi pomylen, e u jsi mimo nebezpe. Tenkrt jsem ani nepomyslela na virus, kter se do tebe vplil nezvan a bez tvho vdom, a ktermu trvalo ti roky ne se probudil, a potom jet pt let ne t zabil. Prozatm jsi patila ke kategorii lid, pro kter maj dotyn odbornci onen podivuhodn vraz: kyp zdravm. O nkolik dn pozdji jsme t pivezli dom. Vypadalo to, e se v dom na tvou poest obleklo ve do novho. Byl zatek kvtna, vn jasmnu se msila s vn vistri, kter se obtely kolem sloup venkovnho schodit a pot podl pergoly klesaly dol pod thou kvt. Kee popnav bugenvilie se zbarvily do syt erven, naalovl a rov. Veer jsme udlali v krbu velk ohe na uvtanou na mal Myriel, kter se nm vrtila zdaleka. Venku, v kadm kout zahrady hoely loue. N dm z dvactch let, s pjemnm kouzlem starobylho zevnjku, rovou a okrovou fasdou na italsk zpsob je usazen vysoko ve Villefranskm sedle na pat Stednho pevisu, vydn na pospas vtrm. Vru, prav to toit pro ptele, bli, blzk i nejbli. Ty se do ve o tech poschodch, s holubnkem na samm vrku. Je odtud neodolateln pohled na Villefranskou ztoku a za jasnho dne lze odtud spatit i obrysy Korsiky. Dm oplval pedpokoji a zkoutmi, ve kterch jste si jako dti s potenm hrvaly a hledvaly poklad. Pot, co jsi onemocnla, jsme v nm provedli pravy; zeslili jsme zdi, jako by lo o n sdlo. Mohla jsi tam pot vst skoro normln ivot, a nemusela si z nj ani vychzet. Pi jsi tam mla jako v nemocnici, dochzeli za tebou ptel, koupvali jste se v bazn a odpovat jsi mohla v zahrad. Podali jsme v nm i verky (na tom poslednm, uprosted lta a rok ped tvou smrt, jsi protanila celikou noc). Byl to dm takka stvoen pro tvho otce, mohl si v nm toti splnit svj dvn sen; vldnout moude, lskypln a trpliv, coby hlava rodu, poetn rodince dt a vnuk. Pravdpodobn by v nm dl, ale v novch obmnch, vyprvl ty sv neuviteln historky, kter jste znali nazpam, a kterm jste vichni ti, Patrik, Jan-Filip i ty, vdy naslouchali s oima navrch hlavy, sedce na koberci okolo nj. Hlavn tu o tom tygrovi, kterho pr skolil v dungli, a po kterm mu zstala jizva nad lopatkou. Vdy vm tu jizvu pomalouku polehouku s potenm odhaloval a ponal si pitom stejn jako Rita Hayworthov v roli Gildy, kdy si sundvala rukavice. I tu dal, o ralokovi, kterho sice lehce pemohl, ale dosud m na nj pamtku na svm promodralm kotnku. Kolik svch malch bolstek dokzal asnm zpsobem zamnit za trofeje z boje jenom proto, aby psobily vrohodn. A kolikrt by jet dti odvtily, e to neme bt pravda a adonily by, a vskutku potvrd, e to tak bylo, a on by je o tom pokad s pohlazenm ujistil. Pokraoval by tak s udlenm hvzdiek a bobk, jako tenkrt, kdy jste si je nemohli vybojovat na lyaskm vcviku; s pesvdenm, e hlavn je probouzet ve vs sebedvru a ochrnit vs ped ivotnmi zklamnmi. Stejn jako pelikn, i on by si nechal od mlat vyklovat vnitnosti, byla by-li to cena za jejich peit. Bylo ti sotva deset let, kdy jsme se do toho domu nasthovali. kalo se mu Zlat slunce, ale j jsem ho pektila na Dm odnaproti na jmu vem sousedm, kte se mi to snaili rozmluvit. Pr zmna jmna me zpsobit netst, tvrdili, nehled na to, e nov jmno, by skromn a nepizpsobiv, znlo v jejch uch jako politovnhodn proheek na vkusu tto rezidenn tvrti. Pesto se nov jmno

292

docela pirozen ujalo, dky u on velmi pkn historce. Bydleli jsme naproti pes ulici, a protoe nm neprodlouili njem, pustil se otec do hledn novho bydlen, bral hopem celou tvrt a nejen ji. Jednou, kdy se opt vrtil s nepozenou, i kdy hledal v okruhu asi jednoho sta kilometr, jsem ho pivtala slovy: Je to ale npad hledat dm tak daleko, kdy jej m naproti! Dozvdla jsem se toti, e dm naproti ns je v tu dobu na prodej. Nikdo v na tvrti si tenkrt nemyslel, e to me bt dobr koup. Domek vypadal vskutku sele, ale to se nm na nm, krom jinho, prv zamlouvalo. Toho dne, kdy jsme se do nho sthovali, jsem si tropila erty z jeho ponkud obstaronch zd. V t dob se v Nice nakrtko zastavila tak Rza, matka jedn m ptelkyn z dtstv. Vzpomnm si, e na to reagovala ryzmi a lechetnmi slovy, se zpalem a zpsobem j vlastnm, oboje jsem ostatn u n vdy obdivovala. Pravila: Sta, kdy sem vpustte dti. Poslechla jsem ji bez odmluvy. Dti zaplnily dm, vnesly do nj radost, smch i pl; a pak se vydaly do svta. Jedno z nich se vak nevrtilo. Na vtru zle, ocitnou-li se listy na zemi i s hnzdy. Ren Char V podstat jsi se narodila tak trochu dvakrt, Myriel, ty moje podvojn stvoen. Jednou, kdy jsem t poala a podruh, kdy jsem zmnila nzor a rozhodla si t ponechat. Bylo to, pamatuji-li si a pamatuji si to dobe, na jae roku 1966. Prv jsme se nasthovali do Nice, pot co jsem strvili tyi roky v Pai, kde jsme mli akort tak as na to, abychom si uspodali nae vklady do svta relna . Otec dopisoval doktorskou prci, j jsem prola nkolika konkursy a k tomu jsme mli jet ani ne ron krsn miminko, Patrika. Narodil se pod astnou hvzdou jedn noci za plku. Ve nm plo i ten opovliv paprsek svtla, kter uprosted zimy vyuil dobrotivosti nebes a ta, jak se zdlo, nm byla naklonna. Jet ne jsi dala o sob vbec vdt, u jsme si t pedstavovali. Urit bude holika, chlapeka u jsme konen mli. Bude se jmenovat Myriel, oi bude mt ve tvaru mandl, tvoje vlasy budou barvy medu. Nezbvalo ne t vtlit do naich tueb, kter jsme si o tob ji spdali. A tak jednoho veera v Bruggch, kudy jsme jen projdli, jsi se ocitla v mm ln. Proti vekermu oekvn byla moje prvn reakce plna panickho, zcela poetilho strachu. Mla jsem dojem, e pijde na svt mon moc brzo, nebo snad, e nejsem tak pln pipravena t pijmout, jakoby k tomu, abych byla, staila jen trocha tv trplivosti. Ve zlomku vteiny jsem tehdy zauvaovala, e se spolu rozloume, ale sotva mne takovto mylenka proltla hlavou, hned jsem ji zavrhla. Moje obava se vzpt promnila v prudkou radost, znsobenou o neznateln pocit vzdoru. Jak kvala moje babika, kter si libovala v pslovch, je lpe kupedu elem jt, ne nohy na ramena vzt. A protoe jsme t chtli, i kdy doba nebyla vskutku phodn, tak jsme si t tak ponechali. Ani ne za hodinu pot, jsme se ob, ty v mm ln, ocitly na festivalu v Cannes, kter tenkrt vrcholil (mon prv od tto chvle se datuje tvoje vniv zaujet pro toto msto, kam jsme se pozdji tolikrt vracely). Sl, prostoupen parfmy a ustivmi ltkami, ve mn vzbuzoval pedstavu strojenho, oslnivho hemen

293

a j, j jsem se tenkrt kochala radost, e v sob nosm plod, ten opravdov, a to jsi byla ty. Pestoe existoval onen okamik zavhn, kdy jsem si pipustila mylenku, e t ztratm. Dvakrt, jak pi narozen, tak pi umrn, sis ponala ukvapen. Nebyla jsi trpliv, a tak ses nenarodila normln jako jin, tak kajc na porodnm sle; doslova jsi ze mne vyklouzla dobr dva tdny ped termnem. Jaksi jsi mi unikla v okamiku, kdy jsem nastupovala do vtahu, abych se dostala do svho pokoje. Doktor jen podotkl, e to lo jako po msle. Ale ty jsi nemla ani tu trplivost, abys setrvala, jak se slu a pat, v oekvn sv posledn hodinky. Ani ne po dvaceti sedmi letech jsi mi unikla cestou opanou. Pi vem sis ponala pli rychle: pi narozen i v umrn, Myriel, ty moje nedokav! Zvltn je, e tak nadvakrt, jak pi pchodu na tento svt tak i odchodu z nj, jsi udlala nco, co by se dalo nazvat falenm odchodem, ty, kter jsi mla tak moc rda divadlo. Tden ped porodem jsem pila o plodovou blnu, ale ty jsi pece jenom jet chvli pokala. I ten posledn tden svho ivota sis o pr chvil prodlouila, stejn jako tomu bylo ped tmi sedmadvaceti roky. Vypadalo to, e u umr. Lka tehdy doslova ekl: Myslm si, e nadela jej posledn hodinka. Ty ses ale v pondl probudila, povstala jsi z dvoudennho spnku, do kterho ses pedtm ponoila a zdlo se, e v nm i zeme. Bohuel jsi tak byla vystavena dalmu utrpen, jakoby jsi mla prot svou smrt a do poslednho jasnho okamiku. Pustila ses znovu do jdla, tatnek ti vkldal do st zrnka hrozn zbaven slupek, pkn jedno po druhm a ty sis je pak nechvala rozplynout na jazyku. Spdali jsme tak plny jak oslavit tv narozeniny. Doopravdy jsi ale odela a tden pot. Jet jednou jsi nm tak dala nadji, jak ji astokrt pedtm, e jednou oije. Vzpamatovala ses tenkrt z toliker navy, bled a prsvitn, a vrtila ses opt do ivota. Prakticky den po dni jsi se ubrala tou samou cestou, jako ped svm narozenm, pomalu pomalouku a k mystriu promny.

Polibek motla Resum Autobiograck vyprvn Colette Guedjov sleduje osm let ivota s dcerou, kter se pi transfzi krve po dopravn nehod nedbalost lkask pe nakazila AIDS. Ve svch osobnch, dvrnch vzpomnkch si autorka promt dvin ivot v tto tk dob. Hovo s n, jako by stle ila. Spolen si pipomnaj siln okamiky z jejho dtstv i dospvn. Pipravuj nvtvy ptel, e studium i kadodenn bn starosti a situace. ten se tak stv svdkem lidskho utrpen vykreslenho s odevzdanost, bez sentimentality nebo revolty proti osudu. Peklad: Jarmila Petkov

294

Kiss of Buttery Summary Colette Guedjs autobiographical narration resumes eight years of her life with her daughter, who was infected with AIDS, due to medical neglect, during a transfusion after a trac accident. In her memory, the author recollects the girls life in this hard period, speaking to her as if she would be still alive. Together, they recall the strong moments of her childhood and adolescence, they are planning to see their friends, discussing her studies and day-to-day situations. In this way, the reader becomes the witness of the human suering, which is however depicted without emotions, sentimentality or revolt against the fate. Translation: Jarmila Petkov
Jarmila Petkov Katedra romanistiky Filozock fakulta UP Kkovskho 10 771 80 Olomouc Rpublique Tch`que e pejarmila@seznam.cz

295

RESENAS

Jordi Canal, El carlismo. Dos siglos de contrarrevolucin en Espa a, Alianza Editorial, Madrid, 2000, 2004, 479 pgs. n
El carlismo fue y hoy en da ya es bastante difcil encontrar a los que se opongan a tal armacin uno de los principales protagonistas de la historia contempornea de Espa a. Comprender bien el carlismo ayuda a interpretar correctamente n el siglo XIX y, en parte, tambin el siglo XX en la Pennsula Ibrica. Y para comprender bien el carlismo fuera de las eternas, y en su mayor parte improductivas, luchas y campa as propagandsticas de los ultraconservadores y ultraliberales el n libro de Jordi Canal sirve de manera ejemplar. Jordi Canal, profesor en lcole des Hautes tudes en Sciences Sociales (EHESS) de Pars, lleva publicando acerca del tema ya casi veinte a os, tanto en castellano (Arstegui, J. Canal, J. Gonn zlez Calleja, E.: El carlismo y las guerras carlistas: hechos, hombres e ideas. Madrid, 2003), como en cataln (Canal, J., ed.: El carlisme. Sis estudis fonamentals. Barcelona, 1993; Canal, J.: El carlisme catal dins lEspanya de la Restauraci. Un assaig de modernitzaci poltica (18881900). Vic, 1998). Y, por supuesto, hay que a adir igualmente sus numerosos artculos sobre el carlismo publicados n en revistas espa olas, francesas, italianas y mexicanas. Todo esto lo convierte en n una indiscutible autoridad en el campo de las investigaciones sobre la trayectoria histrica del ultraconservadurismo hispnico. Y todo esto puede apreciarse en las casi quinientas pginas de su gran anlisis de dos siglos de contrarrevolucin en Espaa. n La importancia del libro de Canal reside ante todo en el hecho de que se trata de la primera gran sntesis de la historia del carlismo escrita desde fuera del ambiente carlista. Extensas y vastas historias de la lucha por el Altar y el Trono casi siempre provenan de los autores relacionados directamente con la Causa, tanto en su vertiente ultratradicionalista (p. ej. Gabriel Alfrez, Melchor Ferrer, Romn Oyarzun), como en su variante progresista (p. ej. Josep Carles Clemente). El compromiso personal de estos autores con el carlismo inevitablemente limitaba su capacidad de objetividad e imparcialidad. Y el segundo y no menos digno de subrayar mrito de Canal es que no se despide del carlismo depus de la derrota histrica de Carlos VII en 1876, ni siquiera abandona a los protagonistas despus del triunfo de Franco y del carlismo en la Guerra Civil en 1939, sino que sigue observando el desarrollo y las vicisitudes de la ideologa y el movimiento carlistas hasta los a os n noventa del siglo XX. Canal pretende escribir una historia completa del fenmeno llamado carlismo. Hay brillantes anlisis de la ideologa y la prctica poltica de los dirigentes carlistas (p. ej. una interesantsima polmica sobre la cuestin si el carlismo era un fenmeno peculiar e irrepetible de la historia espa ola o si tena parientes tambin n entre los movimientos ultratradicionalistas y legitimistas europeos). Estn presentes detalladas y a veces apasionantes descripciones de los grandes conictos blicos en los que participaron los carlistas, incluido el importante, aunque con frecuencia subestimado, papel que desempe aron los requets en la gran Cruzada de Francisco n Franco contra la Repblica. No faltan atractivas semblanzas de las grandes guras del panten carlista: el invencible general Zumalacrregui, llamado el To Toms, Ramn Cabrera, aquel indomable Tigre del Maestrazgo, el temible Cura Santa

299

Cruz, Manuel Fal Conde, el gran timonel de los carlistas en los tiempos borrascosos de la Segunda repblica y de la Guerra Civil, La Princesa Roja, es decir, Mara Teresa de Borbn Parma, toda una personicacin de la muy peculiar metamorfosis socialista del carlismo en los sesenta y setenta del siglo XX, y un largo etctera de famosos personajes de la historia moderna de Espa a que tuvieron algo que ver n con el carlismo. Canal hbilmente alterna la tradicional prosa historiogrca con pasajes basados en las memorias de los mismos protagonistas y en los artculos de la prensa contempornea, consiguiendo un ritmo de narracin muy intenso y vivo. El carlismo para Canal no son solamente las grandes batallas, maniestos reales e intrigas polticas. El carlismo es tambin la vida cotidiana de los carlistas, as que podremos visitar por ejemplo los crculos, la voz y el corazn del carlismo (en palabras del marqus de Cerralbo), aquella original y fascinante plataforma de la vida social de los partidarios del movimiento. Y podremos seguir de cerca la grave crisis que vivi el carlismo depus de la derrota en 1876 cuando el pretendiente Carlos VII, desesperado y desequilibrado, por unos cuantos a os se convertira en n un donjun de renombre europeo, en el rey de las hngaras. El carlismo. Dos siglos de contrarrevolucin en Espaa, es una muy lograda n crnica de una dinasta europea que nunca lleg a ocupar el trono, crnica de una lucha de una buena parte del pueblo espa ol contra el a veces bastante insensible n y despiadado, hay que reconocer liberalismo y capitalismo modernos, crnica de miles y miles de hombres espa oles que decidieron perseguir la Fortuna bajo el n estandarte de los pretendientes carlistas, tratando de resucitar, todos juntos, el paraso perdido de la gloria histrica de Espaa. Si alguien busca una respuesta n detallada, profesional y al mismo tiempo amena e interesante a las preguntas: qu era el carlismo?, quines eran los carlistas?, el libro de Jordi Canal ser para l, sin duda alguna, la mejor solucin. Ji Chalupa

lvarez Junco, Jos, Mater Dolorosa. La idea de Espa a n en el siglo XIX, Taurus, Madrid, 2001, 684 pgs.
Jos lvarez Junco (1942), catedrtico de Historia en la Complutense, tras un anlisis de las ideas cratas en el suelo espa ol La ideologa poltica del anarquismo n espaol (1976) y tras la biografa poltica de Alejandro Lerroux titulada El empen rador del Paralelo (1990), volvi, en 2001, su atencin a un tema nuevo y original: el nacimiento y desarrollo del nacionalismo espa ol moderno. Por cierto, una vuelta n de atencin muy lograda y fructfera; no por casualidad el libro Mater Dolorosa fue galardonado con el Premio Nacional de Ensayo en 2002. En el Prlogo el autor comenta: Pocos problemas histricos o polticos han suscitado, en las ltimas dcadas, tantos y tan apasionados debates como el nacionalismo. La verdad es que en nuestros tiempos la fuerza del nacionalismo capaz de provocar guerras y genocidios no deja de sorprender. Como escribe Junco: Al ser humano le resulta

300

difcil resistir la tentacin de anclar su pobre y nita vida en una identidad que la trascienda. Y est convencido de que Las naciones no se sostienen desde el punto de vista intelectual, pero son atractivas desde el existencial, como son las creencias mgicas o las religiones, mundo al que, en denitiva, pertenece el fenmeno nacional. Pocos pueblos del mundo occidental contemporneo podran competir con los espa oles en cuanto a las experiencias directas con el nacionalismo agren sivo y violento que es capaz de envenenar la convivencia de una comunidad. Por lo tanto es lgico que en Espa a se escriban y se publiquen muchsimos trabajos n acerca del nacionalismo. Un poco menos lgico es el hecho indiscutible de que a lo largo de los ltimos cuarenta aos el inters de los historiadores, politlogos y n socilogos espa oles se haya centrado preferentemente en la cuestin de los llan mados nacionalismos perifricos (sobre todo el vasco y el cataln). Muy pocos autores, en cambio, han dedicado sus esfuerzos al estudio del nacionalismo espa ol, n o espa olista, como si fuera un fenmeno carente de inters. Jos lvarez Junco, n con su libro, se propone llenar este vaco y analizar el difcil y complicado proceso de construccin de la identidad espa ola, en sus palabras la de mayor xito de las n surgidas en la Pennsula Ibrica. El rastreo de los orgenes de la nacin espa ola empieza ya en el siglo VII, cun ando los visigodos tratan de aadir al signicado puramente geogrco del trmino n Hispania tambin algo del contenido tnico. ste se desarrollar considerablemente gracias al fenmeno del Camino de Santiago, cuando grandes masas de peregrinos europeos se dirigen a Galicia y en Francia comienza a utilizarse con frecuencia el adjetivo espaol para denominar a los hermanos cristianos del sur de los Pirin neos. Las guerras de expansin medievales promueven todava ms la imagen de lo espa ol, as que en la poca de los Reyes Catlicos ya con frecuencia se identica n la monarqua y el pueblo espa ol aunque lo cierto es que esta identicacin nunca n ser completa, ya que millones de habitantes del reino se sienten ms catalanes, vascos, aragoneses, valencianos, etc., que espa oles. En aquel mundo premoderno, n sin embargo, an no se puede hablar de nacionalismos, sino solamente de identidades colectivas de mayor o menor homogeneidad. Es lo que Junco llama patriotismo tnico y lo que, segn su opinin, servir como base para el nacionalismo poltico moderno. ste nace durante la Guerra de la Independencia contra Napolen. Para Junco el Dos de Mayo de 1808 es la fecha fundacional de la nacin espa ola, fecha que n equivale al 4 de julio norteamericano o al 14 de julio francs. Es evidente que durante la guerra contra los invasores franceses los defensores de la independencia espa ola ya se identican ms bien con la Patria que con el Rey (que est ausente). n Los enemigos de Espa a reciben el mote despectivo de afrancesados, los diputan dos de Cdiz hacen sus juegos malabares constitucionales recurriendo ms bien a trminos como pueblo, nacin, patria que a los tradicionales monarqua o reino. Sin embargo, pronto iba a descubrirse que a esta elegante palabrera no le corresponda una realidad palpable en una Espaa que todava se pareca ms n bien a un mosaico tnico totalmente heterogneo que a un Estado centralizado. Por lo tanto el nacionalismo espa olista decimonnico tendra una gran tarea que n cumplir: inventar la tradicin, en palabras de Eric Hobsbawm. Es decir, haba que reunir toda clase de smbolos identicadores, desde la lengua comn, bandera e himno, hasta la remodelacin de la Historia del pueblo espa ol. Una historia n

301

repleta de leyendas y mitos, ante todo acerca de las llamadas prdidas de Espaa, n ocasionadas, por supuesto, por las traiciones, tanto por parte de los malvados extranjeros, como por parte de los malos espa oles, an ms malvados. ste era n el caso, por ejemplo, de la invasin musulmana a principios del siglo VIII, facilitada por la traicin de los judos y de algunos hispanos descontentos con la gestin gubernamental visigoda. En la creacin de un gran mito histrico-nacional los historigrafos colaboraron con numerosos arquelogos, literatos, pintores, msicos y otros artistas de todo tipo. Debido a su actividad febril, la nacin adquira un aura sagrada y asuma la funcin de religin secular (Carlton Hayes). ste ser el nacionalismo estatal, propulsado y promovido sobre todo por los liberales. En la segunda mitad del siglo XIX, no obstante, aparece asimismo un nacionalismo diferente, una versin conservadora y catlica del mito espa olista. Esta n variante se apoyar sobre la imagen de Espa a como una heroica defensora de la n pureza de la fe cristiana, en la imagen de Espaa como la luz de Trento. Jaime n Balmes, uno de los grandes pioneros del nacionalcatolicismo, armar que el fundamento de la nacin espa ola siempre ha sido, es y ser el catolicismo, es decir, n el Altar ms que el Trono. Y Marcelino Menndez Pelayo a adir que Espaa pon n see una personalidad cultural distinta a la del resto de Europa. Paralelamente va surgiendo la peligrossima idea de la anti-Espa a, obra de Anticristo, patria de los n descredos y traidores. Los dos nacionalismos distintos librarn varias batallas contra el internacionalismo de los socialistas y el antinacionalismo de los anarquistas. El resultado nal ser un espaolismo ms bien dbil e incompleto, espa olismo n n que cobrar fuerzas a lo largo del siglo XX gracias a un enfrentamiento casi continuo con los nacionalismos perifricos, los cuales a veces parecen tratar de acabar denitivamente con todo lo espa ol. Mas esto ltimo ya es otra historia, tema para n un nuevo libro, tal vez del mismo autor. Espaa, aquella Mater Dolorosa que hasta n cierto punto sigue sindola tambin en los umbrales del siglo XXI, evidentemente necesita y necesitar ms anlisis serios, profundos e inteligentes como es el de Jos lvarez Junco. Ji Chalupa

Helena Zbudilov y Luis Jaraquemada Bueno, Introduccin al mundo hispano: Amrica Hispnica. Jihoesk univerzita, esk Budjovice, 2006, 182 pp.
Los profesores del Departamento de Filologa Romnica de la Facultad de Pedagoga de la Universidad de esk Budjovice, Helena Zbudilov y Luis Jaraquemada Bueno, acaban de publicar un nuevo texto de la coleccin titulada Introduccin al mundo hispano. Tras el primer volumen dedicado a Espaa (publicado en n 2004), aparece ahora un libro literalmente repleto de informaciones sobre los pases americanos de habla espa ola. Adems, se trata de informacin bien estructurada n (Geografa, Historia, Arte, Literatura, Sociedad y Cultura, es decir, los captulos

302

principales los cuales, a su vez, estn divididos en un sinnmero de captulos de segundo y tercer orden), convenientemente actualizada y apoyada por los apartados bibliogrcos correspondientes que ofrecen al lector curioso ms publicaciones respecto al tema expuesto. Un gran mrito, sin duda alguna, es la decisin de los autores de incluir en el captulo dedicado a la literatura latinoamericana tambin un resumen de las obras traducidas al checo. La cantidad de datos nombres, fechas, ttulos de obras literarias que contiene el texto de Zbudilov y Jaraquemada es admirable, mas, al mismo tiempo, hay que advertir a los posibles lectores de que no siempre la informacin presentada es del todo correcta. Pongamos como ejemplo las recomendaciones bibliogrcas. En la pg. 55, los autores recomiendan la lectura del libro Binkov, S. Opatrn, J.: 77 zajmavost Kuby. Albatros, Praha, 1988. Este, no obstante, es un libro cticio, producto de una sntesis creadora espontnea. En realidad, existen dos libros distintos: Opatrn, J.: 88 zajmavost z Kuby. Praha, 1983 y Binkov, S. Opatrn, J.: 77 zajmavost z Mexika. Praha, 1988. El autor de esta resea, en n la misma pgina de la bibliografa mencionada, ha encontrado, con sorpresa, un libro que no es suyo, por ms que los autores de la Introduccin se lo atribuyan: el autor de Minulost a ptomnost Ekvdoru a Kuby no se llama Ji Chalupa, sino Petr Chalupa. Las incorrecciones o incluso los errores abiertos aparecen de vez en cuando casi en todos los apartados. No es probable que Amrica ya hubiera sido pisada. . . por los vikingos en el siglo IX (pg. 27); hoy en da prcticamente todos los historiadores estn de acuerdo en que Leif Eriksson por primera vez arrib a las costas del Nuevo Mundo a caballo entre los siglos X y XI. El legendario cacique de los araucanos no se llamaba Laurato (pg. 37), sino Lautaro. Resulta un tanto extra o interpretar la muerte del Sapa Inca Huayna Capac como un asesinato por n parte de los conquistadores espa oles: emperador degollado por los hombres de n Pizarro, Huayna Capac (pg. 69), cuando sabemos que el penltimo gobernador de Tawantinsuyo falleci a consecuencia de la viruela; transmitida, eso s, por los espa oles con los cuales, sin embargo, el emperador incaico nunca se encontr pern sonalmente. La armacin de la pg. 153 Prcticamente todos los chilenos son de raza blanca se contradice claramente con lo que opina la mayora de los antroplogos y socilogos chilenos quienes estn convencidos de que el tipo racial predominante en Chile es el mestizo. Por lo que ha podido averiguar el autor de este texto, Gastn Gaudio nunca ha sido nmero 1 de la ATP (pg. 169), puesto que el mejor ranking que ha conseguido a lo largo de su carrera fue el quinto puesto en abril de 2005. El apartado titulado Breve historia de los pases hispanohablantes (pgs. 3454), por su extremo laconismo merecera ms bien un ttulo tipo Tabla cronolgica o Fechas clave de la historia latinoamericana. En todo caso, no deberan faltar acontecimientos autnticamente histricos como por ejemplo la total quiebra econmica y estatal que experiment la Repblica Argentina entre los a os 2001 y 2002. Difcilmente puede considerarse completo el repaso de la historia n colombiana por ms sucinto que sea sin haber mencionado el Bogotazo y el asesinato de Jorge Elicer Gaitn en 1948. Aparte de errores e incorrecciones, hay pasajes que nos parecen al menos discutibles (pg. 27): Estos pueblos [las civilizaciones precolombinas] no eran tan avanzados como se dice en las crnicas de la poca. En el campo de las ciencias, sus conocimientos s eran impresionantes, sobre todo en matemticas, arquitectura

303

y astronoma. Sin embargo eran sociedades con una estructura social muy arcaica y fuertemente estraticada, con una frrea unin de la religin con el poder administrativo. Dejando a un lado el detalle de que la arquitectura no pertenece al campo de las ciencias, sera interesante conocer los argumentos de los autores que pudieran apoyar semejante armacin. La sociedad espa ola de la poca de n la Conquista, una sociedad feudal basada en las clases estamentales, obsesionada con la limpieza de sangre y controlada por la Inquisicin, sta sera, entonces, una sociedad menos arcaica, menos estraticada, con una unin menos frrea de la religin con el poder administrativo? Nos parece una visin bastante injusta de las civilizaciones precolombinas, las cuales a veces son tratadas ms bien a base de tpicos europocentristas alejndose bastante los autores de un anlisis objetivo e imparcial dentro de lo posible. En la pg. 34 podemos leer: Todos estos pueblos haban adquirido un gran nivel tcnico-cultural, no as en cuanto a poltica, sociedad e igualdad. Las clases dominantes en casi todos los pueblos dirigan a sus sbditos de una manera desptica. Pues bien, de verdad los autores de tales juicios estn convencidos de que la monarqua de Carlos I/V y de Felipe II era una institucin no desptica? No sera conveniente mencionar, por ejemplo, el interesante hecho de que entre los aztecas funcionaba una ense anza bsica obligatoria, cuatrocientos n a os antes de que algo parecido se les ocurriera a los primeros monarcas ilustrados n del Viejo Mundo? O el hecho de que en el imperio incaico el Estado se ocupaba de alimentar y cuidar a los ancianos que ya no podan trabajar, quinientos aos n antes de que el canciller alemn Bismarck estrenara, por primera vez en la historia europea, su sistema organizado de jubilacin apoyado por el Estado? Un libro de valor es aqul que provoca debates y polmicas y ste como acabamos de demostrar es el caso de Introduccin al mundo hispano: Amrica Hispnica. Un continente tan grande, importante y fascinante se merece nuestra atencin, ms an en la situacin en que los checos, mirando a travs del Atlntico, jan sus miradas casi exclusivamente en las regiones septentrionales del Nuevo Mundo. Pese a ciertos imperfectos y lapsos, el libro de H. Zbudilov y L. Jaraquemada Bueno es una buena gua para los que quieran conocer algo ms sobre los pases americanos de lengua espa ola. n Ji Chalupa

Edmond Biloa : Le franais en contact avec langlais au c Cameroun. Munich, Lincom, 2006, 194 pp.
Le Cameroun est un paradis linguistique. ct de pr`s de 300 langues africaie nes, se ctoient deux langues europennes (langlais et le franais), sans oublier les c langues composites (le camfranglais et le pidgin english). Ce pays constitue un univers paradisiaque pour le linguiste soucieux dexplorer et danalyser les phnom`nes e arant la cohabitation entre ces langues. Cest la tche que sest assign Edmond a Biloa, professeur titulaire de linguistique et directeur du Dpartement de langues

304

africaines et de linguistique lUniversit de Yaound I au Cameroun, dans son ouvrage Le franais en contact avec langlais au Cameroun. c Louvrage qui comprend sept chapitres souvre sur une discussion thorique qui traite du contact des langues. Ici, le probl`me du contact des langues selon Weinree ich est abord. E. Biloa propose une dnition du contact des langues et tablit une comparaison entre le contact des langues et le conit linguistique. Plus prcisment, il se demande si le contact des langues aboutit, invitablement, au conit linguistique. Une typologie des conits linguistiques distingue deux types de conits : le conit linguistique naturel et le conit linguistique articiel. Quelques cas de conits linguistiques sont examins (la Belgique, le Canada, la Suisse, Singapour). Le chapitre qui suit prsente le bilinguisme anglais-franais au Cameroun. Il c y est question de limplantation et de lvolution de langlais et du franais dans c le pays. Le linguiste camerounais dcrit comment le bilinguisme se manifeste dans le syst`me ducatif et dans les autres domaines de la vie sociale (la politique, e ladministration, etc.). Le troisi`me chapitre porte sur la structure de la langue anglaise telle quelle e est parle et crite au Cameroun. Langlais dans le pays conna plusieurs varits : t langlais standard, langlais camerounais inuenc par les langues africaines et le franais, le pidgin english. Le lexique de langlais camerounais est enrichi par lexc tension smantique et paradigmatique et par le glissement smantique. Sa morphologie est dynamique et les processus suivants sont attests : axation, transcatgorisation, dviation rgressive, composition, haplologie, rduplication. Un expos sur la langue franaise au Cameroun constitue galement un des c points importants du livre. Il y est mentionn que le franais camerounais est c htrog`ne avec quatre accents rgionaux : laccent bamilk de lOuest, laccent e nordiste des provinces septentrionales, laccent basaa des provinces du Centre et du Littoral, les accents beti et boulou des provinces du Centre et du Sud. Lorganisation du lexique du franais camerounais est marque par des lexies ayant subi des c modications de sens (restriction, extension, glissement, mtonymie, synecdoque, mtaphore, euphmisme, dnotation), des modications de catgorie grammaticale, des modications de construction, des modications de forme. La crativit caractrise la morphologie du franais camerounais et les processus morphologiques c suivants constituent son apanage : drivation, composition, abrviation, siglaison. Du point de vue morphosyntaxique, des interfrences de langues africaines dans le franais sont observes. c Une tude sociolinguistique et didactique des contacts entre langlais et le franais au Cameroun est ralise dans le cinqui`me chapitre. Lauteur aborde c e les contextes dans lesquels les deux langues ocielles sont en contact : les services publics, les programmes de formation bilingue dans les universits dtat, les mdias, les communauts religieuses, le monde du travail. La cohabitation entre la langue anglaise et la langue franaise a entra la c n francisation de langlais camerounais et surtout de son lexique. On peut observer des gallicismes lexicaux, des acronymes, des prnoms fminins aux suxes franais, des c termes franais en usage dans ladministration et les nances, des formes franaises c c dappellation et de salutation. Le franais sanglicise au contact de langlais. Cette anglicisation, dont il est c question dans le septi`me chapitre, se manifeste par des anglicismes orthograe

305

phiques, typographiques, morphologiques, lexicaux, smantiques et par des calques. Louvrage dEdmond Biloa sadresse aux tudiants et aux chercheurs en sociolinguistique et en amnagement linguistique en contextes plurilingues. Mais il sagit surtout dun appel lanc aux hommes politiques camerounais pour une prise en compte plus importante du bilinguisme et aussi aux sociolinguistes camerounais et trangers qui par leurs travaux sur les langues au Cameroun (et plus gnralement en Afrique) fourniront aux dcideurs politiques des lments ncessaires pour dnir la politique linguistique du pays. Jaromr Kadlec

Emmanuel Kwoe : La diversit du franais et c lenseignement de la langue en Afrique. Paris, LHarmattan, 2004, 179 pp.
Langue vivante, depuis des si`cles langue diplomatique, instrument de commue nication internationale et moyen dinstruction, le franais a t implant en Afrique c e c polyglotte au XVIIe si`cle. La coexistence ou le contact du franais et des langues africaines na pas t sans consquences pour les Africains qui lapprennent, pour le franais lui-mme, pour les langues africaines en contact avec le franais et pour les c e c syst`mes ducatifs des pays qui lont adopt comme moyen dinstruction ou comme e mati`re dapprentissage. Louvrage La diversit du franais et lenseignement de la e c langue en Afrique sinscrit dans le cadre des tudes sur le franais dans le monde c francophone, mais sans se limiter aux pays francophones. Le livre rdig par Emmanuel Kwoe, professeur du dpartement des langues europennes de lUniversit de Lagos (Nigeria) qui a publi depuis 1966 de nombreuses tudes sur le franais c dans les dirents pays dAfrique, prsente une rexion sur les grands th`mes du e contact entre le franais et les langues africaines. c Louvrage est compos de six chapitres. Dans le premier chapitre, lauteur analyse la position de la langue franaise en Afrique et la problmatique de sa dec scription. Sil existe dans les pays francophones dAfrique des pratiques plus populaires du franais mme avec le statut de vritables varits ct des c e usages ociels , de sorte que lenseignement du franais ne peut se faire ecacec ment sans quon tienne compte de cette situation sociolinguistique, cela exige, selon le professeur Kwoe, le dploiement de nouvelles mesures, des eorts concerts de la part des chercheurs, des enseignants et des hommes politiques. La coexistence des varits de franais, des langues africaines et du franais standard en Afrique c c pose des probl`mes certes particuliers mais non insolubles. Une solution consiste e assurer que lenseignement de la langue sappuie non seulement sur lenvironnement socioculturel spcique de lapprenant africain mais aussi sur le dmontage du barrage form par la langue maternelle de lapprenant. Dans les chapitres suivants (chapitre 2, 3, 4), le linguiste nigrian examine des recherches eectues sur le franais en Afrique en vue de dgager des traits c

306

qui peuvent se dire caractristiques aux niveaux retenus par Emmanuel Kwoe, savoir la phontique et la phonologie, la morphosyntaxe, la lexicosmantique. Lauteur constate que les chercheurs ne se sont pas penchs susamment sur les plans phontique et phonologique du franais dans les pays francophones en Afc rique parce que la proccupation majeure des chercheurs a t celle du relev des particularits lexicales. L o` la description des traits morphosyntaxiques nest pas u base sur le franais des coles , la gamme des carts est tr`s large et touche c e tous les lments de la phrase franaise. Un largissement de la perspective compac ratiste aux pays anglophones situs en Afrique permettrait probablement darmer un certain paralllisme des structures des langues africaines ou de reconna tre aux carts des constantes dans les situations multilingues ou lapprentissage dune langue trang`re. Une comparaison des donnes lexicosmantiques conrme que e maintes particularits sont communes la plupart des pays africains de langue franaise. Si lon peut parler dune indignisation du lexique franais en Afrique c c noire car il y a de nombreux emprunts aux langues africaines, il subsiste toujours le probl`me de savoir la frquence doccurence de tels emprunts dans les varits e basilectale, msolectale et acrolectale en Afrique. Dans la seconde partie de son livre (chapitres 5, 6), Emmanuel Kwoe analyse limage du franais en Afrique et discute certains probl`mes de la didactique c e du franais langue trang`re. Personne ne conteste lexistence du franais en Afc e c rique. Ce qui semble tre une question controverse est lexistence du franais e c dAfrique . Le professeur Kwoe dclare que les chercheurs doivent continuer cooprer dans la description scientique de toutes les varits du franais en Afrique c pour dmontrer lhomognit et lhtrognit de divers franais employs en Afc rique. Les recherches doivent se poursuivre et se multiplier aussi an de permettre une innovation des mthodes denseignement. Louvrage La diversit du franais et lenseignement de la langue en Afrique est c destin aux linguistes mais galement aux didacticiens du franais langue trang`re c e qui y trouveront des informations intressantes sur la situation du franais et lenc seignement de cette langue en Afrique. Jaromr Kadlec

Thierry de Samie : Essais dAfrique en sciences du langage. Paris, LHarmattan, 2005, 135 pp.
Les Essais dAfrique en sciences du langage proposent onze communications prsentes par Thierry de Samie, qui a exerc ses fonctions en sciences du langage et de la communication dans dirents tablissements denseignement suprieur dAfrique, dans le cadre de plusieurs congr`s internationaux en Afrique Occidentale e et Centrale, en Amrique du Nord, en Asie, en Europe et en Ocanie. Les articles sont regroups sous trois rubriques : Le kirundi, langue bantu dAfrique Centrale, De nouvelles approches innovantes de la langue franaise, Interactions des sciences c du langage dans dirents modes dexpression daujourdhui. Deux des trois communications de cette derni`re rubrique sont rdiges en anglais. La bibliographie, e

307

place la n de louvrage, classe par ordre alphabtique les auteurs mentionns au cours des onze communications avec lindication de la page laquelle le lecteur est renvoy. Le phnom`ne du mtamophisme en kirundi et Le degr de formation des cone stituants nominaux en kirundi sont extraits de la th`se de doctorat dtat de Thie erry de Samie. Le mtamorphisme nest quune possibilit de construction parmi dautres. Le discours sorganise en kirundi selon un nombre relativement vari de processus formels, qui sont internes la phrase. Lanalyse de la composition nominale am`ne lauteur deux considrations linguistiques qui interviennent avec e des exigences opposes : la relation logique et la structure formelle qui est place sous la dpendance de la relation logique. La contribution La relation dantonymie des lex`mes verbo-nominaux en kirundi tudie des questions smantiques suscie tes par lemploi dune langue bantu. Les conclusions scientiques de Lhypoth`se e des coecients sonantiques dans le syst`me nominal des suxes obligatoires du e kirundi ont t prsentes en vue dun projet de recherche en linguistique africaine lors de laudition dadmissibilit au CNRS Paris. Lhypoth`se des nouvelles e articulations permet dtablir une rpartition vocalique et consonantique de lensemble des suxes quils soient demploi obligatoire ou facultatif. Dans larticle Essai de smio-syntaxe du kirundi, lauteur constate que tout peut tre un nonc e en kirundi. Une interjection est galement un nonc ainsi quune formule de salutation, quun vocatif, quune onomatope. Sur le plan syntaxique, ils sont souvent considrs comme des units indpendantes et appels noncs marginaux. La communication La syntaxe des constituants priphriques en franais sinc scrit dans le cadre de linnovation de lenseignement de la linguistique franaise c en Afrique. La syntaxe des constituants priphriques rcuse totalement les notions de groupe prpositionnel ou de groupe nominal prpositionnel. Tout syntagme nominal, dont un des signiants non essentiel peut tre une prposition, assume e une fonction casuelle et a la possibilit de se raliser structuralement dans les deux positions bien distinctes dargument et de constituant priphrique. Le spectre de la variation smantique de ladjectif qualicatif dtermine la rpartition continue de ltendue lexicale de trois sous-classes en fonction de leur frquence demploi morpho-syntaxique. La communication francophone et modernit souligne que la communication francophone doit contribuer lessor du patrimoine culturel mondial par un retour aux origines des communauts humaines et par lidentication de leurs sources didentit culturelle. La derni`re rubrique comporte trois communications relativement htrog`nes e e intitules The communication act in a given society, The language situation in Gabon et Les facteurs de dveloppement socio-culturel de la communication dans le paysage audio-visuel mondial. Leur nalit consiste surtout dterminer les modes didentication culturelle, travers une perspective comparatiste exprimente sur le terrain multiculturel en Afrique. Les Essais dAfrique en sciences du langage tmoignent du souci de leur auteur de faire partager au lecteur sa conviction que la pense franaise demeure une c langue de communication scientique internationale. Jaromr Kadlec

308

Cecilia Andorno: La grammatica italiana. Bruno Mondadori, Milano 2003, 167 pp.
Lautrice del presente saggio ` professore associato presso il Dipartimento di e Linguistica Teorica e Applicata dellUniversit di Pavia. Nelle sue ricerche si occupa soprattutto di linguistica testuale, di didattica della grammatica e di acquisizione dellitaliano L2. Il libro colpisce gi a prima vista con la sua copertina di un giallo sole, il formato sottile e limpostazione moderna delle pagine. Incuriosito dallaspetto sico, il lettore apre il libro e comincia a leggerlo e per niente rimane deluso. Una pagina dopo laltra scopre che le regole grammaticali non sono rigide e nate dal nulla ma che sono invece risultato di un processo nel corso del quale i linguisti osservano la lingua e la descrivono, formulando prima le loro ipotesi che poi sottopongono a una serie di esami per vericare o smentire la loro validit. Il lettore si sente partecipe a questo processo: ` portato a non apprendere i concetti presentati in modo passivo, e senza riettere, ma invece in modo critico, rendendosi conto della variet dei punti di vista attraverso i quali i singoli fenomeni si possono analizzare. Nei cinque capitoli (compreso il capitolo introduttivo) del suo libro, intitolati Introduzione, Classi di parole, Le forme, La frase e Lenunciato e il contenuto informativo della frase, Andorno non ripropone lelenco completo degli argomenti di grammatica italiana (considerando lo spazio sarebbe anche impossibile), ma ne reintroduce solo alcuni temi fondamentali sullesempio dei quali dimostra uneettiva relativit di ogni denizione, come nel caso della classicazione delle parti del discorso o della denizione del concetto della parola, ecc. Tutti gli argomenti trattati sono subito seguiti da brevi esercizi che sono innanzitutto un utilissimo strumento di autoverica di quanto si ` letto. Il lettore e non resta lasciato nel dubbio sulle proprie capacit di comprensione in quanto pu` o confrontare le proprie soluzioni degli esercizi con le chiavi riportate in fondo al libro. In conclusione di ogni capitolo vengono citati i riferimenti bibliograci che permettono di approfondire i concetti proposti. Indispensabile per unulteriore ricerca ` anche lindice analitico che si trova in fondo al libro. e Insomma, bisogna constatare che lobettivo dellautrice di indurre il lettore a trasformarsi da studente in studioso ` stato decisamente raggiunto. e Lenka Kovov

A. Rey Hazas (dir.): Mostrar con propiedad un desatino. Eneida, Madrid, 2004.
El libro, publicado como un conjunto de ensayos en la Coleccin Puntos de Vista, se dedica al tema de la literatura espa ola contempornea. Ya la primera n ponencia Medio siglo de novela espaola desde 1942: Interior y exilio, hecha por n

309

J. M. Martnez Cachero, abarca de una forma panormica la plyade de autores patriarcas (C. J. Cela, G. Torrente Ballester, M. Delibes). El autor hace una valoracin breve de las obras narrativas tal como lo podemos observar en su historia n literaria titulada La novela espaola entre 1936 y el n de siglo1 , a adiendo aln gunos comentarios propios y armaciones personales de los mismos autores. En la segunda parte, el campo de inters se traslada a la narrativa del exilio republicano, se interpreta la valoracin general de autores como Max Aub, R. J. Sender, Arturo Barea, Rosa Chacel, etc. y la dualidad existencial de la Espaa Peregrina, inclusive n sus actitudes hacia la Espa a franquista y postfranquista. n En el estudio de Jos-Carlos Mainer, Identidad y desencanto en tres novelas de la Transicin, el crtico abre la discusin sobre la poca arriba mencionada, procura acotar la pluralidad de trminos como la literatura postmoderna, la variedad de denominaciones novelescas empleadas despus del periodo de la corriente experimental, y, adems, desencanto e identidad, premisas que pueden buscarse en casi todas las novelas de 19701985. Para los lectores acionados a la obra de J. J. Mills, J. M. Guelbenzu y . Pombo, se analizan sus libros. Visin del ahogado, El ro de la luna y El hroe de las mansardas de Mansard, respectivamente. J.-C. Mainer reexiona sobre lo comn y lo diferente que tienen los autores susodichos, destacando la mirada enajenada (Mills), mtica (Guelbenzu) y cmplice (Pombo) como facetas principales en las tres obras escogidas. En esta parte hay que subrayar gran utilidad que el crtico incumbe a la palabra clave: memoria como instrumento de recuerdos ms bien decepcionantes y amargos del esfuerzo de los protagonistas de encontrarse, de conrmar su propia autenticidad. La lectura de Arturo Prez-Reverte, introducida por Sanz Villanueva, pone en tela de juicio la opinin del lector acerca de la potica de su obra total. El crtico sostiene la idea de que sus novelas son de apariencia ligera y de lectura grata y apasionante, y que sus obras sintetizan dos propsitos: una consciente frmula narrativa, hasta la recuperacin de la aventura y el placer de leer gracias a la claridad expositiva y el esfuerzo de a adir a la literatura popular una tica, o sea, n crear a la vez la literatura artstica. Abre la discusin acerca de la comercializacin de la literatura a base de la premisa comercial: la literatura artstica acapara la calidad, pero obtiene poca difusin. Sanz Villanueva destaca los rasgos denotadores del autor, la abundancia de las ancdotas, las peripecias de la trama, los trucos folletinescos, la actitud autorial (p. ej. suplanta arbitrariamente la parte del narrador omnisciente, etc.), cultiva la narratividad. Muy conveniente resulta el pasaje referente a la potica determinante del autor, que domina en toda su obra. En las Reexiones sobre mi obra, Luis Landero vuelve a confesar su fondo real del que parte la redaccin de su novela primigenia Juegos de la edad tarda, conrma dos lneas inevitables: el mundo campesino y el municipal, inclusive la miticacin del pueblo en los ojos de pobres campesinos. Landero estudia tambin la impostura natural de ciertos tipos prototipos, cuya trayectoria traspasa algunos momentos fundamentales de sus estados puros. Es justamente esta pureza que reparte entre los lectores la sensacin ambigua que recupera entre la realidad y el mundo soado. n
1 Martnez Cachero, J. M.: La novela espaola entre 1936 y el n de siglo. Ed. Castalia, n Madrid 1997.

310

En Picaresca, polisemia y modernidad: La familia de Pascual Duarte vista desde El Lazarillo de Tormes, el autor Rey Hazas habla de la excepcionalidad de este texto celiano apuntando algunos detalles como: el libro espa ol ms traducido despus del n Quijote, una enorme variedad de ediciones, numerosas tiradas, muchsima crueldad, muchos enfrentamientos con la crtica, con la censura, con el sistema sociomoral por aquel entonces, y, adems, el parentesco con la picaresca a travs de la ptica universal. Es adecuada la comparacin de Pascual Duarte como pcaro criminal con El Lazarillo de Tormes, ligado a las condiciones de pobreza econmica o con el Lazarillo celiano de las Nuevas andanzas y desventuras de Lazarillo de Tormes? Lo que le interesa al crtico es el caso de Pascual Duarte (paralelo al caso del Lazarillo de Tormes), o la dualidad formal (el libro es una autobiografa y, a la vez, una carta, enviada al destinatario, don Joaqun Barrera). Saliendo de una rica gama de referencias crticas, Rey Hazas sostiene lo fundamental y decisivo en la novela: el problema del perspectivismo (varios puntos de vista que surgen de la lectura hacen bastante opaca y ambigua la interpretacin, gracias al texto sistemticamente incompleto resulta una comunicacin difcil, polismica, malentendida). Caben, adems, perspectivas religiosa, social, psicolgica, losca, que de manera peculiar celiana, ofrecen una ambigedad interpretativa sin lmites. A continuacin, ngel Basanta se dedica a El desorden de tu nombre, de J. J. Mills, historia de una pasin adltera, que ofrece la escritura de una aventura y tambin la aventura de su escritura. El autor del artculo analiza: 1. posturas de los protagonistas, Julio, Laura, Orlando 2. dise o externo de la novela n 3. narraciones interpoladas del joven escritor Orlando que son intercaladas en la novela con la intencin de contribuir a la dimensin metaliteraria del libro Estos ingredientes narrativos en el contenido del libro enmarcan el entramado constructivo y, adems, caracterizan la historia de la transicin narrativa espaola n de los 80. El crtico sostiene la opinin de que la obra susodicha enriquece la estela de las metanovelas. En la ponencia de Paisajes despus de la batalla, Carmen Valcrcel estima la obra novelstica de Juan Goytisolo, uno de los autores espa oles de mayor prestin gio internacional, sin embargo, de insuciente valoracin en su propio pas. Desde Seas de identidad (1966) hasta la reciente Teln de boca (2002), segn la crtica, n Goytisolo conrma un paulatino proceso de la desmiticacin (la vida como una bsqueda constante de la propia identidad); de la desterritorialidad, que inicia en su voluntario destierro en Francia, en Marrakech, y de la destruccin lingstica que culmina en la liberacin del lenguaje, es decir en la destruccin de la puntuacin convencional, de la construccin sintctica, de la liberacin estilstica y lxica, etc.. Goytisolo encarna as la modernidad y la tradicin literaria, pasa por varias fases del desarrollo personal, tales como la liberacin interior, la confrontacin cultural de los mundos oriental y occidental (p. ej. Makbara), el compromiso tico y denuncia cvica (El sitio de los sitios), etc. Como sostiene Carmen Valcarcel, tambin en la obra Paisajes de la batalla Goytisolo capta la realidad mediante textos metanarrativos, sistemticamente desintegrados, fragmentarios, ilgicos, que parodian mediante el lenguaje internacional

311

su propia biografa, igual que los discursos polticos, periodsticos, publicitarios, ofreciendo antidiscursos extravagantes y desmiticadores. En El rescate del tiempo como proyecto narrativo, El cuarto de atrs y otras consideraciones sobre Carmen Martn Gaite, Jos Teruel habla de diversos registros narrativos, entre ellos ocupa un lugar privilegiado la novela El cuarto de atrs (1978), debido a la recuperacin de la fantasa en la pica recin postfranquista, o sea la memoria se reconstruye a travs del gnero fantstico aplicando las diferencias entre el tiempo y el espacio de la vida sobrenatural. El crtico adems conrma que Martn Gaite intenta, mediante esta forma dialogada, recuperar el dilogo despus de tantos a os de silencio en las dcadas anteriores, buscar un n interlocutor, ordenar la narrativa en el contexto de la propia existencia. Seguidamente, J. Teruel se detiene en el anlisis de algunos motivos, tales como: por dnde y cmo empezar en el gnero autobiogrco, cmo contar las historias de la historia, cmo descifrar al hombre vestido de negro (el interlocutor), cmo perlar los lmites entre lo real y lo soado. El ponente destaca un rasgo tpico de n la escritora, lo potico que reside en un sabor y no, en una idea actual sobre la postguerra. Entre las aportaciones signicativas de Carmen Gaite cabe destacar su obra ensaystica, p. ej., El cuento de nunca acabar, etc. Oscar Barrero Prez escoge como tema de su artculo El realismo social en la novela espaola: una dbil defensa contra un potente ataque. Hablando del polmico n devenir del socialrealismo, Barrero Prez se reere a varios peridicos (Pueblo, Arriba) que hacen comentarios sobre la misin del arte en el mundo ideolgico, expresan teoras ideolgicas y manifestaciones del socialrealismo espa ol, los repren sentantes ms frecuentamente citados, inclusive las valoraciones de los estudiosos ms importantes (Gonzalo Sobejano, Muoz Suya, Carlos Barral y otros) y las n responsabilidades de sus actores por la retirada en los 60. En el ltimo ensayo dedicado a Miguel Delibes, la autora Isabel Vzquez, revisa elementos signicativos de El hereje, novela total. Observa que en este libro conuye el universo total del autor escogido. La sntesis de M. Delibes radica en los siguientes registros: la totalidad de la temtica (en El hereje es la historia de Salcedo), la interpretacin ideolgica del mundo, la ndole novelstica, o sea la novela testimonial, los marcos espaciotemporales (Valladolid, pero en este libro volvemos al siglo XVI), la biografa total del protagonista, la estructura con el devenir lineal, los aspectos social, econmico y religioso acotan y conciben el progreso contextual de los personajes, sus paralelismos caractersticos como la cualidad del antihroe, su inocencia individual y otros. El libro es fuente de mucha inspiracin para el lector, dadas las reseas pron fundamente especializadas en temas recientes, atractivos y harto explcitos. Otro motivo relevante que puede servir de vehculo para el lector acionado en este tema es el rico repertorio de escritores contemporneos, que hoy da representan la vanguardia de la narrativa actual en Espaa. Conviene destacar como punto de n referencia el papel importante metodolgico de los ensayos agrupados y su funcin instructiva para profundizar conocimientos literarios de hispanistas en general. Eduard Kr

312

Javier Tomeo: Homenatge/Homenaje (ACEC, nm. 25, julio 2006)


El nmero 25 de Cuadernos de Estudio y Cultura que sale a cargo de la Asociaci Colegial de Escritores de Catalu a (Associaci Collegial dEscriptores de Catan lunya, ACEC) rinde homenaje a uno de los autores ms singulares de la narrativa espa ola actual, a Javier Tomeo. En esta publicacin monogrca se ofrece una n imagen global sobre el autor; en su primera parte, Nora Catelli, Carlos Caeque n y Juan Antonio Masoliver Rdenas, en sus ponencias, pretenden expresar el papel polifactico e innovador de J. Tomeo. N. Catelli destaca la parcializacin microscpica, la perversin controlada y la risa transformada en mueca como momentos ms relevantes que sirven de promotor en la narrativa estudiada. C. Caeque se n dedica a la investigacin del mundo de los personajes literarios. En este huerto de Tomeo abundan los personajes fracasados, grises y bonachones. Estos personajes salen de su rutina y comienzan a andar por la senda de lo inslito tan pronto su creador los pone a prueba y los coloca en medio de una situacin determinada. Teniendo en cuenta su frecuente transformacin personal, salta a la vista del lector la similitud con la obra de F. Kafka y de otros escritores que cultivan el mundo personal en el que surge la metamorfosis del hombre. Aunque desarrolla una mirada burlona e irnica, el narrador no deja de manifestar la postura calurosa, comprensible y humana. El hombre en las obras tomeanas ocupa varias posiciones, sin embargo, como sostiene J. A. Masoliver Rdenas, no estn condicionadas por la lnea ideolgica o por las estrategias polticas del peridico. Se puede a adir que la mayora de los hroes son de capas medias peque oburguesas, n n perteneciendo a una plyade numerosa de monstruos, incapacitados fsicamente, trastornados psquicamente, que aparecen muy relacionados con el mundo de la fauna y de la ora. Adjuntos se recogen algunos textos breves y todava inditos del autor, su propia reexin acerca de la dramaticidad de sus novelas y un conjunto selecto de las rese as ms signicativas que se han publicado en la prensa espaola. En este n n punto echamos de menos a ciertos nombres de peso como Ramn Acn, etc. Un apndice til de la obra narrativa total de J. Tomeo gura en las pginas 6366; a pesar de que faltan en la lista algunos ttulos inclusive reediciones de los libros, lo positivo es que la informacin resulta actualizada hasta el a o 2006. n En resumen, la monografa en cuestin es un quehacer literario de carcter panormico que nos invita al mundo excepcional de Javier Tomeo. Por lo tanto, es un trabajo que se puede recomendar al lector acionado de la obra tomeana, ya que la crtica espa ola, comparando con la extranjera, le debe bastante a este escritor. n Queda bastante claro que el lector asiduo volver a encontrar ciertos rasgos caractersticos en la narrativa tomeana, tales como nos presentan las rese as escogidas, n p. ej., las obsesiones individuales de los protagonistas, la verosimilitud de los trucos, la condicin extraa de la mujer, las metamorfosis delirantes y muchos ms. n Lo que el presente libro logra aportar, a modo de homenaje, es proporcionar una oportunidad ms para difundir los mritos de Javier Tomeo. Eduard Kr

313

Jos Luis Calvo Carilla: La mirada expresionista: Novela espa ola del siglo XX. Mare Nostrum Comunication, 2005, n 248 pgs.
El autor que pretende aclarar el movimiento expresionista desde varios ngulos opina que es una tarea desorientadora buscar unas coordenadas ms riguroasas geogrcas o temporales. Lo curioso en la esttica expresionista es que no desaparece con la derrota de los alemanes en la primera y/o en la segunda guerras mundiales. Su impacto se maniesta en las obras de procedencia internacional, de tales autores como, p. ej., F. Kafka, Eugune O Neil, Joyce o Faulkner. Seguidamente, el anlisis de la potica expresionista aborda la situacin en la Espa a postfranquista, la distingue en estado puro o en estado mixto. Como n ejemplos le sirven al autor nombres de prestigio como C. J. Cela, Torrente Ballester, G. Celaya, C. M. Gaite, etc. A nales de la segunda dcada del siglo XX, la potica expresionista entra en una perfecta coexistencia con varios ismos europeos (el dadaismo, el ultraismo, el futurismo, etc.). Calvo Carilla concede una atencin especial al surrealismo, su repercusin cosmopolita que se debe, segn l, a los temores y zozobras de aquella Europa recin salida del diluvio blico (pg. 15). Si bien surgen nuevas vertientes como el existencialismo y su tcnica conductista, cada vez va en aumento en la literatura el efecto de extraamiento, n de angustia, de pesimismo, de violencia y de desequilibrio. Calvo Carilla busca esas repercusiones en la obra celiana (La familia de Pascual Duarte), senderiana (La esfera, El rey y la reina), kafkiana o borgiana, acotando diferentes vinculaciones entre el expresionismo y otros ismos actuales (la sinceridad humana, el humor reprimido, el cromatismo y la alegora, los estados de vigilia y de sue os, n los seres convencionales con sus obsesiones, pesadillas, desdoblamientos y exilio interior. La sociedad laberntica con los tintes personales kafkianas encuentra su encarnacin mimtica en una extensa nmina de los escritores contemporneos; aparte de los anteriormente aludidos, son A. F. Molina, J. Tomeo, J. del Amo, J. Benet, F. de Aza y muchos otros. En todos estos autores prosigue un hombre humillado, abultado y caricaturizado, son portadores del sndrome de Kafka, como lo ha denominado Pozuelo Yvancos. En los ltimos captulos la atencin cuenta ms con la concepcin monotemtica; es el caso de los narradores postistas como Eduardo Chicharro, C. E. de Ory, G. Prieto, F. Nieva, concluyendo la publicacin con el anlisis de la escritura refractaria de C. J. Cela (La colmena). Destacando los rasgos expresionistas fundamentales como la localizacin geogrca urbana con esa mezcolanza de razas, nacionalidades y la agitacin vertiginosa, Calvo Carilla enumera ciertas dicultades y retos de Cela, cuya tcnica estructural en la mayora de sus libros tiende a refractar y a enmascarar sus construcciones a los ojos del lector (pg. 190). En la monografa en cuestin, el autor logra profundizar la ptica expresionista haciendo referencias y comentarios harto originales al mundo literario, incluso al ambiente literario del momento, a las crticas en los peridicos y las revistas (p. ej. La Estafeta Literaria, Fantasa y Fnix), igual que a algunas informaciones complementarias y no muy frecuentadas, de talleres, tertulias, entrevistas y encuentros.

314

Cabe recordar que el libro servir muy bien como una fuente de inspiracin desde el punto de vista metodolgico facilitando una suma inagotable de recurrencias y sugerencias estimuladoras. Eduard Kr

Jean-Pierre Longre, Raymond Queneau en sc`nes, e PULIM, Limoges 2005, 285 pp.
Quant on parle de Raymond Queneau et surtout quand on lit son uvre, on dcouvre que le thtre tait un genre mineur et peut-tre peu prfr de cet a e auteur ce sont plutt ses romans et sa posie qui sont apprcis et analyss et dont on parle le plus souvent. Queneau passe tr`s souvent pour un auteur libell e tr`s superciellement dauteur des doukipudonktan de Zazie et des coquineries e linguistiques des Exercices de style. Quoquil en soit, il existe galement une partie thtrale de luvre de Raymond Queneau qui attend sa dcouverte car il existe a toujours des pi`ces indites : ajoutons ici que la posie de Queneau a t publie en e entier dans la Pliade en 1999, suivie par deux tomes de romans en 2002 et 2007, ce qui nest dailleurs, malheureusement, pas le cas de ses essais, son thtre, sa a correspondance, etc. Luvre thtrale de Queneau peut tre rpartie en plusieurs groupes : les pi`ces a e e qui existent et quon a dj joues, les pi`ces qui sont les adaptations de ses romans e (ce ne sont pas ncessairement des adaptations faites par Queneau lui-mme), les e pi`ces qui ntaient pas joues mais elles ont t imprimes et enn les pi`ces qui e e nont jamais vu le jour dans leur forme imprime. Cest toutes ces catgories de luvre thtrale de Queneau que sintresse le livre de Jean-Pierre Longre de a lUniversit Jean Moulin Lyon III. Il est vrai quil a t publi, ce jour, un certain nombre dtudes et darticles sur ce th`me, mais, vrai dire, ce nombre ne correspond pas ce que luvre e thtrale quenienne mrite. Cest justement J.-P. Longre qui a consacr beaucoup a darticles au divers th`mes dans le cadre du thtre quenien. part lui et un e a nombre relativement petit dauteurs se consacrant, eux aussi, ltude de la partie thtrale de luvre quenienne, il nexiste pas trop de publications sur ce th`me. a e Lune des exceptions sont les actes appels Raymond Queneau et les spectacles (parus sous la direction de Daniel Delbreil, Nosis 2003/2004) dont certains sont consacrs au thtre, mais il ny est questions uniquement du thtre, certains a a articles relatent du cinma, etc. Il existe quelques autres articles disperss et l c dans les revues (surtout dans les revues consacres uniquement Queneau, comme Cahiers Raymond Queneau ou bien Les Amis de Valentin Br, mais galement u dans les revues non queniennes ), mais sauf Raymond Queneau et les spectacles, il ny avait pas, jusquici, une tude cohrente et ddie uniquement ltude du thtre quenien. a

315

Queneau sest consacr au thtre en particulier au cours de la dcennie 1940 a 1950. Longre nomme dans lintroduction toutes les autres uvres thtrales mara quantes de lpoque qui pouvaient inuencer le thtre de Queneau. En analysant a lune apr`s lautre les pi`ces de Raymond Queneau, Longre fait un travail prcieux e e et minutieux, dautant plus quil fallait fouiller dans le fonds et dans les classeurs du Centre de documentation Raymond Queneau Verviers en Belgique an de pouvoir trouver tous les textes jusquici indits et qui, selon lui (et non seulement), mritent une publication , comme le dit Longre. Nous ajoutons que ce sont les pi`ces qui mritent une analyse faite par Longre qui sintresse Queneau, et en e particulier son thtre, dj depuis sa th`se. a e Suite ce qui vient dtre constat, nous devons souligner quil est vident, en e lisant le prsent ouvrage, que ce dernier est un fruit de ses recherches qui peut tre e apprci surtout pour son originalit qui consiste surtout en travail minutieux mentionn ci-haut davoir dcouvert pour les lecteurs de Queneau des textes jusquici indits. Ce travail, aussi bien que son livre, sont des contributions extraordinaires en ce qui concerne les tudes queniennes dans le monde entier. Slavomr Ma

Jacqueline Villani, Le roman, Belin, Paris 2004, 239 pp.


Cet ouvrage est consacr, comme le sugg`re un peu vaguement son titre, e lanalyse du roman ; ou bien, disons-le plus prcisment, plutt lanalyse du procd comment faire une analyse dun roman. Divis dans plusieurs chapitres, le livre touche dans chacun dentre eux plusieurs aspects concernant lanalyse du roman, commenant invitablement par un petit c parcours historique de lvolution du genre travers les si`cles (chapitre I, De la e vie au roman). Les chapitres suivants sont dj cibls lanalyse elle-mme : la dnition et la e description du narrateur (chapitre II), les modalits narratives (cadrage, prolepses, analepses, le point de vue de la narration; chapitre III), le personnage (chapitre IV), lespace et le temps (chapitre V), le rcit de paroles (cest--dire le discours direct, indirect, etc., plus les dialogues de roman en comparaison avec ceux du thtre). Le a dernier chapitre, Philosophie du roman , explique comment la ction pense (cest le titre dun sous-chapitre). Tous les chapitres mentionns ci-haut constituent la premi`re partie du livre, intitule Savoirs . Les chapitres qui viennent dtre e e nomms expliquent donc les th`mes traditionnels, mais nous voulons concentrer e nos commentaires autour de ce qui est important et nouveau ou bien de ce qui peut enrichir lenseignement classique de la thorie du roman. On peut souligner en particulier limportance des documents comments qui, ajouts en appendice chaque chapitre, mettent en pratique ce qui vient dtre e constat en thorie dans le texte prcdant. Ainsi, pour donner un exemple concret, mentionnons chapitre IV (Le personnage) suivi par le document comment intitul Mme de Tourvel dans Les Liaisons dangereuses . En plus, les documents

316

comments traitent des livres de divers priodes, ce qui enrichit le point de vue de ceux qui ulilisent ce livre. La deuxi`me partie, plus courte que la premi`re, contient huit dossiers dont e e certains sont des dissertations sur des th`mes thoriques varis (p. ex. Dossier 3, e Ralisme et langage ordinaire ), dautres des commentaires composs dune uvre littraire concr`te (sur La Chartreuse de Parme ou bien Les Travailleurs e de la mer ) et dont la prsence dans le livre est une source prcieuse pour ceux qui sinitient dans la thorie littraire et pour qui ces textes sont des exemples suivre quant la cration des textes thoriques littraires. Le livre ne se veut pas tre un ouvrage classique de son genre, allourdi de e dnitions thoriques. Et il ne lest pas: par contre, il vise donner le nombre le plus grand possible dexemples pratiques mme au milieu dune partie purement thoe rique du texte. Le style et lapproche lgers font de ce livre un manuel expliquant la thorie du roman aux tudiants dune faon lisible et en mme temps orant aux c e professeurs de littrature franaise un excellent outil de travail pour leurs cours. c On peut reprocher ce livre le choix trop restreint du Glossaire (ne contenant que treize termes thoriques sur une seule page, en plus semblant avoir t choisis plutt par hasard que systmatiquement) et galement le dplacement des notes du bas de la page la n du livre, ce qui rend le contenu des notes moins accessible et par la suite moins utile pour les lecteurs. On peut, par contre, apprcier une bonne structuration et organisation intrieure des chapitres particuliers, orant aux lecteurs un deux paragraphes dexplications sur ce qui va suivre et nissant ( lexception du chapitre VII) par une Conclusion qui soit clt le th`me, soit le lie un des autres th`mes. Un autre e e lment faisant partie du livre en question et digne dtre fort apprci est sa bibe liographie qui ntant pas trop exhaustive ore de fondamentaux ouvrages de rfrence, ce qui sera apprci surtout par les tudiants qui ne font que de sinitier dans la thorie du roman. Slavomr Ma

Maria de Ftima Nry-Plch Silvie pnkov Zuzana Burianov: Portugaltina pro pokroil. Mgr. Anton Pasienka vydavatelstv a nakladatelstv AP, Brno 2006, 238 pp.
Nos ltimos seis anos tm sido publicados trs novos manuais de portugus, o e e e que j em si representa um acontecimento bem laudvel, tendo em considerao ca o facto de que o primeiro e simultaneamente o ltimo manual de portugus foi e publicado j em 1991. Destes trs livros, os dois publicados primeiro (Jindrov, J., Mlnkov, L., Schale kov, E.: Portugaltina. Leda, Praha 2001 e Havlkov, M., Pinheiro Alves, C. M.:

317

Portugaltina pro samouky. Leda, Praha 2003) so manuais dedicados aos prina cipiantes na lngua portuguesa, este para autodidactas, aquele para estudantes universitrios ou grande pblico em geral. Apenas o terceiro manual, porm, prefere dedicar-se aos estudantes avanados, c quer dizer os que j dominaram a estrutura gramatical da lngua e o lxico fundamental comunicativo, sentindo agora necessidade de praticar e aprofundar os seus conhecimentos com ateno especial dedicada aos fenmenos lingusticos que ca os prprios estudantes checos percebem como mais problemticos. Assim o manual representa o nico livro de aprendizagem do portugus ao nvel avanado publicado e c na Repblica Checa at hoje, no que consiste a sua maior vantagem e a sua maior contribuio para o ensino do portugus na Repblica Checa. ca e As autoras, docentes nas universidades de Brno e Olomouc, denem as suas intenes no prefcio do manual de maneira bastante clara desejariam criar um co manual que possibilitasse aos estudantes aperfeioar o seu conhecimento no s da c a lngua (concentrando-se em j mencionados fenmenos gramaticais problemticos e em especicao do vocabulrio temtico), seno tambm da realidade lusfona, ca a antes de mais portuguesa. de sublinhar que conseguiram pagar promessas. O manual tem uma estrutura meticulosamente elaborada. Fica dividido em dez captulos, cobrindo cada um deles um tema conversacional (por exemplo msica, ensino e cincias, artes plsticas etc.). Cada captulo depois contm textos tirados e seja de jornais e revistas portuguesas, seja de obras literrias de autoria portuguesa, sendo estes acompanhados por mini-biograas dos respectivos autores. Esses textos servem de base para exerccios de compreenso escrita, exerccios gramaticais e a lexicais, traduo do portugus para o checo e vice versa e alm disso oferecem ca e temas para discusso, para redaes por escrito e tambm para uma individual a co pesquisa avanada no campo de realidade portuguesa. Os captulos incluem, alm c disso, vocabulrio temtico que deve resumir o vocabulrio coberto nos textos e tambm incorporar vocabulrio complementar ligado ao dado tema. A ltima parte do livro contm chave dos exerccios. Quanto aos textos, de apreciar que tratam a realidade portuguesa actual segundo os temas dos captulos e que conseguem manter nvel equilibrado em todos os captulos ao decorrer do livro. O esforo de introduzir ao grande pblico extractos c de obras literrias de clebres autores portugueses, inclusive a sua breve biograa, tambm digno de louvor, tendo em considerao que nem todos os usurios do livro ca representam estudantes universitrios de lologia portuguesa com conhecimento da literatura portuguesa aprofundada nas aulas. Os captulos, logicamente, no a podem conseguir cobrir o dado tema de maneira exaustiva e assim carecem de complexidade, no entanto uma tal complexidade no de esperar dum livro que a no intencionado nem como manual de conversa nem como estudo sistemtico de a realidade portuguesa. Referindo-nos, porm, s perguntas de compreenso escrita, estas, ao contrrio a dos textos, nem sempre conseguem manter o mesmo nvel de exigncia. Assim de vez e em quando os textos so seguidos por perguntas sosticadas de tal modo que exigem a leitura pormenorizada e minuciosa acompanhada por consulta de dicionrio (por exemplo perguntas do tipo Expliquem o signicado de frases a seguir) cumprindo assim o prprio objectivo do manual, enquanto outras vezes pode-se responder em uma palavra s, sendo suciente uma leitura supercial e conhecimento da lngua s

318

mdio (por exemplo perguntas do tipo Quem foi o fundador da teoria quntica? a a seguir o texto que fala sobre Cem anos de fsica quntica p. 157). a Algumas das perguntas que devem incentivar pesquisa avanada na realidade c portuguesa mereceriam, pelo contrrio, maior especicao que desse ao leitor uma ca pista mais concreta na sua pesquisa. Por exemplo no captulo Ensino e Cincias e h perguntas do tipo Conhece alguns cientistas portugueses? Procure informaes co adicionais. No entanto, se o leitor no conhece nenhum e nem oferecido fontes a possveis de informaes (pelo menos algumas concretas pginas na web), esta perco gunta no ajuda nada em lhe orientar no tema. Consideramos muito mais proveitoa sas as perguntas que aparecem por exemplo no tema Msica (p. 72 Procure mais informaes sobre a msica portuguesa contempornea. . . utilizando as seguintes co a palavras-chave: o fado, a guitarra portuguesa. . . Pedro Abrunhosa, Msia, . . . ) que facilitam a seguinte pesquisa consideravelmente. Os prprios exerccios, tanto gramaticais quanto lexicais, dispem de enorme o variedade e representam precisamente o tipo de exerccios que fazia muita falta. Conseguem captar diversos fenmenos lexicais (por exemplo sinonmia, idiomatismos, estrangeirismos, formao de palavras etc.) tratados frequentemente de ca ponto de vista terico nos livros de lexicologia ou morfologia portuguesas mas raramente nos manuais na forma de exerccios prticos. Os exerccios gramaticais tentam tratar (tal como foi prometido pelas autoras) os problemas-chave da gramtica portuguesa que causam confuses aos estudantes checos como por exemplo o a distino entre verbos ser e estar, verbos abundantes com particpios duplos, preca posies, colocao de pronomes clticos etc. (infelizmente, no h muitos exerccios co ca a dedicados problemtica de perfrases verbais ou regncia verbal, fenmenos que e tambm levam a muitos erros). No obstante, com respeito a estes exerccios de a mencionar que alguns deles, especialmente aqueles que tratam o uso de tempos indicativos e conjuntivos, correspondem antes ao nvel inter-mdio da lngua do que ao avanado e assim no ajudam muito em aclarar todas as dvidas que possam c a surgir. Por exemplo, na pgina 14 h exerccio 2 dedicado aos tempos verbais no qual, porm, aparecem somente presente de indicativo e presente de conjuntivo e estes dois tempos bsicos frequentemente nem aparecem em contextos nos quais possam confundir-se. Os exerccios de traduo do checo para o portugus devem reetir o lxico ca e temtico da lio, seja dos textos, seja do pequeno vocabulrio com o qual acaba ca cada lio. Porm, a interligao entre os textos, os exerccios de traduo e o ca ca ca vocabulrio nem sempre to sistemtica como seja desejvel. Nas tradues apaa co recem termos ligados ao tema da lio que no cam includos no vocabulrio ca a nem nos textos e geralmente so to especcos que s dicilmente podem ser ena a contrados no dicionrio (por exemplo drogas inteligentes na pgina 160). Seria certamente bem til completar o vocabulrio nal de tal modo que incusse toda a terminologia que se menciona atravs da lio seja nos textos, seja nos exercca cios. Esta pequena inconsistncia liga-se estreitamente a um outro lapso do manual. e Nas solues dos exerccios faltam as dos exerccios de compreenso escrita e tamco a bm as dos exerccios de traduo (tanto do checo para o portugus, quanto do ca e portugus para o checo), assim o usurio do livro nem tem oportunidade de verie car se conseguiu encontrar tradues adequadas. Sendo estas solues indiscutivelco co

319

mente teis e quase indispensveis para o manual, seria verdadeiramente preciso adicion-las reedio do manual. ca Alm disso, a reedio que, esperemos, vai seguir em breve, mereceria tambm ca mais uma correco cuidadosa s vezes h falhas grcas quando as referncias ca e numricas includas nos exerccios lexicais no correspondem a respectivas linhas a em dado texto, o que complica qualquer trabalho com aquele texto bastante. No entanto, estes pequenos lapsos no podem preponderar sobre todas as vana tagens que o livro leva consido como o primeiro e nico manual dedicado aos estudantes avanados oferece textos, exerccios e informaes sobre a realidade c co portuguesa actual que no se encontram nesta forma em nenhum outro manual a publicado na Repblica Checa e assim representa um ptimo material de estudo que ajuda todos os estudantes convictos que j conseguiram dominar a lngua portuguesa atingir o nvel mais sosticado desta lngua. Petra Svobodov

Loc Depecker : Linvention de la langue : le choix des mots nouveaux. Armand Colin Larousse/HER, Paris, 2001, 720 pp.
Depuis la cration du Haut Comit pour la dfense et lexpansion de la langue franaise, plac aupr`s du Premier ministre, en 1966, la France sengage dans la c e voie dune politique linguistique ecace lchelle internationale. La cration de cette institution tmoigne dune volont de rayonnement linguistique. Lo Depecker est linguiste terminologue. Il est prsident de la Socit franaise c c de terminologie, secrtaire gnral de Realiter (Rseau panlatin de terminologie), Universit de la SorbonneNouvelleParis III CRETTAL-LILLA et charg de mission la Dlgation gnrale la langue franaise. Parmi ses publications, cic tons Les mots de la francophonie (Belin, 1990, prface dAlain Rey), Les mots des rgions de France (Belin, 1992), Dictionnaire du franais des mtiers. Adorables c jargons (Le Seuil, 1998) et Le guide des mots francophones. Le Zibulateur enchant (Le Seuil, 1999). Sa th`se de doctorat, prpare lUniversit de Paris VII sous la e direction de Bernard Cerquiglini, soutenue en 1994 lcole normale suprieure de la rue dUlm, intitule Un exemple damnagement terminologique : les Commissions ministrielles de terminologie en France (19701993 ) a obtenu le Prix Pierre Larousse des Sciences du langage en 1995. La th`se a t publie en 2001 sous le titre Linvention de la langue : le choix e des mots nouveaux en 2001. Les faits relats sarrtent en 1993 il ny est pas tenu e compte des vnements survenus postrieurement la rorientation de la politique terminologique de la France, lapparition dInternet, limplication des acadmies dans le dispositif de traitement des terminologies.1 Le principal objectif de cette
1 La date nale mars 1993 est parfois dpasse et certaines analyses ` partir de faits a intervenus postrieurement sont prolonges.

320

recherche est de montrer lexprience damnagement terminologique conduite en France entre 1970 et 1993 par le biais des CMT Commissions ministrielles de terminologie. La question de terminologie est en fait constamment prsente en raison de sa dimension politique (construction de la francophonie, francisation des vocabulaires), technique et conomique. Les commissions ministrielles de terminologie se sont attaches doter les dirents milieux professionnels de loutillage terminologique ncessaire pour que le franais demeure langue de communication c et de travail. Nombre de termes que ces commissions ont crs, promus ou ocialiss, sont aujourdhui dans lusage courant, beaucoup demeurent insusamment utiliss. Jusquici, aucun texte de synth`se analysant le contenu des dcisions et e c dressant un bilan de rsultats nexistait en France.2 Louvrage de Lo Depecker comble donc une lacune dans ce sens. Lauteur a rassembl les principaux textes portant sur la cration des institutions de politique linguistique et terminologique en France depuis 1966, il a reconstitu les grandes tapes de la rexion en ce domaine. Pour ce faire, il sest appuy sur les comptes rendus disponibles (plusieurs centaines) des sances de CMT. Sa tche tait facilite par sa prsence personnelle a aux sances de CMT de 1980 1993. Plus dune cinquantaine darrts ministriels e de terminologie sont comments terme terme ainsi que les travaux de la Commission gnrale de terminologie dont les rsultats nont pas t publis au Journal e ociel3 : plus de quatre mille termes ocialiss, pr`s de dix mille termes abords en sance rpartis en trente mille occurences rpertories dans lindex rcapitulatif gnral qui gure la n de louvrage. Sappuyant sur des analyses linguistiques, sociolinguistiques et pistmologiques, Depecker examine soigneusement le matriau terminologique trait et observe dans quelle mesure les termes ocialiss par ces commissions se sont imposs dans lusage. La th`se de Lo Depecker contient sept chapitres, une conclusion gnrale et e c un index gnral des principaux termes mentionns. Elle est complte par la liste des sigles des organismes mentionns dans louvrage. Le chapitre I (pp. 33339) est consacr lhistoire des commissions ministrielles de terminologie (CMT) dans les annes 19701993. Depecker constate que les documents concernant les dbuts de la plupart de ces commissions nont pu tre retrouvs. Comme les CMT avaient e travaill sparment, il a fallu veiller ce que leurs dcisions ne fussent pas contradictoires. On a donc procd un alignement sur les propositions ayant reu c le plus de surages de la part des direntes commissions (commission du ptrole, de linformatique, des transports, de lconomie et des nances, de la dfense, de la tldtection arospatiale, des tlcommunications, de laudiovisuel et de la publicit, du tourisme, de lurbanisme et du logement, de la mer, du sport, de lagriculture, de lingnierie nuclaire, de lducation, des composants lectroniques etc.). Il y avait aussi des commissions particuli`res : celle de terminologie de la e fminisation des titres et des noms de professions, celle de terminologie des aaires trang`res. e Dans les premi`res sances, les spcialistes taient confrontes des dicults e dans le domaine des anglicismes, leurs quivalents franais ntant pas encore c
2 Pour ce qui est des rsultats partiels, on peut mentionner lIntroduction ` ltude de la a tldtection arospatiale et de son vocabulaire (Paul, Depecker, 1991). 3 Journal ociel de la Rpublique Franaise, Dictionnaire des termes ociels de la langue c franaise, publi par la Dlgation gnrale ` la langue franaise. c a c

321

xs. Grce la datation des arrts, on peut observer pas pas la naissance de a e certains termes franais et raliser quel point la dcision nale fut parfois dicile c trouver. Pour le terme ingineering, on a propos ingenierie (sans accent aigu), engenierie ou projetante (commission du ptrole). Devant de telles divergences, le CILF a recommand dadopter le terme dingnierie, consacr par lAcadmie4 ; fair-play a t rendu franc-jeu par lORTF ; mailing a eu droit un grand nombre de propositions : prospection postale, dmarchage postal, vente postale, postalage, publicit postale. On a adopt le terme postalage : pourtant, le terme ocialis en 1973 tait publipostage. Un grand dbat sest droul autour du terme marketing. Depecker nous ore la liste des quivalents proposs, dont marcatique, mercatique, marchage et marchistique. Bien quadopt nalement, le terme mercatique nest pas tr`s utilis en franais. Depecker rapporte des parties enti`res de discussions e c e pour montrer lampleur de la tche des commissions. Par exemple la discussion a autour du terme dumping et son quivalent franais. M. Cahart propose de rec venir sur cette dcision et de tenter, malgr limplantation de ce vocable dans le langage courant, de promouvoir le terme braderie [. . . ]. Certains membres mettent quelques rserves, indiquant que ce terme voque un climat de fte, de foire. e M. Dehaye, tout en notant que le mot dumping est bien ancr dans lusage, avance le nologisme soldage. M. Vouette pense que lexpression soldage risque dvoquer la liquidation de la n de srie. M. Fourasti avance alors les termes rabais et sous-cote. 5 Ces citations permettent de suivre le raisonnement des membres de commission et la mthodologie adopte. Parfois, les propositions lances par des membres de commissions sont plutt tonnantes : conversade pour talk-show, sonambule, ambulophone ou podomate pour Walkman (nom dpos par Sony) ; ce fut baladeur qui fut nalement choisi. L. Depecker rapporte galement certaines citations qui en disent long sur la rexion et des positions des membres de ces commissions : Le franglais est une insulte la dnition claire des concepts, cest pour cette raison et non par nationalisme quil faut lliminer. 6 La seule commission ministrielle de terminologie avoir t cre par dcret est celle de terminologie de fminisation des titres et des noms de professions (19841987). La commission vise combler certaines lacunes de lusage du franais c ainsi qu apporter une lgitimation des fonction sociales et des professions exerces par les femmes. Le chapitre II Organisation et fonctionnement des commissions ministrielles de terminologie (pp. 341395) dresse lhistoire de cration progressive des CMT ainsi que les procds par lesquels celles-ci ont t cres : dcision ministrielle, arrt pour la cration, lettre de mission. Depecker explique la dmarche e mthodologique: en commission, on entame un large dbat (technique, smantique, linguistique) sur les termes examiner ; les membres de commission laborent leur chier terminologique de travail comportant toutes informations et procdures susceptibles dtre prises en considration. Suivent alors plusieurs runions de e bureau, la mise au net de la rdaction dnitive des articles compte tenu des indications formules par la commission, proc`s-verbal de la sance pour approbation, e
4 LAcadmie franaise est rguli`rement consulte avant la publication des arrts de termic e e nologie, ce qui leur donne une autorit supplmentaire. 5 P. 131. 6 P. 200 ; M. Fantapi, reprsentant du Haut comit de la langue franaise. c

322

un vote en sance et nalement la diusion des rsultats. La question de la forme r`glementaire que devaient prendre les dcisions se posait galement vu le fait que e les nologismes en question appartenaient souvent des vocabulaires tr`s spcialiss e de milieux professionnels. Le dcret sign le 7 janvier 1972 structurait lorganisation des commissions en stipulant leur mode de cration, leur mission, leur composition et le mode docialisation de leurs travaux. De nombreux linguistes ont pris part aux travaux des commissions, dont MM. Claude Dubois, rdacteur en chef des ditions Larousse, Alain Rey, rdacteur en chef des ditions Le Robert, Mme Josette Rey-Debove, secrtaire gnrale des ditions Le Robert ; cette derni`re tait tr`s e e implique dans la commission de fminisation des titres et dans le traitement de certains termes (sidatique/siden). Le chapitre III Les termes traits par les commissions ministrielles de terminologie (pp. 397442) porte sur les termes traits par les CMT, notamment dans leur rapport langlais. Il se penche sur la problmatique de variations de lemprunt, termes calqus (neochannel nocanal, hot laboratory laboratoire chaud ) ainsi quaux processus de formation nologique. Le chapitre IV Interventions et ractions aux travaux des commissions ministrielles de terminologie (pp. 443469) int`gre de nouveaux lments indits, e telles des correspondances entre les Acadmies et les organismes francophones et lorganisme franais central de la politique linguistique. Lo Depecker prcise le c c rle des Acadmies spcialises. Il noublie pas de faire part de la participation des francophones dans les travaux des commissions. Il souligne la dtermination du Qubec et le poids des instituc tions qubcoises7 sur des dcisions franaises. La coopration franco-qubcoise sarme dans les annes 1980 par la prsence, dans direntes commissions de terminologie, dun reprsentant de lOce de la langue franaise ainsi que des rec prsentants du secrtariat dtat du Canada. On voque des termes qubcois ou canadiens dans plusieurs comptes rendus et arrts de terminologie : auto-caravane e pour camping-car, commanditaire pour sponsor, voyagiste pour tour-operator. Le chapitre V Succ`s et checs des termes ocialiss par les commissions e ministrielles de terminologie (pp. 471544) est bas sur plusieurs enqutes dime plantation des termes ociels ralises en milieux professionnels et dans les dictionnaires de langue. Lauteur esquisse des mthodes de travail possibles dans ce domaine. Il prcise quil faut compter parfois plusieurs annes pour que le mot soit adopt par le grand public. Cette partie aborde galement la question des vocabulaires tr`s spcialiss (ingnierie nuclaire, hydraulique du drainage agricole etc.). e Les dictionnaires sont de vritables enqutes dimplantation des mots dans lusage. e Depecker dresse, domaine par domaine, les listes des termes pouvant tre conside rs comme implants sous leur forme franaise (banque de donnes, bogue, logiciel, c robotique etc. en informatique par exemple). Pour chaque domaine, il indique ce quil appelle noyau central, noyau dur et noyau central des termes en quilibre. Le chapitre VI Les ractions de la presse aux travaux des commissions ministrielles de terminologie (pp. 545563) commente et analyse des prises de position
7 Oce de la langue franaise du Qubec en tant que mod`le de centralisation et dharmonic e sation des propositions.

323

mises surtout par la presse (journaux professionnels, grande presse nationale, presse rgionale et francophone). Celle-ci a voqu, de faon relativement imporc tante, les travaux des CMT. Depecker a collect galement des tmoignages plutt humoristiques, comme ce titre de Libration du 4 avril 1987 : Mercatique, un mot si doux aux oreilles de Balladur ainsi que des phrases du type . . . gare ceux qui feraient encore du marketing. Le chapitre VII Contributions de lexprience franaise une mthodologie c de lamnagement terminologique (pp. 565606) tend cerner les contours dun amnagement terminologique cohrent. Depecker suit le parcours des commissions; le manque de soutien scientique lexprience des CMT dans leurs dbuts, leur propre exprience acquise, les relations noues progressivement avec des spcialistes de lamnagement terminologique en France (universits, notamment Rennes II, Centre de terminologie et de nologie du CNRS lanc en 1987) ainsi quau Canada et au Qubec. A partir des annes 1990, on a pu ainsi constater, selon Depecker, une vritable consolidation du dispositif des CMT. Ltat franais sest donn le c pouvoir dintervenir directement sur le corpus de la langue. En conclusion gnrale (chapitre VIII, pp. 607612), Depecker souligne que les CMT spcialises sont entres sur sc`ne un moment o` les technologies voluaient e u considrablement. Elles reprsentaient, selon lauteur, la seule structure pouvant rpondre ce grand d. Les travaux des CMT ont concrtis lide mme de la e terminologie. Celle-ci sest arme comme discipline. La recherche dans ce domaine a contribu approfondir les questions de la traduction technique et scientique. Laboutissement de la recherche mene par Lo Depecker sappuie sur plusiec urs approches : historique, linguistique, sociolinguistique, pistomologique, philosophique. Lauteur a rsum minutieusement le parcours des CMT et lapport des travaux des commissions la langue franaise et la francophonie. Sa th`se rec e prsente un immense travail danalyse et de synth`se qui sert remarquablement e lhistoire des mots, facilite la comprhension de certains phnom`nes et fournit une e base de recherche dans lespace francophone pour lavenir. Jitka Uvrov

Montserrat Lpez Daz, Mara Montes Lpez (ds.) : Perspectives fonctionnelles : emprunts, conomie et variation dans les langues. Actes du XXVIIIe Colloque de la Socit internationale de linguistique fonctionnelle. Axac, Lugo, 2006, 544 pp.
Le recueil prsente une centaine dtudes qui ont t prononces lors du XXVIIIe Colloque de la Socit de Linguistique fonctionnelle (SILF1 ). Cette grande rencontre internationale a eu lieu les 2026 septembre 2004 lUniversit de Saint-Jacques
1 Lide de la Socit Internationale de Linguistique Fonctionnelle est ne en 1974, ` loccasion a du premier colloque international de linguistique fonctionnelle organis ` Groningue par Don Graa ham Stuart, en accord avec Andr Martinet, pour faciliter des changes rguliers entre linguistes partageant la mme conception de ltude du fonctionnement des langues. Il a fallu attendre le e troisi`me colloque (` Saint-Flour) pour que soit ociellement cre la SILF en 1976. e a

324

de Compostelle et Lugo en Espagne et a runi des participants venus de vingt pays du monde entier. Plac sous la perspective fonctionnelle, le colloque a propos trois th`mes-cls : e emprunts, conomie et variation linguistique. Vu lampleur, la diversit et la richesse des exposs prononcs, les diteurs ont opt pour une rpartition en neuf chapitres thmatiques : Confrences plni`res, Table ronde : Standard, sous-standard, e no-standard : litalien et le franais, Emprunts, conomie linguistique, Variation c linguistique, Langue orale et langue crite, Grammaire, Smantique et Reprsentations. Ils ont rajout un dernier chapitre portant sur le statut et la situation des tudes de franais et ditalien en Espagne (Francisco Lafarga, Universit de c Barcelone, Prsident de lAssociation des Professeurs de franais des universits c espagnoles, Isabel Gonzlez, Universit de Saint-Jacques de Compostelle). Les articles sont en franais, en espagnol, en italien et en anglais. Au colloque, c nous avons travaill dans les sections conomie linguistique et Variations linguistiques. Dans ce compte-rendu, nous prterons notre attention uniquement la e partie franaise. c Les confrences plni`res ont t consacres deux personnages emblmatiques e e et incontournables de la linguistique du XXe si`cle Ferdinand de Saussure (lexpos Dimenticare Saussure? Standard linguististici tra mito, utopia e realt funzionale de Tullio de Mauro et lexpos Saussure au futur: crits retrouvs et nouvelles rceptions de Franois Rastier) et Andr Martinet (lintervention charge dmoc tion, tr`s personnelle, de Madame Jeanne Martinet Andr Martinet, linguiste et e lexpos dAlexandre Veiga Le fonctionnement des oppositions phonologiques). Madame Martinet sest tourne dabord vers lenfance savoyarde dAndr Martinet, elle a esquiss le chemin parcouru par lenfant qui, perch sur sa poutre, ordonnait sur un cercle les voyelles du franais (p. 47). Elle raconte ses premiers contacts c e avec les Travaux de lcole de Prague prsents au 1er Congr`s international des linguistes La Haye en 1928, elle cite sa phrase De 1933 1939, je me sentais presque membre du Cercle linguistique de Prague , elle survole la carri`re ainsi e que la production scientique dAndr Martinet, y compris son intrt pour les e entreprises qui touchent aux probl`mes de la socit et comportent sans doute e une part dutopie (lalfonic, cr en 1970, baptis dabord GPM Graphie phonologique Martinet, propos comme moyen dexpression des enfants bloqus par la crainte de faire des fautes). Andr Rastier a rappel que le corpus saussurien sest accru de manuscrits et de cahiers dtudiants qui permettent de nouvelles lectures, philologiquement tablies, de la thorie saussurienne (p. 73). Ces crits ntaient pas dits en 1956 quand Greimas a crit Lactualit du saussurisme.2 Une table ronde anime par A. Tabouret-Keller, A.-M. Houdebine, E. Weider, U. Vignuzzi, A. Tossi et A. Stella a tudi la notion de standard en italien et en franais. c Madame Henriette Walter a rappel les principes fondamentaux de la linguistique fonctionnelle et lhritage du Cercle de Prague qui, dans les annes trente du e XXe si`cle, a complt les principes saussuriens de base en tablissant la primaut
2 Ce cl`bre texte dAlgirdas-Julien Greimas est paru ` loccasion du 40e anniversaire de la e a publication du Cours de linguistique gnrale. Greimas ore un aperu des extensions de la c thorie saussurienne; celle-ci, dpassant les cadres de la linguistique, est reprise par lpistmologie gnrale des sciences humaines.

325

du principe de pertinence communicative rvle par la commutation. Parmi les principes de la thorie labore par Andr Martinet (dont elle fut la collaboratrice3), H. Walter a voqu la double articulation du langage, la dynamique des langues, la morphologie conue comme ltude des seules variantes des signiants de mon`mes. c e Anne-Marie Houdebine (Universit Paris 5 Ren Descartes) dans sa contribution Du franais convergent et de limaginaire linguistique. Oprativit du mod`le c e prte son attention sur lambigu de certaines notions telles que franais stane t c dard, franais moyen. Elle voque son article de 1977 o` elle propose de remplacer c u franais standard par franais standardis. c c Avec Dauzat, elle lance des notions de syst`me rgulateur (quelle prf`re e e la notion de standard) et celle de franais convergent. Elle dveloppe le terme de c lImaginaire linguistique qui concerne le rapport du sujet parlant sa langue. Ltude dHenriette Walter (Universit de Haute-Bretagne) Les emprunts lexicaux et leur devenir, fonde principalement sur le corpus runi pour ses ouvrages4 se propose dtablir un classement des dirents types demprunts ; pour ce faire, H. Walter examine le parcours des lex`mes emprunts depuis la langue dorigine e jusqu leur aboutissement nal dans la langue emprunteuse. Madame Walter distingue ainsi les xnismes, lex`mes qui ont gard plus ou moins leur forme quils e avaient dans la langue dorigine ; ceux-ci renvoient spciquement des ralits du pays ou de la rgion o` cette langue est pratique (datcha, isba, vodka, bonsa, u chorizo, paella, fado, vaudou). Les xnismes naturaliss dsignent des ralits nouvelles dans la langue darrive (ghetto, gurilla, putsch). Un exemple intressant est celui de la douche, dorigine transalpine emprunte litalien sous la forme de doccia prsente comme une curiosot et dcrite par Montaigne son retour dItalie. Parmi les emprunts purs et simples, ayant le mme signiant et le mme e e signi dans la langue de dpart et dans la langue emprunteuse, H. Walter cite lavande, spray, kitsch, sieste, . . . Quant aux emprunts smantiquement et grammaticalement modis, la langue emprunteuse leur ajoute de nouveaux sens ou leur conf`re dautres fonctions grammaticales (cf. jogging en franais largissement de e c sens, parking, lifting, smoking restriction de sens). Les pseudo-emprunts nexistent pas dans la langue suppose comme langue de dpart (recordman, tenisman), toute une srie de pseudo-emprunts lespagnol est caractrise par lemploi dun pseudo-suxe espagnol os : dbilos, calmos, craignos, coolos. La derni`re cate gorie regroupe les calques, pures traductions de locutions/expressions dune autre langue (la loca de la casa la folle du logis, prt--porter ready to wear ). e Les pseudo-emprunts sont observs galement par Jolanta Mrozowska (Universit de Gdask ). Son tude Formation des pseudo-emprunts et leur volution n
3 Rappelons Le dictionnaire de la prononciation franaise dans son usage rel, Droz, Paris, c 1973 et la prface dAndr Martinet du livre Le franais dans tous les sens, Robert Laont, Paris, c 1988 (Grand Prix de lAcadmie franaise). c 4 Henriette Walter, Grard Walter, Dictionnaire des mots dorigine trang`re, Larousse, Pae ris, 1991, 2e dition revue et augmente, 1998, 427 pp. Henriette Walter, LAventure des langues en Occident, Leur origine, leur histoire, leur gographie, Robert Laont, Paris, 1994, 498 pp., Prface dAndr Martinet. Henriette Walter, LAventure des mots franais venus dailleurs, Rober Laont, Paris, 1997, c 344 pp. (Prix Louis Pauwels). Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense ou lincroyable histoire damour entre le franais c et langlais, Robert Laont, Paris, 2001, 352 pp.

326

smantique traite uniquement les pseudo-anglicismes en tant que type le plus rpandu. Andre Tabouret-Keller (Universit Louis-Pasteur, Strasbourg) examine Les emprunts de mots trangers par le biais de sigles. Anne-Marie Houdebine (Universit Paris 5 Ren Descartes) observe des fonctions demprunts dans sa contribution De quelques emprunts en franais contemporain et de leurs fonctions : c Dire ou leurrer ? Lexpos comparatif de Maryse Privat (Universit de La Laguna) Variation linguistique dans les proverbes franais et espagnols est mi-chemin c entre deux th`mes abords au colloque variation linguistique et emprunts. Les e recherches de M. Privat se centrent sur la parmiologie compare entre lespagnol et le franais, surtout sur la reprsentation de la gure fminine dans ces deux c langues. Lauteure constate que les proverbes traitant de la gure fminine sont essentiellement misogynes. Elle observe galement la variation synonymique dans les deux langues ; le corpus espagnol prsente beaucoup de doublets qui atteignent des chires incomparables avec leurs homologues trangers, notamment franais. La vic talit parmiologique hispanique devance donc largement son homologue franais. c Les proverbes espagnols sont plus imags, lexpressivit est plus leve. La notion dconomie linguistique selon Andr Martinet est dveloppe par Montserrat Lpez Daz (Universit de Saint-Jacques de Compostelle). Elle rsume les principaux axes des ouvrages martinetiens conomie des changements phontiques (1955) et lments de linguistique gnrale (1960). Fluctuations grammaticales et principe dconomie sont exposs par Colette Feuillard (Universit Paris 5 Ren Descartes). Son objectif est dexaminer si le principe dconomie appliqu lanalyse de la dynamique phonologique est transposable au domaine de la dynamique grammaticale, partir de lobservation du comportement du subjonctif et de ses uctuations en franais contemporain (p. 205). Pour examiner c le statut du subjonctif dans la langue, C. Feuillard prend en compte le point de vue fonctionnel5 et le point de vue de Guillaume.6 La distribution, la frquence demploi et le rendement fonctionnel devraient permettre denvisager llimination du subjonctif il est soumis des contraintes dutilisation. Les contraintes demploi laissent nanmoins supposer lexistence de structures fermes. Lexamen du syst`me e fait appara deux tendances contradictoires concernant le subjonctif : lune fatre vorable son maintien, lautre sa suppression. Les enqutes ralises sous la e direction de C. Feuillard par C. Lachet en 2003 ont rvl une concurrence nette du subjonctif par lindicatif loral, la production crite a montr un fort maintien du subjonctif dans les contextes o` il est impos. C. Feuillard mentionne galeu ment une tude sur le franais qubcois portant sur lemploi du subjonctif apr`s c e e les verbes falloir et vouloir ; lemploi est plus lev au XXe quau XIXe si`cle. A remarquer que le franais de lHexagone et le franais qubcois ont chacun leur c c dynamique propre. Nuria Rodrguez Pedreira (Universit de Saint-Jacques de Compostelle) examine le principe dconomie appliqu aux syntagmes nominaux contenant un adjectif dnominal (Lconomie linguistique dans les adjectifs nominaux : ambigut et crativit ) en concluant quil y a donc conomie syntaxique mais cot interu
5 A. 6 G.

Martinet (sous la dir. de), Grammaire fonctionnelle du franais, Didier, Paris, 1979. c e Guillaume, Temps et Verbe, 1`re dit. 1929, Honor Champion, Paris, 1993.

327

prtatif si le contexte nest pas clairant (p. 214). Alicja Kacprzak (Universit de Ld ) observe Lconomie linguistique dans les terminologies scientiques. Sa z prsentation dmontre que la nologie des termes scientiques met en jeu deux tendances contradictoires : dun ct, on note une prolifration de termes structure dveloppe, longs et complexes, de lautre, un grand nombre de termes structure abrge, rduite. A. Kacprzak souligne que les termes longs sont particuli`rement e performants du point de vue du sens. Elle constate que dans la langue gnrale, lconomie de la langue constitue un phnom`ne relativement homog`ne ; dans e e les terminologies scientiques, lconomie de sens et lconomie de forme ne sont pas toujours solidaires. Christine F`vre-Pernet (ERSS/Universit Toulouse 2 ) se e penche sur la langue de la publicit dans sa contribution intitule conomie linguistique et genre textuel: les catalogues de jouets en prsentant le genre catalogue et lonomastique commerciale avec ses enjeux spciques. Ltude de Jitka Uvrov e (Universit Palack dOlomouc) Mot-valise, mot promis pour le XXIe si`cle ? se tourne vers la crativit lexicale. Elle observe la composition dlments abrgs ainsi que la production de ce type de cration, en comparant ce procd lexical en franais et en tch`que. Mohamed Maamri (Universit Paris 7 Denis Diderot ) c e rappelle dirents types de rduction lexicale, Mara Isabel Gonzlez Rey (Universit de Saint-Jacques de Compostelle, tudie la Siglaison et les sigles : du procd au produit. Son article fait partie du projet de recherche intitul La fraseologa en la lengua y en el discurso : estudio de las expresiones jas en el oral y en el escrito . Philippe Marhic (Laboratoire Dynalang SEM, Universit Paris 5 Ren Descartes) observe La Perte de sens des sigles et acronymes : un phnom`ne langagier e contemporain. Apr`s un bref historique constatant une augmentation exponentielle e des sigles crits et leur passage loral, Marhic prend pour exemple la siglaison au Minist`re de lducation nationale (MEN), tr`s friand des sigles et rendant ainsi e e son discours dune opacit peu commune (p. 240). Le non respect des sigles dj existants est dangereux (ainsi par exemple PAF signiant Plan acadmique de Formation peut tre confondu avec Paysage Audiovisuel Franais), surtout au sein e c dun mme tablissement (C.P.E.N. et ses direntes signications). La course e la modication siglique (terme de Ph. Marhic) est comparable largot qui, lui aussi, abandonne tout terme pass dans lusage. Nous dirigeons-nous vers un univers linguistique semblable celui dcrit par Orwell dans 1984 ? , se demande Ph. Marhic. Alexei Prikhodkine et Pascal Singy (Universit de Lausanne) examinent les Varits locales du franais et normes caches, rsultats dune recherche mene en c Suisse romande. Ils se demandent pourquoi, dans certains cas, des varits dprcies, stigmatises, dpourvues de capital symbolique, continuent tre utilises. e Les enquts devaient donner des images associes laccent vaudois par le biais e dune liste dadjectifs (bon vivant, authentique, . . . ). Une question invitait les informateurs donner leur avis au sujet du lien entre laccent vaudois et le charme fminin; laccent vaudois prsenterait, selon les rsultats de lenqute, davantage de e compatibilit avec le charme viril. Pascal Singy7 a prsent deux tudes galement
7 Service de Psychiatrie de Liaison, Centre Hospitalier Universitaire Vaudois CHUV. Il m`ne e des recherches sur la communication mdecin patient. Auteur de Limage du franais en Suisse c

328

dans la section Reprsentations : Approche smiologique de la formulation des questions dans le colloque singulier et Imaginaire linguistique au sein dun rseau de soins psychiatriques : variations des normes subjectives, en tant que co-auteur avec Manuel Schaer et Patrice Guex. Le rseau de soins mdicaux lausannois constitu en association depuis 1999, a mandat une quipe de chercheurs pluridisciplinaire, comptant parmi ses rangs des sociolinguistes, pour dcrire et favoriser le fonctionnement de la li`re psychiatrique. Lquipe a dcid de centrer lanalyse e sur le niveau pilinguistique. Alice Richebon (cole doctorale de la Sorbonne) rapporte les rsultats dune enqute sociolinguistique mene aupr`s de jeunes de banlieue, cible sur le sene e timent dinscurit linguistique et direnciation sexue. Les lles sembleraient, selon ses recherches, plus enclines au sentiment dinscurit linguistique. Coralie Thuilliez (Universit Paris 5 Ren Descartes) examine les variations non standard en franais parl (Lhomme que je tai parl ). Ltude de Franoise Mougeon c c (Universit York, Toronto) soccupe de la derni`re gnration de francophones e Frenchville en Pennsylvanie dont les habitants descendent de colons arrivs de la Haute-Marne, Haute-Sane et du Haut-Rhin entre 1830 et 1870. La contribution de Milena Srpov (Universit Paris 3 Sorbonne Nouvelle) porte sur lanalyse du traitement linguistique de la varit cognitivo-rfrentielle dans la traduction et sur le cadre interprtatif dune telle analyse ; elle souligne la double dimension cognitivo-rfrentielle : celle de la culture de dpart et celle de la culture darrive, ouvrant une voie au passage de la comptence passive la comptence active lors de lapprentissage dune langue trang`re. e Olga Gavrilova et Liliya Morozova (Universit linguistique dtat de Minsk ) prsentent dans leur tude LIntonation et lexpressivit du discours oral les rsultats dune recherche ralise partir dun corpus constitu par des textes crits des degrs dexpressivit dirents. Lydia Condrea (Washigton Academy of Languages, Seattle) analyse la prsence de lanacrouse dans les chansons traditionnelles franaises et anglaises. Son corpus consistait en 50 chansons franaises et 50 c c chansons anglaises. La longueur des units linguistiques aux dirents niveaux et la distribution des accents peuvent tre lies la prsence ou labsence de lanae crouse. Franois-Xavier N`ve (Universit de Li`ge) tente de caractriser Langlais c e e de ceux qui ne le parlent pas. Pour introduire sa communication au colloque, il a fait prononcer M. Steve Tsutomu Akamatsu, install depuis un bon moment Leeds en Angleterre, le mme texte avec trois accents dirents (BBC English, langlais e des Indiens cultivs, langlais des Indiens parlant avec un fort accent indien ). A noter lambiance plus quhilarante dans la salle lissu de cette dmonstration. La contribution porte sur langlais international que pratiquent souvent les trangers. Langlais de ceux qui ne le parlent pas (ou qui ne le parlent pas bien) prsente ordinairement des caractristiques communes la plupart dentre eux, mme sils e ont des langues dorigine tr`s direntes. Jorge Morais Barbosa (Universit de Coe imbra) se penche sur Le sens des soi-disant expressions ges dans le cadre de la linguistique fonctionnelle. Jackie Schn (Laboratoire Jacques Lordat, Universit de Toulouse Le Mirail ) examine les diverses mani`res dont lopposition indicatrice de e sexe se ralise linguistiquement. Erich Weider (Haute cole Valaisanne/Hochschule
romande, LHarmattan, 1996.

329

Wallis) se demande si la Suisse risque dtre entra e ne dans une aventure suicidaire (SWISSidaire), un abandon des langues suisses au prot dun idigestible SWISS gibberish8 , appel maintenant de plus en plus SWINGLISH ou SWISSGLISH. Il prtend que cest la Suisse almanique qui est lorigine du mal . En Romandie, on dit encore boire et conduire, pour les automobilistes germanophones, cest drink and drive. La Suisse, longtemps un exemple remarquable de gestion du pluriliguisme, adopte de plus en plus aisment langlais. Weider va jusqu parler de e suisside et de suissite aigu. Avec Claude Hag`ge9, il est daccord quen mati`re e e de langues, La vigilance simpose faute de quoi toutes sont menaces, y compris le franais. Il parle du devoir du linguiste et prsente une association qui c veut dfendre le franais (http://www.defensedufrancais.ch). Comme le constate c F. Mougeon dans la discussion Votre mouvement de dfense de la langue prend loensive . En rponse, Weider admet que la politique linguistique du Qubec est nos yeux plutt exemplaire, mais elle serait malheureusement dicilement applicable en Suisse (p. 525). Lioudmila G. Vedenina (Universit de Moscou) dresse un tableau comparatif des contes en France, au Canada et en Russie en cherchant des traits communs ainsi que les particularits nationales qui les distinguent. Linda Essiambre (Universit du Qubec Rimouski), Max Reinert (Universit de Versailles), Pauline Ct (UQAR) et Nicole Chevalier (UQAM ) orent Une analyse de corpus avec ALCESTE. Le logiciel ALCESTE devrait dgager les direntes fractures dans la distribution des mots. Les auteurs envisagent une nouvelle approche caract`re e cratif qui mettrait en parall`le lapprentissage du franais et de la musique. De e c nombreuses similitudes entre le langage et la musique ont t releves. Les auteurs rappellent le lien frappant entre la thorie de Chomsky et celle du musicologue Schenker.10 Lobjectif dALCESTE est de quantier un texte pour en extraire les structures signiantes les plus fortes, den dgager linformation essentielle. La mthode proc`de par fractionnements successifs du texte. ALCESTE ne tient pas e compte de la syntaxe mais des mots pleins, il travaille en dessous de la signication. Les actes dmontrent lampleur de la problmatique traite au colloque. Ils rapportent le droulement de la discussion, dveloppant, compltant et prcisant les exposs (transcription des questions et ractions de la salle/rponses des intervenants). Un seul fait serait peut-tre dplorer : les rsums, pourtant demands e pour la slection des exposs, ne font pas partie des actes. Leur insertion aurait facilit la lecture de ce recueil reprsentatif. Jitka Uvrov

mot appara en anglais au XVIe si`cle, voir Chantrel, Glynnis, The Oxford Dictionnary t e of Word Histories, Oxford University Press, Oxford, 2002, p. 231. Bas sur gibber , jabber ? Driv du nom de lalchymiste Jabir ibn Hayyan (connu galement sous la forme latinise de son nom Geber) ? Chimiste et alchimiste dorigine perse et arabe, n autour de 721. Ses travaux taient dlibrment crits suivant un code sotrique de mani`re ` ce que seuls ceux ayant t e a initis dans son code dalchimie puissent les comprendre. On pourrait traduire le mot en franais c par charabia, jargon. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Jabir Ibn Hayyan. 9 Halte a la mort des langues, Odile Jacob, Paris, 2000, Poches Odile Jacob, Paris, 2002. ` 10 H. Schenker, Der Freie Satz (traduction de E. Oster, 1979), Longman, New York, 1935.

8 Le

330

Pierre Brunel, Voix autres, voix hautes. Onze romans de femmes au XXe si`cle. Paris, Klincksieck, 2002, 221 pp. e
Pierre Brunel, professeur de littrature compare la Sorbonne et membre de lInstitut universitaire de France, est connu par des gnrations dtudiants, enseignants et chercheurs en littrature, surtout pour tre lauteur principal des e deux tomes de lHistoire de la littrature franaise (Bordas, 1972, pour la premi`re c e dition). Il est aussi lauteur de nombreux essais et ouvrages sur le roman et la littrature moderne dont notamment Transparences du roman. Le romancier et ses e c doubles au XXe si`cle. (Jos Corti, 1997), Glissement du roman franais au XXe si`cle (Klincksieck, 2001) ou bien O` va la littrature franaise daujourdhui ? e u c (Vuibert, 2002). Le prsent ouvrage Voix autres, voix hautes sinscrit dans le rang des tudes prcdentes, comme dans le Glissement. . . , lauteur tche de montrer a e quels grands personnages dcrivains ont marqu le XXe si`cle, cette fois-ci avec un choix dauteurs particuli`rement motiv. Dj le titre lui-mme re`te la spe e e cicit de louvrage en comparaison avec les volumes prcdents. Cest quil sera question uniquement dauteurs fminins. Dans son introduction Pierre Brunel cite Andr Gide qui prtendait lire luvre dAnna de Noailles voix basse . Par contre Brunel arme que les romans de femmes mritent une telle attention quils doivent tre lus voix haute . Lauteur prsente les uvres de onze femmes e crivains qui ont dapr`s lui marqu les tapes importantes de lvolution de la e e littrature franaise du XXe si`cle. Pour illustrer la situation du roman du ct des c prix littraires et aussi pour complter son choix dauteurs personnel, subjectif et forcment limit, il donne la liste de toutes les uvres primes depuis 1904, du roman La Conqute de Jrusalem de Myriam Harry au Rosie Carpe de Marie Ndiaye e en 2001. Lcriture des femmes crivains ne se montre pas, dapr`s Pierre Brunel, e tellement dirente et autre de celle des auteurs masculins, si ce nest que les femmes osent, le temps allant, voquer leur sexualit voix haute . Louvrage se compose de trois grandes parties, la premi`re, intitule Les trois e Colette , tudie le roman Le Visage merveill de la comtesse Anna de Noailles (1904), les uvres Marie Claire et LAtelier de Marie Claire de Marguerite Audoux (1910, 1920) et le fameux Le Bl en herbe de Colette (1923). La deuxi`me partie e portant le titre Des Mandarins au Samoura rassemble des rexions sur cinq auteurs et leurs uvres. Il sagit de Nathalie Sarraute (Portrait dun inconnu, 1948), Marguerite Yourcenar (Mmoires dHadrien, 1951), Batrix Beck (Lon Morin, prtre, 1952), Franoise Sagan (Un certain sourire, 1956) et Marguerite Duras (Le e c Ravissement de Lol V. Stein, 1964). Dans la derni`re partie sous le titre La bo e te de Pandore lauteur met en exergue les romans La Maestra de Vnus Khoury-Ghata (1996), Truismes de Marie Darrieussecq (1996) et dj cit ci-dessus Rosie Carpe de Marie Ndiaye (2001). Pour prsenter chaque crivain, lauteur se concentre sur la gen`se du texte e analys, le situe dans le contexte de lensemble de luvre de lcrivain, rappelle la raction de la socit critique apr`s sa parution ainsi que les changes dopinions e entre auteurs elles-mmes sur leurs uvres chacune. Ensuite, il tche de relever e a certains motifs ou caractristiques importantes pour luvre en question. Si chez les trois premi`res femmes crivains Brunel voit des lments communs comme par e

331

exemple celui du retour du motif du regard, des yeux bleus ou tout simplement de la couleur bleue si marquants au commencement du XXe si`cle, dans le deuxi`me e e groupe de romanci`res il souligne plutt les caractristiques spciques propres e chaque auteur, la troisi`me partie de nouveau accentue le courage commun des e femmes crivains rompre avec les tabous de la socit contemporaine qui se re`te e dans le dveloppement des motifs de lrotisme. Il est regrettable que le volume en question ne poss`de aucun index des noms, ce e qui le rend plus dicilement accessible au lecteur, ni la bibliographie recommande, il ny a que quelques notes explicatives la n de chaque chapitre. Linformation donne par Pierre Brunel est dans sa diversit si abondante (une multiplicit de th`mes et allusions purement littraires ou largement interculturelles entremles, e e un grand nombre de noms de gens connus pour lpoque tudie, une diversit de regards) et la fois fragmentaire, quil est parfois dicile de la cerner dans sa totalit, ce qui rend louvrage en question certainement bien dicile pour un large public intress par la littrature franaise et le destine uniquement aux chercheurs c qui ont dj des connaissances solides de la situation autant politique que culturelle de lpoque o` le roman concern a t mis au monde. A cette condition-l, ltude u du professeur Pierre Brunel doit incontestablement enrichir chaque lecteur avide de nouvelles connaissances dans le domaine du roman franais du vingti`me si`cle ainsi c e e que lui apporter des lectures originales dtailles de direntes uvres concr`tes. e Marie Vodov

Jacques Lorcey, Lhomme de chez Maxims. Georges Feydeau, sa vie. Du mariage au divorce. Georges Feydeau, son uvre. Anglet, Atlantice-Sguier, 2004, tome I, 291 pp., tome II, 244 pp.
Georges Feydeau, le grand ma du vaudeville et dramaturge dont les pi`ces tre e ont toujours rempli (et ne cessent aujourdhui encore de remplir) les salles des thtres mondiaux, ne gure pas tr`s souvent comme lobjet dtudes littraires a e et thtrales srieuses. Ce sont surtout la prface de Marcel Achard au premier a tome du Thtre complet de Georges Feydeau (1948, ditions du Blier), Georges a Feydeau, premi`re biographie mondiale crite par Jacques Lorcey (1972, ditions e de La Table Ronde) et louvrage analytique Le thtre de Georges Feydeau (1979, a Klincksieck) de Henry Gidel suivi de la biographie Feydeau de ce dernier (1991, Flammarion), qui comptent parmi les travaux les plus importants. Jacques Lorcey, comdien, metteur en sc`ne et historien du thtre franais, lauteur entre e a c autres des biographies de Marcel Achard, Sarah Bernhardt, Sacha Guitry, Edmond Rostand ou de Jean Vilar, refond dans le prsent travail, la demande de son diteur de la maison dditions Sguier, ses recherches dautrefois, sappuyant sur de nombreux documents rcemment dcouverts et inconnus, il y a vingt ans. Louvrage se compose de deux tomes et il est prfac par Michel Archimbaud. Le premier tome Lhomme de chez Maxims. Georges Feydeau, sa vie. retrace le

332

portrait de Georges Feydeau lhomme et lauteur. Jacques Lorcey laide dune solide documentation historique dabord descend aux origines de la famille des Feydeau jusquau Hugues de Feydeau, damoiseau, seigneur et baron de Noux (leur anctre du commencement du XIVe si`cle). Il instruit le lecteur sur lhistoire e e de la famille et sur Ernest Feydeau, crivain et p`re de Georges Feydeau. Lorcey e peint le tableau non seulement de la vie de famille des Feydeau mais aussi de leurs amis intimes comme Gautier ou Flaubert et autres gens importants de lpoque. La vie de Georges Feydeau est raconte en liaison troite avec la cration et les reprsentations de ses pi`ces, de ses premiers succ`s et annes de mariage jusqu e e sa sparation et son sjour de long terme lhotel Terminus, sa maladie et son dpart. Le deuxi`me tome Du mariage au divorce. Georges Feydeau, son oeuvre. se e compose de deux chapitres et de huit annexes. Il est cibl sur luvre thtrale de a Georges Feydeau. Dans le premier chapitre, intitul Un humour sans rplique lauteur tche de donner la caractristique de lhumour feydeauien et insiste sur le a ct ironique voire absurde de celui-ci. Suit une vingtaine de pages des rpliques comiques ch`res lauteur, un parcours travers toute la dramaturgie feydeauienne, e organis en plusieurs groupes dapr`s les motifs-clefs. Dans le deuxi`me chapitre e e Le roi de la Belle-poque , lauteur essaie dabord de prsenter la personnalit du grand dramaturge. Analysant la documentation historique, il met en question toutes les vrits absolues dites, crites et rptes sur lauteur, mais jamais objectivement prouves : il nexiste aucune preuve ni de ses conqutes amoureue ses, ni de sa passion dite fatale pour le jeu, ni autant de son homosexualit. Les rares lettres et souvenirs ne montrent quun grand admirateur et collectionneur de peinture, sinon un homme fatigu, mlancolique, rsign et aectivement indirent. Cet trange et grand bonhomme, dont luvre parle constamment de ce quil na peut-tre jamais connu : le vritable amour , comme lcrit lauteur. e Dans la suite de son uvre, Lorcey met en exergue la priode feydeauienne de la Belle poque, rel`ve les circonstances historiques et consacre une partie fort inte ressante la situation dicile de la femme dans la socit de lpoque. Il dvoile aussi dautres aspects inquitants de lge idyllique comme laugmentation de lala coolisme ou la destruction de la cellule familiale. Mme si, dapr`s lui, le thtre e e a comique ne permet Feydeau de reter la situation historique de lpoque dans sa complexit, il montre bien un panorama assez complet des direntes classes sociales. De nombreuses annexes enrichissantes documentent la porte des recherches interdisciplinaires de Jacques Lorcey. Parmi les plus intressants documents appartiennent La mort du vaudeville et du mlodrame, texte feydeauien jusqu maintenant indit datant du 1905, dans lequel Georges Feydeau polmise avec ses adversaires sur le futur du genre, ainsi que lextrait du carnet de poche de Feydeau, o` il notait ides, rexions ou observations plaisantes, dans lespoir de les u utiliser ensuite . Suivent la lmographie franaise des pi`ces feydeauiennes, leurs c e reprises les plus importantes, la bibliographie compl`te commente, une centaine e de pages des sujets dtaills de toutes les uvres feydeauiennes y compris les monologues moins connus et enn la prsentation des interpr`tes cl`bres des rles les e e plus importants du thtre de Georges Feydeau. Louvrage se renferme par lindex a des uvres cites dans les deux tomes.

333

De documentation rigoureuse, le livre apporte de nouvelles informations, dvoile des tmoignages inconnus, ne se contente pas des faits largement admis mais jamais srieusement vris, essaie de bouleverser les clichs pseudohistoriques, men par le seul souci de clart et dobjectivit le plus grand possible. A part la rigueur scientique, luvre tmoigne de la vive sympathie de lauteur pour le personnage de Georges Feydeau si mystrieux, compliqu et incompris par son entourrage, de quelquun qui donnait aux autres le cadeau de la joie et du rire et qui pourtant en ralit vivait dans lisolement et la tristesse absolus. Tout en apprciant le travail exhausif et minutieux de lauteur, il nous faut quand mme constater que cest bien lhistorien, le chercheur et documentariste qui e nous parle travers le livre, alors que le lecteur avide danalyses approfondies du thtre de Georges Feydeau reste quelque peu sur sa faim. Nanmoins, le prsent a travail de Jacques Lorcey, comme ses autres volumes, intressera assurment les chercheurs, tudiants, historiens, thoriciens ou amateurs du thtre franais et a c simposera pour longtemps (nous allions mme dire pour toujours !) comme la e source unique de lhistoire de la vie et de luvre de Georges Feydeau. Marie Vodov

Magali Boursier, Morgan Batoz (ds.), tudes franaises en c Slovaquie, Volume X, Bratislava, Institut franais de c Bratislava, 2005, 164 pp.
Le dixi`me volume de la srie philologique parution plus au moins rguli`re e e des tudes franaises en Slovaquie se veut monothmatique. Il reprsente les actes c du colloque international dtudes franaises portant le titre La littrature et la c e langue franaises laube du XXIe si`cle, tenu la Facult des lettres de lUniverc sit de Preov en octobre 2005. Louvrage comporte au total treize contributions (parmi elles une bilingue franais/slovaque) dont les auteurs sont des chercheurs c en philologie et philosophie, de mme que les reprsentants des institutions cultue relles de Slovaquie, France et Rpublique tch`que. Les dirents articles abordent e une varit de th`mes de recherche contemporains lis par un lment commun de e modernit et dactualit. Les plus nombreuses se font les tudes littrairaires o` la plupart des auteurs u examinent luvre dun crivain contemporain sous dirents points de vue critiques postmodernes . Zuzana Malinovsk-alamonov (Universit de Preov, Preov) sinterroge sur la littrature en tant que sujet et la fois objet de narration et illustre ses rexions sur lexemple du roman houellebecquien Plateforme. Sylviane Coyault (Universit Blaise Pascal, Clermont-Ferrand) met en exergue le rle constitutif des mtaphores du mouvement et du rythme dans lcriture chenozienne. Dapr`s elle, les descriptions dynamiques lies lusage ludique de la vitesse e ainsi que leurs antipodes tels que le vide et labsence daction et de mouvement, y incarnent la double face de la vie moderne. Eva Bernkov (Universit Charles,

334

Prague) situe luvre de Sylvie Germain loppos des caractristiques couramment attribues la prose contemporaine. Elle prsente les deux premiers romans de lauteur comme de longues fresques historiques bties sur les procds romanea sques classiques. Montrant le rle des personnages multiples, du narrateur omniscient, des trois niveaux temporels (linaire, mythique, intemporel), elle qualie les romans germainiens de mythologiques . A son tour, Jn Drengubiak (Universit de Preov, Preov) sattache analyser la triple prsence du motif du labyrinthe dans le roman Ma vie parmi les ombres de Richard Millet matrialis par des lieux de rencontre du pass et des morts. Kateina Drskov (Universit de Bohme du e Sud, esk Budjovice) se concentre sur les traductions tch`ques des romans Le e voyage au bout de la nuit et Mort crdit de Louis-Ferdinand Cline. Elle compare les textes traduits dans les annes trente du vingti`me si`cle par Ladislav Zaorlek e e aux traductions plus actuelles dAnna Kareninov. Enn, Andrea Turekov (Universit Comenius, Bratislava) rel`ve lapproche novatrice des motifs de la passion e et de la vertu de Robert Challe, lauteur du 18e si`cle, dans Les Illustres, uvre e e connue lpoque, puis oublie et redcouverte la moiti du XXe si`cle. Les auteurs des quelques tudes vise linguistique sattachent mettre en perspective les questions de la recherche actuelle sur la langue. Ainsi, Karel Sekvent (Universit de Preov, Preov) fait le bilan des direntes approches thoriques rcentes et actuelles sur ltude de la mtaphore et de ses types. Puis Katarna Chovancov (Universit Matej Bl, Bansk Bystrica) dans son tude originale accompagne de nombreux exemples, analyse du point de vue de la ponctuation le phnom`ne actuel du discours spontan du chat. Elle montre comment, situ e mi-chemin entre loral et lcrit, le dialogue du chat rel`ve labsence des signes e couramment utiliss lcrit (autant au niveau du mot que de la phrase) et au contraire dborde par des signes exprimant lexpressivit. Larticle de Ondej Peek (Universit de Bohme du Sud, esk Budjovice) est consacr la dnition e et au fonctionnement des units textuelles de connecteurs en langue tch`que et e en franais. c Le troisi`me groupe dtudes porte sur les aspects culturels et sociaux de la civie lisation moderne. Katarna Kupihov (Universit de Preov, Preov) consacre son article rtrospectif lhistoire de lenseignement du franais lUniversit de Prec ov. Elle dcrit les tapes parfois diciles de celui-ci ainsi que son tat actuel, et en donne une vision pour le futur. Agnesa Fanov (Universit Comenius, Bratislava) raconte dans une perspective intercurturelle franco-slovaque, les moments importants o` lhistoire rapproche les deux pays. Nathalie Roussarie (Association Jan u Hus, Paris) dans sa contribution rappelle lhistoire de la fondation de lAssociation Jan Hus et les objectifs de son existence. De mme elle rend hommage Jacques e Derrida, lun de ses fondateurs rcemment dcd. Pour conclure le volume, Grard Wormser (Association Jan Hus, Paris), sappuyant sur de nombreux articles, examine lactivit sartrienne dans les premiers numros des Temps modernes ainsi que la gen`se de sa Morale. e Mme si le niveau de contributions di`re, si quelques interventions sloignent e e du th`me central et malgr quelques imperfections du registre formel, surtout lutie lisation confuse des notes bibliographiques, la prsence irrguli`re de bibliographie e nale pour chacun des articles, ainsi que la ngligence de la face graphique par certains auteurs, ce beau volume collectif fait dans son ensemble honneur au groupe

335

des participants du colloque international Preov et enrichit la srie ditoriale des tudes franaises en Slovaquie. c Marie Vodov

Patrice Pavis, Dictionnaire du thtre [Divadeln slovnk], a Divadeln stav, Praha, 2003, 493 pp. (Traduction de Daniela Jobertov)
Patrice Pavis, professeur dtudes thtrales lUniversit Paris VIII, compte a parmi les plus importants thoriciens du thtre actuels. Ses ouvrages tels que a Probl`mes de smiologie thtrale (Montral, Presses de lUniversit du Qubec, e a 1976), Voix et images de la sc`ne. Vers une smiologie de rception (Lille, Presses e universitaires de Lille, 1985), Marivaux lpreuve de la sc`ne (Paris, publications e de la Sorbonne, 1986), Le thtre au croisement des cultures (Paris, Corti, 1990) ou a LAnalyse des spectacles (Paris, Nathan, 1996) portent sur la thorie dramatique et la mise en sc`ne contemporaines ainsi que sur lanalyse et linterprtation du e texte dramatique. Le prsent Dictionnaire du thtre a connu jusqu maintenant trois ditions (en a 1980, 1987 et 1996) et il a t traduit en une dizaine de langues. La derni`re dition, e enti`rement refondue, corrige et augmente par lauteur, avec la prface dAnne e Ubersfeld, spcialiste du thtre mondialement reconnue, a t publie Paris chez a Dunod en 1996, puis de nouveau en 2002 chez Armand Colin. La version tch`que e du livre, ralise par Daniela Jobertov et publie par Divadeln stav (Institut du thtre) Prague avec laide du minist`re franais de la Culture et en particulier a e c du Centre national du livre, largit son tour le nombre des traductions de ce dictionnaire original et important. Lauteur lui-mme a honor cette dition tch`que e e par un Avant-propos spcial. Il sy souvient de ses voyages pragois, de ses relations avec des amis du Cercle linguistique de Prague, notamment Miroslav Prochzka, beau-ls du thoricien Felix Vodika, dont la maison servait de lieu de rencontre aux smioticiens, et exprime la joie que son dictionnaire para en langue tch`que, tra e langue dOtakar Zich, Ji Veltrusk, Felix Vodika, Jan Mukaovsk et Miroslav Prochzka . Dans sa prface, Anne Ubersfeld rappelle que le Dictionnaire. . . reprsente le rsultat de vingt annes de recherche de son auteur dans le domaine du thtre a et quil ore un grand nombre darticles dans leur contexte actuel ainsi quen leur situation historique et en leurs spcicits ventuelles dans les direntes thtrologies nationales. Dapr`s Ubersfeld, le Dictionnaire. . . montre des probl`a e e mes dune pratique double, la fois littraire et artistique, ternellement inscrite entre les pages dun livre, mais aussi vivante, provisoire, fugace sur une sc`ne. Elle e souligne que Patrice Pavis est familiaris avec les domaines de recherche franais, c anglo-saxon, allemand ou slave et re`te ainsi dans son uvre les thories amrie caines et europennes.

336

Lauteur lui-mme, son tour, explique que ce nouveau texte bas sur la tradie tion thtrale occidentale tient compte des innovations des annes quatre-vingta -dix et de la dimension interartistique, interculturelle et intermdiatique du thtre a daujourdhui. Son but tait dclaircir des termes critiques embrouills, quil sagisse de notions qui traversent les poques ou de celles qui ne sont lies qu un moment historique donn, et de montrer le vaste phnom`ne du thtre dans e a son volution. Dans lindex thmatique qui suit, lauteur regroupe les termes recenss dans huit catgories : la dramaturgie, le texte et le discours, lacteur et le personnage, les genres et les formes, la mise en sc`ne, les principes structuraux et e les questions desthtique, la rception du spectacle et enn la smiologie. Les dirents articles du dictionnaire encyclopdique en question sont rangs par ordre alphabtique. Lauteur donne pour tous les termes franais leurs quivac lents en anglais, en allemand et en espagnol et ldition tch`que y ajoute en premier e lieu lexpression tch`que. Chaque entre se compose dabord de la dnition gne rale du terme, puis de son illustration laide des exemples des textes dramatiques de diverses poques, nationalits ou esthtiques, de son volution historique et de ses interprtations critiques direntes. Viennent toujours, la n des entres, de nombreux renvois aux autres termes proches ainsi que le choix de la bibliographie spcique concernant le terme en question. Le livre se referme par une importante bibliographie comptant plus de mille ouvrages critiques recommands et par lindex des noms propres. Les informations donnes dans les nombreuses entres dans la partie du dictionnaire trait avec un souci de clart, la riche bibliographie nale qui ouvre et propose denrichir des pistes de recherche dans le domaine du texte et de la reprsentation de thtre, ne sont que quelques aspects positifs du prsent volume. Patrice Paa vis a cr avec son Dictionnaire du thtre un ouvrage qui se fera ncessaire et a indispensable tout tudiant, thoricien ou praticien du thtre et qui enrichira a chaque lecteur avide de connaissances des notions critiques souvent couramment rencontres dans le domaine de lart. Dune disposition graphique claire, limpide et agrable, louvrage simposera pour longtemps comme un manuel thtrologique a de base. Pour conclure, il ne nous reste qu fliciter lauteur pour son travail magnique et prcieux de mme que la traductrice pour sa traduction prcise re ussie, d`le loriginal dans la msure du possible et la fois adapte aux lecteurs e tch`ques. e Marie Vodov

Jrme Wannepain : Francophonie et diversit linguistique, Opera romanica 7. esk Budjovice, Jihoesk univerzita, 2005, 272 pp.
En mars 2005, durant trois jours, se sont runis esk Budjovice, loccasion de la journe internationale de la francophonie, une trentaine de chercheurs, diplomates et enseignants francophones de la Rpublique tch`que, de la Slovaquie, de la e

337

France, de la Belgique, de la Pologne, de la Hongrie, de la Bulgarie et de la Roumanie. Outre lopportunit de la date, deux th`mes tr`s vastes les ont rassembls : e e la francophonie et la diversit linguistique. Ces deux th`mes sont en vrit deux e ralits qui rv`lent dans leur confrontation que lidentit de la francophonie ne e peut et ne doit se fonder que sur sa diversit. De ces deux th`mes se sont dgags trois ensembles de probl`mes qui correspone e dent la division des Actes de la confrence. Le premier qui sintitule Langue et civilisation interroge les possibilits de promotion de la langue franaise en Europe c et dresse un bilan de la place quoccupe aujourdhui le franais en Europe, notamc ment dans le domaine de lenseignement. Parmi les articles les plus intressants de cette partie, on peut citer les contributions de Sandra-Maria Ardeleanu (Universit de Suceava) Le rle du franais dans le renforcement du plurilinguisme europen, c Jaromr Kadlec (Universit Palack dOlomouc) La francophonie mongasque et Jean-Pierre Goudaillier (Universit Ren Descartes, Paris V) De la loi Bas-Lauriol au rapport Benisti : 30 ans de lgislation linguistique (19752005). Le second ensemble intitul Langue et linguistique essaie dune part de dnir et de promouvoir une recherche linguistique francophone en Europe et dautre part prsente un certain nombre de rsultats de cette recherche entre autres au Qubec, en France et en Pologne en se tournant galement vers la traductologie. Parmi les communications prsentes, on peut mentionner celles de Jitka Uvrov (Universit Palack dOlomouc) Le soue de la nologie en France et au Qubec, Amr Helmy Ibrahim (Universit de Franche-Comt, Besanon) Quelle recherche c fondamentale en linguistique pour la promotion de la francophonie en Europe et Jacqueline Guillemin-Flescher (Universit Denis Diderot, Paris VII) Traduction et diversit des langues. Enn, le troisi`me ensemble Langue et littrature prsente plusieurs auteurs e et ouvrages francophones et insiste sur la problmatique de la diversit des littratures francophones. Le probl`me pos y est celui de lidentit de la littrature, e identit dans la diversit. Les articles orients vers la littrature sont reprsents dans les Actes entre autres par ceux de Renie Yotova (Universit St. Kliment Ohridski de Soa) La mise en sc`ne de lincommunicabilit dans Limpratif prsent de e Michel Tremblay, Zined Ali-Benali (Universit de Vincennes, Paris VIII) La langue du cheval de Troie sur la cte sudique de la Mditerrane et Gabriella Tegyey (Universit de Veszprm) La rcriture des genres, trois rcits dAnne Hbert. Les Actes de la confrence Francophonie et diversit linguistique prouvent la russite de lvnement et son niveau lev et dmontrent lutilit de ces rencontres scientiques qui permettent de reconstruire et de reformuler la francophonie dans le nouveau contexte gopolitique install avec le troisi`me millnaire. e Jana Dolealov

338

Javier Suso Lpez Rodrigo Lpez Carillo : Le franais c face aux dts actuels. Histoire, langue et culture. Grenade, APFUE GILEC Universidad de Granada, 2004, 2 volumes, 850 et 788 pp.

Louvrage est constitu par les travaux (confrences, tables-rondes, communications) eectus lors du VIe Congr`s International de Linguistique Franaise qui e c sest tenu du 4 au 6 novembre 2004 dans les locaux de lUniversit de Grenade. Le sujet du congr`s, Le franais face aux dts actuels : histoire, langue, culture, e c souligne linterdpendance de la langue et des reprsentations socioculturelles, le poids de lhistoire dans la constitution de celles-ci (de la langue et de la culture) et, en troisi`me lieu, le fait que le franais et la culture que la langue vhicule sont e c confronts un double enjeu : les nouvelles technologies et la globalisation. Les chercheurs de 50 universits et de 13 pays dirents, dont Madagascar, la Rpublique Yakoute (qui fait partie de la Fdration Russe), la Turquie, la Lettonie, la Rpublique Tch`que ont partag leurs travaux, leurs rexions, mais aussi leurs e dicults et leurs expriences. Les communications sont regroupes autour de plusieurs axes de rexion. Les nombreuses interventions ont oblig les diteurs rpartir ces domaines de travail en deux volumes. Le premier volume regroupe les confrences de Bernard Cerquiglini, Dlgu gnral la langue franaise et aux langues de France, de Claude c Hag`ge, professeur au Coll`ge de France, et de Daniel Blampain, professeur lIne e stitut suprieur de traducteurs et interpr`tes de Bruxelles, les tables rondes, oriene tes vers la traduction espagnol-franais, franais-espagnol, grammaire compare c c espagnol-franais, franais-espagnol et lenseignement du franais langue trang`re c c c e et les nouvelles technologies, et les domaines suivants : thorie linguistique, histoire de la langue franaise, phontique et phonologie, morphologie et syntaxe, c pragmatique et analyse du discours. Le deuxi`me volume comprend les domaines e suivants: lexicologie, lexicographie et smantique, dialectologie et sociolinguistique, traduction, mthodologie de lenseignement du franais langue trang`re, linguisc e tique computationnelle et informatique. La Rpublique tch`que est reprsente par e les contributions de Jaromr Kadlec ( propos de la norme linguistique du franais c qubcois, volume II, section Dialectologie et sociolinguistique, p. 189194) et de Slavomra Jekov (Les relations entre le franais et le tch`que, volume I, section c e Histoire de la langue franaise, p. 195200). c Les Actes intituls Le franais face aux dts actuels : histoire, langue, culture c manifestent le dveloppement de la recherche en linguistique franaise en Espagne, c puisque trente universits espagnoles y sont reprsentes ainsi que la richesse des e c travaux raliss lors du VIe Congr`s International de Linguistique Franaise. Jana Dolealov

339

Marie Vodov, Slavomr Ma (ds.), Romanica Olomucensia XVII, Universit dt Langue(s) et langages, Philologica 90. UP, Olomouc, 2006, 221 pp.
A loccasion de lorganisation de la XVe Universit dt de la Fondation Jan Hus de Brno et de Bratislava et de lAssociation de Jan Hus de Paris, le dpartement des tudes romanes de la Facult des Lettres de lUniversit Palack Olomouc, a dit, sous la direction de Marie Vodov et de Slavomr Ma, le prsent recueil Romanica Olomucensia XVII, Actes de la XVe Universit dt de lAssociation Jan Hus. LUniversit dt, qui a t de nouveau un lieu dchanges interdisciplinaires (communications littraires, philosophiques, historiques et aussi politiques) a rassembl des professeurs, chercheurs, doctorants et tudiants tch`ques, slovae ques et franais autour de confrences et dateliers thmatiques dans les locaux c historiques de lancien couvent des jsuites dOlomouc. Ce colloque international qui avait pour th`me Langue(s) et langages , sest droul du 6 au 8 juillet 2006. e Ainsi, la publication de ce recueil est le rsultat de leort considrable dploy par les organisateurs de la derni`re Universit dt et dmontre lutilit des rene contres autour des problmatiques poses par tous les participants. Ce recueil est dcoup en trois parties dont la seconde est essentielle. Apr`s lavant-propos de e Marie Vodov, dans le Prologue, Milan Jelnek, professeur et recteur mrite de lUniversit Masaryk de Brno, rappelle les annes du rgime totalitaire restaur apr`s le Printemps de Prague . Les principaux intellectuels tchcoslovaques e furent chasss des milieux acadmiques et des coles, isols de leurs l`ves et, avant e tout, privs de tout contact avec le monde dmocratiques environnant . Suit lindex des Editions clandestines davant 1989 prsent par Vladimir Jochmann. Ensuite, Nathalie Roussarie (secrtaire gnrale de lAJH), dans sa courte contribution Association Jan Hus Objectifs gnraux , retrace la longue histoire de cette association, qui a t fonde par un groupe denseignants franais, en 1981. c Elle avait pour but de fournir une aide matrielle et surtout intellectuelle aux universitaires et aux tudiants tchcoslovaques qui navaient plus la possibilit de poursuivre leurs travaux et leurs tudes du fait de la rpression dont ils taient victimes : exclus des Universits, ils exeraient des mtiers manuels pour vivre et c ils souraient de leur isolement intellectuel . Depuis 1991, lassociation Jan Hus collabore activement avec de nombreuses structures de lenseignement franais et c cest justement grce au soutien nancier de lAgence Universitaire de la Francoa phonie et du Minist`re des Aaires trang`res franais que les Universits dt e e c peuvent se drouler. La derni`re contribution du Prologue est celle de Marcela e Sedlkov (Acadmie des sciences de Rpublique tch`que) qui retrace lhistoire e de toutes les Universits dt, suivi par la liste des quinze villes organisatrices et th`mes proposs dans toute lhistoire de lUniversit dt. e Mais avant tout, ce prsent recueil renferme vingt-trois contributions prsentes par les professeurs, chercheurs et doctorants et ore toute une srie de sujets concernant plusieurs domaines scientiques. Parmi les articles les plus intressants, nous pouvons mentionner par exemple les deux contributions de Marie Vodov. Dans la premi`re, La langue o` lon habite ? , la chercheuse essaie de proposer e u

340

une rxion sur la thmatique de la langue partir de lanalyse de deux extraits littraires, lun de Karel apek ( loge de la langue tch`que ) et lautre e de Jean-Marie Gustave Le Clzio ( loge de la langue franaise ). Dans sa sec conde contribution Georges Feydeau et la langue de lautre , Vodov porte son attention sur la langue en tant que source principale du comique feudeauien. Elle constate que Georges Feydeau nous montre des hros portant atteinte la langue franaise. Il les ridiculise dvoilant et accentuant leurs dfauts, mais les rend la c fois plutt sympathiques au lecteur et au spectateur. Au contraire, les po`mes e de Robert Desnos (des annes trente jusqu la guerre) sont lobjet danalyse complexe de Colette Guedj. Dans son article La langue potique de Robert Desnos ou l exploration des limites , Guedj dmontre que son uvre peut tre envisage e comme un constant rapport la langue. Lena Jakubkov, dans la contribution La pri`re et le langage de la posie spirituelle de Pguy , aborde la question e de la posie spirituelle. Pour objet de sa rexion, elle prend comme exemple le e po`te catholique du dbut du XXe si`cle, Charles Pguy. La varit dexpression e de Villiers de lIsle-Adam est le th`me de la recherche de Eva Voldichov Bee rnkov ( A la recherche de la langue perdue ). Zuzana Malinovsk-alamonov (Universit de Preov ; De la langue-contrainte la langue-libert ou le franais c aux parfums dAfrique ), analyse avec lexemple du rcit Allah nest pas oblig de lauteur africain Ahmadou Kourouma le rapport ambigu des crivains noirs dAfrique francophone la langue de lancien colonisateur . Enn, pour les contributions littraires, on ne peut pas oublier dautres articles, celui de Slavomr Ma ( Multiplicit des langues de Raymond Queneau ), de Madeleine Valette-Fondo ( Langue des origines ; origines du langage : Jean-Pierre Brisset et Louis Wolfson, Henri Michaux et Michel Leiris ), de Zuzana evkov ( La conception quignardienne de la langue ), de Jan Drengubiak ( Le langage de la laideur et la laideur des langues ), de Liana Masia ( Les cris dune jeune lle drange ), de Jan Zatloukal ( Ecrivain exil et sa langue : le cas de Jan ep ) et de Kvtue Kuneov ( Expresivit de la langue de Boris Vian ). Dans ce volume, on trouve aussi quelques contributions dans le domaine philosophique et politologique. Ainsi, cest Josef Fulka, qui rchit, dans La lettre, le signiant et la vrit , sur la polmique entre Jacques Derrida et Jacques Lacan concernant la position du signiant dans linconscient. Au contraire, Roger Guedj, dans la contribution Organisation et structure de langage dans la chimie du vivant , nous fait conna lutilisation de la langue chimique en prsentant tre comment les symboles chimiques composent les units suprieures eux-mmes, e cest--dire que dans la chimie on est capable dutiliser sa propre langue. Pour conclure ce domaine, on mentionne encore les textes de Marek Petr ( La langue et la conscience ), de Barbora kovsk ( Suppositions de dicto et de re ), de Michaela Fierov ( De la smiologie lerrance, Roland Barthes propos du langage photographique , de Yann Kilborne ( Silence et langage ), de Jacques Message ( Langue et immdiatet ) et de Jean-Claude Eslin ( Lenfant et la langue maternelle dans la coexistence des cultures ). Dans la partie nale du prsent recueil, on trouve encore plusieurs supplments, tout dabord celui du programme original de luniversit dt dOlomouc 2006, ensuite celui de la liste des participants suivi par quelques photos montrant aux lecteurs lambiance amicale de la rencontre scientique. En bref, ce volume se ter-

341

mine par la liste de tous les noms utiliss ce qui facilite lorientation du lecteur. On peut recommander ce prsent recueil tous ceux qui sintressent la littrature, la philosophie, lhistoire et aussi la politique de nimporte quel point de vue. Martin Kuera

Anne Ubersfeld : Paul Claudel po`te du XXe si`cle. e e Mayenne, Actes Sud Papiers, 2005, 286 pp.
Anne Ubersfeld, professeur mrite lUniversit de Paris III Sorbonne depuis 1988, sintresse principalement la thorie du thtre et au thtre contemporain a a (elle se concentre surtout sur les grands hommes de thtre depuis Hugo jusqu a Vinaver). Cest partir de 1962, quelle se consacre lanalyse du thtre de Victor a Hugo (Ruy Blas, Annales de luniversit de Besanon, 1971 ; Paroles de Hugo, c Messidor, 1985 ; Le Roman dHernani, Mercure de France, 1985). Son ouvrage de rfrence, Lire le thtre, a t publi en 1995. Mais en tout cas, il ne faut pas a oublier dautres recueils du mme auteur consacrs au thtre, comme par exemple e a Le Thtre et la Cit (Bruxelles, 1991) ou Antoine Vitez, metteur en sc`ne et a e e po`te (Les Quatre-Vents, 1994). Dans ltude Paul Claudel po`te du XXe si`cle, e e la chercheuse a pour objectif lanalyse de la vie et de la conception du thatre de Paul Claudel. Il compte parmi les auteurs dits dinspiration spirituelle ou religieuse e de la premi`re moiti du XXe si`cle et comme Anne Ubersfeld constate dans la e prface, cest un po`te de la plan`te : il est lhomme que son travail de diplomate e e conduit travers le monde, dun ple lautre . Le thtre de ce po`te, auteur a e dramatique, essayiste et en mme temps fonctionaire du Minist`re des Aaires e e Etrang`res (par exemple consul Prague) est appel thtre total ou cosmique . e a Il sagit dune synth`se de diverses traditions et on le comprend aussi comme la e synth`se de diverses moyens de mise en sc`ne. e e Ltude est dcoupe en trois parties La vie , Luvre et Le monde de Claudel , dont les deux premi`res sont encore subdivises en plusieurs th`mes. e e Dans La vie , on a pour objet par exemple les donnes biographiques (lieu dorigine, origines familiales), les sources dinspiration ou les lments capitals (la lecture dArthur Rimbaud, la vocation pendant les vpres Notre-Dame de e Paris ou la mort du p`re). Ainsi, dans la premi`re partie, on aborde toutes les e e inuences sur le jeune po`te en analysant son uvre. De point de vue de lauteur, e Claudel trouve le mode dcriture thtral avec Tte dor, mais son thtre repose a e a sur trois piliers Tte dor, LAnnonce faite Marie (la pi`ce la plus cl`bre et e e e la plus joue, son chef-duvre populaire ) et Le Soulier de satin. Mais dans ltude, Anne Ubersfeld propose lanalyse de toute luvre. Ainsi, on y trouve par exemple lanalyse du drame de la passion Le Partage de midi (lun des drames autobiographique), de la trilogie LOtage ou du Prote. Dans Luvre , lauteur analyse la pense, lesthtique, le thtre et lima portance de la Bible pour la cration de Claudel et aborde aussi la question du

342

vers claudlien. Le vers claudlien est une unit de sens, et la pause qui le suit et l ach`ve permet au lecteur-auditeur dentendre les lments dont il est fait, sa e composition . Sur lexemple du Soulier de satin, elle essaie dexpliquer la base du thtre claudlien de mani`re originale. a e Suit la courte troisi`me partie Le monde de Claudel par laquelle elle ferme e ce prsent recueil. Vient encore la chronologie avec les dates prcis de la vie et de la rdaction des uvres de Paul Claudel, la bibliographie slective et la parution de quelques ouvrages sur Paul Claudel et son uvre. Au contraire des tudes prcdentes tch`ques et franais, par exemple le recueil des essais de Milo Marten consacr e c plusieurs crivains, Kniha silnch de 1909 ; ou Paul Claudel de J. Samson, Paris e e e 1947 ; ltude, Paul Claudel po`te du XXe si`cle, semble dtre plus compl`te dans e son contenu aussi bien que dans sa quantit. En dernier lieu, ltude qui cre limage dtaille du po`te-ambassadeur , e simposera pour longtemps comme une source de travail ncessaire tout chercheur quintresse le personnage du po`te catholique Paul Claudel ainsi que son uvre. e Martin Kuera

Ivana ekov Miroslava Sldkov Jovanka otolov : Dialogue des cultures : interprtation, traduction. Praha, Univerzita Karlova, 2006, 210 pp.
LInstitut de Traductologie de lUniversit Charles a organis du 3 au 5 novembre 2005 en collaboration avec lassociation Gallica et lUnion des interpr`tes et des e traducteurs (JTP) le Colloque international Dialogue des cultures : interprtation, traduction. Le colloque sest x comme objectif principal danalyser le rle des langues et des cultures face la mondialisation et lEurope largie. Louvrage prpar par Ivana ekov, Miroslava Sldkov et Jovanka otolov rassemble les actes de trois jours de travail intensif ralis dans les locaux de lInstitut de Traductologie de lUniversit Charles. Les Actes publis runissent quatorze interventions parlant de divers aspects du processus de traduction et dinterprtation de la civilisation francophone. Kvtue Kuneov (LAfrique au Canada. Probl`mes de traduction du roman Le e soue de lharmattan de Sylvain Trudel ), Eva Schleissov (Comparaison de deux traductions existantes des Rveries du promeneur solitaire de J.-J. Rousseau), Je rme Boyon (Nologie typltienne et corps mi`kien) et Jovanka otolov (Traduire e Echenoz : une aventure linguistique) sintressent aux probl`mes de la traduction e littraire. Marianne Lederer (La transmission du culturel probl`mes pratiques du e traducteur, probl`mes thoriques de la traduction), professeur mrite en traductoe logie lUniversit de la Sorbonne Nouvelle Paris III, cole Suprieure dInterpr`tes e et de Traducteurs (ESIT), dcrit des probl`mes thoriques et pratiques lis au proe cessus de traduction. Les communications de Jean-Pierre Goudaillier (Mthodologie linguistique et description de largot ) exerant la fonction de doyen de la Facult c

343

des Sciences Humaines et Sociales de lUniversit Ren Descartes Paris 5, et dAlena Podhorn-Polick (Les aspects stylistiques de la verlanisation) traitent des pratiques langagi`res de type argotique. Jaromr Kadlec (La situation linguistique, e les langues en contact et le franais dans les anciennes colonies belges en Afrique) c explique la position de la langue franaise dans la rgion des Grands Lacs. Rec nta Listkov (Suites dun contresens latin pour la dnomination de la Bohme et e des Tch`ques en franais dictionnaires et textes de langue franaise lappui) e c c dmontre les alas des lex`mes Bohme et Tch`que au cours de lhistoire de la lane e e gue franaise. Slavomra Jekov (Les phnom`nes typiques du point de vue de la c e culture franaise et tch`que) analyse des proverbes, citations, dictons, allusions, et c e leurs traductions. Zuzana Malinovsk-alamonov (Dans le feu de linterprtation ou traduction juridique comme contact de cultures) et Jitka Smiekov (Explicite et implicite en traduction : langue et culture) sintressent des probl`mes pratiques e relatifs la traduction des textes rdigs en franais de spcialit. La contribution c de Marie Dohalsk, de Jana Vlkov et de Radka kardov (Les pi`ges des noms e propres) prouve que la prononciation des noms propres peut tre un pi`ge pour e e ceux qui les prononcent mais aussi pour ceux qui les coutent. Marie Fenclov (La didactique du plurilinguisme et implication ventuelle de ses lments dans les modules de la formation des interpr`tes francophones en Rpublique tch`que) rchit e e linnovation de la formation des traducteurs et des interpr`tes. e La publication des Actes du Colloque international Dialogue des cultures: interprtation, traduction fournit la preuve pertinente du niveau lev des interventions prsentes par les participants et dmontre lutilit de leur rencontre autour des probl`mes poss par les organisateurs. e Blanka Kulhajov

Ivo Buzek : Studia Romanistica 5. Ostrava, Ostravsk univerzita, 2005, 225 pp.
Le cinqui`me volume du recueil Studia Romanistica prsente, comme les volue mes prcdents, les fruits des eorts des enseignants du Dpartement des tudes romanes de la Facult des Lettres de lUniversit dOstrava (Ivo Buzek, Lubomr Barto, Jana Brkov, Jitka Smiekov, Jan abrula, Jana Vesel, Jos Luis Belln Aguilera, Lucie Semerkov). Le Dpartement a invit participer aussi les coll`gues, linguistes et littraires francophones et hispanophones, de lUnivere sit Palack dOlomouc (Jan Hole, Jaromr Kadlec), de lUniversit Masaryk de Brno (Miroslava Novotn), de lUniversit de Bohme du Sud (Helena Zbudilov), e de lUniversit Comenius de Bratislava (Mria Medveczk, Silvia Vertanov), de lUniversit de Preov (Zuzana Malinovsk), de lUniversidad de Cantabria (Francisco Llanillo Gutirrez, Isabel Tejerina de Lobo), de lUniversidad Autnoma de Barcelone (Teresa Colomer), et de lUniversidad de Santiago de Compostela (Carlos Folgar).

344

Cinq comptes rendus (rdigs par Irena Fialov, Jana Pavliskov, Jan abrula et Miroslav Vale) et quatre notes (prpares par Kornlia Machov, Zdeka Stavinohov, Helena Zbudilov et Jan abrula) ont t intgrs dans le recueil. Louvrage est divis en quatre parties : partie linguistique, partie littraire, comptes rendus et notes. Parmi les articles les plus intressants de la section linguistique, on peut citer ceux de Jan Hole Particularits linguistiques du franais c valdotain, Jaromr Kadlec Les langues rgionales issues du latin en Wallonie et Jan abrula Axiologie. Parmi les les contributions prsentes dans la section littraire, on peut mentionner celles de Zuzana Malinovsk La barbarie du monde contemporain dapr`s e Houellebecq, Helena Zbudilov La narrativa de ciencia-ccin de Ramn Garca Domnguez et de Teresa Colomer El nal de los cuentos actuales y las funciones de la literatura infantil y juvenil. Le recueil apporte le tmoignage du dveloppement du Dpartement des tudes romanes de la Facult des Lettres de lUniversit dOstrava, cr en 1993, et re`te e le niveau lev de ses pdagogues ainsi que la richesse de la recherche en langues romanes en Rpublique tch`que et en Slovaquie. e Blanka Kulhajov

Jaromr Kadlec Jan Hole : Francouztina na americkm kontinent. Univerzita Palackho v Olomouci, Olomouc 2006.
Le prsent ouvrage des auteurs Kadlec et Hole porte sur la spcicit du franais doutre-mer. c Il sagit du premier ouvrage qui traite ce sujet dune mani`re complexe et coe hrente. Le livre est divis en neuf chapitres dont le but principal est de donner aux experts de la linguistique franaise, au large public qui serait intress et aux tuc diants de la lologie franaise une possibilit de se familiariser profondment avec c les variantes de la langue franaise sur le continent amricain. c Lintroduction de cet ouvrage traite la francophonie en gnral, les chapitres suivants portent sur les territoires du continent amricain o` la langue franaise est u c utilise. Les chapitres sont structurs dune mani`re identique: on dcrit la situation e gographique, le peuple, lhistoire et la situation linguistique, la politique linguistique et ensuite on acc`de aux particularits du franais sur le territoire donn. La e c partie sur la langue est divise en sous-chapitres parlant de la prononciation, de la grammaire et du lexique. Chaque chapitre est complt par une bibliographie. La liste contenant la littrature sur la francophonie en gnral est classe la n de louvrage. Louvrage apporte des informations bien classes et enrichissantes pour les amateurs de la linguistique franaise. c Blanka Kulhajov

345

Jan Hole Jaromr Kadlec : Francouztina v Evrop. Olomouc, Univerzita Palackho, 2005, 204 pp.
Louvrage de Jaromr Kadlec et Jan Hole nous prsente les varits du franais c en Europe. Cette problmatique navait pas t encore susamment et systmatiquement tudie bien quelle soit fortement intressante du point de vue purement linguistique mais aussi culturel. Les recherches sur le franais en Europe dj public es sont disperses dans de nombreuses revues et dans des monographies, mmoires et th`ses chez nous parfois dicilement accessibles. Les auteurs veulent par leur e ouvrage combler cette lacune dans la description du franais. c Le livre prsent rsulte de longues tudes des varits europennes du franais. c Parmi les livres publis par les mmes auteurs on peut mentionner surtout louvrage e Francouztina na americkm kontinent (UP, Olomouc 2006) et le livre de Jaromr Kadlec Francouztina v Kanad (UP, Olomouc 2005). Louvrage est divis en sept chapitres selon le crit`re gographique. Le premier e chapitre est consacr la typologie des pays francophones selon les propositions de dirents auteurs (Bal, Valdman, Chaudenson). Les six chapitres suivants sont consacrs au franais de Belgique, du Luxembourg, de Suisse, du Val-dAoste, des c Iles Anglo-Normandes et de Monaco. La place accorde dans le livre chaque pays varie en fonction du nombre des locuteurs francophones. La plus importante est accorde la Belgique et la Suisse. Les chapitres ont une structure unique qui permet au lecteur une bonne orientation dans le texte et surtout facilite la comparaison par exemple de la prononciation ou du lexique de direntes variantes du franais en Europe. c Chaque chapitre contient plusieurs parties consacres respectivement la situation gographique du pays ou de la rgion, la population, lhistoire, la politique linguistique et la situation linguistique en gnral sur le territoire. Suit une partie qui claire les particularits du franais local et qui est dans le cas de la c Belgique et de la Suisse encore divise en sous-chapitres traitant la prononciation, la grammaire et le lexique. Dans le cas de la Suisse, les auteurs ajoutent encore un chapitre sur la linguistique suisse qui bncie dune longue et riche tradition. Tous les chapitres sont dots dune bibliographie dtaille. Les citations des sources apparaissent galement dans les notes de bas de page ; dans ce cas-l, louvrage cit nest parfois plus mentionn la n du chapitre sil ltait intgralement en bas dune page. Le texte est accompagn de cartes, photos, illustrations et de tableaux qui compl`tent les informations contenues dans le chapitre souvent par des donnes e statistiques (par exemple un tableau donnant un aperu de cantons suisses avec c lindication du nombre dhabitants et de leur langue). Le texte est riche en exemples comparant par exemple le wallon, le patois gaumais (une des varits du lorrain), le picard avec le franais en Belgique. c Les auteurs nous orent un ouvrage clair, systmatique et bien structur, qui comble une lacune dans le domaine de la recherche sur les variantes europennes du franais. Il peut servir tous ceux qui sintressent la linguistique franaise parce c c que les auteurs ont russi expliquer la problmatique intelligiblement et avec clart, y compris les questions les plus compliques. Le matriel contenu dans le

346

livre peut servir de base des cours sur la francophonie et peut enrichir galement des connaissances relatives la phonologie, la lexicologie, la morphologie, la syntaxe et lhistoire de la langue franaise. Grce quoi, le livre peut tre utile aux c a e enseignants ainsi quaux tudiants en philologie franaise. Comme le livre est crit c en tch`que, il est accessible au grand public, pas seulement la partie francophone e de notre socit, et ainsi il peut contribuer la promotion de la francophonie parmi le public non-francophone. Zuzana Rakov

Magdalena Paluszkiewicz-Misiaczek Anna Reczyska n Anna Spiewak : Place and Memory in Canada : Global Perspectives/Lieu et mmoire au Canada : Perspectives globales. Krakw, Polska Akademia Umiejtnoci, 2005, 593 pp. e s
La grandeur et la richesse de la nature canadienne impressionnent les trangers qui visitent le pays. La spcicit de la socit canadienne, sa structure ethnique diversie et limpact de lhistoire et de limmigration font que les lieux et les vnements marquants se rapportent des territoires tr`s loigns. Malgr leur e exotisme, ils deviennent des lments du patrimoine et de la mmoire collective au Canada. Les questions mentionnes ci-dessus ont constitu les points essentiels de la troisi`me Confrence des canadianistes dEurope centrale intitule Place and e Memory in Canada: Global Perspectives/Lieu et mmoire au Canada: Perspectives globales qui sest tenue du 30 avril au 3 mai 2004 Cracovie. Le lieu et la date ont revtu une dimension historique, puisque au cours de la confrence a t fonde e lAssociation Centre-Europenne des tudes Canadiennes. La confrence a runi presque 180 chercheurs, doctorants et tudiants vous la recherche et aux tudes concernant la civilisation canadienne. Ils reprsentaient non seulement les pays de lEurope centrale, mais aussi le Canada, les tats Unis et lEurope Occidentale. Plus de 100 interventions portant sur dirents phnom`nes e et leurs interprtations relatifs aux concepts de mmoire et de lieu canadiens ont t prsentes. Les exposs relevaient de dirents domaines: littrature et linguistique, sciences sociales, histoire, histoire de lart, gographie, sciences politiques, droit, cinma, etc. Louvrage qui fait lobjet de notre compte-rendu contient un choix de communications prsentes lors de la confrence dont 44 sont rdiges en anglais et 14 en franais. Les canadianistes tch`ques sont reprsents par les contributions de c e Jaromr Kadlec (Le monde acadien et son reet dans les particularits lexicales du franais acadien), de Klra Kolinsk ( In the Midst of Restless Terrors Anna c Brownell Jamesons Discovery of Canada), de Petr Kylouek (Le pays incertain de Jacques Ferron), de Kateina Prajznerov (The Speaking Landscape and Multicultural Memory in Haida Gwaii Fiction : A Bioregional Analysis), de Pavel Sedlek

347

(The Face of Canadian City at the Dawn of New Millennium) et de Don Sparling (Parliament Hill as a Site of Memory). Le choix darticles prsents a abouti un ouvrage qui donne une excellente ide de ltat actuel des tudes canadiennes en Europe Centrale et qui peut devenir une source dinformations prcieuses pour les canadianistes du monde entier. Zuzana Rakov

Ivo Buzek Jana Vesel : Studia Romanistica 6. Ostrava, Ostravsk univerzita, 2006, 272 pp.
Le sixi`me volume du recueil Studia Romanistica, prpar loccasion du 15e e anniversaire de la fondation de lUniversit dOstrava, prsente les contributions des chercheurs tch`ques, slovaques, franais et espagnols. Outre les enseignants du e c Dpartement des tudes romanes de la Facult des Lettres de lUniversit dOstrava (Ivo Buzek, Lubomr Barto, Jana Brkov, Jan abrula, Jana Vesel, Jos Luis Belln Aguilera, Thomas Laurent, Miroslav Slowik), les professeurs de lUniversit Palack dOlomouc (Jaromr Kadlec, Slavomr Ma, Ji rmek, Marie Vodov, Eduard Kr, Nria Mirabet), de lUniversit dOpava (Eva Klmov), de lUniversit de Bohme du Sud (Helena Zbudilov), de lUniversit Comenius de Bratislava e (Bohdan Ulain, Nicola Cardia), de lUniversit de Matej Bel de Bansk Bystrica (Katarna Klimov), de lUniversidad de Cantabria (Susana Snchez Rodrguez,), de lUniversit Paris 3 (Milena Srpov) et de lUniversidad de Santiago de Compostela (Yago Rodrguez Ya ez) ont particip louvrage. n Louvrage est divis en quatre parties : partie linguistique, partie littraire, comptes rendus et notes. Parmi 21 articles publis dans louvrage, on peut citer les contributions des enseignants du Dpartement des langues romanes de lUniversit Palack dOlomouc. Il sagit des travaux de Jaromr Kadlec (Particularits morphologiques et syntaxiques du franais de Belgique), de Slavomr Ma (Typologie c du personnage quenien), Ji rmek (Cyrano de Bergerac dEdmond Rostand sur les sc`nes moraves), Marie Vodov (Le personnage gavaldien entre la vie et la e mort ), Eduard Kr et Nria Mirabet (El desarrrollo literario espaol en la pon squerra civil ). Quatorze comptes rendus (y compris le compte rendu du livre de Jaromr Kadlec Francouztina v Kanad, rdig par Jan Hole, et le compte rendu de louvrage de Jan Hole et Jaromr Kadlec Francouztina v Evrop, prpar par Petr elepa) et deux notes ont t intgrs dans le recueil. Le recueil dmontre le niveau lev du corps enseignant du Dpartement des tudes romanes de la Facult des Lettres de lUniversit dOstrava ainsi que la richesse de la recherche en franais, espagnol et italien en Rpublique tch`que et c e surtout lUniversit Palack dOlomouc. Zuzana Rakov

348

Tzvetan Todorov, La littrature en pril, Flammarion (Caf Voltaire), Paris 2007, 95 pp.
Leschatologie gnrale sempare du monde. Cest au moins ce que lon pourrait penser en voyant lexubrance des ouvrages qui portent sur la nitude des choses. Les diverses sectes prsagent rguli`rement de la n du monde, Valry avait adjug, e il y a bien longtemps, le caract`re mortel aux civilisations, et encore rcemment e Francis Fukuyama a remis au go t du jour lhypoth`se de la n de lhistoire. . . Il u e ne surprend pas que lon cultive cette ide de la n, du dclin, de la mort galement dans le domaine littraire. (Voir par exemple le titre du rcent ouvrage de Dominique Maingueneau Contre Saint Proust : Ou la n de la littrature publi chez Belin) Le dernier livre de Tzvetan Todorov, un opuscule de 90 pages paru en dbut de cette anne chez Flammarion dans la collection Caf Voltaire, semble se ranger avec de tels pronostics. Certes, Todorov nannonce pas illico la mort ou lagonie de la littrature, toutefois celle-ci encourt le risque srieux, elle est en pril . Quelle est la nature de ce pril et par quels moyens peut-on venir en aide la littrature aecte, telles sont les proccupations majeures de ce petit ouvrage. Dans lAvant-propos, lauteur rend compte de son amour pour la littrature. La vocation littraire se t pressentir tr`s tt chez le jeune Todorov. Il raconte e ladmiration profonde dun enfant devant ses premiers livres, la conrmation par les tudes suprieures, dabord en Bulgarie communiste, puis comme boursier Paris, et enn le sacre dune carri`re de chercheur en littrature au CNRS. Sa relation la e littrature ne reste toutefois pas immuable, elle subit une volution progressive, elle ne cesse de rebondir, de senrichir grce sa curiosit dvorante et lappropriation a de nouvelles approches et mthodes dans les disciplines des sciences humaines. Si Todorov se sent au dbut attir surtout par lanalyse formelle de luvre littraire, cest parce que ctait la seule approche cense chapper lemprise idologique de lenseignement communiste Soa. Une fois durablement install en France, Todorov aura toute sa libert de dlaisser progressivement la recherche purement formelle au prot de lanalyse smantique des uvres. La recherche sur la forme est ainsi complte par une qute du sens. On juge bien le parcours ralis depuis e la Potique de la prose jusquaux derniers livres qui rel`vent au moins autant de e lhistoire, de la smiologie, de la politologie et dautres disciplines des sciences humaines que de la littrature. Tout ce rsum autobiographique car avec de menus dtails et anecdotes (dbarquement dun jeune boursier tranger Paris, rencontre marquante avec Grard Genette, cours de Roland Barthes, etc.) et une belle aisance et vivacit du rcit, on se sent vraiment dans le genre autobiographique na dautre but que daboutir une armation de ce quest la littrature pour Todorov, dvoquer son rle minent dans sa vie, dans la vie de lhumanit toute enti`re: Elle [la littrature] e nous procure des sensations irremplaables qui font que le monde rel devient plus c charg de sens et plus beau. Loin dtre un simple agrment, une distraction rserve e aux personnes duques, elle permet chacun de mieux rpondre sa vocation dtre humain. (16) e Sensuivent deux chapitres (La littrature rduite labsurde, Au-del de lcole) dans lesquels Todorov explique le danger que court la littrature daujour-

349

dhui, et la littrature franaise en particulier. Cest en premier lieu lenseignement c scolaire qui choue sa mission, selon Todorov, en basant ses programmes sur lapprentissage des concepts thoriques et des outils danalyse au lieu de promouvoir les uvres vivantes de la littrature. Autrement dit, on nenseigne pas lobjet de la discipline mais les mthodes, les moyens se substituent aux ns. Par malheur, cette conception absurdement restreinte et appauvrie de lenseignement secondaire et universitaire en France est devenu dominante galement dans la critique et sest rpandue mme parmi la majorit des crivains, ceux-ci ayant subi naturellement e cette ducation nfaste. Il ny a pas de doute que le rle du structuralisme, dont Todorov lui-mme fut un des plus importants reprsentants, et de ses successeurs e jusqu la dconstruction, y est pour beaucoup. Rassurons nous : Todorov ne fustige pas lapproche interne de luvre littraire (il faisait partie de ceux qui ont contribu sa mise en valeur), il soppose seulement la sacralisation de la conception de la littrature qui serait strictement coupe de tout rapport au monde et o` luvre littraire ne pourrait tre conue autrement qu un objet langagier u e c clos, autosusant, absolu (31). Pour lui, par contre, lultime objectif des tudes littraires doit tre la comprhension du sens des uvres (29). Cest prcise ment cet immanentisme rigoureux, cette sparation stricte et compl`te de luvre e littraire de tout contexte externe, qui est, selon Todorov, lorigine du dclin de la littrature contemporaine franaise. Cette derni`re est reprsente par trois c e tendances (formalisme, nihilisme, solipsisme), qui ont toutes en commun le refus, la contestation ou la dprciation du monde extrieur, le monde commun au moi et aux autres (36). Dans les trois chapitres suivants (Naissance de lesthtique moderne, Lesthtique des Lumi`res, Du romantisme aux avant-gardes) Todorov retrace comment e sest produite cette sparation entre la littrature et le monde. Cest toute une histoire de lmancipation de lart qui samorce d`s la Renaissance o` lart come u mence se librer des servitudes vis--vis notamment de la religion dont il devait auparavant illustrer les dogmes. Cest aussi toute la perspective dans laquelle on peroit lart qui change: luvre dart devient un objet de pure contemplation, sans c avoir accomplir dautres fonctions. Ceci accompagn par une prise de conscience du crateur dont le statut change aussi sensiblement. Le crateur se rapproche de Dieu, devient un dmiurge fabriquant un microcosme avec son uvre. Au si`cle des Lumi`res lautonomie de lart se voit consacre par la constitution e e de lesthtique, discipline dont lart sera lunique objet. On le distingue dornavant de la science de sorte que les deux sav`rent comme deux voies opposes de la e connaissance humaine ou mieux de la comprhension de lhomme et du monde : lune explorant le singulier, le concret, le particulier, lautre visant luniversel, au gnral, labstraction. Laboutissement de cette tendance mancipatrice de lart se parach`ve dans le courant de lart pour lart dont les reprsentants seraient, e entre autres, Baudelaire et Flaubert. Le dsintressement de la littrature touche ici son comble, car la beaut dun texte littraire nest rien dautre que sa vrit (61). Nempche que chez eux la relation uvre monde nest pas encore e conteste. Il sut de se rappeler lide de Baudelaire selon laquelle le po`te doit e tre le dchireur, linterpr`te de la ralit. e e La rupture dcisive entre la littrature (lart) et le monde ne se creuse, selon Todorov, quau dbut du XXe si`cle sous linuence des postulats relativistes de e

350

Nietzsche et avec larrive des avant-gardes artistiques. Cest l que se cre une vision de la littrature immanente et autosusante, replie sur elle-mme et rene voyant elle-mme, qui au cours du XXe si`cle est progressivement ocialise et e e institutionnalise dans lenseignement et dans lappareil mdiatique et critique. Dans lavant-dernier chapitre Todorov tente de rpondre la question use jusqu la corde : Que peut la littrature ? Il est signicatif quil ne rduit pas la rponse au champ strictement littraire : La littrature peut beaucoup. Elle peut nous tendre la main quand nous sommes profondment dprims, nous conduire vers les autres tres humains autour de nous, nous faire mieux comprendre le monde e et nous aider vivre. (72) La littrature ne spuise pas pour autant dans un rle thrapeutique ou moral. Elle a un rle vital jouer . (72) Pour cela, il faut nouveau tendre la conception absurdement rduite de la littrature, renouer et revaloriser sa relation avec le monde et louvrir ainsi lhomme. Todorov se met du ct dun lecteur ordinaire qui continue de chercher dans les uvres quil lit de quoi donner sens sa vie contre les professeurs, critiques et crivains qui lui disent que la littrature ne parle que delle-mme (72). Cest enn une qualit e suprieure des rapports intersubjectifs quune bonne littrature peut apporter : Ce que les romans nous donnent est, non un nouveau savoir, mais une nouvelle capacit de communication avec des tres dirents de nous [. . . ] Lhorizon ultime e de cette exprience nest pas la vrit mais lamour, forme suprme du rapport e humain. (77) Cest en revenant pour ainsi dire ltat naturel o` les tudes littraires, appuu yes bien s r par toute sorte dapproches et de mthodes danalyse, retournent la u recherche du sens, quelles deviennent en mme temps une leon de vie (87). Car e c la littrature nest enn autre chose quune communication inpuisable (cest lintitul du dernier chapitre), o` lon peut plonger pour retrouver ces paroles qui u aident vivre (90). Bien que le livre de Todorov puisse para au lecteur parfois trop gnral et tre schmatique, lenjeu en fait mouche. Todorov prf`re sonner lalarme avant quil e ne soit trop tard pour combler lab creus entre la littrature et le monde. me Jan Zatloukal

351

ACTA UNIVERSITATIS PALACKIANAE OLOMUCENSIS PHILOLOGICA 93

ROMANICA OLOMUCENSIA XIX


MIEMBROS DEL DEPARTAMENTO RINDEN HOMENAJE AL PROFESOR JI ERN

Uspodali PhDr. Marie Vodov, Ph.D., Mgr. Slavomr Ma a Mgr. Radim Zmec, Ph.D. Odpovdn redaktorka: Mgr. Jana Kreiselov Technick redakce: VUP Vydala a vytiskla Univerzita Palackho v Olomouci, Kkovskho 8, 771 47 Olomouc www.upol.cz/vup e-mail: vup@upol.cz Olomouc 2007 1. vydn ISBN 978-80-244-1816-2 ISSN 1802-8713

S-ar putea să vă placă și