Sunteți pe pagina 1din 14

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX: aspectos del lxico de la medicina.

Elena Rieder-Zelenko 1. INTRODUCCIN En esta contribucin nos proponemos estudiar algunos aspectos lxicos a partir de un corpus de textos del ao 1905 procedentes del peridico judeoespaol La Buena Esperanza publicado en Esmirna. Comenzaremos nuestro artculo con una breve descripcin del contexto histrico en el que empez a desarrollarse el periodismo sefard y destacaremos el papel que desempe la prensa en el Imperio Otomano. Luego pasaremos a una breve presentacin de La Buena Esperanza, el peridico judeoespaol sobre el que actualmente estamos trabajando. En la parte principal del artculo nos centraremos en el lxico, tomando como base del anlisis el vocabulario relacionado con la medicina. Empezaremos el comentario lexicolgico con una noticia local sobre la llegada a Esmirna de un famoso mdico de Occidente, para pasar luego a la descripcin de los trminos de la medicina reunidos, siguiendo el criterio onomasiolgico: lxico relativo al estado de salud, a las enfermedades y a la curacin. 2. CONTEXTO HISTRICO La prensa peridica sefard surgi bastante tarde, hacia mediados del siglo XIX, como consecuencia de los importantes cambios producidos entonces en el Imperio Otomano. Se trata de la poca
Boletn Hispnico Helvtico, volumen 12 (otoo 2008).
1 Este artculo se ha realizado en el marco del proyecto Novedades en el peridico La Buena Esperanza de Esmirna. Estudio lexicolgico de un corpus de noticias de 1905 (cf. http://pages.unibas.ch/sefaradi/).

Universitt Basel/SNF1

109

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX

07-R ieder-P M

10 9

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

de las reformas administrativas y de la apertura del Imperio hacia Occidente, que llev a la modernizacin y a la secularizacin de la tradicional sociedad sefardita. La prensa desempe un papel decisivo en este proceso y cumpla varias funciones (cf. Romero 1992: 179). Se convirti, por un lado, en una fuente de informacin muy importante que permiti a las comunidades judas salir de su aislamiento y enterarse de lo que ocurra en el mundo y en otras comunidades judas situadas dentro y fuera de los territorios otomanos. Por otro lado, cabe destacar el papel de la prensa como vehculo para la difusin de los nuevos gneros literarios importados: la novela y el teatro. En las pginas de los peridicos se publicaban numerosas novelas y piezas teatrales de carcter sobre todo profano (cf. Barqun 2000). Adems, la prensa peridica contribuy a la modernizacin y a la ampliacin de la lengua, proceso estrechamente relacionado con los cambios en la sociedad. Para el judeoespaol, la etapa que empieza a partir de mediados del siglo XIX se caracteriza por una fuerte influencia de las lenguas occidentales, sobre todo del francs, la lengua de prestigio y de cultura entre los sefardes. 3. LA BUENA ESPERANZA DE ESMIRNA El peridico La Buena Esperanza se destaca entre la prensa en judeoespaol por ser uno de los ms significativos y longevos2. Este rotativo esmirniota se fund en enero de 1871 y continu publicndose hasta 1922. Esmirna era, despus de Salnica y Constantinopla, uno de los centros ms importantes de la prensa judeoespaola. La Buena Esperanza sala una vez a la semana, habitualmente los viernes, con objeto de proporcionar lectura para el sbado, el da de descanso judo. La lengua del peridico era el judeoespaol y se imprima, como era usual entre los sefardes orientales, en letra hebraica semicursiva ras. Es decir, se diriga a un pblico que conoca slo el judeoespaol y no saba francs, lengua que dominaban los sefardes ms cultos debido a la educacin moderna y laica que haban recibido. El director del peridico Aaaron Yoseph Hazan3 era un convencido defensor de las ideas del progreso que traa consigo la
2 Para una descripcin de la estructura y el desarrollo temtico de La Buena Esperanza a lo largo del ao 1905, vase Rieder-Zelenko (2008). 3 Escribimos el nombre del director de La Buena Esperanza tal como aparece en letras latinas en la cabecera del peridico.

07-R ieder-P M

Elena Rieder-Zelenko
110

110

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

occidentalizacin. No slo diriga y redactaba La Buena Esperanza, sino que tambin escriba poemas, piezas teatrales, narraciones y novelas en judeoespaol y, al mismo tiempo, desempeaba varios cargos en la comunidad juda de Esmirna. Su peridico se convirti muy pronto en un importante medio de transmisin del pensamiento moderno. La Buena Esperanza prestaba especial atencin a los acontecimientos internos de las comunidades judas y proporcionaba informacin general de lo que suceda en el mundo. Adems de informar, el redactor aspiraba a formar al lector; por ello, aparte de las noticias en sentido estricto, el peridico acoga en sus pginas artculos divulgativos de conocimientos generales. Tambin pretenda formar la opinin de sus lectores a travs de artculos polmicos con posturas divergentes ante diferentes asuntos comunitarios. Por ltimo, cabe destacar el papel de La Buena Esperanza en la difusin de obras pertenecientes a los nuevos gneros importados. En sus pginas vieron la luz numerosos textos literarios, publicados generalmente por entregas a modo de folletn, procedimiento bien conocido en toda la prensa del siglo XIX, de moda tambin entre los sefardes de Oriente. 4. TEXTOS SOBRE MEDICINA EN LA BUENA ESPERANZA El tema de la salud y la medicina est presente en numerosas noticias informativas del ao 1905, sobre todo en aquellas relacionadas con Esmirna. La redaccin del peridico dedica especial atencin a las medidas tomadas por la administracin de la ciudad para impedir la propagacin de epidemias que en aquella poca eran muy frecuentes, no slo en Esmirna:
El Consilio de la Municipalidad se ocup esta semana de las mesuras higinicas a tomarsen en vista de asegurar la salud pvlica. Entre estas mesuras hay aquellas de tener siempre limpios los lugares pvlicos, de impedir el echar estircol a las calles, de servirsen de una droga dada gratis por la municipalidad, de echar mucha cal delantre las buticas, etc. Tratndose de la salud pvlica es claro que todo el pvlico se comportar estrictamente a las mesuras tomadas por la municipalidad. [29VI1905, 6a]

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX


111

Debido a la situacin geogrfica de Esmirna como puerto martimo al cual arribaban numerosos barcos con pasajeros y

07-R ieder-P M

11 1

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

mercancas del mundo entero, exista el peligro de extensin de epidemias. De ah el establecimiento de medidas preventivas, como por ejemplo las cuarentenas y el control mdico para impedir el contagio:
Un aviso de la sanit nos informa que las proven[en]cias de Alexandra son sometidas a una cuarentena de cuatro das. [11VIII-1905, 6a-b] Las provenienzas de Odesa, de Sulina, de los portos del Danubio y Varna, ans que aquellas de Hamburg son sometidas a . una vigita medicala. [8-IX-1905, 6a]

Asimismo, aparecen noticias sobre actividades organizadas por centros de salud y de beneficencia, sobre xitos en el tratamiento de diversas enfermedades y sobre las causas de muerte de personajes famosos. A menudo se anuncia la llegada a las ciudades del Imperio Otomano de afamados doctores del Occidente y se publican agradecimientos a mdicos por los servicios prestados. El siguiente ejemplo textual puede servir para ilustrarlo:
En su folio de mircoles la Reform puvlica una letra de rengraciamientos de nuestro eccelente amigo Ya'acov Sal Efendi, secretario en el bure poltico del vilaet, al aderezo del doctor Amado. Ya'acov Efendi rengracia este bravo praticiano por la habilidad que l emple por salvarlo de la grave malata apandicit. [13-X-1905, 4b]

Tambin abundan artculos didctico-divulgativos que tienen el objetivo de transmitir a los lectores conocimientos actuales sobre la medicina e higiene, ofrecindoles asimismo unos consejos prcticos4. Son llamativos los ttulos de estos textos: Non fumar despus de comer, Los adversarios del tabaco, Contra la flaqueza de la entre otros. El siguiente vista, Contra el dolor de dientes, La letarga, pasaje sobre la higiene de los dientes, de la rbrica divulgativa Consejos prticos, ilustra este tipo de textos:
Elena Rieder-Zelenko
[...] Y ya saven que el estmago se guasta presto si los dientes cayen, siendo l deve hacer todo el lavoro de la digestin y deshacer las comidas; el da onde el estmago est malo, la vida est en percolo. Cudiad dunque sovre vuestros dientes. Cada da
4 Sobre la situacin de higiene y el desarrollo de la ciencia bacteriolgica en el Imperio Otomano durante el reinado del sultn Abdul Hamid II (1842-1918), vase Moulin (1992).

112

07-R ieder-P M

112

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

vos lavs con agua y javn: esto basta. Javondvos los dientes con una furcha, lavad bien con la agua y vuestra boca estar limpia. No tengs confienza en dinguna de las aguas y pudras dentifrizas. Yo havlo al punto de vista de la conservacin de vuestros dientes. Cierto, entre estos productos hay que son inofensivos, quere decir que no hacen ni bien ni mal, y esto ya es muncho, ma cuntos por cuentra hacen mal, y matan en pocos aos las ms hermosas dientaduras! [15-IX-1905, 5b]

Los intelectuales sefardes se vean como maestros del pueblo al servicio del progreso (Brki 2006: 54) y escriban con el propsito de educar e influir en los lectores, de ah el tono apelativo de la noticia. 5. EL VOCABULARIO RELACIONADO CON LA MEDICINA Y LA HIGIENE 5.1. Ejemplo textual Veamos, a ttulo ilustrativo, un texto entre noticia y anuncio publicado el 8 de junio en la seccin Novedades locales:
Atencin Aquellos que sufren de crevaduras del ombligo, de los lados o de cualunque otro lugar del cuerpo que se apresuren de aderezarsen al rapresentante del doctor de Martn de Pars que se topa en Esmirna con sus bandajes sin tel, solo remedio por melecinar sin operacin y sin sufrienza. Una hora antes presentadvos al Grande Hotel de Ingletiera, siendo l no restar en Esmirna que pocos das. Los hombres sern cudiados por un hombre y las mujeres por una dama. Ellos toparn tambin triperos cuentra la godror de la vientre, calzas y fajas cuentra las manchas de las piernas, ^ del ginoyo, calzas cuentra la gota. Aprovad los bandajes del doctor Martn, siendo ellos hacen milagros. Los hacinos que quern . hacersen acompaar de sus mdicos harn placer al doctor Martn, que desea que su bandaje sea aprovado por el cuerpo medical del Oriente, como lo fue por los celebres mdicos de la Evropa. La clnica est avierta todos los das de las 9 de la maana a las 7 de la tadre5. [8-VI-1905, 4a]

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX

El vocabulario referente a la salud y la medicina de este pasaje permite observar la composicin del lxico judeoespaol del perodo moderno, que Romero (1992: 23) denomina neojudeoespaol. Se mantienen, por un lado, los trminos tradicionales: las voces
5

La cursiva de las citas es siempre nuestra.

113

07-R ieder-P M

11 3

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

Elena Rieder-Zelenko
114

que se remontan a la lengua medieval, las formas populares ms modernas y los prstamos procedentes del turco, lengua con la que los judos entraron en contacto tras su expulsin de Espaa. Por otro lado, se manifiesta el proceso de renovacin del vocabulario mediante la adopcin de trminos recientes tomados de las lenguas occidentales; en el fragmento anterior se trata de la incorporacin de algunos galicismos. Empecemos con los elementos tradicionales. En nuestro pasaje aparece la forma popular del castellano medieval melecinar con el significado de curar. El sustantivo melecina se usa en judeoespaol como sinnimo de remedio y para designar la medicina tradicional practicada por un curandero, mientras que el vocablo mediquera, que conoce una variante diatpica medquera, es definido como ciencia, arte de la medicina (cf. NehamaDict, s.v. medkera). El verbo mediquear/medquear significa practicar la medicina emprica (cf. NehamaDict, s.v. medkear). La misma diferencia semntica se produce entre el trmino melecinador, que en judeoespaol se refiere al curandero, y mdico (y su sinnimo doctor) usado con la acepcin del profesional de la medicina emprica6. La forma culta medicina, documentada en castellano desde el siglo XIII (cf. DCECH, s.v. mdico), se emplea en nuestros textos slo para denominar instituciones pblicas: Escuela de Medicina, Academa de Medicina de Pars. La forma cudiado, derivada del verbo cudiar, de origen popular, fue llevada de Espaa, donde se conserva tambin en aragons y en leons. Patrimonial es la terminologa del cuerpo humano: cuerpo, ^ ombligo, vientre (f.), pierna, tripa, ginoyo7. Llama la atencin el sustantivo cuerpo, palabra influenciada por el espaol estndar, porque entre los sefardes sola usarse la forma puerpo, con asimilacin de la consonante inicial a la bilabial de la slaba siguiente. En el fragmento arriba citado se registra el trmino gota en el sentido tradicional de reumatismo (cf. DETEMA, s.v.), aunque Wagner (1954: 214) seala que el vocablo gota no posee tal significado en judeoespaol: Otro caso similar es el de gota, que adems de su significado espaol de gota propiamente dicha, tiene el de ataque de apopleja; en cambio no se usa para designar
6 Sobre la variacin estilstica de las formas medquear/melecinar y mdico/ melicinador en judeospaol se puede consultar Quintana (2006b: 200). 7 El campo lxico del cuerpo humano conserv muchos trminos patrimoniales. Cf. Sala (1979: 910-911) y Schmid/Brki (2000: 199-201).

07-R ieder-P M

114

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

gota en el sentido de reumatismo. La voz gota aparece en nuestros textos tambin para referirse a la enfermedad de apopleja. As, en una ocasin se usa en glosa para traducir la palabra apoplexa, galicismo en judeoespaol: Si en sgito de esta insolacin remarcan algn sio de apoplexa (gota) o si el malato se desmay cale alora tuvido recurso a medios ms eficaces [....] [11VIII-1905, 2d]. El significado apopleja, como anota Wagner en el mismo artculo, es debido a la influencia del turco damla que tiene las acepciones gota, ataque de apopleja y ataque de gota. (cf. SteuerwaldWb, s.v.). ^ Es interesante el caso de ginoyo. Este lexema, tal vez de procedencia aragonesa (cf. Quintana 2006b: 201), se conserv en el judeoespaol de Salnica y luego se difundi a las dems comunidades, tambin a la de Esmirna, ciudad que empez a cobrar importancia bastante tarde, a principios del siglo XVII, para convertirse luego en un nuevo centro judo8. Como se desprende de textos sefardes de Salnica del siglo XVI, en esta poca se ^ empleaba, al lado de ginoyos, tambin rodillas. Sin embargo, triunf ^ la forma ginoyos usada no solamente por los judos de Aragn, sino tambin por los de origen cataln e italiano. Dado que conserva la palatal sonora en la posicin inicial, tampoco plante problemas de homonimia con la forma hinojo como ocurri en castellano. Los trminos crevadura quebradura y godror gordura, variantes populares sefardes, aparecen con la mettesis, rasgo caracterstico del judeoespaol. Por ltimo, en el judeoespaol se conserva el arabismo medieval hacino para designar al enfermo (cf. DCECH, s.v. hacino). . Pasando ahora al vocabulario de introduccin reciente, hallamos en nuestro fragmento el galicismo bandaje vendaje, usado en una ocasin junto con el turquismo tel hilo de metal (cf. NehamaDict, s.v.), de modo que la expresin bandaje sin tel une un elemento moderno y otro tradicional de origen turco. Tambin el adjetivo medical, en el sintagma cuerpo medical, se debe a la influencia francesa (fr. mdical).
8 Segn Quintana (2006a: 90-91), el judeoespaol se desarroll de manera independiente en Salnica y Estambul y sirvi luego de modelo lingstico a las dems comunidades. A partir del siglo XVII, Esmirna se convirti en una nueva metrpoli sefard, y los judos de otras comunidades de Turqua empezaron a desplazarse a esta ciudad. Comenz un proceso de koineizacin en el que participaron las variedades sefardes de las comunidades de Estambul y Salnica. En los niveles fontico, morfolgico y lxico hay varias coincidencias entre el judeoespaol esmirniota y la variedad de Salnica.

115

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX

07-R ieder-P M

11 5

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

5.2. Trminos referidos al estado de salud Registramos los siguientes trminos referidos a estados de salud: salud, estado de salud, salud pblica hacinura, enfermedad . hacino, malato, enfermo, negro, indispuesto . convaleciente, bien portante herido mijorarse, remeterse restavlecer la salud, restabelecerse, restavlecimiento de salud dolor (m. y f.), sufrienza Para designar a una persona enferma se usan como sinnimos tres vocablos de origen y poca diferentes: hacino, malato y enfermo. . A partir de la forma medieval de origen rabe hacino, el judeoespaol . ha formado el trmino hacinura enfermedad. La voz moderna . malato puede proceder del francs (malade) o del italiano (malato). Una peculiaridad del peridico La Buena Esperanza es el afn de rehispanizar el lxico incorporando palabras del espaol peninsular moderno9. As, encontramos los hispanismos enfermo y enfermedad, que no solan usarse en judeoespaol. Tambin los trminos herido, restablecer/restavlecer la salud, convaleciente se deben al influjo del espaol moderno. El adjetivo negro en judeoespaol significa malo, de modo que estar negro significa estar mal y la negra salud quiere decir mala salud. Como sinnimo de restabelecerse aparece el verbo remeterse, prstamo adaptado del francs se remettre. La expresin bien portante sano calca el francs bien portant: [...] pari en estos das un nio bien portante [12-V-1905, 4b].

07-R ieder-P M

Elena Rieder-Zelenko
116

9 En el lenguaje de La Buena Esperanza es muy llamativo el influjo del espaol estndar, sobre todo si tomamos en cuenta que tal influjo no exista o era menos frecuente en otros textos judeoespaoles de la poca. Sabemos que el director del peridico era partidario de aproximar el judeoespaol al espaol de Espaa. Esta actitud se manifiesta, por ejemplo, en una carta suya dirigida a ngel Pulido: Ya sabe Usted como nuestro lenguaje es corrompido. Es menester, poco poco, assercarlo de la verdadera lengua de Cervantes (Pulido 1905: 453). Podemos suponer que Aaron Yoseph Hazan tena en sus manos obras espaolas y conoca en alguna medida el espaol moderno. En su correspondencia con ngel Pulido pide al Seor Senador que ste le mande algunas publicaciones humorsticas y literarias de Madrid, as como libros de poemas, novelas de autores espaoles con el propsito de publicarlos en La Buena Esperanza.

116

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

5.3. Enfermedades infecciosas Constatamos los siguientes trminos referidos a las enfermedades infecciosas: peste, virgela, sarampin, influenza, clera, tifo tiqua, tuberculosa (tiqua) microb En el peridico abundan las noticias sobre brotes de enfermedades infecciosas que causaron grandes mortandades tanto en el Imperio Otomano como en otros pases: La peste hace grandes ravajes en Bombay, onde mueren cada semana de esta terivle epidema 35,000 almas. [31-V-1905, 3d] Dos cavsos de tifo, donde el uno fue mortal, fue constatado en la Escuela Idad de nuestra ciudad. Por preservarsen de esta ^ contagiosa malata, el nico remedio es de no bever que la agua bullida. [15-XII-1905, 5d] La mayora de los trminos relativos a enfermedades contagiosas que hemos recogido son patrimoniales: peste, virgela (con el tpico refuerzo articulatorio de [we]), sarampin, clera (cf. DETEMA, s.v. peste, viruela, sarampin, clera). Son muy frecuentes las noticias de epidemias de tuberculosis y aquellas que hablan de esfuerzos para encontrar un remedio contra esta enfermedad:
Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX
117
^ En un congreso que se ajunt esta semana en Pars y al cual asistieron celebres mdicos de la Evropa entera, sintieron las declaraciones del profesor almano Behring sovre su melecina . topada cuentra la tiqua. [13-X-1905,4a]

..

Para referirse a la tuberculosis el judeoespaol tradicionalmente dispona del trmino tiqua, de origen griego10. El vocablo moderno tuberculosa, acuado en siglo XIX11, se tom probablemente del francs tuberculose, como se manifiesta en su pronunciacin con sibilante sonora. El que tiqua se use tambin en glosa explicativa nos indica que la voz tuberculosa es de introduccin reciente y tiene que ser explicada a los lectores.
10 Cf. NehamaDict: tika /teka tisis. Sala (1979: 911) menciona el origen griego del vocablo tika. 11 El trmino tuberculosis, derivado del latn TUBERCULUM, fue acuado por el mdico alemn Johann Lucas Schnlein (1793-1864). En espaol aparece por primera vez en el DRAE de 1884.

07-R ieder-P M

11 7

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

El neologismo microb viene a cubrir la necesidad de designar una nueva realidad. Est tomado o bien directamente del francs microbe o bien a travs del turco (mikrob), o se debe a una influencia combinada. 5.4. Enfermedades neurolgicas y psquicas Registramos los siguientes trminos referidos a enfermedades psquicas: malata de niervos, desmayo, locura niervoso ^ desvelo (no dormir), letarga (dormir mientres muncho tiempo), ^ sueo letrgico (un lungo sueo que hace creer el hombre muerto) apoplexa (gota) En este conjunto llaman la atencin las glosas explicativas que ya hemos mencionado brevemente en el apartado anterior. Estamos ante una especie de traduccin entre parntesis que acompaa a neologismos que podran presentar dificultades de comprensin. ^ Las expresiones que necesitan una explicacin son aqu el ^ hispanismo desvelo y los galicismos apoplexa (fr. apoplexie), letarga ^ (fr. lthargie) y letrgico (fr. lthargique). Estos prstamos se aclaran mediante expresiones judeoespaolas ms populares, por ejemplo, con el verbo dormir o el trmino tradicional gota y, en otros casos, se aduce una parfrasis. Este procedimiento es caracterstico del perodo moderno: los sefardes ilustrados queran acercar el judeoespaol a las lenguas occidentales de ms prestigio enriqueciendo su vocabulario. Con este fin, incorporaron voces de estos idiomas que eran todava incomprensibles para sus correligionarios menos instruidos. Tambin era usual recurrir a los elementos no romnicos para aclarar las palabras nuevas, como veremos ms adelante (cf. 5.6.). 5.5. Enfermedades inflamatorias y cardacas En este apartado constatamos los siguientes trminos: inflamacin apandicit rumatismo crnico, gota aneverismo En el nivel fontico llama la atencin la forma de la palabra apandicit (< fr. appendicite) condicionada por la pronunciacin francesa. Ya en el espaol medieval se utilizaban reumatismo y

^ ^

07-R ieder-P M

Elena Rieder-Zelenko
118

118

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

aneurisma (cf. DETEMA, s.v.). Sin embargo, rumatismo y aneverismo son galicismos recientes en judeoespaol y no proceden del acervo hispnico porque observamos en su adaptacin rasgos de la fontica francesa (fr. rhumatisme, fr. anvrisme)12. La palabra aneverismo se ha incorporado, adems, con el gnero masculino que posee en francs, muri de la rotura de un aneverimo [13 I 1905,4a], mientras que en espaol medieval este trmino, aneurisma, era femenino .

5.6. Teraputica Registramos los siguientes trminos referidos a procesos y mtodos de la curacin: cudiar, dar los cudiados, melecinar, vaccinar curarse operar, operacin remedio, melecina, vaccina (aslam), vaccinacin antisptico, desinfectante, mezo de desinfeccin trebentina/trebentn, trementina/trementn purgativo tnico (cosa que enfortece) respiracin artificiala Aqu confluyen, una vez ms, varias tendencias: junto a las formas tradicionales cudiar, melecinar, melecina, trebentina /trementina aparecen prstamos modernos de origen francs: purgativo (fr. purgatif), desinfectante (fr. dsinfectant) y desinfeccin (fr. dsinfection). El trmino vaccina y sus derivados vaccinacin y vaccinar son galicismos adaptados morfolgicamente, pero su consonantismo delata la procedencia francesa. Es significativo el uso entre parntesis del turquismo aslam: este procedimiento muestra que se trata de una voz tradicional comprensible para todos los lectores, que el periodista procura sustituir por el neologismo vaccina. El siguiente texto muestra el uso de estos vocablos en su contexto:
Diversos cavsos de virgela fueron constatados en algunos cartieres de nuestra ciudad. La municipalidad tom ciertas mesuras por hacer vaccinar por la fuerza a algunos habitantes de la ciudad que no queren anda apreciar la grande valor de la vaccina (aslam),

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX


119

12 Tambin los trminos de origen griego apoplexa y letrga (cf. supra) se ^ incorporaron al judeoespaol en la poca moderna, a travs del francs, y no proceden del espaol medieval.

07-R ieder-P M

11 9

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

el solo remedio por salvar a los chicos y mismo a los grandes de esta terivle y cruela epidema. [11-VIII-1905, 2c]

6. CONCLUSIN En el lxico de la salud analizado siguen usndose muchos trminos del fondo tradicional hispnico; sin embargo, hemos podido observar tambin la ampliacin y la modernizacin del vocabulario, procesos experimentados por el judeoespaol para adaptarse a las nuevas necesidades comunicativas de la poca. Los turquismos tradicionales ya se consideraban poco modernos a comienzos del siglo XX, y los intelectuales sefardes intentaban evitarlos. Fueron las lenguas occidentales de prestigio las que contribuyeron a la elaboracin de la lengua sefard, sustituyendo a las palabras antiguas y prestando material lxico para denominar las realidades nuevas. La lengua francesa se convierte en la principal fuente de recursos neolgicos de la que se sirvi el judeoespaol. A veces es difcil determinar la procedencia directa de los prstamos lxicos y averiguar si provienen del italiano o del francs, si se han incorporado a travs de una lengua local, por ejemplo el turco, o si se trata de prstamos del espaol peninsular. Este ltimo caso es bastante frecuente en La Buena Esperanza debido a la conocida hispanofilia del director de este peridico. El anlisis del lxico muestra que el judeoespaol no es una lengua fosilizada, como dice el viejo tpico, sino una variedad del espaol que ha evolucionado y ha experimentado una transformacin y elaboracin lingstica como toda lengua viva.
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS Corpus: La Buena Esperanza, nms. 1693 - 1742, enero-diciembre de 1905 [citamos indicando la fecha, la pgina y la columna].

07-R ieder-P M

Elena Rieder-Zelenko
120

Diccionarios: DCECH = Corominas, Joan / Pascual, Jos Antonio (1980-1991): Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico, 6 vols., Madrid: Gredos. DETEMA = Herrera, M. Teresa (dir.) (1996): Diccionario espaol de textos mdicos antiguos, 2 vols, Madrid: Arco Libros. NehamaDict = Nehama, Joseph (1977): Dictionnaire du judo-espagnol. Avec la collaboration de J. Cantera, Madrid: CSIC.

120

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

SteuerwaldWb = Steuerwald, Karl (1988): Trkisch-Deutsches Wrterbuch / Trke-Almanca szlk, Wiesbaden: Harrassowitz. Estudios: Abensur-Hazan, Laurence (2004): Smyrne. Evocation dune Echelle du Levant. XIXe - XXe sicles. Saint-Cyr-Sur-Loire: Alan Sutton. Barqun Lpez, Amelia (2000): La prensa sefard: fuente de materiales literarios, nsula 647, pgs. 25-28. Brki, Yvette (2006): Discurso periodstico de la prensa judeoespaola del siglo XIX, Revista Internacional de Lingstica Iberoamericana (RILI) 8, pgs. 53-76. Galante, Abraham (1937): Histoire des Juifs dAnatolie: Les Juifs dIzmir (Smyrne), 2 vols., Estambul: M. Babok. Moulin, Anne Marie (1992): Lhygine dans la ville: la mdecine ottomane lheure pastorienne (1887-1908), en: Dumont, Paul / Georgeon, Franois (eds.): Villes ottomanes la fin de lEmpire, Pars: ditions LHarmattan, pgs. 186-209. Pulido, ngel (1905): Espaoles sin patria y la raza sefard, Madrid: Teodoro. [ed facsimilar Granada: Universidad de Granada, 1993]. Quintana, Aldina (2006a): Variacin diatpica en judeoespaol, Revista Internacional de Lingstica Iberoamericana (RILI) 8, pgs. 77-97. Quintana, Aldina (2006b): Geografa lingstica del judeoespaol: estudio sincrnico y diacrnico, Bern: Peter Lang. Rieder-Zelenko, Elena (2008): Noticias de Esmirna: el peridico La Buena Esperanza en 1905, en: Pomeroy, Hilary, Christopher Pountain, and Elena Romero (eds.): Proceedings of the 14th British Conference on JudeoSpanish Studies (London, 26.-28. June 2006), London: Queen Mary, University of London, pgs. 179-190. Romero, Elena (1992): La creacin literaria en lengua sefard. Madrid: Mapfre. Sala, Marius (1979): Sobre el vocabulario del judeoespaol, en: Hfler, Manfred / Vernay, Henri / Wolf, Lothar (eds.): Festschrift Kurt Baldinger zum 60. Geburtstag, Tbingen: Niemeyer, pgs. 910- 916. Schmid, Beatrice / Brki, Yvette (2000): El hacino imaginado: comedia de . Molire en versin judeoespaola. Edicin del texto aljamiado, estudio y glosario, Basel: Romanisches Seminar der Universitt Basel (ARBA, 11). Wagner, Max Leopold (1954): Calcos lingsticos en el habla de los sefarditas de Levante, en: Homenaje a Fritz Krger, Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo, t. 2, pgs. 269-281 [reproducido en: Wagner, Max Leopold (1990): Sondersprachen der Romania IV: Judenspanisch 2. Hrsg. von Heinz Krll. Stuttgart: Steiner, t. 2, pgs. 207-219].

121

Un peridico judeoespaol en los umbrales del siglo XX

07-R ieder-P M

12 1

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

Elena Rieder-Zelenko

www.centroestudioscervantinos.es

122

07-R ieder-P M

122

2 5 /9 /0 8 , 0 7 :1 3

S-ar putea să vă placă și