Sunteți pe pagina 1din 8

O CANTO DO CISNE

Estudo dramtico em um ato

personagens Vassli Vasslitch Svetiovdov, um velho ator cmico de 68 anos. Nikita Ivnytch, um velho ponto.

A AO TRANSCORRE NO PALCO DE UM TEATRO DE PROVNCIA, NOITE, DEPOIS DO ESPETCULO. UM PALCO DESPOJADO DE TEATRO PROVINCIANO DE SEGUNDA CATEGORIA. A DIREITA, UMA FILEIRA DE PORTAS SEM PINTURA E MAL PREGADAS, QUE LEVAM AOS CAMARINS; O PLANO ESQUERDO E O FUNDO DO PALCO ESTO ATULHADOS DE CACARECOS. NO CENTRO DO PALCO, UM BANCO CADO. - NOITE. ESCURIDO.

I
SVETLOVDOV: (EM TRAJES DE CALCHAS, PERSONAGEM DA PEA TROILA E CRESSEILDA, DE SHAKESPEARE, COM UMA VELA NA MO, SAI DE UM CAMARIM, RINDO S GARGALHADAS) - Puxa vida! Essa boa! Ca no sono l no camarim! O espetculo j acabou faz tempo, todos saram do teatro, e eu ferrado no sono feito uma pedra. Ah, seu velho caduco, seu velho caduco! Voc no passa de um cachorro velho! De modo que, ento, voc encheu a cara a ponto de dormir sentado! Que gnio! Parabns, meu velho! (GRITA.) Egorka! Egorka, diacho! Petruchka! Esto roncando, os capetas, que mil diabos e uma bruxa venham puxar a perna de vocs! Egorka! (LEVANTA O BANCO, SENTA-SE NELE E POUSA A VELA NO CHO.) No se ouve um pio... S o eco responde... E que hoje eu dei ao Egorka e ao Petruchka trs rublos por conta da dedicao de ambos - nem com sabujos ser possvel encontr-los... Saram e devem ter fechado o teatro, os canalhas... (VIRA A CABEA DE UM LADO PARA OUTRO.) Estou bbado! Ufa! O que eu entornei hoje de vinho e cerveja em prol do espetculo beneficente, Deus do cu! Meu corpo inteiro

tresanda lcool, sinto a lngua grossa, pastosa... Um enjo... (PAUSA.) Que estupidez... o velho paspalho tomou um porre e nem sabe o motivo da comemorao... Ufa, meu Deus!... Estou com os rins modos, com a cachola estalando e com uma tremedeira da cabea aos ps, alm de um frio e de uma escurido na alma, como se estivesse numa adega. Se no poupa a sade, devia ao menos respeitar a prpria velhice, seu Joo-Bobo... {Pausa.) A velhice... Voc se faz de esperto, de valente e de imbecil rematado, e a vida j passou... sessenta e oito anos j se foram, adeus! No h como voltar... A garrafa j foi entornada e sobrou um restinho no fundo... Sobrou a borra... E isso mesmo... Assim que as coisas so, Vassiucha... Queira ou no queira, j est na hora de ensaiar o papel de morto. A boa morte no tarda a chegar... (OLHA SUA FRENTE.) Trabalho num palco h 45 anos, mas, no entanto, parece que vejo um teatro de noite pela primeira vez... Sim, pela primeira vez... Coisa curiosa, o lobo o comeu... {APROXIMA-SE DA RIBALTA.) No d para enxergar nada... Bem, d para enxergar um pouquinho a caixa do ponto... mais o camarote especial, o atril... mas todo o resto permanece mergulhado nas trevas! Um fosso negro sem fundo, como um tmulo, onde se esconde a prpria morte... Brr!... que frio! Da sala est vindo uma tiragem, como de chamin de lareira... Lugar mais apropriado para invocar espritos no poderia haver! horrvel, que diabo... J estou sentindo um arrepio na espinha... {Grita.) Egorka! Petruchka! Cad vocs, capetinhas? Senhor, por que fico lembrando os nomes do maligno? Ah, meu Deus, d um basta nessas blasfmias, d um basta na bebida, pois voc j est velho, est na hora da morte... Aos 68 anos as pessoas vo s matinas, se preparam para morrer, enquanto voc... Oh, Senhor! Blasfmias, cara de bbado, este traje de bufo... de dar engulhes! J, j irei trocar de roupa... E horrvel! Se passar a noite inteira aqui, posso morrer de medo... (DIRIGE-SE PARA O SEU CAMARIM; NO MESMO INSTANTE, SAINDO DO CAMARIM MAIS AFASTADO, NO FUNDO DO PALCO, APARECE NIKITA IVNYTCH NUM ROUPO BRANCO.)

II
SVETLOVDOV: (AO AVISTAR NIKITA IVNYTCH, D UM GRITO DE PAVOR E RECUA) Quem voc? Qual o motivo? Est procurando quem? Quem voc? Sou eu!

IVNYTCH:

SVETLOVDOV: IVNYTCH: SVETLOVDOV:

Eu quem? (APROXIMANDO-SE DELE BEM DEVAGAR) - Sou eu... o ponto, Nikita Ivnytch... Vassil Vasslitch, sou eu! (PROSTRADO, DEIXA-SE CAIR SOBRE O BANCO, RESPIRA COM DIFICULDADE E TREME DOS PS CABEA) Meu Deus! Quem ? E voc... voc, Niktuchka? O que... que voc est fazendo por aqui? Eu passo as noites aqui nos camarins. S no v, por gentileza, contar a Aleksei Fomitch... No tenho onde passar a noite, juro por Deus...

IVNYTCH:

SVETLOVDOV: - voc, Niktuchka... Meu Deus, meu Deus! Fui chamado dezesseis vezes cena, recebi trs ramos de flores e muitas outras coisas... todo mundo ficou extasiado, mas nem uma criatura teve a pachorra de acordar o velho bbado e lev-lo para casa... Eu sou um velho, Niktuchka... Tenho 68 anos... Estou doente! Meu esprito debilitado se esvai... (APOIA-SE NO BRAO DO PONTO E CHORA.) No v embora, Niktuchka... Velho, sem foras, s me resta morrer... Tenho medo, muito medo!... IVNYTCH: SVETLOVDOV: IVNYTCH SVETLOVDOV: (COM CARINHO E RESPEITO) J hora de ir para casa, Vassil Vasslitch! No vou! No tenho casa - no, no e no! Deus do cu! Nem onde mora o senhor se lembra! No quero ir para l, no quero! L eu fico sozinho... no tenho ningum, Niktuchka, nem parentes, nem mulher, nem filhos... Sozinho, como o vento no campo... Vou morrer e ningum h de se lembrar de mim... Tenho medo de ficar sozinho... Ningum para me aquecer, para me acarinhar, para pr o bbado na cama... Quem me tem? Quem precisa de mim? Quem me ama? Ningum me ama, Niktuchka! (POR ENTRE LGRIMAS) O pblico ama o senhor, Vassil Vasslitch! O pblico foi-se embora, est dormindo e esqueceu o seu bufo! No, ningum precisa de mim, ningum me ama... Nem mulher nem filhos eu tenho... Ora, no h porque se afligir... Mas que eu sou um ser humano, um ser vivo, nas minhas veias corre sangue e no gua. Sou um fidalgo, Niktuchka, de boa cepa... Antes de cair neste fosso, era oficial de artilharia... Como eu era valente, boa pinta, um rapaz honesto,

IVNYTCH: SVETLOVDOV:

IVNYTCH SVETLOVDOV:

cheio de coragem, de ardor! Deus, onde foi parar tudo isso? Niktuchka, e depois, que ator eu me tornei, hein? (LEVANTANDO-SE, APOIA-SE NO BRAO DO PONTO.) Onde foi parar tudo isso, o que feito desse tempo? Deus do cu! Olhei hoje para este fosso e lembrei-me de tudo, tudo! Este fosso devorou 45 anos da minha vida, e que vida, Niktuchka! Olho agora para este fosso e vejo tudo, at os menores detalhes, como vejo o seu rosto. Os entusiasmos da juventude, a f, o ardor, o amor das mulheres! As mulheres, Niktuchka! IVNYTCH: J hora de ir para a cama, Vassil Vasslitch.

SVETLOVDOV: - Na poca que eu era um ator jovem, que comeava a me entusiasmar pela profisso, lembro-me de uma que me amou apenas pela minha arte... Elegante, esbelta como um lamo, jovem, ingnua, pura e fogosa como um amanhecer de vero! No havia noite que pudesse resistir ao olhar de seus olhos azuis, ao seu sorriso maravilhoso. As ondas do mar quebram-se de encontro s pedras, mas de encontro s ondas de seus cabelos quebravam-se penhascos, geleiras e montes de neve! Lembro-me de estar diante dela, como estou agora diante de voc... Estava naquele dia mais linda do que nunca, olhava para mim de um jeito, que nem mesmo no tmulo eu hei de esquecer esse olhar... Carcia, veludo, voragem, brilho da juventude! Enlevado, ditoso, caio a seus ps, peco-lhe que me faa feliz... (CONTINUA COM VOZ APAGADA.) Mas ela... ela diz: abandone o palco! A-ban-do-ne o pal-co!... Est entendendo? Ela podia amar um ator, mas casar-se com ele - isso nunca! Lembro que naquele dia eu estava representando... Era um papel infame, um papel de palhao... Enquanto eu representava, sentia que meus olhos iam se abrindo... Compreendi ento que no existe nenhuma arte sagrada, que tudo sonho e iluso, que eu no passo de um escravo, um brinquedo para o cio dos outros, um palhao, um saltimbanco! Foi ento que compreendi o pblico! Desde esse dia, deixei de acreditar nos aplausos, nos ramos de flores, nos arroubos... , Niktuchka! Ele me aplaude, compra minha fotografia por um rublo, mas continuo a ser um estranho para ele, a ser um lixo, quase uma meretriz!... Por vaidade, ele procura me conhecer de perto, mas nunca se rebaixar a me dar a mo de sua irm, de sua filha... No acredito nele! (DEIXA-SE CAIR SOBRE O BANCO.) No acredito!

IVNYTCH:

O senhor est parecendo um cadver, Vassil Vasslitch! At mesmo em mim mete medo... Vamos para casa, seja bonzinho! Naquele dia eu vi com clareza... e isso custou-me caro, Niktuchka! Depois dessa histria... depois dessa moa... comecei a perder o rumo, a viver ao lu, sem olhar para o futuro... Interpretava bufes, trocistas, fazia papel de bobo, corrompia as mentes, e, no entanto, que artista eu era, que talento! Enterrei meu talento, rebaixei e estropiei minha linguagem, perdi a imagem e a semelhana... Fui devorado, engolido por este fosso negro! Antes eu no sentia, mas hoje... ao acordar, olhei para trs e vi meus 68 anos. S agora eu me dei conta da velhice! A festa acabou! {SOLUA.) A festa acabou! Vassil Vasslitch! Meu caro senhor, meu bom amigo... Vamos, sossegue... Meu Deus! {GRITA.) Petruchka! Egorka! E, no entanto, que talento, que fora! Voc no pode imaginar que dico, quanto sentimento e graa, quantos acordes... (BATE NO PEITO) neste peito! de perder o flego!... Escute, velho... espere, tente recobrar o flego... L vai um trecho do Godunov: A sombra do Terrvel como filho reconheceu A mim, e Dimtri, l de seu tmulo, me batizou, As multides ao meu redor sublevou E Boris em sacrifcio me ofereceu. Eu sou o tsarivitch5. Basta. uma desonra Curvar-me ao orgulho da polonesa! Nada mal, hein? (COM VIVACIDADE.) Espere, agora um do Rei Lear... Imagine o cu negro, a chuva, trovoadas trrr!... relmpagos - dzzz!... rasgando o cu, e nisso: Soprai, oh ventos! At que vossas faces rebentem! Soprai com violncia! Trombas e cataratas, vomitai torrentes, Submergindo os nossos campanrios at os corchus! Oh, chamas sulfurosas, rpidas como o pensamento Precursoras do raio que fende os carvalhos, Incendiai-me os cabelos brancos. E tu, trovo, Que fazes tremer tudo, toma o mundo todo plano; Quebra os moldes da natureza; Extermina, um momento, os germes Que produzem o homem ingrato.

SVETLOVDOV:

IVNYTCH: SVETLOVDOV:

(COM IMPACINCIA.) Depressa, a rplica do bobo! (BATE OS PS.) Diga a rplica do bobo, depressa! Estou sem tempo! IVNYTCH: (REPRESENTANDO O BOBO.) - "Oh, titio, mais vale gua benta em quarto agasalhado, do que esta chuva aqui, assim, ao ar livre. Bom, titio, entra e pede a bno s tuas filhas! Isto no noite que se compadea de ajuizados ou de tolos." (CONTINUA) Ribomba, tempestade! Fogo cospe; chuva, vomita! Nem a chuva, nem o vento, nem o trovo, Nem o fogo so filhas minhas! Vs, oh elementos ingratos, que no sois! Eu no vos dei nenhum reino! Eu no vos chamei de meus filhos. Que fora! Que talento! Que artista! Mais alguma coisa... mais alguma coisa parecida... para recordar os velhos tempos... Vamos tentar (D UMA GARGALHADA DE SATISFAO) um trecho do Hamlet: "Oh, as flautas! Deixai-me ver uma! (PARA NIKITA IVNYTCH.) Falando-vos em particular, por que tentais pr-me do lado do vento, como se quissseis impelir-me a alguma rede?" IVNYTCH: SVETLOVDOV: IVNYTCH: SVETLOVDOV: IVNYTCH: SVETLOVDOV: IVNYTCH: SVETLOVDOV: "Oh, meu senhor, se eu sou atrevido em minha conduta, deveis lev-lo conta da impetuosidade do meu afeio." "No entendo bem isso. Quereis tocar esta flauta?" "No conseguiria, senhor." "Eu vos peo." "Acreditai, no conseguiria". "Eu vos suplico". "No sei lidar com ela, meu senhor". " to fcil como mentir. Regulai estes orifcios com os quatro dedos e o polegar, dai-lhe alento com a boca, e ela frasear a mais eloqente msica. Olhai, estas so as chaves". "Mas no sei faz-las externar harmonia alguma; falta-me arte para isso". "Pois vede agora em que msera coisa me transformais! Quereis tocar-me; presumis conhecer-me as chaves; aspi-

SVETLOVDOV:

IVNYTCH: SVETLOVDOV:

rais a arrancar o corao de meu mistrio; pretendeis tirarme sons, da nota mais baixa a mais alta... e, apesar de haver msica, excelente melodia, neste pequeno instrumento de sopro, no podeis faz-lo falar. Pelo sangue de Cristo, julgais que sou mais fcil de ser tocado do que uma flauta; dai-me o nome do instrumento que quiserdes; malgrado a importunao, no sabeis tocar-me." (RI S GARGALHADAS E APLAUDE.) Bravo! Bis! Bravo! Com os diabos, quem falou em velhice? No h velhice alguma, tudo disparate, tolice. O vigor jorra de todas as minhas veias como de um chafariz, - isto juventude, vio, vitalidade! Onde h talento, Niktuchka, no h velhice! Ficou aturdido, Niktuchka? Ficou zonzo? Espere, deixe que eu tambm me recupere... Oh, Senhor, meu Deus! Escute esta, que ternura, que delicadeza, que msica! Psiu... Silncio!: calma a noite ucraniana, O cu difano, as estrelas cintilam. Vencer a prpria sonolncia No pretende o ar. Apenas tremem As prateadas folhas do lamo... (OUVE-SE O RUDO DE PORTAS SENDO ABERTAS.) O que foi isso? IVNYTCH: SVETLOVDOV: Devem ser Petruchka e Egorka que chegaram... Que talento, Vassil Vasslitch! Que talento! {GRITA, VIRANDO-SE PARA O LADO DO RUDO) Por aqui, meus heris! (PARA NIKITA VNYTCH.) Vamos trocar de roupa... No h velhice alguma, tudo disparate, absurdo... (D GARGALHADAS DE ALEGRIA.) Que choro esse? Minha boa tolinha, pe-se ento a choramingar? Eh, no est bem! No, isto no est nada bem! Vamos, vamos, meu velho, que jeito de olhar! Por que olhar assim? Vamos, vamos... (ABRAA-O, ENTRE LGRIMAS.) No precisa chorar... Onde h arte, onde h talento, no h velhice, nem solido, nem doena, e a prpria morte s existe pela metade... (CHORA.) No, Niktuchka, nossa festa j acabou. Que do meu talento? No passo de um limo espremido, um picol, um prego enferrujado, quanto a voc - no passa de um velho rato de teatro, um ponto... Vamos! {VO ANDANDO.) Que do meu talento? Nas peas srias s presto para a comitiva de Fortimbras... e at para isso j estou velho... Pois ... Lembra-se dessa passagem do Otelo, Niktuchka?

Adeus sossego d'alma! Adeus alegria! Adeus tropas emplumadas! Guerras soberbas, que transmudais a Ambio numa virtude, adeus, adeus!... Adeus corcel relinchante, Trombeta aguda e sonora, tambor que acendes o esprito, Pfano sibilante, estandarte real, Orgulho, pompa, brilho e todos os apetrechos da lide gloriosa! IVNYTCH: SVETLOVDOV: Que talento! Que talento!! Ou disso, ento: Vou-me embora de Moscou! Aqui eu no volto mais. Corro, sem olhar para trs, buscar no mundo Um refgio para o meu corao ultrajado! Minha carruagem, minha carruagem!11 SAI COM NIKITA IVNYTCH. A CORTINA DESCE LENTAMENTE.

(Trad. de Homero Freitas de Andrade e Eliana Pereira Miura)

S-ar putea să vă placă și