Sunteți pe pagina 1din 1

hechas sus seales del tiempo y de cosas pasadas".

Fray Diego de Landa hace referencia a la destruccin de un gran nmero de Cdices M a yas: "Hallrnosle gran nmero de libros y porque no tenan cosa en que no tuviesen supersticin y falsedades del demonio, se los quemamos, lo cual a maravilla sentan daba y pena". L o que hoy da conocemos como literatura indgena precolombina son, por tanto, interpretaciones de escrituras ideogrficas y recopilaciones de tradiciones orales, realizadas en la poca de la conquista y transcritas al alfabeto latino por mestizos o espaoles. Obras representativas de esta literatura son el Popol Vuh, r e c o p i l a c i n c o s m o g n i c a y legendaria de hroes y reyes, el libro Chilam Balan? que contiene profecas, frmulas mgicas y antiguos cantos o poemas. Tambin se conservan poemas heroicos y lricos en lengua nhuatl recopilados por misioneros. Ejemplo: I 1 Ye ni hualla antocnihuan in noconcocazoya nictzinitzcamana Aya Nictlauhquecholihuimolohua nicteocuitla icuiya nicquetzalhuixtoilpiz in Icniuhyotli. N i c cuicailacatzoa Cohuayotli. In tecpan nicquixtiz an ya tonmochin, quin icuac tonmochin in otiyaque ye Mictlan in yuh ca zan tictlanehuico Ohuaya Ohuaya. 2 Ye on ya nihualla ye on ninoquetza cuica nonpictihuiz cuica nonquixtihuiz antocnihuan. Nech hual ihua teotl, nehua ni xochhuatzin nehua ni Temilotzin nehua ye nonteicniuhtiaco nican II 1 Y a vine, amigos mos: C o n collares cio; doy plumas de tzinitzcan, con plumas de guacamaya rodeo, con oro matizo, con trepidantes plumas de quetzal entrelazo
4

la Hermandad: rodeo con cantos la Comunidad. L a introducir al palacio y ah ya todos, todos hasta que nos hayamos ido a la Regin de los Muertos: en esta forma hemos venido a tenernos prestados unos a otros. 2 Pero ya vine, all me presento: all har componer cantos, all har brotar cantos a mis amigos, vosotros. M e enva ac como mensajero el dios: yo soy el d u e o de las flores: yo soy Temilotzin: yo he venido a hacer amistad con las personas aqu. Hacia la primera mitad del siglo X V I fue escrito en alfabeto latino el Popol Vuh o El libro de los consejos, a fin de conservar las tradiciones del pueblo maya. "Probablemente, entre 1554 y 1558 un indio, educado por espaoles se puso a escribir, en su lengua quiche pero con ayuda de nuestro alfabeto, una r e c o p i l a c i n de las creencias cosmognicas y recuerdos histricos y legendarios de su pueblo. C o m o su intencin fue suplir la prdida del Libro del consejo o Popol Vuh - l i bros que algunos estudiosos suponen que eran de jeroglficos y, otros, de pinturas que una larga tradicin oral interpretaba- a esa transcripcin se le llama Popol Vuh. Se ha perdido el manuscrito original; slo conservamos la copia y traduccin al castellano hechas por el padre F r a n c i s c o X i m n e z " (4). Este libro, de gran valor para la historia y la etnologa indgena de Amrica, consta de tres partes. L a primera es una descripcin de la creacin y del origen del hombre, que despus de varios infructuosos ensayos fue hecho de maz.

Chuaya Chuaya.

L a segunda parte hace referencia a las aventuras de dos j v e n e s semidioses, H u n a h p e Ixbalanqu, y de sus padres sacrificados por los genios del mal en su reino sombro de Xibalbay. A travs de varios episodios se van dando algunas lecciones morales, tales como castigo de los malvados y la humillacin de los soberbios.
(4)Anderson Imbert, E n r i q u e , y Florit, E u g e n i o : o b . cit P g . 2

S-ar putea să vă placă și