Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1ère
personne
yo je . . . .
du
singulier
2e
personne tu (une personne,
tú . .
du contexte informel)
singulier
3ème . vous (une
personne il (objet ou elle (objet ou personne,
él ella .usted
du humain masculin) humain féminin) contexte
singulier formel)
1ère nous (avec au nous (avec
personne nosotros moins un élément nosotras uniquement des . .
du pluriel masculin) éléments féminins)
vous (plusieurs vous (plusieurs
personnes, au personnes;
moins un élément uniquement des
2e
masculin. éléments féminins.
personne vosotros vosotras
Contexte Contexte informel.
du pluriel
informel. Utilisé Utilisé
uniquement en uniquement en
Espagne) Espagne.)
3e .vous
ils (au moins un elles (que des
personne ellos ellas .ustedes (plusieurs
élément masculin) éléments féminins)
du pluriel personnes)
Dans toute l'Amérique latine et certains endroits d'Espagne, USTEDES est aussi
utilisé pour un groupe de gens qu'on connaît. Dans ces régions, la forme
VOSOTROS n'est presque jamais utilisée.
Difficulté:
On utilise Tú pour les personnes qu'on connaît bien, par exemple les amis, les enfants...
et les animaux de compagnie.
Usted , est plus formel et on l'utilise pour des personnes plus âgées que soi, pour des
personnes qui ont un rang hiérarchique plus élevé (le patron par exemple), les étrangers,
les personnes que vous rencontrez pour la première fois.
Dans certaines zones de la Colombie, on utilise très fréquemment USTED même avec
des amis.
Au pluriel.
Au pluriel, tú donne vosotros
et usted donne ustedes
En Andalousie et en Amérique latine, le pluriel de tú est ustedes, cela veut donc dire
qu'on ne fait pas de différence entre une façon familière ou formelle de s'adresser à des
personnes.
•
tú-tú usted-usted
Les étrangers ou les personnes qu'on
Amis.
connaît depuis peu de temps
Sur internet, on utilise également souvent cette
forme pour le tutoiement dans les salons de .
discussions
La famille (très rare. Par exemple,
La famille
quand une fille vouvoie sa mère)
Les personnes avec qui on a une
Les personnes du même âge
grande différence d'âge.
Les personnes qu'on vient de
Les collègues de travail qu'on connaît bien
rencontrer au travail.
Si on utilise usted alors que la personne s'attend à tú ,cela montre qu'on veut garder ses
distances ou qu'on la regarde de haut.
Inversement, utiliser tú peut être considéré comme un manque derespect.
Ser - cours
tú eres....tu es
Pour vouvoyer, l'espagnol utilise la troisième personne et la forme Usted (sing) ou Ustedes
(pluriel):
Il sert à exprimer
2) l’origine,la nationalité :eres francesa y ellos son cubanos..... tu es française et ils sont
cubains
4) la manière d’être d’une personne: Juan es muy amable Jean est très aimable
ESTAR
yo estoy ...(je suis)
tú estás ...(tu es)
ella,él está ...(il,elle est)
nosotros/as estamos ...(nous sommes)
vosotros/as estáis ....(vous êtes)
ellas ellos están... (elles,ils sont)
En Alicante, el cielo está siempre azul. (A Alicante, le ciel est toujours bleu.)
¡ Qué guapa está hoy ! (Comme elle est belle aujourd’hui !)
Estoy mala y estoy muy cansada. (Je suis malade et je suis très fatiguée.)
REMARQUES
Ne pas confondre :
- Ser bueno (être gentil) ≠ Estar bueno (être en bonne santé)
- Ser moreno (être brun) ≠ Estar moreno (être bronzé)
- Ser listo (être intelligent) ≠ Estar listo (être prêt)
- Ser malo (être méchant) ≠ Estar malo (être malade)
Quand dois-je utiliser POR et para?
POR Y PARA
Por Para
• Lugar por donde paso : • Punto de vista :
Este libro fue escrito por mi hermana. Usted alista todo para el viaje.
• A causa, medio :
Pronombres
LA FORMA NEGATIVA
NO + EL VERBO
os.
¿ Su madre es italiana ?
• No, su madre no es italiana, es colombiana
Obligation personnelle
• Tener que
• Haber de
es adverbes de quantité et de
comparaison
Espagnol Français
Algo Un peu
Apenas À peine
Bastante Assez
Casi Presque
Muy Très
Nada Rien
Poco Peu
También Aussi
Nada quiero.
Je ne veux rien.
No quiero nada.
Je ne veux rien.
• Adverbes en « mente »
• L’adverbe en « mente » est tout comme en Français construit à partir de
l’adjectif au féminin auquel on lui ajoute « mente ».
•
• Quieta.
• Quietamente.
•
• Correcta.
• Correctamente.
•
• Simpática.
• Simpáticamente.
•
• Curiosa.
• Curiosamente.
•
• Bien sûr cette règle est valable uniquement pour les adjectifs dont le masculin se
termine en « o » et le féminin en « a ».
•
• Dans le cas où la terminaison est invariable au masculin et au féminin, il suffit
d’ajouter « mente » à l’adjectif.
•
• Confortable.
• Confortablemente.
•
• Libre.
• Libremente.
•
•
• Remarque : attention lorsque deux adverbes ou plus se succèdent seul le
dernier est accompagné du suffixe « mente », les précédents doivent se présenter
sous la forme féminine de l’adjectif.
•
• El niño lloraba copiosa y abundantemente.
• L’enfant pleurait copieusement et abondamment.
•
•
• L’adverbe « recientemente » s’apocope en « recién » devant un participe passé.
•
• Recién nacido.
• Nouveau né.
•
•
•
• Exceptions: « otro », « tal », « bastante », « ninguno » n’admettent pas
d’adverbe en “mente”. « Mismo » entre aussi dans cette catégorie, cependant, on
trouve très couramment l’adverbe « mismamente ».
• Les adjectifs numéraux n’acceptent pas non plus d’adverbe en « mente » sauf :
« primeramente » et « últimamente ».
• Deuxièmement par exemple se traduira « en segundo lugar ».
•
• « Exclusivamente » et « inclusivamente » quant à eux sont pratiquement toujours
remplacés par les latinismes « exclusive » et « inclusive ».
•
•
• Autres adverbes de formes simples
Peor.
Pire.
• Quelques locutions
•
Français Espagnol
Premièrement Primeramente
Deuxièmement
Après Después
En tercer lugar
Enfin
En revanche En cambio, en
compensación
Concession Pero sí
Par contre
Además
D’ailleurs, aussi bien
Por lo menos, al menos
Du moins
Además, por lo demás
Du reste
Si no
Sinon
Sólo
Seulement
Por lo contrario
Au contraire
En vez de, en lugar de
Au lieu de
Lejos de
Loin de
A pesar de
Malgré
Pese a
En dépit de
Aunque
Quoique
+ indicatif (fait réel)
+ subjonctif (fait
hypothétique)
Mientras que
Cuando
Tandis que
Tan...como
Alors que
Por mucho...que, por
Aussi…que más...que
Quel/quelle/que soit
Admitiendo que
En admettant que
Por cierto
Bien sûr
Ainsi Así
Comme Como
Ou O
Prépositions simples
A, à
Ante, devant
Bajo, sous
Con, avec
Contra, contre
De, de
Desde, depuis
Durante, durant
En, en , dedans
Entre, entre
Excepto, excepté
Hacia, vers
Hasta, jusqu’à
Mediante, moyennant
Para, pour
Por, par, pour
Salvo, sauf
Según, selon
Sin, sans
Sobre, sur
Tras, derrière
Delante de, devant ; detrás de, derrière; dentro de, dans; fuera de, hors de; encima de,
sur au dessus de; de debajo de, sous,en dessous de; cerca de, près de; lejos de, loin de ;
junto a, tout près de ; antes de,avant de ; después de, après ; además de, outre ;
conforme a, conformément à.
Locutions
Yo MÍ Me Me Me
TÚ Ti Te Te Te
él él La /le
ella ella La Le Se
Vosotros Vosotros Os Os Os
Vosotras Vosotras
Tutoiement et vouvoiement*
D’une manière générale l’Espagnol à tendance à plus employer le
tutoiement que le vouvoiement.
Yo Je
TÚ Tu
él
ella Il
usted Elle
Nosotros
Nosotras Nous
Vosotros
Vosotras
Vous
Ellos Il
Ellas Elle
Ustedes
Les pronoms personnels sujets sont très rarement utilisés en espagnol
puisque la terminaison du verbe à elle seule nous indique la personne dont
il est question.
EX : Canto.
Je chante.
EX : No quiero Yo.
EX : Bailaba y cantaba.
Je dansais et je chantais. ( ?)
Je dansais et elle chantait. ( ?)
Que désirez-vous?
Soy yo el profesor.
Espagnol Français
COD COI COD COI
Me Me Me Me
Te Te Te Te
Le/la le Le/la Lui
Nos Nos Nous Nous
Os Os Vous Vous
Los/las Les Les Leur
Vous placez les pronoms personnels compléments d’objet (directs et indirects) derrière le
verbe et soudés à lui (=enclise) :
Attention, à bien ajouter l’accent écrit car le verbe et le(s) pronom(s) ne forment plus
qu’un seul et unique mot. Il faut donc appliquer les règles de l’accent tonique.
Vous placez les pronoms personnels objets (directs et indirects) devant le verbe dans
tous les autres cas :
N.B.: Si un verbe conjugué est suivi d’un infinitif ou d’un gérondif, le(s) pronom(s) se
placent soit devant le verbe, soit accrochés à l’infinitif ou au gérondif.
***
Le pronom indirect précède toujours le pronom direct (qu’il soit placé devant ou derrière
le verbe).
contárselas
--> se les raconter
A mí me gusta el sol.
Yo
Tú
Nosotros, nosotras
Vosotros, vosotras
Attention à la forme féminine des personnes que nous n'avons pas en français:
nosotras, vosotras
Le digo (a usted) je vous dis ou Le digo(a él o a ella) je lui dis . Mais notez: Je le lui
dis (2 pronoms de 3e personne qui se suivent le premier le devient se.)
Sauf :
El viene. Il vient
Pour insister :
Tu n'as pas de livre, moi j'ai (moi oui, moi j'en ai un)
Te
Le, la, lo
Nos
Os
Los,las
Au masculin, le est souvent employé à la place de lo, s'il s'agit d'une personne :
Le (lo) comprendo : Je le comprends (le monsieur) mais il est préférable de s'en tenir à
la règle grammaticale stricte et d'employer LO (ce qui n'empêche que vous puissiez, au
hasard de vos lectures, tomber sur Le employé à la place de LO et mis pour un COD
représentant une personne de sexe masculin).
En forme de politesse :
Remarque : « vous » sujet est traduit par « usted » alors que « vous » complément est
traduit par « le »
Te
Le
Nos
Os
Les
Ce sont les mêmes que les Compléments Directs, sauf à la 3ème personne.
Me habla : il me parle
Attention :
De même au pluriel :
indirect + direct
Tu nous apportes le cadeau? Oui, je vous l'apporte : Nos llevas el regalo? Si os lo llevo.
Remarques :
Sauf à l'infinitif, à l'impératif (revoir les leçons 26/27/28) et au gérondif (si le verbe est
employé sans préposition et à la forme affirmative), on dit alors qu'il y a enclise.
Dime : dis-moi
Hazlo : fais-le
Preparándose : en se préparant
Te
Se
Nos
Os
Se
Te enfadas : tu te fâches.
Des verbes peuvent être réfléchis en espagnol mais pas en français... Là est le problème !
Exemples :
quedarse : rester
A ti
A nosotros
A vosotros
A tí, te gustan los viajes : toi, tu aimes les voyages = à toi, les voyages te plaisent
A vosotros, os gusta la leche : vous, vous aimez le lait = à vous le lait plait.
tú te te te ti
vosotros os os os vosotros, as
Sinon on emploie él : Louis parle toujours de lui (de son copain Paul) : Luis habla
siempre de él.