Sunteți pe pagina 1din 218

Notions de base

en lexicologie
ALAIN POLGURE

(Version prliminaire septembre 2002, pour LNG 1080) Observatoire de Linguistique Sens-Texte (OLST) Dpartement de Linguistique et traduction Universit de Montral Montral (Qubec) Canada

Alain Polgure, 2000, 2001, 2002 Observatoire de Linguistique Sens-Texte


http://www.fas.umontreal.ca/ling/olst

Table des matires


i 1 3 4 4 6 8 9 9 10 11 11 12 12 15 16 16 17 18 21 21 22 22 23 23

Table des matires Avant-propos Chapitre 1 Quelques notions prliminaires La langue : objet dtude de la linguistique Dfinition de la notion de langue La parole : actualisation de la langue Langue vs langage De quoi sont constitues les langues ? Lexique et grammaire Niveaux de fonctionnement des langues Difficult de ltude linguistique Limitations du prsent ouvrage Lectures complmentaires Exercices Le signe linguistique Signe et smiotique Dfinition du signe La science des signes Types de rapports contenu-forme dans les signes Le signe linguistique selon Ferdinand de Saussure Les deux composantes du signe linguistique Caractre arbitraire du signe linguistique Caractre fig du signe linguistique Caractre volutif du signe linguistique Caractre linaire du signe linguistique

Chapitre 2

Types de signes linguistiques Signe lexical vs grammatical Signe lmentaire vs complexe Proprits de combinatoire des signes linguistiques Lectures complmentaires Exercices Chapitre 3 Lunit lexicale ou lexie Mot, mot-forme et lexme Le mot nest pas une notion linguistique Le mot-forme Le lexme Les locutions Dfinition de la notion de locution (Non-)compositionalit smantique Dfinition de la notion de lexie Regroupement des lexies en vocables tude des lexies et tude de la smantique des langues Remarques sur la terminologie et les conventions dcriture Lectures complmentaires Exercices lments de morphologie Signe morphologique lmentaire Le morphe Le morphme Radical et affixe Flexion Dfinition de la flexion Remarque sur les signes zro Drivation Dfinition de la drivation Types de liens drivationnels Drivation synchronique vs drivation diachronique Composition Lectures complmentaires Exercices

24 24 25 25 27 28

31 33 33 34 36 38 38 39 41 41 43 44 45 46
47 48 48 50 52 53 53 54 55 55 55 57 58 60 60

Chapitre 4

ii

Table des matires

Chapitre 5

Description de la structure du lexique Lexique vs vocabulaire La notion de lexique La notion de vocabulaire La variation linguistique Remarque sur la dfinition des notions scientifiques Les parties du discours Remarque terminologique Classes ouvertes de lexies Classes fermes de lexies Mots grammaticaux vs mots lexicaux Nature grammaticale des parties du discours Liens entre lexies : le rseau lexical de la langue Laccs aux donns linguistiques Trois mthodes principales daccs aux donnes Outils dexploration des corpus textuels Frquence demploi et autres phnomnes statistiques La recherche en linguistique quantitative Mesure de la richesse lexicale dun corpus Lectures complmentaires Exercices Le sens linguistique Notions smantiques lmentaires Le sens linguistique Le rfrent Le sens logique (ou valeur de vrit) Le sens et son rapport au monde Classification des sens linguistique Sens lexical vs grammatical Prdicat smantique vs objet smantique Importante mise en garde sur la notion dargument Reprsentation formelle du sens des noncs Lectures complmentaires Exercices Relations smantiques lexicales Les sens lexicaux conus comme des ensembles

63 64 64 67 68 72 73 73 74 76 76 77 80 81 81 83 87 87 88 90 92 95 96 96 100 103 105 106 106 107 109 109 113 114 117 118

Chapitre 6

Chapitre 7

Table des matires

iii

Relations smantiques fondamentales Hyperonymie et hyponymie Synonymie Antonymie Conversivit Homonymie Polysmie La modlisation formelle des relations lexicales La notion de fonction lexicale Fonctions lexicales paradigmatiques Les collocations Fonctions lexicales syntagmatiques En guise de transition Lectures complmentaires Exercices Chapitre 8 Lanalyse du sens La dfinition lexicale : outil danalyse du sens Dfinition par genre prochain et diffrences spcifiques Mthodologie dlaboration dune dfinition Le problme des cercles vicieux Analyse par champs smantiques Remarque sur les notions dambigut et de vague Analyse componentielle Structure smantique des vocables Exercice pratique sur la mtaphore Prsentation de lexercice La mtaphore est-elle lexicalise ? La mtaphore est-elle une valeur de fonction lexicale ? Lectures complmentaires Exercices La lexicographie Dictionnaires et lexicographie Quest-ce quun dictionnaire ? Types de dictionnaires Macrostructure et microstructure des dictionnaires Les dfinitions lexicographiques

120 120 122 124 126 127 128 130 131 132 135 137 144 146 147 151 152 152 154 158 159 160 164 165 169 169 169 171 172 173 175 176 176 178 179 181

Chapitre 9

iv

Table des matires

Lectures complmentaires Exercices Chapitre 10 La pragmatique La pragmatique Nature des changes linguistiques La thorie des actes de parole Interfrences pragmatiques dans le lexique Lectures complmentaires Exercices Conclusion Annexe : Correction des exercices Index des notions Index des auteurs

183 183 185 186 187 190 193 195 195 197 199 203 209

Table des matires

vi

Table des matires

Avant-propos
Ce livre est un cours dintroduction ltude du lexique. Il est constitu de dix chapitres, qui doivent tre tudis de faon linaire. En effet, chaque chapitre correspond une leon introduisant un ensemble de notions de base, dont la plupart sont rutilises dans la suite du texte. Deux outils permettent au lecteur de naviguer travers le rseau notionnel du cours :

au tout dbut de chaque chapitre, une liste des notions introduites (selon leur ordre dapparition dans le texte) ; 2 la n de louvrage, un index alphabtique (voir Index des notions, page 203 et suivantes). Les notions importantes apparaissent dans une typographie spciale lorsquelles sont introduites pour la premire fois ou font lobjet de remarques importantes. La paire de lunettes apparaissant dans la marge signale au lecteur une partie de texte qui doit tre lue avec une attention spciale. La main tenant un crayon est utilise pour marquer lintroduction dun symbole ou dune convention dcriture dont il sera fait usage dans la suite de louvrage. Chaque chapitre se termine par une liste de lectures complmentaires permettant de consolider les notions introduites et par des exercices pratiques mettant en jeu ces notions. On trouvera en n douvrage (Annexe : Correction des exercices, page 199 et suivantes) de brefs corrigs pour la plupart de ces exercices. Il existe de nombreux livres dintroduction la lexicologie et la smantique. Certains peuvent complter avantageusement le prsent

ouvrage, soit parce quils proposent une perspective diffrente sur la question, soit parce quils ne couvrent pas exactement les mmes domaines dtude (plus dimportance donne la morphologie, lvolution du langage, etc.). Aucun manuel nest parfait, ce qui vaut trs certainement pour celui que le lecteur a maintenant entre les mains. Il est donc toujours utile de consulter diffrentes sources, par exemple : Eluerd, Roland (2000) La lexicologie. Collection Que sais-je ? , n 3548, Paris : Presses Universitaires de France. Lehmann, Alise et Franoise Martin-Berthet (1998) Introduction la lexicologie : Smantique et morphologie. Collection Lettres Sup , Paris : Dunod. Niklas-Salminen, Ano (1997) La lexicologie. Collection Cursus , Paris : Armand Colin. Picoche, Jacqueline (1977) Prcis de lexicologie franaise. Collection Nathan-Universit , Paris : Nathan. Touratier, Christian (2000) La smantique. Collection Cursus , Paris : Armand Colin.

Pour conclure, je tiens remercier du fond de mon cur Lidija Iordanskaja, Franois Lareau, Igor Meluk, Jasmina Milievi et Ophlie Tremblay pour leur lecture des versions prliminaires de cet ouvrage. Ils ont parsem mes , , et autres manuscrits de commentaires du type 1 , maidant par l-mme mapprocher de la ou dune vrit, dont il faut croire toute force quelle existe.

1. Avec quelques , tout de mme !

Chapitre 1 Quelques notions prliminaires

Lexicologie, linguistique, langue, locuteur, destinataire, parole, langue parle vs crite, langage, lexique, grammaire, smantique, syntaxe, morphologie, phontique, diachronie, synchronie.

Lun des convives amena vers lui les cartes parses, dbarrassant ainsi une bonne partie de la table ; mais il ne les rassembla pas en un seul paquet ni ne les battit ; il prit une carte, et la posa devant lui. Nous notmes tous la ressemblance de son visage avec celui de la gure peinte : il nous parut quavec cette carte il voulait dire je et quil sapprtait nous raconter son histoire. Italo Calvino, Le chteau des destins croiss

Ce livre vise familiariser le lecteur avec les notions de base ncessaires ltude du lexique et de son utilisation. Les mots sont au cur de la connaissance linguistique puisque parler une langue consiste avant tout combiner des mots au sein de phrases en vue de communiquer. Il serait donc lgitime de considrer la lexicologie, la discipline qui tudie les phnomnes lexicaux, comme tant la branche matresse de la linguistique. La spcicit de la lexicologie va se prciser au fur et mesure que nous progresserons dans le prsent ouvrage. Il faut cependant ds maintenant dnir certaines notions de base sur lesquelles sappuie la lexicologie, notions qui relvent toutes de la discipline mre quest la linguistique.

Nous allons donc commencer par prciser ce quest la linguistique en tant que science, cest--dire que nous allons dnir son objet dtude : la langue.

La langue : objet dtude de la linguistique


Dnition de la notion de langue Adoptons, pour commencer, une dnition trs approximative de la notion de langue : La langue est notre outil de communication privilgi. Chaque langue est un systme de signes conventionnels et de rgles de combinaison de ces signes, qui forment un tout complexe et structur. Cette dnition de la langue met en vidence deux points importants. Tout dabord, comme le prsuppose lexpression outil privilgi, la langue nest pas le seul outil que nous utilisons pour communiquer. En effet, pour nous exprimer, pour transmettre de linformation, nous employons de nombreuses autres ressources que la langue. En voici quatre exemples :
1

gestes de la main agiter la main pour dire au revoir, mettre lindex devant la bouche pour demander le silence, ; 2 expressions faciales, qui sont des formes de gestes faits avec le visage tirer la langue, sourire, faire la moue, ; 3 gestes faits avec lensemble du corps tourner le dos quelquun, croiser les bras et baisser la tte pour bouder, ; 4 gestes bass sur un contact physique avec une autre personne serrer la main, donner une tape sur lpaule, embrasser, Qui plus est, nous sommes entours de machines ou dobjets qui ont t construits, programms et installs dans notre environnement quotidien pour nous transmettre de linformation et, donc, nous faire rcepteurs dune forme de communication : guichets automatiques, panneaux de signalisation, feux de circulation, horloges, sonneries, etc.

Chapitre 1

Nous pouvons aussi, par jeu ou par ncessit, crer de toutes pices de nouveaux systmes de communication, un peu comme dans le court texte donn en exergue au dbut de ce chapitre. La deuxime caractristique importante que la dnition ci-dessus met en vidence est quune langue est un systme de signes1 et de rgles. Il faut entendre par l que ce nest pas un simple rpertoire dlments indcomposables et autonomes servant communiquer. Les lments constitutifs de chaque langue sont lis ; ils sont fait pour interagir et se combiner. Cest cette organisation interne dune langue qui en fait un outil de communication particulirement puissant permettant de produire un nombre inni de messages diffrents. Si jai indiqu que les signes et les rgles linguistiques sont conventionnels, cest pour mettre en vidence le fait quils fonctionnent comme une sorte de norme, densemble de lois rgissant la faon dont nous communiquons. Ces lois, nous ne les possdons pas de faon inne. Nous devons les apprendre de faon progressive. Le fait quil ne soit pas ncessaire davoir suivi un enseignement scolaire pour parler une langue ne doit pas nous faire oublier que la matrise dune langue est le rsultat dun apprentissage. Les deux caractristiques de la notion de langue mentionnes dans la dnition ci-dessus sont bien entendu lies. Malgr la grande varit des modes de communication auxquels nous avons recours, les langues restent, du fait de leur grande puissance expressive, nos outils privilgis pour changer de linformation, organiser notre pense et, en fait, exister en tant qutres humains. Pour sen convaincre, il suft de penser aux deux tapes du dveloppement dun trs jeune enfant qui vont toujours tre mentionnes par ses parents : le moment o il a commenc marcher mode de dplacement caractristique de lhumain ; le moment o il a commenc parler (et quels taient ses premiers mots) mode de communication caractristique de lhumain.

1. On pourrait dire de faon trs grossire quil sagit des mots de la langue. La notion de signe linguistique est cependant trs complexe et cest pourquoi le Chapitre 2 lui est entirement consacr.

Quelques notions prliminaires

Noter, pour terminer, que les langues ne forment pas un systme inerte, g pour toujours dans le temps. Les langues naissent, voluent dans le temps et meurent. Bien entendu, elles nont pas de dates de naissance et de dcs prcises et leur volution est extrmement graduelle. Il nen demeure pas moins quon ne parlait pas le franais il y a deux mille ans, que le franais que lon parle aujourdhui Montral ou Paris nest pas le mme que celui quon y parlait il y a trois cents ans et quil est tout fait possible que plus personne ne parle le franais sur terre dici deux mille ans. Du fait de sa nature sociale, des liens troits quelle entretient avec la socit humaine qui lutilise, chaque langue est destine voluer, se transformer et, ventuellement, disparatre suivant en cela lvolution des socits qui en font usage. La parole : actualisation de la langue En tant quensemble de signes et de rgles de combinaison de ces signes, la langue peut tre considre comme tant une entit abstraite , comme lest un code civil, ou plus gnralement, un ensemble de conventions sociales. Tout le monde nest sans doute pas habitu considrer la langue ainsi et il est utile dillustrer ce qui vient dtre dit. Soit la phrase suivante : (1) Est-ce que tu peux me passer le sel ?

Cette phrase contient des mots du franais, qui sont assembls selon certaines rgles grammaticales de cette langue. Elle est construite partir dun tout petit sous-ensemble du systme de la langue franaise, mais, cependant, cette phrase elle-mme nest pas une partie de la langue : cest un exemple, parmi une innit dautres exemples possibles, dune actualisation de la langue. Cest un produit de la langue en quelque sorte. On remarquera la tournure bien particulire dont je viens de faire usage pour introduire (1) : Soit la phrase suivante Cette faon de faire, typique dun ouvrage de linguistique, a quelque chose dun peu trange, si lon y rchit bien. Elle prsente un nonc comme sil sortait de nulle part. Elle prsuppose que nous allons tre capable de discuter dun nonc en lisolant totalement de la situation dans laquelle il a pu tre produit. Or, pour que (1) soit , il nous faut considrer au moins deux
Chapitre 1

individus. Lun, appel locuteur, a voulu communiquer un message au second individu, le destinataire. Pour ce faire, il a utilis un sousensemble des signes et des rgles de la langue, sous-ensemble qui lui a permis de raliser linguistiquement le message quil voulait communiquer, sous la forme de lnonc (1). Nous savons donc que les signes et les rgles linguistiques (la langue elle-mme) existent parce quils sactualisent dans des comportements particuliers et donnent lieu des vnements linguistiques dans lesquels un locuteur communique une information un destinataire. Lactualisation de la langue nest pas la langue elle-mme et il nous faut donc disposer dun terme particulier pour la dsigner : il sagit de la parole. La langue trouve son actualisation dans la parole, cest--dire dans des instances dchanges langagiers entre au moins deux individus : le locuteur et le destinataire. Lusage de termes tels que parole et locuteur ne doit pas faire penser que la linguistique, telle que dnie ici, ne sintresse qu la langue parle et ignore la langue crite. Cette terminologie est simplement le reet du fait que la langue est par nature avant tout orale, lcrit tant originellement une transcription plus ou moins dle (selon les langues et les systmes dcriture) de la chane linguistique parle. On appelle parole lactualisation de la langue parce que loral est la forme premire dactualisation de la langue. Mais on sait fort bien que lon ne sexprime pas de la mme faon lcrit qu loral, que les choix lexicaux et grammaticaux peuvent considrablement varier selon le mdium linguistique utilis et que la linguistique doit donc prendre en considration aussi bien la langue parle que la langue crite. Cela est dautant plus ncessaire que le code crit a pris de plus en plus dimportance au cours des sicles. Il y a tout dabord eu linvention et la gnralisation de limprimerie, qui a en quelque sorte industrialis la diffusion des textes. Puis, beaucoup plus rcemment mais avec des consquences tout aussi considrables, lapparition des ordinateurs, du traitement de texte et dInternet, qui a fait crotre de faon exponentielle la production et la diffusion linguistique crite. Cette nouvelle forme de manipulation physique de la langue a, de plus, donn naissance un phnomne dhybridation des codes ; en effet, la frontire entre langue parle et
Quelques notions prliminaires

langue crite devient presque impossible cerner dans certains contextes, comme dans le cas du courrier lectronique (voir lExercice 3 la n de ce chapitre). Langue vs langage Pourquoi parlons-nous ? Pourquoi communiquons-nous au moyen de langues ? Les langues que nous matrisons, nous les avons apprises et nous avons pu les apprendre pour plusieurs raisons : ce sont des outils de communication que la vie en socit nous impose dacqurir ; 2 ce sont des systmes de signes et de rgles de combinaison de ces signes que notre cerveau a la capacit de mmoriser et de manipuler ; 3 elles se manifestent physiquement par des sons que notre constitution biologique nous permet de produire (appareil phonatoire) et de percevoir (appareil auditif). Les langues sont donc lies directement des prdispositions sociales, psychiques et physiologiques des tres humains.
1

On appellera langage la facult humaine de communiquer des ides au moyen de la langue. Le langage, par opposition la langue, est donc intimement li aux aspects sociologiques, psychologiques, physiologiques et mme physiques de lutilisation de la langue. Il faut se rappeler quil existe de nombreuses langues, aux alentours de 6 000 (franais, anglais, allemand, russe, espagnol, mandarin, japonais, swahili, etc.), mais que lon va parler du langage comme dune facult gnrale possde par les humains : la facult dapprendre et dutiliser des langues donnes. Pour rsumer, nous voyons que la notion de langue, le code linguistique lui-mme, nous amne considrer les notions de parole lactualisation de la langue dans des actes de communication impliquant un locuteur et un destinataire,
Chapitre 1

et de langage la capacit dapprendre et dutiliser la langue. On peut en consquence largir plus ou moins lobjet dtude de la linguistique, selon quelle se limite la langue, ou quelle tend ses ramications dans ltude de la parole (tude des actes de communication et de linteraction entre la langue et les autres moyens de communication) ou de la facult de langage. Cependant, mme si nous considrons que la tche de la linguistique est dtudier la langue, et uniquement la langue, il faut garder lesprit que cela ne peut se faire sans observer et analyser son actualisation en situation de parole. La transition langue-parole correspond une transition du gnral au particulier. De ce point de vue, on peut envisager deux dmarches dans ltude linguistique : du particulier au gnral, lorsque lon observe des faits de parole pour en infrer des rgles linguistiques ; 2 du gnral au particulier, lorsque lon utilise la connaissance de rgles linguistiques gnrales pour analyser des faits de parole particuliers. Dans le premier cas, il sagit soit dune linguistique descriptive, visant la modlisation de langues donnes, soit dune linguistique thorique, visant ltablissement de faits linguistiques universaux (valant pour toutes les langues). Dans le second cas, il sagit dune linguistique applique ( lenseignement, lapprentissage, le traitement des troubles linguistiques, lanalyse de textes, etc.).
1

En distinguant comme je lai fait langue, parole et langage, jai employ une terminologie propose par le linguiste suisse Ferdinand de Saussure. Il a t, au dbut du XXe sicle, un des grands pionniers de ltablissement de la linguistique en tant que science (voir page 12, ci-dessous, les lectures accompagnant ce chapitre).

De quoi sont constitues les langues ?


Lexique et grammaire Jai dit plus haut que les langues taient constitues de signes et de rgles permettant de combiner ces signes. Mme si cest une grossire simplication (en partie inexacte), nous allons admettre pour linstant

Quelques notions prliminaires

que les signes constituant la langue sont grosso modo les mots de la langue et, de faon provisoire, on appellera lexique dune langue donne lensemble des mots de cette langue. Les rgles gnrales qui permettent de combiner les mots de la langue pour former des phrases constituent ce que lon appelle la grammaire de la langue. Chaque langue est donc avant tout constitue dun lexique et dune grammaire. Apprendre une langue consiste assimiler ces deux ensembles de connaissances et dvelopper les automatismes permettant de les utiliser de faon spontane. Niveaux de fonctionnement des langues On reconnat habituellement au moins quatre niveaux principaux de fonctionnement dans toutes les langues : la smantique, qui concerne les sens et leur organisation au sein des messages que lon peut exprimer dans cette langue ; 2 la syntaxe, qui concerne la structure des phrases ; 3 la morphologie, qui concerne la structure des mots ; 4 la phontique, qui concerne les lments sonores qui sont la forme mme des noncs. chacun de ces niveaux de fonctionnement, correspond une sous-discipline de la linguistique, qui sattache plus particulirement ltude et la description du niveau en question. Ainsi, la smantique linguistique est ltude et la description de la smantique des langues2. Comme nous le verrons en progressant travers les chapitres de ce livre, lensemble des sens vhiculs par une langue donne est en grande partie en correspondance avec lensemble des mots de cette langue. Il existe donc un lien privilgi entre ltude smantique et ltude du lexique la lexicologie. Cest la raison pour laquelle ce livre introduit simultanment les notions de base de ces deux sous-disciplines de la linguistique, mme sil est conu avant tout comme un cours de lexicologie.
1

2. Je reviendrai sur cette distinction la fin de ce livre, dans le Chapitre 10.


10

Chapitre 1

Difcult de ltude linguistique


Tout lecteur de cet ouvrage peut lgitimement penser quil sait ce quest la langue puisque il parle, crit et lit au moins lune delles : le franais. Cependant, une chose est de matriser un ensemble de connaissances, une autre est de comprendre de faon consciente comment cet ensemble de connaissances est organis et comment il fonctionne. Certaines tches, comme lenseignement de la langue, la traduction, llaboration et la correction de documents, demandent que lon soit capable non seulement de parler une ou plusieurs langues, mais aussi de raisonner sur elles. Cest ce qui donne la linguistique, en tant que science visant ltude des langues, son intrt et sa raison dtre. Ltude linguistique est une activit scientique particulirement dlicate car il nexiste pas dautre faon de dcrire les langues, de parler delles, que de le faire au moyen dune langue. On est ainsi confront une dangereuse circularit : on se sert de notre objet dtude pour parler de celui-ci. Il faut donc en linguistique, plus que dans toute autre sciences, se doter dune terminologie et de conventions dcriture trs bien dnies, et les utiliser de faon rigoureuse. Nous reviendrons sur ce point dans le Chapitre 3 (Section Remarques sur la terminologie et les conventions dcriture, page 44).

Limitations du prsent ouvrage


Ce livre se situe dans le cadre dune linguistique qui se limite ltude de la langue, par opposition une linguistique du langage en gnral. Jai aussi mentionn plus haut le fait que la langue est en constante transformation : elle volue dans le temps. On peut donc ltudier de deux faons : dans le contexte de son volution ce que lon appelle ltude diachronique ; 2 un moment donn de son volution, notamment telle quelle est utilise actuellement ce que lon appelle ltude synchronique. Dans ce livre, nous nous situerons dans le cadre dune tude synchronique de la langue. Ainsi, mes exemples tant la plupart du temps
1
Quelques notions prliminaires

11

emprunts au franais, nous nous concentrerons sur le franais contemporain et nous parlerons trs peu des problmes lis lvolution du lexique des langues (apparition ou disparition de mots, volution des signications exprimes par les mots de la langue, etc.).

Lectures complmentaires
Les lectures donnes la n de chaque chapitre sont toujours prsentes par ordre de priorit dcroissante. Il sagit bien entendu dune priorit tablie vis--vis du seul contenu du chapitre. Il nest pas question ici dun jugement de valeur sur limportance ou la qualit intrinsque de ces textes. Saussure, Ferdinand de (1972) Introduction, Chapitres III, IV et V. In : Cours de linguistique gnrale, Paris : Payot, pp. 23-43.
Le Cours de linguistique gnrale de F. de Saussure est un des ouvrages fondateurs de la linguistique moderne. Il date un peu, par certains aspects, mais reste un texte de rfrence incontournable cause des notions fondamentales quil introduit.

Rey-Debove, Josette (1998) 1. la recherche de la distinction oral/crit. In : La linguistique du signe : Une approche smiotique du langage, Chapitre I, Collection U, srie Linguistique , Paris : S.E.S.J.M./Armand Colin, pp. 10-19.
Ce texte est particulirement intressant pour nous puisquil prsente une rflexion sur la distinction langue parle vs langue crite selon un point de vue lexicologique. J. ReyDebove est notamment la co-directrice de lquipe de rdaction du dictionnaire Petit Robert.

Exercices
Je ne propose que trois exercices de mise en jambes pour ce premier chapitre. Le travail sur les donnes linguistiques va devenir de plus en plus important au fur et mesure que nous progresserons dans louvrage

12

Chapitre 1

et la section Exercices des chapitres suivants sera en consquence beaucoup plus riche. Retourner aux exemples de communication non linguistique donns la page 4. Pourquoi un coup de poing au visage, contrairement une tape sur lpaule, nest-il pas ncessairement la manifestation dun acte de communication ? 2 Identier dans lexemple (1) donn ci-dessus, page 6, des lments linguistiques dsignant explicitement le locuteur et le destinataire. 3 Relire les remarques qui ont t faites plus haut propos de la distinction entre langue parle et langue crite, notamment, propos des phnomnes dhybridation des codes (page 7). Identier dans le courrier lectronique ci-dessous des traces de contamination de la langue crite par la langue parle3. Est-il nalement possible de dire avec certitude que ce texte relve de lun ou lautre code ?
1
To: machin@LING.UMontreal.CA From: truc@pacific.net.sg Subject: Re: Je ne suis pas avare de vocables Cc: Bcc: X-Attachments: >Tout est reu. On s'y met. >J'arrive Paris le 1 mai, et c'est un mercredi : >Janine a d se tromper. >M. Oui. a doit tre l'impatience de te voir :-) T.

3. Ce message est authentique. Il est cit textuellement, si ce nest pour lidentification des deux correspondants, Machin et Truc .

Quelques notions prliminaires

13

14

Chapitre 1

Chapitre 2 Le signe linguistique

Signe, signe intentionnel vs non intentionnel, smiotique / smiologie, icne, symbole, indice, signe linguistique, signi, signiant, mot, signe lexical vs grammatical, signe lmentaire vs complexe, (proprit de) combinatoire, expression grammaticale vs agrammaticale.

All right can you explain, in 200 words or less, the difference between a sign and a symbol? Sumire lifted the napkin from her lap, lightly dabbed at her mouth, and put it back. What was the woman driving at? A sign and a symbol? No special signicance. Its just an example. Again Sumire shook her head. I have no idea. Haruki Murakami, Sputnik Sweetheart

Il a t mentionn dans le chapitre prcdent quune langue tait un systme de signes et de rgles (voir notamment page 4, la dnition de langue). La notion de signe joue un rle central dans la faon dont nous aborderons la lexicologie et la smantique. Nous allons donc voir, sans plus attendre, comment se caractrisent les signes linguistiques, en commenant par examiner ce quil faut entendre par signe au sens large.

15

Signe et smiotique
Dnition du signe Je propose dadopter la dnition suivante de la notion de signe : Un signe, au sens large, est une association entre une ide (le contenu du signe) et une forme les trois termes association, ide (ou contenu) et forme tant pris dans leur acception la plus gnrale possible. Par exemple, un clin dil est un signe dans la mesure o il sert vhiculer une ide donne, que lon pourrait dnir de faon trs vague comme tant la manifestation dune forme de connivence entre celui qui fait le clin dil et celui qui il est destin. Pour coller de plus prs notre dnition, nous dirons que le signe clin dil est une association entre une ide lexpression de la connivence et une forme la dformation complexe du visage que lon appelle clin dil en franais. Un signe de ce type peut tre appel signe intentionnel, puisquil est utilis consciemment par un individu pour communiquer quelque chose. La dnition ci-dessus nous autorise aussi appeler signe des associations ide-forme qui ne sont pas des outils de communication mais des phnomnes se manifestant naturellement. Par exemple, un certain type de vague sur la mer pourra tre interprt par un marin expriment comme lindication quun vent violent va bientt se lever. Cette association entre une forme (type particulier de vague) et une ide (risque de vent violent) est un signe non intentionnel. Noter que, dans ce dernier cas, il semble plus naturel de parler dune association forme-ide, plutt quide-forme, dans la mesure o un type de vague nest pas fait pour exprimer une ide donne. Cest nous, en tant quobservateurs, qui linterprtons ainsi. Il semble donc toujours plus naturel de considrer les signes non intentionnels comme des associations forme-ide et les signes intentionnels qui sont des outils de communication comme des associations ide-forme. La remarque ci-dessus met bien en vidence le fait que les signes intentionnels et les signes non intentionnels sont de nature trs diffrente 16

Chapitre 2

puisque les premiers sont de vritables outils de communication alors que les seconds se manifestent naturellement et ne sont quinterprts. La raison pour laquelle ces deux types dentits sont frquemment regroups est qu un niveau trs profond, celui du fonctionnement de notre systme cognitif, ils se rejoignent en tant quassociations binaires entre ide et forme. Il nest pas exagr de dire que notre existence, en tant qutres humains, est presque entirement consacre produire, recevoir et analyser des signes, ainsi qu ragir en consquence. Do limportance de dnir une discipline ddie ltude des signes. La science des signes La smiotique est la science qui tudie les diffrents systmes de signes la linguistique tant une branche de la smiotique gnrale qui tudie les systmes de signes linguistiques que sont les langues. On emploie aussi le terme de smiologie pour dsigner cette science. Pour certaines personnes, le terme smiotique est un anglicisme quil faut absolument remplacer par smiologie. Dautres afrmeront quil existe une nuance entre la smiotique, discipline dorigine nord-amricaine qui sattache ltude de tous les types de signes, et la smiologie, dorigine europenne, qui ne reconnat comme objet dtude que les signes intentionnels. Dautres enn diront que ce sont deux faons acceptables de dsigner exactement la mme chose. tant par nature enclin choisir la solution la plus conomique moins de voir clairement la ncessit du contraire, jadopterai la troisime voie et utiliserai ici le terme smiotique : il apparat au moins aussi frquemment que smiologie dans les textes de rfrence en franais et il prsente lavantage davoir une syllabe de moins que son concurrent1. Le texte de J.-M. Klinkenberg propos comme lecture la n du prsent chapitre fait le point la question.

1. Si lon se fait reprocher dutiliser un anglicisme avec le terme smiotique, on peut sournoisement rpondre quil est attest dans le Petit Robert. Il ne restera plus alors notre interlocuteur que la solution de critiquer le dictionnaire en question, ce qui savre toujours tre un exercice douloureux pour un puriste.

Le signe linguistique

17

Comme il a t dit plus haut, toutes les approches smiotiques ne se donnent pas les mmes objets dtude. Ainsi, certains smioticiens excluent du champ dtude de la smiotique les signes non intentionnels. Pour les linguistes, cependant, le problme ne se pose pas puisquils nont tudier que des signes intentionnels : les signes de la langue ne se manifestent pas naturellement mais sont mis par un locuteur an de communiquer.

Types de rapports contenu-forme dans les signes


Outre la distinction entre signes intentionnels et non intentionnels, on peut classer les signes en fonction du type de rapport existant entre leur contenu et leur forme. Cela nous donne trois grandes familles de signes :
1

Un icne2 est un signe tel quil existe un lien de ressemblance entre lide quil vhicule et la forme qui lui est associe. Ainsi, le dessin (1a) ci-dessous, appos sur la porte des toilettes dun restaurant, est iconique dans la mesure o le contenu quil vhicule alors ((toilettes pour femmes)) est voqu dans sa forme (dessin dune silhouette fminine). Au contraire, le pavillon maritime (1b), qui signie (six), ne possde rien dans sa forme qui puisse voquer son contenu et ne sera donc pas considr comme tant un icne : (1) a.

b.

2. Ce terme technique est souvent employ au masculin (un icne) pour le distinguer de licne qui est une image religieuse (une icne, ncessairement au fminin).

18

Chapitre 2

Un symbole est un signe pour lequel il nexiste pas de lien logique apparent entre contenu et forme. Le pavillon maritime donn en (1b) cidessus est ainsi un symbole typique. Un mot de la langue, comme chat, est aussi un symbole puisquil nexiste pas de lien de ressemblance ou, plus gnralement, de lien logique entre sa forme et son contenu. On pourrait aussi bien dire cat en anglais, gato en espagnol, koka en russe, etc. pour exprimer sensiblement la mme chose. Le signe linguistique est donc avant tout symbolique, et cest l une de ses caractristiques essentielles, comme nous le verrons plus bas. Un indice est un signe tel quil existe un lien de proximit entre son contenu et sa forme. Il fonctionne en tant que signe parce que sa prsence physique dans notre environnement pointe vers une ide qui est associe cette prsence physique, cette forme. Ainsi, les signes suivants sont des indices typiques : (2) a. b. Une marque de rouge lvres sur le rebord dun verre qui nous indique quune femme a bu dans ce verre. Les poches sous les yeux dun prof qui nous indiquent quil a encore pass la nuit prparer des transparents pour son cours. Les poches sous les yeux dun autre prof qui nous indiquent quil a encore pass la nuit jouer au bridge.

c.

On remarque que, dans le cas dun signe indiciel, il existe une sorte de lien de cause effet entre la prsence du signe et ce quil exprime : en buvant dans ce verre, une femme laisse cette marque de rouge ; en travaillant toute la nuit, le prof va avoir des valises sous les yeux ; etc. Mais ce qui doit surtout tre not propos des indices est que ce sont, par dfaut, des signes non intentionnels. Attention, cependant ! Nous avons tous vu au moins un lm policier o un des personnages fabrique une preuve au moyen dun indice trompeur . Par exemple, il laisse volontairement sur les lieux dun crime un objet qui va incriminer un autre personnage3. La prsence de cet objet, qui va tre interprte comme signiant que le second personnage est impliqu dans les faits, est clairement un indice.
3. On dit en anglais to plant evidence pour dsigner un tel acte.

Le signe linguistique

19

Pourtant, elle est mise en scne volontairement par quelquun pour transmettre une information (mme si cette dernire est fausse). La distinction entre signe intentionnel et non intentionnel ne recoupe donc quen partie une opposition icne-symbole vs indice. Distinguer entre icnes, symboles et indices nest quune des classications et des terminologies possibles. Le texte dO. Ducrot et J.-M. Schaeffer suggr comme lecture la n de ce chapitre permet dlargir la perspective ce propos. Il faut interprter la classication des signes donne ci-dessus comme identiant des tendances. Un signe est rarement purement iconique, symbolique ou indiciel. Par exemple, serrer la main, pour ofcialiser une rencontre, est iconique dans la mesure o il y a un lien vident entre le fait de saisir la main de quelquun de se lier physiquement lui et celui dtablir une rencontre. Mais ce signe est en mme temps symbolique, car en partie arbitraire. On pourrait aussi bien se frotter le nez, se mordre loreille ou faire des choses encore plus tonnantes encore. Mme le signe (1a), qui indique des toilettes pour femmes, nest pas purement iconique. Il est aussi symbolique car cest par convention que lon considre que la silhouette en question identie la femme par opposition lhomme. Il est aussi en partie indiciel dans la mesure o il ne prend sa signication vritable ((rserv aux femmes)) quune fois appos sur une porte de toilettes4. Au lieu de classier de faon rigide les signes en tant que symbole, indice ou icne, on pourrait par exemple visualiser la distinction qui a t opre au moyen dun triangle dont chaque angle reprsenterait un type pur de signe, chaque autre point gomtrique indiquant un type

4. Cette caractrisation du signe (1a) comme partiellement indiciel pourrait tre dbattue. Ce que je veux mette en vidence ici, cest que ce signe pris en isolation nest que la reprsentation schmatique dune personne de sexe fminin. Il doit tre physiquement associ un lieu dtermin pour indiquer que ce lieu est rserv aux femmes (et donc interdit aux hommes).

20

Chapitre 2

intermdiaire. Par exemple, la diffrence de nature entre (1a) et (1b) pourrait tre visualise de la faon suivante :
symbole
(1b)

(1a)

indice

icne

Nous verrons plus bas que cette remarque sur la nature hybride des signes peut sappliquer aussi, dans une certaine mesure, aux signes linguistiques.

Le signe linguistique selon Ferdinand de Saussure


Le signe linguistique, tel que dni par F. de Saussure, se distingue des autres signes par au moins cinq proprits, que nous allons maintenant examiner tour de rle. Les deux composantes du signe linguistique Le signe linguistique est fait de lassociation entre un signi une ide et un signiant, qui est une image acoustique . Le terme image acoustique peut poser problme. Ce que Saussure veut mettre en vidence ici cest que le signiant du signe nest pas une suite de sons, puisquon ne retrouve les sons que dans la parole (la manifestation concrte de la langue). Le signiant est plutt un patron sonore abstrait, qui est stock dans la mmoire du locuteur, et que ce dernier pourra utiliser soit pour mettre (concrtiser) le signe en question, soit pour identier un signe dont il est le rcepteur. Il est trs important de bien comprendre que le signe, en tant qulment de la langue, est une entit entirement psychique, qui rside dans notre cerveau. Deux personnes distinctes ne vont jamais prononcer le mme mot de la mme faon, mais on saura que cest le mme mot quelles ont utilis parce que dans chacun des cas la suite de sons produite pourra

Le signe linguistique

21

tre associe un mme patron sonore abstrait, une mme image acoustique. On utilisera la convention dcriture suivante pour bien distinguer les deux composantes du signe linguistique : guillemets simples pour le signi du signe, par ex. (cheval) ; 2 italique pour le signiant du signe, par ex. : cheval.
1

Attention ! Pour tre parfaitement rigoureux, il nous faudrait aussi utiliser une convention dcriture particulire pour nommer le signe dans sa totalit, en tant quentit linguistique. On se contentera cependant de dsigner le signe de la mme faon que lon dsigne son signiant (en italique), par ex. : le signe cheval. Caractre arbitraire du signe linguistique Le signe linguistique est arbitraire, en ce sens que lassociation entre le signi et le signiant nest pas logiquement motive. Cela revient caractriser le signe linguistique en tant que symbole. On peut noter cependant que certains mots de la langue sont en partie iconiques. Il sagit ici des onomatopes, comme le nom franais cocorico. Il existe un lien de ressemblance vident entre la forme linguistique \kOkORiko\ et le contenu quelle exprime. Malgr cela, cocorico reste un mot du franais, en partie symbolique. En anglais, par exemple, on dsigne le cri du coq par cock-a-doodle-do et il est fort douteux que les coqs des pays francophones poussent un cri diffrent de celui des coqs des pays anglophones. Le fait quun mot, mme onomatopique, doive tre traduit dune langue lautre est une preuve de son caractre partiellement arbitraire (voir ci-dessus, page 21, la toute n de la section sur les diffrents types de signes). Caractre g du signe linguistique Le signe nous est impos par le code social quest la langue et est donc g. Cest ce que Saussure appelle limmutabilit du signe. Le nom franais maison existait dj en franais il y a cent ans et existera encore vraisemblablement dans cent ans. Cest grce cette stabilit du systme linguistique que lon peut apprendre les langues, les utiliser tout

22

Chapitre 2

au cours de notre existence et transmettre des informations travers le temps. Si chaque individu avait la libert de crer de nouveaux signes linguistiques, ou de faire voluer les signes de la langue selon son bon vouloir, il ny aurait plus de fonctionnement social possible pour la langue. Une langue, cest un peu comme un code de la route que tout le monde adopte et suit an que la plus grande harmonie rgne entre les humains quand ils communiquent, comme elle rgne sur les routes quand ils conduisent. Caractre volutif du signe linguistique Oui, il y a une lgre nuance dironie dans ce que je viens de dire, car on sait bien que les rgles sont sans cesse transgresses, sur la route comme dans la communication linguistique, et que, de plus, elles sont faites pour tre changes. Les signes dune langue, comme les lois ou les rglements, sont ainsi sujets deux types de variations : des variations individuelles, dans la mesure o tout le monde napplique pas ncessairement ces lois de la mme faon, ou, mme, na pas ncessairement appris exactement le mme systme de lois ; 2 des variations dans le temps, dans la mesure o les lois, les systmes de signes linguistiques, voluent dans le temps. Bien entendu, les variations linguistiques se manifestent la plupart du temps sans que les locuteurs le dsirent de faon consciente. Un mot de la langue va gnralement mourir trs progressivement de sa belle mort, tout simplement parce que de moins en moins de personnes vont lutiliser. Tout se passe de faon graduelle, insensible et non volontaire, mais le fait demeure : les signes de la langue voluent, ce qui est en apparente contradiction avec la caractristique prcdemment mentionne. Cest ce que Saussure appelle la mutabilit du signe.
1

Caractre linaire du signe linguistique Le signiant du signe linguistique est linaire, du fait de la nature orale de la langue et de la physiologie humaine. En effet, nous ne sommes capables de produire aisment avec notre systme phonatoire quun son
Le signe linguistique

23

la fois : la ralisation dun message linguistique est donc une suite linaire de sons. Au niveau du signe, les signiants sont des patrons sonores linaires. Bien entendu, la contrainte de linarit ne sappliquerait pas avec un systme smiotique gestuel, puisque lon peut tout fait produire et identier plusieurs gestes de faon simultane. Pour conclure, on peut noter une proprit importante de la langue, en tant que systme de signes : lensemble des signes de chaque langue et lensemble des rgles de combinaison de ces signes sont synchroniquement nis. Cest ce qui rend possible une description relativement complte du lexique et de la grammaire des langues (dictionnaires et traits de grammaire).

Types de signes linguistiques


Signe lexical vs grammatical Les signes linguistiques sont-ils uniquement des mots ? Jai souvent employ, dans ce qui prcde, le terme mot en parlant de signes linguistiques. Le problme est que ce terme est trs ambigu et, comme nous le verrons dans le chapitre suivant, nous viterons de lemployer pour lui prfrer des termes techniques plus prcis, dsignant chacun une entit linguistique clairement identie. On peut cependant se permettre de dire pour linstant que des mots comme boire, dormir, chemin, maison, etc. sont des signes linguistiques. Cependant, si tous les mots sont des signes linguistiques, tous les signes linguistiques ne sont pas des mots. On doit ainsi au moins distinguer les signes lexicaux, comme ceux qui viennent dtre mentionns, et les signes grammaticaux, dont voici deux exemples : Le sufxe du pluriel des noms franais -s est un signe linguistique : il a un signiant qui ne se manifeste cependant loral que dans le phnomne de liaison, des amis patants se prononant \dEzamizepatA)\ ; il a un signi le sens de pluralit. 2 Le prxe franais re-, qui se combine aux verbes pour exprimer le sens de rptition : refaire, rediscuter, revisiter, etc.
1

24

Chapitre 2

Nous aurons loccasion de revenir sur les signes linguistiques non lexicaux dans le Chapitre 4, qui introduit les notions de base de morphologie dont la connaissance est ncessaire dans le cadre de ce cours. Signe lmentaire vs complexe La distinction entre signe lexical et signe grammatical nous permet de mettre en vidence une autre opposition : Les signes lmentaires sont des signes qui ne peuvent tre analyss en terme de signes plus simples dont ils seraient constitus. Par exemple, la prposition avec est un signe linguistique lmentaire. 2 loppos, les signes complexes sont analysables en terme dautres signes. Par exemple, refaire peut tre analys comme la combinaison des deux signes re- + faire. Il faut souligner quun signe linguistique complexe nest pas ncessairement constitu dun signe lexical et de un ou plusieurs signes grammaticaux. Fruit de mer, par exemple, est formellement analysable en terme de trois signes lexicaux : fruit + de + mer. On remarquera que je prsuppose ici que fruit de mer est un signe linguistique. En fait, toute expression linguistique de ce type pomme de discorde, conter eurette, propos de, etc. est un signe linguistique, puisquelle possde les caractristiques du signe identies plus haut.
1

Ce qui peut poser problme dans le cas de fruit de mer, cest la nature lexicale de ce signe. Ce point sera examin en dtail dans le prochain chapitre.

Proprits de combinatoire des signes linguistiques


Le signe linguistique peut tre conceptualis comme comportant une composante additionnelle : ses proprits de combinatoire. Attention ! Cet aspect essentiel de la caractrisation du signe linguistique nest pas prsent dans la plupart des textes dintroduction, mais cest une extension du signe saussurien (propose dans le cadre de la thorie linguistique Sens-Texte5 sous le nom de syntactique du signe

Le signe linguistique

25

linguistique) qui va nous permettre de rendre compte de faon propre de nombreux phnomnes linguistiques. Les proprits de combinatoire dun signe linguistique sont les contraintes propres ce signe qui limitent sa capacit de se combiner avec dautres signes linguistiques et qui ne peuvent tre dduites ni de son signi ni de son signiant. Par exemple, le signe franais sommeil est lassociation entre un signi et un signiant, mais il se caractrise aussi par de multiples proprits de combinatoire. Je nen citerai ici que quatre :
1

Cest un nom commun et, en consquence, il doit normalement semployer avec un dterminant (article, pronom possessif, etc.) : (3) un/le/son/ sommeil Il est masculin et conditionne donc la forme masculine de ses dterminants et des adjectifs qui le modient : (4) un sommeil tonnant vs *une sommeil tonnante Usage du symbole * : En linguistique, on est frquemment oblig dtablir des comparaisons entre des expressions bien formes, qui respectent les rgles linguistiques, et des expressions qui transgressent certaines de ces rgles. Les premires sont appeles expressions grammaticales et les secondes expressions agrammaticales. On utilise couramment lastrisque (*) devant une expression pour indiquer que celle-ci est agrammaticale. Cela nous permet de donner des exemples de constructions incorrectes pour illustrer notre propos, tout en sassurant que le lecteur interprtera de la bonne faon la porte de nos exemples.

Ce signe est la forme du singulier dun nom franais, le signe pluriel correspondant tant sommeils.

5. Nous aurons loccasion de revenir assez frquemment sur certaines notions importantes introduites dans le cadre de la thorie Sens-Texte (voir thorie Sens-Texte dans lIndex des notions, la fin de louvrage).

26

Chapitre 2

On peut le combiner avec les adjectifs lourd et profond pour exprimer lintensication de son sens et avec le verbe tomber [dans] pour exprimer le sens (commencer tre dans un tat de sommeil), dautres combinaisons logiquement possibles tant ici exclues : (5) a. un lourd/profond sommeil b. c. d. *un pesant/grand sommeil Lo tomba dans un profond sommeil. *Lo dgringola dans un profond sommeil.

Toutes ces caractristiques de combinatoire sembleront peut-tre videntes au lecteur et il se demandera peut-tre en quoi elles sont vritablement des caractristiques du signe sommeil. LExercice 7 cidessous claircira ce point. Ici se conclut cet important chapitre sur le signe linguistique. La matrise de toutes les notions qui viennent dtre introduites est absolument essentielle pour bien apprhender le contenu des chapitres qui sen viennent. quips de ces notions, nous pouvons maintenant aborder la caractrisation de lobjet dtude de la lexicologie : la lexie.

Lectures complmentaires
Saussure, Ferdinand de (1972) Introduction, Chapitres III, IV et V. In : Cours de linguistique gnrale, Paris : Payot, pp. 32-35.
Il est utile de revenir sur ces quelques pages de la lecture donne au Chapitre 1, maintenant que la science des signes (la smiotique, ou smiologie) a t introduite. On remarquera que Saussure parle de la smiotique comme dune discipline construire, mais la situation a bien volu depuis lors.

Saussure, Ferdinand de (1972) Premire Partie, Chapitres I et II. In : Cours de linguistique gnrale. Paris : Payot, pp. 97-113.
Cette lecture contient la clbre caractrisation du signe linguistique propose par Saussure dans son Cours de linguistique gnrale.

Klinkenberg, Jean-Marie (1996) Chapitre I, Section 2. Smiologie ou smiotique ? In : Prcis de smiotique gnrale. Collection

Le signe linguistique

27

Points Essais , n 411, Bruxelles : De Boeck Universit, pp. 21-27.


lire pour une discussion claire et condense de lusage des deux termes smiologie et smiotique. Le point de vue terminologique adopt par lauteur est en accord avec mon propre usage du terme smiotique (voir Section La science des signes page 17).

Ducrot, Oswald et Jean-Marie Schaeffer (1995) Signe. In : Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage. Paris : ditions du Seuil, pp. 213-223.
On trouvera dans ce texte une classification des types de signes plus labore que celle introduite dans le prsent chapitre. Ce texte situe la notion de signe dans une perspective plus large : ltude des systmes smiotiques, dont la langue est un cas particulier. Il nest pas ncessaire que le lecteur comprenne ou parvienne assimiler tout ce qui est dit dans ce texte, dans la mesure o il contient de nombreuses rfrences des notions lies celle de signe. Les termes apparaissant en gras dans ce texte possdent eux-mmes une entre louvrage de Ducrot et Schaeffer. Je recommande lachat de ce dictionnaire aux tudiants en linguistique car cest un ouvrage trs utile et assez bon march. Attention : il sagit ici du Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage (paru en 1995).

Benveniste, mile (1966) Chapitre V. Communication animale et langage humain. In : Problmes de linguistique gnrale, Paris : Gallimard, pp. 56-62.
Ce texte est intressant lire pour mieux saisir la notion de systme smiotique en gnral.

Exercices
1

En quoi les mains qui tremblent quand on a froid, les bandes blanches que lon trouve un passage pour pitons et le V de la victoire sontils des signes de nature diffrente ?

28

Chapitre 2

4 5 6

Inventer un nouveau pavillon maritime pour remplacer (1b) ci-dessus (page 18), pavillon qui serait de nature iconique plutt que symbolique. Montrer quil serait alors utile de considrer ensemble toute une srie de pavillons et non juste un seul. Le signiant du signe linguistique a t dcrit comme tant un patron sonore mme si la plupart des langues se matrialisent aussi sous une forme crite. Pourquoi doit-on considrer que le mdium de communication linguistique est avant tout sonore et non crit ? Expliquer pourquoi tapis est un signe linguistique et pourquoi la premire syllabe de ce mot (ta-) nen est pas un. Est-ce que Ouah ! Ouah ! [Le chien faisait entendre son Ouah ! Ouah ! rageur.] est un signe linguistique ? Pourquoi ? Pourquoi les deux emplois de bleu dans la phrase ci-dessous impliquentils deux signes linguistiques diffrents ? (6) Le bleu de ses yeux est vraiment trs bleu.

Essayer de caractriser les proprits de combinatoire de fatigue [Il ressentit une grande fatigue.] et de funrailles [On lui t des funrailles nationales.], en reprenant la mthode utilise pour sommeil page 26. Contraster les rsultats obtenus. 8 Quelles sont les caractristiques des langues humaines qui les distinguent des autres systmes smiotiques ?
7

Le signe linguistique

29

30

Chapitre 2

Chapitre 3 Lunit lexicale ou lexie

Lexicologie, lexie (= unit lexicale), mot, mot-forme, lexme, exion, locution nominale / verbale / adjectivale / adverbiale / prpositionnelle, (principe de) compositionalit smantique, vocable, acception, polysmie, homonymie.

Il est utile davoir examin le nombre des acceptions dun terme, tant pour la clart de la discussion (car on peut mieux connatre ce quon soutient, une fois qua t mise en lumire la diversit de ses signications), quen vue de nous assurer que nos raisonnements sappliquent la chose elle-mme et non pas seulement son nom. Faute, en effet, de voir clairement en combien de sens un terme se prend, il peut se faire que celui qui rpond, comme celui qui interroge, ne dirigent pas leur esprit vers la mme chose. Au contraire, une fois quon a mis en lumire les diffrents sens dun terme et quon sait sur lequel dentre eux linterlocuteur dirige son esprit en posant son assertion, celui qui interroge paratrait ridicule de ne pas appliquer son argument ce sens-l. Aristote, Les Topiques, I, 18.

Il a t mentionn au dbut du Chapitre 1 (page 3) que, cet ouvrage traitant de ltude du lexique, la discipline centrale dont il relve est la lexicologie. Voici maintenant comment nous dnirons cette discipline : La lexicologie est une branche de la linguistique qui tudie les proprits des units lexicales de la langue, appeles lexies.

31

Jattire lattention du lecteur sur le fait que je nai pas employ mot pour dsigner lobjet dtude de la lexicologie, prfrant faire usage dun terme aux consonances plus techniques : lexie. Nous verrons les raisons de ce choix terminologique dans la section suivante. La lexie fait lobjet de tout un chapitre, comme cela a t le cas pour le signe linguistique. En effet, la notion de lexie ne se laisse pas facilement isoler et, pour la dnir, il faut en fait mettre jour et expliciter tout un rseau de notions intimement lies. Un peu comme si lon tirait sur le l dune pelote de laine qui va nir par se drouler entirement, la ncessit de dnir une notion implique presque ncessairement, dans le cas dune science descriptive comme la linguistique, celle de dnir un champ notionnel o tout se tient. Il est mme difcile, en linguistique, de senfermer compltement lintrieur dune branche donne de cette discipline. La lexicologie, en particulier, nest pas un domaine dtude quon peut vritablement circonscrire. Pour bien faire de la lexicologie, pour bien aborder ltude du lexique, il faut dnir des notions de base de smantique, bien entendu, mais aussi des notions de morphologie, de syntaxe et de phonologie. Les incursions dans le domaine de la phonologie seront extrmement rares et ponctuelles dans les chapitres qui viennent. De plus, les notions phonologiques de base tendent tre admises, un niveau lmentaire, de faon relativement consensuelle ; je vais donc les prsupposer connues et ne pas mattarder les dnir. Il en va tout autrement des notions de smantique, de morphologie et (plus marginalement) de syntaxe, quil nous faudra souvent prendre bras le corps en les dnissant explicitement. Ce chapitre commence par une justication du rejet du terme mot, en tant que notion lexicologique, et par lintroduction des deux notions centrales de mot-forme et lexme. Nous examinerons ensuite le cas des locutions. Cest alors seulement que nous serons en mesure de dnir la lexie de faon relativement prcise. Les autres notions quil nous faudra ensuite introduire avant de terminer ce chapitre sur la lexie sont celles de vocable, de polysmie et dhomonymie. Bref, je nai pas menti au lecteur en parlant de drouler toute une pelote de laine

32

Chapitre 3

Mot, mot-forme et lexme


Le mot nest pas une notion linguistique Le terme mot est ambigu, comme le montrent les exemples ci-dessous : (1) a. b. Sa rponse tient en deux mots : Srement pas ! . Suis , es , est , sommes , etc. sont toutes des formes du mme mot.

De faon trs nave et approximative on pourrait dire que, dans la phrase (1a), mot est employ pour dsigner des formes linguistiques qui sont spares lcrit par des espaces ou des marques de ponctuation. Dans (1b), en revanche, il est explicitement dit quun mot est quelque chose de plus abstrait , plus gnral quune forme linguistique. On retrouve la mme distinction lorsque lon dit par exemple parce que scrit en deux mots sens de (1a) ; vs parce que est un mot, qui se traduit en anglais par because sens de (1b). Tout cela dmontre que le terme mot est utilis pour dsigner deux notions distinctes lies la langue. De nombreux textes de linguistique entretiennent malheureusement la confusion, en employant ce terme indiffremment dans lun ou lautre sens. cela sajoute le fait que mot peut signier encore bien dautres choses, dans la langue de tous les jours ou en tant que terme technique : (2) a. b. c. Je vais te rapporter quelques bons mots [= (rexion ou remarque intressante)] quil nous a sortis. Il a gliss un mot [= (court message crit)] sous la porte de Germaine.
lmentaires)] de

En informatique, un octet est un mot [= (squence dinformations huit bits.

Pour viter toute confusion, je nutiliserai jamais mot en tant que terme linguistique technique. Je vais introduire deux termes bien distincts, un

Lunit lexicale ou lexie

33

pour chacune des deux notions dont il est question dans les phrases (1a) et (1b) ci-dessus. Le mot-forme La notion correspondant lexemple (1a) sera dsigne par le terme mot-forme1 ; elle peut se dnir de la faon suivante : Un mot-forme est un signe linguistique qui possde une certaine autonomie de fonctionnement et qui possde une certaine cohsion interne. Pour que la dnition ci-dessus soit comprhensible, il faut prciser ce que lon entend par autonomie de fonctionnement et cohsion interne. Je le ferai en examinant la phrase ci-dessous, qui contient quatre motsformes : (3) Le chemin est encombr.

Lautonomie de fonctionnement peut tre teste de multiples faons ; en voici trois.


1

Il est possible de remplacer chacun des quatre mots-formes de (3) par dautres mots-formes pouvant avoir la mme fonction grammaticale dans la phrase, comme lillustre le tableau ci-dessous :
Position 1 Position 2 Position 3 Position 4

Le Ce Un

chemin passage couloir

est sera devenait

encombr libre bizarre

Patron de phrase quatre positions avec trois alternatives pour chaque position

1. propos de ce terme, voir le commentaire qui accompagne le texte Meluk (1993) dans la liste des lectures complmentaires pour ce chapitre, page 45.

34

Chapitre 3

Ce tableau contient quatre colonnes de mots-formes, correspondant chacune la position linaire dun des mots-formes de (3). Chaque colonne contient trois ranges de mots-formes ayant une mme valeur fonctionnelle , cest--dire pouvant avoir la mme fonction grammaticale dans la phrase (dterminant de nom, sujet du verbe, verbe principal ou adjectif attribut du sujet). Il est possible de faire une phrase correcte en employant nimporte lequel des mots-formes de la premire colonne suivi de nimporte lequel des mots-formes de chacune des colonnes conscutives. En voici trois exemples choisis au hasard parmi les 81 possibles (= 34) : (4) a. b. c. Ce chemin sera encombr. Un passage devenait libre. Ce couloir sera bizarre.

On voit que chacun des mots-formes numrs dans le tableau ci-dessus, et par voie de consquence chacun des mots-formes de (3), est relativement autonome puisquil na besoin daucun autre mot-forme en particulier pour fonctionner dans une phrase. Ainsi, le mot-forme ce na pas besoin dtre suivi par chemin dans Ce _ est encombr pour que la phrase soit acceptable. Il suft que la position en question soit occupe par un mot-forme ayant les mmes caractristiques fonctionnelles que chemin (passage, couloir, etc.).
2

On peut employer chaque mot-forme de (3) dans dautres contextes que ceux de la phrase initiale : (5) a. Il regarde le chien. b. c. d. Cest un chemin ombrag. Je pense quil est fragile. Je trouve ton bureau bien encombr de choses inutiles.

Les mots-formes apparaissant dans une phrase sont sparables les uns des autres, par insertion dautres mots-formes. Ainsi, on peut insrer des mots-formes entre chaque paire de mots-formes de (3) comme le montre (6) ci-dessous : (6) Le petit chemin ombrag est bien encombr aujourdhui.

Lunit lexicale ou lexie

35

La cohsion interne des mots-formes de (3), quant elle, se manifeste justement dans le fait quune insertion de nouveaux mots-formes lintrieur des mots-formes eux-mmes est impossible. On ne peut construire de phrases comme : (7) *Le cheombragmin est encombienbr.2

Finalement, les critres didentication des mots-formes peuvent varier dune langue lautre. Il est notamment possible pour certaines langues de faire usage de critres phoniques. Par exemple, en mandarin, la grande majorit des mots-formes sont forms de deux syllabes. Ces critres ne sont cependant jamais sufsants pour identier les motsformes dune langue et ils sont pratiquement inexistants dans le cas du franais. Le lexme Examinons maintenant lemploi qui tait fait de mot dans la phrase (1b), que je rpte ci-dessous en (8a), avec un autre exemple mettant en jeu la mme utilisation de ce terme : (8) a. b. Suis , es , est , sommes , etc. sont toutes des formes du mme mot. Ce matin, Jos a appris deux nouveaux mots anglais.

Il nest pas question dans ces exemples de signes linguistiques du type mots-formes, mais bien plutt dunits lexicales. Une unit lexicale de ce type, que nous appellerons lexme, est un lment de base de la connaissance lexicale. Lorsque lon parle dapprendre un nouveau mot dans une langue trangre, on rfre en fait un lexme de cette langue : une entit gnrale qui se matrialise dans les phrases par un ou plusieurs mots-formes. Ainsi, DOG est un lexme de langlais, qui est associ aux deux mots-formes dog (singulier) et dogs (pluriel). Les lexmes sont toujours mentionns dans ces notes en petites majuscules, pour bien les distinguer des mots-formes. Ces derniers sont, eux, crits en italique, puisque ce sont des signes linguistiques3.
2. Rappel (Chapitre 2) : lastrisque (*) est utilis en linguistique pour indiquer lagrammaticalit dune expression.

36

Chapitre 3

Plusieurs mots-formes sont associs au mme lexme sils ne se distinguent que par ce que lon appelle, en morphologie, la exion. Nous reviendrons sur cette notion dans le chapitre suivant. Cependant, le lecteur a srement dj une bonne ide intuitive de ce que recouvre la exion ; cest ce qui oppose les mots-formes lintrieur de chacune des sries suivantes : (9) a. b. c. d. route routes canal canaux lent lente lents lentes avoir ai as a avons

Usage du symbole : Le tilde () est frquemment utilis en linguistique pour sparer des expressions que lon veut contraster ou numrer. Voici, pour conclure sur le lexme, une dnition synthtisant ce qui vient dtre dit propos de cette notion : Un lexme est une lexie regroupant des mots-formes ne se distinguant que par la exion. Nous pouvons maintenant rsumer brivement le contenu de cette premire section : Mot est ambigu et son usage en linguistique peut prter confusion. 2 On considrera quil ne fait pas partie de notre terminologie linguistique. 3 On utilisera la place soit le terme mot-forme soit le terme lexme, selon la notion dont il sera question. 4 La notion de mot-forme a reu une dnition qui sera satisfaisante pour nos prsents besoins.
1

3. Cf. les conventions dcriture introduites dans le Chapitre 2, page 22. Voir aussi, cidessous, la Section Remarques sur la terminologie et les conventions dcriture, page 44.

Lunit lexicale ou lexie

37

La notion de lexme a t caractrise comme tant un regroupement de mots-formes qui ne se distinguent que par la exion. Un lexme est une lexie (une unit lexicale) de la langue. Nous allons maintenant voir quil existe aussi des lexies qui ne sont pas des lexmes : les locutions.

Les locutions
Dnition de la notion de locution Jai pris soin dans la section prcdente de ne pas tablir une quivalence stricte entre la notion de lexme et celle dunit lexicale, cest-dire de lexie : tous les lexmes sont des lexies, mais toutes les lexies ne sont pas des lexmes. Faisons un petit exercice simple pour dmontrer ce fait. Il semble lgitime dadmettre quil existe en anglais une unit lexicale POTATO ; celle-ci est bien un lexme, associ aux deux mots-formes potato et potatoes. Maintenant, quelle lexie franaise est la traduction de POTATO ? Il sagit de POMME DE TERRE, bien entendu. Donc, POMME DE TERRE est une lexie. Cependant, ce nest pas un lexme puisquelle est un regroupement de deux expressions linguistiques complexes pomme de terre et pommes de terre et non un regroupement de motsformes. Nous somme ici en prsence dune locution : Une locution est une lexie regroupant des expressions linguistiques complexes ne se distinguant que par la exion. Bien entendu, les expressions associes une locution sont formellement constitues de mots-formes : pomme de terre et pommes de terre mettent en jeu les quatre mots-formes pomme, pommes, de et terre. Cependant, aucun de ces mots-formes pris individuellement nest une des ralisations de la locution POMME DE TERRE. Il est essentiel de bien garder lesprit que la locution se conceptualise comme un regroupement dexpressions. Cest ce qui la distingue du lexme. Il existe plusieurs types de locutions, notamment :
1

les locutions nominales : FRUIT DE MER, NID DE POULE, ;

38

Chapitre 3

les locutions verbales : PASSER TABAC, ROULER SA BOSSE, ; 3 les locutions adjectivales : DACCORD, EN PANNE, ; 4 les locutions adverbiales : EN VITESSE, AU HASARD, ; 5 les locutions prpositionnelles : PROPOS DE, EN REGARD DE, Parce que les locutions sont des lexies, des touts lexicaux, elles tendent faire perdre aux lments dont elles sont formellement constitues leur autonomie de fonctionnement dans la phrase. Il est ainsi souvent difcile, voire impossible, dinsrer des lments dans une expression lorsque celle-ci correspond une locution. Comparons les trois phrases ci-dessous :
2

(10) a. b. c.

Il a mang une salade pourrie de la ferme. *Il a mang un fruit pourri de mer. Il a mang un fruit de mer pourri.

La phrase (10a) est parfaite alors que (10b) est agrammaticale. Ladjectif pourri ne peut tre insr dans lexpression fruit de mer ; pour qualier laliment en question, il faut utiliser (10c). Cela est d au fait que fruit de mer correspond une locution du franais alors que lexpression salade de la ferme, quant elle, nest que la rsultante de la combinaison rgulire des quatre lexmes distincts SALADE, DE, LE (au fminin singulier) et FERME. Toutes les locutions nont pas la mme rigidit demploi que FRUIT DE Comparons le comportement de cette dernire avec celui de la locution verbale CASSER LES PIEDS, dont les lments constitutifs sont plus facilement sparables :
MER.

(11) Il nous casse souvent les pieds, ce type-l. Malgr ces divergences, on peut dire que toutes les locutions sont des expressions qui, un peu comme des mots-formes, manifestent une autonomie de fonctionnement et un certain degr de cohsion (ce dernier variant dune locution lautre). (Non-)compositionalit smantique Les exemples qui viennent dtre examins peuvent laisser penser que les mots-formes apparaissant dans des expressions comme fruit de mer

Lunit lexicale ou lexie

39

(ou dans le pluriel fruits de mer) ont perdu une partie de leurs proprits de combinatoire (cf. dans le chapitre prcdent, la combinatoire du signe linguistique). Cela est en ralit la consquence dun fait plus profond : ces mots-formes ont perdu une partie de leur nature de signe linguistique, et notamment leur sens. En effet, alors que le sens dune expression libre comme salade de la ferme est la rsultante de la composition des sens de chacun de ses constituants, un fruit de mer nest pas un fruit qui pousse dans la mer. Bien entendu, on peut comprendre la mtaphore mise en jeu dans fruit de mer : cet aliment est un peu comme un fruit (on le rcolte pour le manger) qui pousserait dans la mer. Mais la tentative dexplication sarrte l et nous avons ici une mtaphore que la langue a ge. On dira que les locutions transgressent, au moins en partie, le principe de compositionalit smantique, qui veut quune expression linguistique soit directement calculable dans sa composition lexicale et sa structure syntaxique partir du sens de chacun de ses constituants. Nous reviendrons sur ce point dans le Chapitre 7 (voir Section Les collocations, page 135). Il est parfois difcile de percevoir la non-compositionalit smantique des locutions appartenant notre langue maternelle, locutions qui nous sont devenues au cours des ans tellement familires. Il est alors utile de se tourner vers des cas emprunts dautres langues. Voici trois exemples anglais que, volontairement, je ne traduirai pas : (12) a. b. c. Lets go Dutch. You jumped the gun, once again. He did it with ying colors.

Nous nen avons pas ni avec les locutions et, de faon plus gnrale, avec la non-compositionalit smantique. Loin de l ! Nous reviendrons plusieurs fois dans louvrage sur cette question essentielle.

40

Chapitre 3

Dnition de la notion de lexie


Rsumons la situation : Nous avons vu que certaines lexies ntaient pas des lexmes mais taient formellement constitues dexpressions linguistiques complexes. 2 Nous avons dsign ces units lexicales par le terme de locution. 3 Nous avons montr que la caractristique centrale des locutions est de ne pas tre smantiquement compositionelles. Je peux maintenant proposer une dnition de la notion de lexie, dnition qui sappuie sur la terminologie qui vient dtre introduite :
1

Une lexie, aussi appele unit lexicale, est un regroupement 1) de mots-formes ou 2) de constructions linguistiques qui ne se distinguent que par la exion. Dans le premier cas, il sagit de lexmes et dans le second cas, de locutions. Chaque lexie (lexme ou locution) est associe un sens donn, que lon retrouve dans le signi de chacun des signes (mots-formes ou constructions linguistiques) auxquels elle correspond. Exemples : La lexie le lexme PROFESSEUR [Il est professeur de franais.] signie (individu qui a pour fonction denseigner) et regroupe les mots-formes professeur et professeurs. La lexie la locution nominale COUP DE BARRE [Il a soudainement eu un coup de barre en revenant du boulot.] signie (sensation de grande fatigue) et regroupe les constructions coup de barre et coups de barre.

Regroupement des lexies en vocables


Nous avons dit quune lexie est toujours associe un sens donn. Mais que se passe-t-il dans lexemple ci-dessous ?

Lunit lexicale ou lexie

41

(13) Est-ce que tu aurais un verre en verre, pas en plastique ? Les deux emplois de verre dans cette phrase ne servent pas exprimer la mme signication ; il est tout dabord question dun type de contenant, puis dun type de matriau. On doit donc considrer que lon est ici en prsence de deux lexies distinctes. Dans un cas comme celui-ci, on est amen utiliser des numros distinctifs, identiant chacune des lexies en cause. On peut ainsi dire que lon a dans (13) les deux lexies : qui dsigne un matriau transparent cassable ; VERRE 2, qui dsigne un type de contenant servant boire et gnralement fait en verre 1. Lexemple qui vient dtre examin montre que certaines lexies entretiennent entre elles une relation formelle et smantique privilgie. On dira quelles appartiennent au mme vocable : Un vocable est un regroupement de lexies qui sont associes aux mmes signiants et qui ont un lien smantique vident. Par exemple, si lon consulte le Nouveau Petit Robert, on verra que ce dictionnaire considre que le vocable franais PORC contient les quatre lexies : PORC 1 (animal domestique), PORC 2 (individu sale), PORC 3 (viande de porc 1 ) et PORC 4 (peau du porc 1 ). Les lexies dun vocable sont souvent appeles acceptions de ce vocable. La polysmie est la proprit dun vocable donn de contenir plus dune lexie. Ainsi, le vocable PORC est polysmique alors que le vocable PHACOCHRE (pour rester dans le mme domaine) est monosmique. Nous reviendrons sur ces importantes notions plus loin dans le cours. Ce que lon appelle habituellement une entre de dictionnaire correspond en fait la description dun vocable. Il est important de se souvenir que cest par simple convention que, dans les dictionnaires franais, les vocables verbaux sont nomms et ordonns alphabti

VERRE 1,

42

Chapitre 3

quement selon leur forme de linnitif, les noms selon leur forme du singulier et les adjectifs selon leur forme du masculin singulier. Pour des raisons pratiques, on doit utiliser une forme particulire pour rfrer un vocable et en stocker la description dans le dictionnaire ; cependant, dans les faits, une lexie est un regroupement de signes et le vocable un regroupement de lexies. Il peut arriver que deux lexies distinctes soient associes aux mmes signiants alors quelles nentretiennent aucune relation de sens ; il sagit dun cas dhomonymie. Nous distinguerons les lexies homonymes par des numros mis en exposant. Par exemple :
ADRESSE 1 [Il fait preuve de beaucoup dadresse.]

ADRESSE 2 [Est-ce que tu connais son adresse en France ?]

PAVILLON 1 [Il vit dans un pavillon de banlieue.] PAVILLON 2 [Ils ont hiss le pavillon noir.]

En thorie, notre approche tant synchronique, nous devons nous baser sur la prsence ou labsence dun lien smantique en franais contemporain pour dcider si nous sommes en prsence dhomonymes ou de lexies dun mme vocable. Sil existe un lien tymologique mais que ce lien nest plus concrtis par une relation de sens couramment perue par les locuteurs, nous devrons lignorer. Nous reviendrons plus loin dans louvrage sur la notion dhomonymie (Chapitre 7).

tude des lexies et tude de la smantique des langues


En tant que signe linguistique ou, plus prcisment, en tant que regroupement de signes linguistiques (ses mots-formes ou expressions associs), la lexie peut tre dcrite selon trois axes : son sens (signi) ; 2 sa forme (signiant) ; 3 ses proprits de combinatoire.
1

Lunit lexicale ou lexie

43

Le sens est mentionn ici en premier car cest bien videmment la caractristique de la lexie qui nous intresse le plus en lexicologie. Pour des raisons pdagogiques, je vais cependant introduire dans le prochain chapitre certaines notions de morphologie (qui sont donc plutt lies aux signiants lexicaux) avant de passer au plat de rsistance : ltude des sens lexicaux.

Remarques sur la terminologie et les conventions dcriture


Comme le met en vidence la citation dAristote donne en exergue ce chapitre, la construction et la manipulation dune terminologie est un aspect essentiel de toute activit scientique et a donc une importance considrable en linguistique. De plus, les conventions dcriture utilises dans les textes scientiques sont un reet de lactivit de formalisation inhrente tout travail scientique et vont de pair avec la construction dune terminologie. Toute personne voulant se former ltude du lexique (et, plus gnralement, la linguistique), devra apprendre de telles conventions et, ensuite, devra les respecter dans ses crits. Je rcapitule ici trois conventions dcriture que jutilise systmatiquement dans ce livre et qui ont dj t introduites prcdemment : lexie (unit lexicale) : 2 signe linguistique ou sa forme (signiant crit) :
1
HUTRE, CASSER 1, FRUIT DE MER,

sens (signi)

hutre, casser 1, fruit de mer, -s [pluriel des noms], re-, ou hutre, casser 1, fruit de mer, -s, re-, 4 (hutre), (casser 1 ), (fruit de mer), (plusieurs), (encore),

4. Lorsquon crit la main, il est normal dutiliser le soulignement pour remplacer litalique. Le lecteur se rappellera de plus (voir page 22) quil faudrait en thorie utiliser deux conventions diffrentes : une pour les signes linguistiques et une pour les signifiants de signes.

44

Chapitre 3

noter que litalique (ou le soulignement) a souvent dautres emplois ; il sert notamment pour les titres douvrages. De plus, on peut aussi mentionner un signiant en utilisant une transcription phonologique. n dillustration, voici un exemple de texte o ces conventions dcriture ont t rigoureusement respectes :
En franais, on doit considrer que FRUIT DE MER est une unit lexicale part entire puisque son sens ne peut tre compris comme rsultant de la composition rgulire de ( fruit ), ( de ) et ( mer ). Elle est dailleurs dcrite comme telle dans pratiquement tous les dictionnaires du franais, comme le Petit Robert. Ses formes singulier et pluriel sont, respectivement, fruit de mer et fruits de mer.

Lectures complmentaires
Meluk, Igor (1993) Chapitre I. Mot-forme et lexme : tude prliminaire. In : Cours de morphologie gnrale, Volume 1, Montral/Paris : Les Presses de lUniversit de Montral/CNRS DITIONS, pp. 97-107.
Le terme mot-forme est assez peu rpandu dans la littrature linguistique francophone, beaucoup moins que son quivalent anglais wordform (parfois crit word-form ou word form). Il est avant tout associ lapproche morphologique dIgor Meluk. Que lon utilise ce terme ou un autre, on ne peut cependant pas faire lconomie de la notion correspondante, qui est au centre de la caractrisation du lexme et, par voie de consquence, de la lexicologie elle-mme. La lecture suggre ci-dessus fait une premire prsentation assez dveloppe des notions lies de mot-forme et lexme. Si le lecteur prouve des difficults bien en saisir le contenu, il sera peut-tre prfrable dattendre davoir complt ltude du prochain chapitre (Chapitre 4, lments de morphologie) pour revenir sur ce texte.

Eluerd, Roland (2000) Chapitre I. Situation de la lexicologie, Sections I et II. In : La lexicologie, Collection Que sais-je ? , n 3548, Paris : Presses Universitaires de France, pp. 6-22.
Ce texte peut tre lu pour les nombreux pointeurs vers dautres ouvrages sur la lexicologie quil contient. Il propose aussi une perspective un peu plus philosophique sur la discipline que ce que jai prsent dans ce chapitre.

Lunit lexicale ou lexie

45

Exercices
1

Soit la phrase suivante : (14) La grve des pilotes devrait prendre n cet aprs-midi. Analyser (14) en terme (i) de mots-formes et (ii) de lexies.

Dmontrer quil existe plusieurs lexies CERCLE en franais. 3 Dmontrer que COUP DE MAIN [Il ma donn un coup de main pour refaire mon mur.] est une lexie. 4 Trouver le plus darguments possible pour dmontrer que les deux expressions en gras dans la phrase ci-dessous correspondent deux lexies distinctes du franais :
2

(15) Pour sortir, il pousse brutalement la branche qui pousse prs de la porte d'entre.
5

Mme question pour la phrase ci-dessous, mais avec trois expressions correspondant trois lexies : (16) Je narrive pas comprendre quest-ce qui tarrive darriver cinq heures ?

En quoi les deux expressions en gras dans les phrases ci-dessous sontelles de natures diffrentes ? (17) a. b. Il sest cass la jambe en tombant. Il sest cass la tte pour rsoudre ce problme.

Expliquer pourquoi casser un jugement [La Cour dAppel a cass le jugement condamnant Jules quinze ans de prison.] nest pas une locution verbale au mme titre que casser du sucre sur le dos de quelquun (qui signie (dire du mal de quelquun)) [Cest pas sympa de casser du sucre sur le dos de ta collgue.].

46

Chapitre 3

Chapitre 4 lments de morphologie

Morphologie, morphe, signe segmental vs suprasegmental, morphme, allomorphe, radical, afxe, sufxe, prxe, exion, afxe exionnel, catgorie exionnelle, forme chie, signe zro, drivation, afxe drivationnel, partie du discours, composition, abrviation, siglaison, acronyme.

Je ne communiquerai plus par crit avec mon voisin. Tu ne communiqueras plus par crit avec ton voisin. Il ne communiquera plus par crit avec son voisin, etc., etc. Patrick Cauvin, Tout ce que Joseph crivit cette anne-l

Nous avons vu dans le chapitre prcdent quil tait impossible de dnir la lexie avec un minimum de rigueur sans entrer pour cela dans le domaine de la morphologie (cf. les notions de mot-forme et de exion, quil nous a fallu aborder). Il est utile de consacrer maintenant un chapitre entier lintroduction des notions lmentaires de morphologie dont lusage est incontournable en lexicologie. Lexamen de ces notions est ncessaire pour au moins deux raisons. Tout dabord, lanalyse morphologique permet de mieux comprendre la notion de lexie au niveau de la structure du signiant. Ensuite, elle permet de modliser certaines relations formelles et smantiques existant entre les lexies de la langue.

47

Commenons par dnir la discipline qui fait lobjet du prsent chapitre : La morphologie est la branche de la linguistique qui tudie la structure des mots-formes. La morphologie visant la description de la structure des mots-formes1, il va nous falloir introduire : les lments constitutifs de cette structure ; les diffrents mcanismes dassemblage de ces lments. Commenons par lexamen des lments constitutifs des mots-formes et, plus spciquement, par les signes morphologiques lmentaires.

Signe morphologique lmentaire


Le morphe Alors que certains mots-formes ne semblent pas, premire vue, analysables en terme dautres signes : (1) chien, assez, vite,

dautres se dcrivent clairement comme rsultant de la combinaison de plusieurs signes : (2) a. b. chiens = chien + -s tristement = triste + -ment

Lorsque lon dcompose compltement un mot-forme en signes plus simples le constituant, on arrive des signes lmentaires (voir Chapitre

1. Rappel : cette notion a t dfinie au chapitre prcdent.


48

Chapitre 4

2, page 25), qui ne sont pas eux-mmes analysables. Cest ce qui se produit en (2a-b) avec les signes lmentaires chien, -s, triste et -ment.2 On appelle morphe un signe linguistique dont le signiant est un segment de la chane parle et qui est un signe lmentaire, cest--dire qui ne peut tre reprsent en terme dautres signes de la langue. Les morphes sont donc les signes lmentaires mis jour par lanalyse morphologique. Mais pourquoi est-il spci, dans la dnition cidessus, que le signiant du morphe est un segment de la chane parle (grosso modo, une squence phonique) ? Cette prcision est ncessaire parce quil existe des signes linguistiques dont le signiant se superpose la chane parl, comme par exemple les intonations. Comparons les deux phrases ci-dessous : (3) a. b. Il dort. Il dort ?

Ces phrases sont formellement identiques loral si lon ne considre que la squence de sons lmentaires (plus prcisment, de phonmes) dont elles sont constitues. Cependant, une diffrence trs importante existe, diffrence indique lcrit par les deux marques de ponctuation nales : le point indique que (3a) est une afrmation, qui doit donc se lire avec une intonation lgrement descendante, et le point dinterrogation indique que (3b) est une interrogation, qui doit tre lue avec une intonation montante. Pour mieux comprendre de quoi il sagit, raisonnons directement sur les signiants oraux plutt qucrits, en examinant les transcriptions phonmiques de nos deux exemples, transcriptions agrmentes de schmas intonatifs approximatifs :

2. Ce que je dis ici est en partie inexact. Je reviendrai sur lanalyse de chien un peu plus bas (Section Remarque sur les signes zro, page 54).

lments de morphologie

49

(4)

a. \ildOR)\ b. \ildOR)\

Les schmas intonatifs apparaissant en (4a) et (4b) peuvent tre analyss comme deux associations signi signiant : afrmation intonation lgrement descendante vs interrogation intonation montante la n de la suite sonore. Si lon donne une interprtation un peu large au terme dimage acoustique utilis par Saussure pour parler du signiant (voir Chapitre 2, page 21), on est ici en prsence de deux signes linguistiques. Il sont cependant trs spciaux dans la mesure o leur signiant nest justement pas un segment de la chane parle, mais se superpose elle. On appelle signe segmental un signe linguistique dont le signiant est un segment de la chane parle et signe suprasegmental un signe linguistique dont le signiant se superpose la chane parle. Bien entendu, les signes segmentaux sont les signes standard , ceux auxquels on pense de prime abord lorsque lon parle de signes linguistiques. On voit quil tait trs important, dans la dnition de la page 49, de caractriser les morphes en tant que signes segmentaux lmentaires pour ne pas inclure les phnomnes tels que les contours intonatifs dans le champ dtude de la morphologie. Leur analyse ne relve en effet pas de ltude de la structure interne des signes lexicaux. Le morphme La description du morphe en tant que signe linguistique implique que le morphe est une association entre un signi et un signiant uniques. Or, il est frquent de rencontrer des morphes qui semblent changer de

50

Chapitre 4

signiant dans certains contextes. Par exemple, considrons les donnes suivants : (5) a. b. stupide stupidit majeur majorit

Il est clair que les deux paires de mots-formes ci-dessus sont naturellement en relation au niveau smantique et formel : le rapport de sens existant entre stupide et stupidit est identique au rapport de sens existant entre majeur et majorit ; lcart formel existant entre stupide et stupidit est presque identique celui existant entre majeur et majorit. En dautres termes, on voudrait associer (5a) et (5b) deux analyses morphologiques que lon pourrait trs grossirement reprsenter de la faon suivante : (6) a. b. stupidit = stupide + -it majorit = majeur + -it

Cependant, si lon ne dispose que de la notion de morphe pour dcrire la structure formelle des mots-formes, on va tre oblig de considrer un morphe signiant variable majeur qui devient major- en combinaison avec -it . Cest une stratgie trs dangereuse, qui comporte le risque de rendre vague et fuyante la notion de signe linguistique. Il vaut mieux considrer que la structure des mots-formes doit se dcrire partir dune entit de plus haut niveau que le morphe : il sagit du morphme, qui est un regroupement de morphes alternatifs ayant le mme signi. Ainsi, les deux morphes majeur- et major- sont regroups sous le mme morphme {MAJEUR}. (Jutilise les accolades pour indiquer quun morphme est un ensemble de morphes.) Selon les morphmes avec lesquels {MAJEUR} doit se combiner, il trouvera son expression soit sous la forme du morphe majeur- soit sous celle du morphe major-. Les morphes regroups sous un mme morphme sont appels allomorphes de ce morphme. On voit que cette terminologie est parallle celle utilise en phonologie : phonme vs allophones de ce phonme. Comme en phonologie pour les allophones, il est ncessaire davoir recours des critres bien spciques pour dterminer sous
lments de morphologie

51

quelles conditions plusieurs morphes peuvent tre considrs comme allomorphes dun mme morphme. Ltude de ces critres nous ferait entrer trop profondment dans le domaine de la morphologie. Je me contente donc ici dune bauche de prsentation de la notion de morphme, vitant soigneusement den proposer une dnition vritable. Nous sommes de toute faon arrivs la limite de ce quil est possible de dire sur le sujet de lanalyse morphologique sans introduire dautres notions centrales en morphologie : celles de radical et dafxe.

Radical et afxe
Toute lexie possde un radical : Le radical dune lexie est son support morphologique. Cest llment morphologique qui porte le signi associ en propre cette lexie. Dans les cas standard, on retrouve le radical dans toutes les manifestations morphologiques de la lexie. Par exemple, le radical de CHANTER est chant- que lon retrouve dans chanter, chante, chantes, , celui de RECONSIDRER est reconsidr-, etc. Ce dernier cas illustre le fait que le radical dune lexie nest pas ncessairement un morphe : reconsidr- peut sanalyser en tant que re+ considr- (le radical de CONSIDRER). Bien entendu, la notion de radical ne concerne que les lexmes (cest-dire, les lexies qui ne sont pas des locutions). La prsentation qui vient dtre faite du radical prsuppose une autre notion, puisque le radical dune lexie par exemple, chant- (pour la lexie CHANTER) est un signe segmental auquel vient sajouter dautres signes morphologiques dune nature bien particulire -er, e, -es, etc. On appelle afxe un morphe non autonome, qui est destin se combiner avec dautres signes morphologiques au sein dun motforme.

52

Chapitre 4

Nous aurons examiner deux types dafxes dans la suite de ce chapitre : les sufxes, qui sont des afxes se combinant droite du radical dans les mots-formes par exemple, -s dans maisons ou -eur dans travailleur ; Les prxes, qui sont des afxes se combinant gauche du radical par exemple, re- dans redemander. partir des notions de radical et dafxe, on peut identier trois types de mcanismes morphologiques pour rendre compte de la structure des mots-formes : la exion, la drivation et la composition. Ces mcanismes, que nous allons examiner dans les trois prochaines sections, peuvent tre brivement caractriss de la faon suivante : la exion, combinaison rgulire dun radical et dun afxe, permet un emploi grammatical de la lexie dans la phrase ; la drivation et la composition permettent la formation de nouveaux radicaux partir de radicaux dj existants.

Flexion
Dnition de la exion La exion est, dans le cas le plus standard, un mcanisme morphologique consistant en la combinaison dun radical et dun afxe appel afxe exionnel ayant les trois proprits suivantes : son signi est trs gnral, plutt abstrait et appartient ncessairement un petit ensemble de signis mutuellement exclusifs appel catgorie exionnelle par exemple, la catgorie exionnelle de nombre, qui regroupe les deux signis (singulier) vs (pluriel)3 ; 2 lexpression de sa catgorie exionnelle est impose par la langue par exemple, tout nom franais doit tre employ soit au singulier soit au pluriel : cela fait de la exion un mcanisme rgulier ;
1

3. On dit que ces signifis sont mutuellement exclusifs car, par exemple, un nom franais ne peut pas tre employ simultanment au singulier et au pluriel.

lments de morphologie

53

sa combinaison avec le radical dune lexie donne un mot-forme qui est associ la mme lexie. Par exemple, le radical verbal chant- peut tre combin avec lafxe exionnel de linnitif des verbes du premier groupe -er pour produire le mot-forme chanter ; il peut tre combin avec lafxe exionnel de premire personne du singulier de lindicatif prsent des verbes du premier groupe -e pour former chante ; etc. On dira que chanter, chante, etc. sont des formes chies de la lexie CHANTER. Toutes les langues nont pas la mme richesse exionnelle. Ainsi, le franais est exionnellement beaucoup plus riche que langlais. De plus, les afxes exionnels du franais sont tous des sufxes : ils se combinent droite du radical. Remarque sur les signes zro Les notions de radical et de exion nous permettent de revenir sur le cas de chien mentionn ci-dessus (page 48). Jai dit que chien, par opposition chiens, tait un morphe dans la mesure o il ntait pas analysable en signes plus simples. Cela doit tre considr comme inexact, maintenant que les notions de radical et de exion (catgorie exionnelle) ont t introduites. Dans une phrase comme : (7) Le chien de Charles cherche un chat.

le signe chien est en fait la combinaison du radical chien- (radical de la lexie CHIEN) et dun sufxe exionnel trs particulier exprimant le singulier des noms. En effet, on sait que dans (7) le nom chien est au singulier du fait de labsence du signiant de lafxe exionnel de pluriel des noms -s. Le singulier des noms est donc exprim en franais par un signe dont le signiant est une absence physique de signiant, un trou morphologique en quelque sorte. De tels signes sont appels signes zro. Pour rsumer, la forme chien apparaissant dans lexemple (7) devrait tre analyse comme un signe complexe form de deux morphes : chien+ -sing (radical de CHIEN + sufxe zro du singulier des noms).

54

Chapitre 4

Drivation
Dnition de la drivation La drivation est, dans le cas le plus standard, un mcanisme morphologique consistant en la combinaison dun radical et dun afxe appel afxe drivationnel ayant les trois proprits suivantes : son signi est moins gnral et moins abstrait que celui dun afxe exionnel il se rapproche du signi dune lexie ; 2 lexpression de son signi correspond normalement un choix libre du locuteur, qui dcide de communiquer le signi en question ; 3 sa combinaison avec le radical dune lexie donne un mot-forme qui est associ une autre lexie. Ainsi, le radical verbal chant- (de la lexie CHANTER) peut tre combin avec lafxe drivationnel -eur (dont le signi est grosso modo (personne qui fait)), pour produire le radical nominal chanteur ((personne qui chante)).
1

La drivation est donc un mcanisme morphologique renvoyant une relation entre lexies. Par exemple, CHANTEUR est un driv nominal de CHANTER. Les afxes drivationnels du franais sont soit des sufxes (cf. -eur) soit des prxes (cf. re- dans reconsidrer). Attention cependant : il existe dautres types de drivations ! Voir ce propos lExercice 6, la n du chapitre. Types de liens drivationnels La drivation permet de passer dune lexie une autre. On peut caractriser les diffrents types de drivations en fonction des carts smantiques et grammaticaux existant entre les lexies que ces drivations mettent en relation. Ainsi, on peut regarder si les lexies en question sont synonymes ou non et si elles appartiennent ou non la mme partie du discours (nom, verbe, adjectif ou adverbe)4.

4. La notion de partie du discours sera examine en dtail dans le chapitre suivant.


lments de morphologie

55

Lorsquil y a combinaison dun afxe drivationnel avec le radical dune lexie L1 pour donner le radical dune seconde lexie L2, on peut tre en prsence dau moins un des quatre cas de gure suivants5 :
Cas de gure Exemples : L1 L2
LOUER V RELOUER V

sens (L1) fait partie du sens (L2) partie du discours de L1 = partie


du discours de L2

sens (L1) fait partie du sens (L2) partie du discours de L1 partie


du discours de L2

CHANTER V CHANTEUR N

(L1) et (L2) sont quivalents partie du discours de L1 = partie


du discours de L2

CON N CONARD N FURIBOND Adj FURIBARD Adj DCIDER V DCISION N

(L1) et (L2) sont quivalents partie du discours de L1 partie


du discours de L2 Quatre types de liens drivationnels

Il est vident que, pour bien rendre compte des exemples prsents dans la colonne de droite du tableau ci-dessus, il faudrait faire une analyse plus ne des relations de sens existant entre les lexies en cause. Il nous suft pour linstant de noter que les drivations peuvent ajouter ou non un sens au sens de dpart, associer la lexie dorigine une lexie appartenant ou non la mme partie du discours. ce stade, il peut sembler trange de dire que des lexies comme, par exemple, DCIDER et DCISION ont en gros le mme sens. Nous verrons

5. Le troisime cas de figure apparaisant dans ce tableau est trs rare en franais et je nai pu en trouver des exemples que dans le langage familier ou vulgaire. On remarquera que les deux noms en question sont smantiquement presque impossibles distinguer. Leur diffrence rside dans le fait que le nom driv est plus vulgaire et dun emploi encore plus injurieux que le nom dont il est morphologiquement issu.

56

Chapitre 4

cependant quil existe des raisons thoriques et pratiques pour procder de la sorte. Drivation synchronique vs drivation diachronique Jai prsent plus haut la drivation sur le mme plan que la exion, cest--dire comme tant un mcanisme morphologique. Or, dans le cas du franais, cela est en grande partie un abus de langage : il conviendrait de distinguer la drivation synchronique et la drivation diachronique. Dun point de vue synchronique, la vritable drivation est rare en franais. On peut citer comme exemple la drivation qui se fait par ajout du prxe re- et qui produit un verbe avec ajout de la signication (de nouveau) : (8) a. b. c. manger + re- remanger lire + re- relire dessiner + re- redessiner

On voit que cette drivation est trs productive car le prxe re- peut tre combin avec la plupart des radicaux verbaux pour former un autre verbe. On ne va donc pas entrer dans un dictionnaire la description des lexies REMANGER, RELIRE, REDESSINER, etc. Celles-ci sont construites volont par le locuteur partir de sa connaissance des radicaux correspondants et de la rgle de drivation en re-. Mais les rgles de drivation de ce type sont rares en franais. Dans notre langue, on trouve surtout des cas de drivations diachroniques, cest-dire des drivations non productives au niveau du locuteur : cest la langue elle-mme, dans son volution, qui prsente un tel cas de drivation. Par exemple, les liens drivationnels suivants nexistent que de faon diachronique : (9) a. b. consomm- + -ation consommation communiqu- + -ation communication

En effet, un locuteur va employer CONSOMMATION parce que cette lexie existe en franais, et non en la construisant lui-mme partir du radical consomm- et dune rgle morphologique de drivation. Sinon, comment

lments de morphologie

57

expliquer que lon ait consommation mais pas *mangeation, communication mais pas *parlation, etc. ? Ltude de la drivation en franais va donc surtout porter sur des drivations lexicalises (qui napparaissent comme telles que dans une perspective diachronique). On peut considrer que, dans de tels cas, ce sont les signiants des mots-formes que lon dcrit au moyen dun mcanisme de drivation et non les mots-formes (les signes linguistiques) eux-mmes.

Composition
La composition est, comme la drivation, un mcanisme morphologique construisant de nouveaux radicaux : un mot-forme est form par composition lorsquil rsulte de la concatnation de plusieurs radicaux. Par exemple : bon + homme bonhomme, porteV + manteau portemanteau, etc. Bien entendu, la composition nest pas une concatnation alatoire de radicaux. Il existe en franais des patrons de composition. Pour la composition nominale, par exemple, on retrouve frquemment les deux patrons suivants :
1

adjectif pithte + nom BONHOMME BONJOUR BONNE-MAMAN GRANDS-PARENTS verbe + complment CASSE-NOISETTE [ou CASSE-NOISETTES] PORTE-MANTEAU [ou PORTEMANTEAU] OUVRE-BOTE Comme on peut le constater, il existe un certain ottement dans la faon dont sorthographient les lexies composes, cette uctuation tant le reet du caractre ou de la frontire sparant parfois en franais locutions et lexies composes. Il faut aussi noter que lon voit souvent dans les grammaires et dans les textes de linguistique la notion de composition tendue la lexicalisation de groupes syntaxiques, cest--dire la formation de locutions :

58

Chapitre 4

etc. Cela sexplique par le fait que les mots-formes dont les locutions sont formellement constitues sont en quelque sorte dgnrs et que les locutions tendent se comporter comme des blocs morphologiques, la manire des mots-formes (voir Chapitre 3, Section Les locutions, page 38). Ce qui importe, pour une locution, cest de possder une structure syntaxique interne qui en fait une expression linguistique valide. Par exemple, JETER LPONGE est une locution verbale parce que sa structure interne est celle dun groupe verbal type du franais : verbe, qui admet toutes les formes chies verbales du franais (Je jette lponge, tu jettes lponge, etc.), suivit dun complment dobjet direct. On notera par contre quil serait impossible danalyser PORTEMANTEAU de la mme faon, mme en ignorant lorthographe qui fait que cette lexie scrit en un seul mot. En effet, PORTEMANTEAU, qui a une structure interne verbe + complment (sur le modle de Il porte un manteau), est une lexie nominale et non verbale. Il ny a donc aucune connexion entre la structure syntaxique interne que lon pourrait chercher imposer cette lexie et son fonctionnement linguistique dans la phrase. Nous sommes bien ici en prsence dun nom compos et non dune locution. La diffrence entre les deux notions de locution et de lexie compose existe donc bel et bien, mme si elle nest pas facile cerner dans tous les cas. La composition nexiste quasiment pas en franais en tant que mcanisme morphologique synchronique. Cest uniquement la perspective diachronique (apparition de nouvelles lexies en franais) qui permet de parler de composition dans le cas de cette langue. Dans le cadre dune vritable tude de la morphologie lexicale, et notamment dans le cadre dune tude diachronique, on pourrait aller beaucoup plus loin dans lexamen des modes de formation des lexies. Je ne ferai que mentionner ici deux autres modes de formation lexicale nexistant, comme la composition en franais, que dun point de vue diachronique :
1

FAIT DIVERS, POMME DE TERRE, COUP DE CUR, LAISSER TOMBER,

Labrviation (APPART, AUTO, ) relve en gnral du langage parl ou familier et permet de produire une nouvelle lexie par troncation du radical dune lexie initiale.

lments de morphologie

59

La siglaison (USA, PDG) produit une lexie partir dune locution en concatnant les lettres initiales de chacune des lexies de la locution en question. En franais, les sigles sont normalement des noms. Un sigle qui se prononce comme une suite de syllabes et non en pelant les lettres est appel acronyme : OTAN (\OtA)\ et pas \OteaEn\), NASA (\naza\ et pas \EnaEsa\),

Lectures complmentaires
Revenir ventuellement sur la lecture Meluk (1993) du chapitre prcdent (page 45), pour les notions de mot-forme et lexme. Nida, Eugene A. (1976) Chapter 1: Introduction to morphology. In : Morphology: The Descriptive Analysis of Words, Second Edition, Ann Arbor: The University of Michigan Press, pp. 1-5.
Ce court texte, dune grande clart, situe ltude morphologique dans le cadre plus gnral de ltude des langues. On notera certains carts terminologiques par rapport ce qui a t dit dans ce chapitre, notamment pour ce qui est de lemploi du terme word (= mot). Cette remarque vaut aussi pour la lecture suggre ci-dessous.

Lehmann, Alise et Franoise Martin-Berthet (1998) Deuxime partie : Morphologie lexicale. In : Introduction la lexicologie : Smantique et morphologie, Collection Lettres Sup , Paris : Dunod, pp. 99-185.
La seconde partie de cet ouvrage est en quelque sorte un minimanuel dintroduction ltude de la morphologie, centr sur le franais. On peut donc le consulter si lon dsire en savoir plus sur cette branche de la linguistique et voir dautres exemples danalyses morphologiques de mots-formes franais.

Exercices
1

Il a t dit des signes numrs dans lexemple (1) quils ntaient pas analysables en terme dautres signes de la langue. Pourquoi le fait que maison contienne deux syllabes \mE\ et \zO)\ ne contredit-il pas cette afrmation ?

60

Chapitre 4

Comparer, le plus exhaustivement possible, tous les types de exions que lon trouve en anglais et en franais. 3 Examiner les formes chies du verbe TRE. Cela permet-il de mettre en vidence un problme par rapport la dnition de la notion de exion prsente dans ce chapitre ? (Penser la notion de radical.) 4 Dcrire le plus compltement possible en tant que signe linguistique (signi, signiant et proprits de combinatoire) lafxe -age, que lon trouve dans nettoyage, dbauchage, etc. 5 Comparer la faon dont scrivent les deux lexies suivantes : (10) PORTEFEUILLE PORTE-MONNAIE [ou, parfois, PORTEMONNAIE]
2

Jai mentionn plus haut (page 58) quil y avait une certaine part darbitraire dans la faon dont sorthographient les lexies composes. Est-il cependant possible de trouver une explication la diffrence constate ici ?
6

Est-ce que lon est en prsence dun cas de drivation dans (11) Il noublie jamais dapporter son manger car il aime trop manger ? Quest-ce que cela implique au niveau de la notion de drivation telle quelle a t dnie page 55 ?

Le sigle ONU est-il un acronyme ?

lments de morphologie

61

62

Chapitre 4

Chapitre 5 Description de la structure du lexique

Lexique, vocabulaire dun texte vs dun individu, idiolecte, marque dusage, dialecte, terminologie, partie du discours (= classe grammaticale, catgorie syntaxique), classe ouverte vs ferme, mot lexical vs grammatical, lien paradigmatique vs syntagmatique, introspection, enqute linguistique, corpus linguistique, frquence demploi, occurrence, index (de signiants lexicaux), lemmatisation, concordance (= KWIC), statistique lexicale, linguistique quantitative, hapax.

Toutes les utopies sont dprimantes, parce quelles ne laissent pas de place au hasard, la diffrence, aux divers . Tout a t mis en ordre et lordre rgne. Derrire toute utopie, il y a toujours un grand dessein taxinomique : une place pour chaque chose et chaque chose sa place. Georges Perec, Penser/Classer

Les chapitres prcdents nous ont permis de dnir et caractriser avec une certaine prcision la lexie, lunit de base dont sont constitus les lexiques. Nous allons maintenant examiner comment ceux-ci sont structurs. Le fait de parler de la structure des lexiques nous amnera naturellement aborder le sujet de laccs aux donnes lexicales. Cela explique pourquoi le prsent chapitre est relativement dense, comme lindique la longue liste de notions numres ci-dessus. Je vais tout dabord prciser la notion de lexique, en la mettant en contraste avec celle de vocabulaire ; cela me conduira examiner la question de la variation linguistique. Puis, je prsenterai les parties du discours, qui sont des classes de lexies regroupes en fonction de leurs

63

caractristiques grammaticales. Nous examinerons ensuite les diffrents types de liens que peuvent entretenir les lexies au sein du lexique dune langue. (Cette section sera trs brve dans la mesure o un chapitre entier du cours Chapitre 7 est consacr ltude et la modlisation des liens lexicaux.) Le lexique tant un ensemble dinformations trs riche et trs complexe, il nous faudra ensuite examiner le problme de lidentication des connaissances lexicales ; nous verrons ainsi quelles mthodes daccs aux donnes linguistiques peuvent tre utilises en lexicologie. Finalement, je conclurai ce chapitre par quelques observations sur les phnomnes statistiques lis lusage du lexique. Malgr son titre, ce chapitre ne prtend pas dmontrer que les lexiques possdent une structure donne. Et cest pour faire contrepoids lardeur classicatrice de certains de mes collgues que jai mis en exergue cette citation de Georges Perec. On peut toujours effectuer des classications et des regroupements des lexies de la langue. Cependant, ces structures descriptives que lon plaque sur le lexique ne servent qu mettre en vidence des aspects bien spciques de son organisation. Elles rpondent un besoin pratique de classement mais, prises individuellement, elles ne peuvent sufre modliser la structure du lexique, qui est multidimensionnelle. Cette particularit de la structure du lexique nous oblige la considrer selon plusieurs angles simultanment.

Lexique vs vocabulaire
La notion de lexique Le moment est venu de mettre noir sur blanc une dnition de la notion de lexique : Le lexique dune langue est lentit thorique correspondant lensemble des lexies de cette langue. Par entit thorique, je veux dire que le lexique nest pas vritablement un ensemble dont les lments, les lexies, peuvent tre numrs de

64

Chapitre 5

faon systmatique. Le lexique ressemble plutt un ensemble ou , un ensemble dont il nest pas toujours possible de dire sil contient tel ou tel lment particulier. Voici trois cas de gure permettant dillustrer cette caractristique du lexique :
1

Un terme entendu dans une conversation ou lu dans un article de journal va souvent poser problme si cest un anglicisme, cest--dire si cest un emprunt plutt rcent de langlais1. Ainsi, le nom FAX [Je vous envoie un fax immdiatement.] fait-il ou non partie du lexique franais ? Certains voudront linclure, parce quil est dun emploi trs frquent. Dautres le rejetteront, parce quils sont opposs par principe lusage danglicismes, et exigeront que lon utilise TLCOPIE. Bien entendu, il y a aussi le comportement trs franais qui consiste aller vrier dans le dictionnaire pour trouver une rponse. Mme les plus puristes tolreront donc peut-tre FAX, puisque ce lexme apparat dans le Petit Robert (avec le verbe correspondant FAXER, dailleurs). Il est noter cependant quils rejetteront le nom E-MAIL [Jai reu plus de trente e-mails hier !], qui est dun emploi tout aussi courant, sils consultent le Petit Robert dans sa version 1996. Par contre, il laccepteront peut-tre sils ont une version plus rcente de ce dictionnaire, qui introduit le vocable en question, avec mention de la terminologie ofcielle recommande pour chacun de ses deux sens (ADRESSE LECTRONIQUE [Est-ce que tu connais son e-mail ?] et COURRIER LECTRONIQUE [Jai reu son e-mail.]). Le recours au dictionnaire nest donc pas une solution miracle, surtout si vous tes vous-mme lexicologue ou lexicographe (rdacteur de dictionnaires) et tes la recherche de critres rationnels et cohrents pour mener bien votre travail descriptif2.

1. Seuls les emprunts rcents nous intressent ici. Discuter du fait de savoir si WAGON est ou non un anglicisme, alors que ce lexme est utilis en franais depuis plusieurs sicles, relverait vritablement de lergotage. 2. Il faut souligner quil ne sagit pas, dans le cas des anglicismes, dun simple problme d attitude : faire preuve de laisser-faire ou de purisme. Les emprunts lexicaux langlais sont tellement nombreux en franais contemporain quils posent de vritables problmes descriptifs, du fait notamment du mlange des codes que leur prsence entrane dans les domaines morphologique et phonologique. Voir ce propos le texte de Josette Rey-Debove donn en lecture complmentaire pour ce chapitre.

Description de la structure du lexique

65

Une expression comme Dfense de stationner est-elle ou non une lexie ? Cest une entit linguistique qui forme un tout smantique. Mme si elle est autonome comme lest une phrase , elle possde toutes les proprits du signe linguistique. Une telle entit linguistique, comme dailleurs les proverbes (Un tiens vaut mieux que deux tu lauras, Qui vole un uf vole un buf, etc.) peut tre ou non incluse dans le lexique, selon la perspective thorique que lon adopte vis--vis de la notion de lexie. 3 Finalement, et cest peut-tre point le plus important, tout le monde ne partage pas la mme connaissance de la langue. Le lexique de la langue doit-il donc tre lunion ou lintersection de la connaissance lexicale des locuteurs ? Dans le premier cas si lon prend la somme de toutes les connaissances lexicales de tous les locuteurs de la langue, on risque de se retrouver avec un lexique hybride qui ne pourra en aucun faon tre considr comme formant un systme. Dans le second cas si lon ne considre que les connaissances qui sont vritablement communes tous les locuteurs, on risque de laisser de ct une partie essentielle du lexique, certaines personnes ayant clairement une connaissance lexicale trs infrieure la moyenne.
2

Ces trois cas de gure sufsent montrer que, lorsque lon parle du lexique dune langue, on postule une entit thorique qui, dans les faits, ne peut pas tre dcrite avec une prcision et une certitude totales. Des choix thoriques et descriptifs doivent tre faits lorsque lon cherche dcrire le lexique. Ces choix sont loin dtre vidents. Considrons maintenant la seconde partie de la dnition donne cidessus : le lexique est un ensemble de lexies. On pourrait bien entendu postuler que le lexique est un ensemble de mots-formes, cest--dire de signes lexicaux, et reprsenter ainsi le lexique du franais : Lexfranais = { , , avoir, ai, a, avons, , maison, maisons, , petit, petite, petits, petites, }. Cette modlisation revient dire que, par exemple, maison et maisons sont deux lments distincts de notre connaissance lexicale du franais. Cependant, nous percevons bien que les deux mots-formes en question sont regroups dans quelque chose de plus gnral, qui factorise tout ce que ces deux signes linguistiques ont en commun. Il sagit de la lexie MAISON. Lorsque lon apprend un nouvel lment du lexique dune

66

Chapitre 5

langue, on apprend en fait quelque chose qui, potentiellement, est associ plusieurs mots-formes distincts et qui correspond directement la notion de lexie. La lexie est vraisemblablement une entit psychique qui structure notre connaissance des langues, une sorte de mtasigne . Dun strict point de vue ensembliste, il revient peu prs au mme de considrer le lexique comme un ensemble de lexies ou un ensemble de mots-formes. La diffrence se fait sentir ds que lon veut modliser le lexique dans un dictionnaire. Il nous faut alors choisir une unit de description. Les mots-formes associs une lexie tant en gnral calculables partir du radical de la lexie et de rgles de grammaire gnrales, il serait extrmement redondant de construire un dictionnaire dcrivant explicitement tous les mots-formes de la langue. On va donc considrer que le lexique dune langue donne est lensemble de ses lexies et non lensemble de ses mots-formes. La notion de vocabulaire La notion de lexique doit tre mise en contraste avec celle de vocabulaire : Le vocabulaire dun texte est lensemble des lexies utilises dans ce texte. Le terme texte doit tre compris ici dans un sens trs large. Ainsi, un texte peut tre : un texte ou un ensemble de textes ; un texte oral ou crit ; un texte impliquant un locuteur unique ou un ensemble de locuteurs. Texte et vocabulaire dun texte sont donc du domaine de la parole et non de celui de la langue (cf. Chapitre 1).

Description de la structure du lexique

67

Jai employ systmatiquement le terme vocabulaire dun texte, car vocabulaire seul est ambigu. En effet, il faut distinguer la notion de vocabulaire dun texte de celle de vocabulaire dun individu3 : Le vocabulaire dun individu est le sous-ensemble du lexique dune langue donne contenant les lexies de cette langue que matrise lindividu en question. Contrairement au vocabulaire dun texte, le vocabulaire dun individu est, en tant que sous-ensemble dun lexique, une entit thorique. Le vocabulaire dun individu est une composante de lidiolecte de cet individu, cest--dire de la langue quil matrise et parle. En effet, personne ne parle vritablement de la mme faon et personne na exactement la mme connaissance de la langue. De ce point de vue, la langue (comme le lexique) nexiste pas : cest une abstraction thorique qui synthtise les connaissances communes lensemble des locuteurs. Cela a des consquences trs importantes sur la mthodologie de ltude linguistique, dans la mesure o lon ne peut jamais se fonder sur la faon de parler dun individu pour en dduire une description de la langue en gnral. Il faut toujours se donner les moyens de prendre en compte les variations idiolectales. En ralit, le problme de la variation linguistique ne se pose pas seulement au niveau de lidiolecte. La langue varie en fonction des individus qui lutilisent mais aussi en fonction des contextes dutilisation. Nous allons nous attarder un instant sur cet important sujet. La variation linguistique On peut isoler au moins cinq axes de variation linguistique pouvant poser problme dans le cadre de ltude de la langue et, notamment, du lexique : variation gographique, sociale, selon les gnrations, selon le domaine dutilisation de la langue et, nalement, selon le mode de communication. Nous allons les examiner tour de rle.
Variation gographique Cest un ensemble de diffrences linguistiques associes des rgions ou des pays particuliers. Pour ce qui est du

3. Il peut bien entendu aussi sagir du vocabulaire dun ensemble dindividus.


68

Chapitre 5

franais de France, linvasion de la tlvision dans la vie personnelle, familiale et sociale des individus, de mme que la plus grande mobilit gographique due au dveloppement des trains rapides et des autoroutes sur un territoire relativement petit, a beaucoup diminu limportance de la variation rgionale. La variation gographique est cependant encore trs prsente de pays pays. En voici quelques exemples emprunts au franais de France vs du Qubec :
MACHINE LAVER qui semploie systmatiquement en France, alors quau Qubec on emploie surtout LAVEUSE ;

Fr ASPIRATEUR Qub BALAYEUSE ; Fr WEEK-END Qub FIN DE SEMAINE ; Fr [un] JOB Qub [une] JOB ; Qub CHAR (voiture) ; Fr PETIT-DJEUNER Qub DJEUNER. Jai ici recours des marques dusage semblables celles utilises dans les dictionnaires Fr pour le franais de France et Qub pour le franais du Qubec. Jintroduirai plus bas dautres marques dusage, lorsque dautres types de variations seront examins. Les quelques exemples donns ci-dessus montrent quil existe diffrents patrons de variation gographique. Par exemple : une mme forme (comme djeuner en France vs au Qubec) peut avoir des sens diffrents selon la rgion ou le pays ; 2 une forme peut servir vhiculer un sens additionnel, comme char, qui a au Qubec tous les sens quil a en France plus le sens additionnel de (voiture) ; 3 la variation peut impliquer des emprunts (voir les anglicismes donns cidessus) ; 4 la variation peut porter sur certaines proprits grammaticales associes une lexie comme dans le cas du lexme JOB, qui est masculin en France et fminin au Qubec. Je nai pas introduit ci-dessus les particularits rsultant dun besoin de nommer des entits qui nexistent pas de faon naturelle la fois en France et au Qubec. Ainsi, le lexme ORIGNAL (trs grand animal du type cerf) est peu connu en France parce que, tout simplement, il ny a
1

Description de la structure du lexique

69

pas dorignaux dans ce pays. Il ne sagit pas ici dun vritable cas de variation linguistique gographique, dans la mesure o un franais de France naura pas dautre choix que dutiliser ORIGNAL sil veut dsigner lanimal en question par son nom. Les quelques remarques qui viennent dtre faites propos des types de variations gographiques peuvent tre transposes pour les autres variations linguistiques quil nous reste examiner.
Variation sociale Il nest pas rare que lon puisse dterminer le milieu social dans lequel a grandi ou dans lequel volue un individu en se basant sur la faon dont il sexprime. Les indices peuvent tre lexicaux, grammaticaux ou phonologiques. Au niveau de la description lexicale, on a souvent recours des marques dusage telles que fam (familier), vulg (vulgaire), soutenu (style soutenu), ofc (ofciel), etc. pour indiquer que lemploi dune lexie donne est associ un contexte particulier. Ce type dtiquetage repose bien entendu souvent sur des prsupposs idologiques. Par exemple, si lon introduit la marque dusage pop (populaire), quelle diffrence fait-on vritablement entre du parler populaire et familier ? Pourquoi avoir pop, par exemple, et pas bourg (bourgeois) ? Mais je nentrerai pas dans ce dbat, me contentant de citer ici quelques exemples peu litigieux :

fam PETIT COIN vulg chiottes ; CRIER fam [ou vulg ?] GUEULER ; MOURIR fam CASSER SA PIPE vulg CREVER soutenu PASSER DE VIE TRPAS soutenu TRPASSER ; KLAXON ofc AVERTISSEUR SONORE. Ce type de phnomne a t frquemment exploit par les crivains, notamment pour provoquer des contrastes humoristiques, comme dans lextrait suivant de Zazie dans le mtro :
CABINET

Une bourgeoise qui maraudait dans le coin sapprocha de lenfant pour lui dire ces mots : Mais, voyons, ma petite chrie, tu lui fais du mal ce pauvre meussieu. Il ne faut pas brutaliser comme a les grandes personnes. Grandes personnes mon cul, rpliqua Zazie. Il ne veut pas rpondre mes questions. Ce nest pas une raison valable. La violence, ma petite chrie, doit toujours tre vite dans les rapports humains. Elle est minemment condamnable.

70

Chapitre 5

Condamnable mon cul, rpliqua Zazie, je ne vous demande pas lheure quil est. Queneau, Raymond (1959) Zazie dans le mtro, Collection Folio , n 103, Paris : Gallimard, p. 100.

Nous ne nous attarderons pas davantage sur ce type de variation linguistique. LExercice 3, en n de chapitre, propose de mener une petite analyse linguistique du texte ci-dessus. Notons que les deux types de variations qui viennent dtre prsents correspondent ce que lon appelle des dialectes : dialectes rgionaux, dans le premier cas, et dialectes sociaux , dans le second.
Variation selon les gnrations

On ne parle srement pas la mme langue que nos grands-parents ou que nos petits-enfants (si nous en avons), et cela, mme si lon ne tient pas compte de diffrences entrant dans la catgorie des variations gographiques ou sociales. Nous avons dj vu que la langue pouvait studier dans la diachronie, pour modliser son volution dans le temps. Cette volution se manifeste aussi dans le contexte dune tude synchronique, lorsque justement on doit prendre en compte la faon dont sexpriment les individus appartenant des gnrations diffrentes. L encore, on peut avoir recours certaines marques dusage pour rendre compte de ces variations. Par exemple, au niveau lexical : vieilli T. S. F. (pour transmission sans l) ; PNEU vieilli PNEUMATIQUE.
RADIO

Au niveau du lexique, on sera surtout concern ici par les terminologies (scientiques ou techniques). La terminologie est une discipline en soi, ce qui se justie par le fait que les lexiques terminologiques forment des touts lexicaux entretenant des liens complexes avec le lexique gnral . De plus, ltude dune terminologie donne est normalement indissociable de ltude pousse du domaine dactivit (informatique, chimie, chirurgie, pharmacie, gnie civil, etc.) dont elle relve.
Variation selon le domaine dutilisation de la langue Variation due au mode de communication

Il sagit ici notamment de la distinction entre langue parle et langue crite, mentionne ds le premier chapitre de ce livre (page 7). On peut cependant afner beaucoup plus en se penchant sur les cas dutilisation de modes de communication spciques : conversations tlphoniques, changes de
Description de la structure du lexique

71

courriers lectroniques, etc. Je rappelle quun exercice portant sur lidentication des traces de langue parle dans les courriers lectroniques a t propos la n du Chapitre 1 (Exercice 3, page 13). Nous arrterons ici cet examen des diffrents cas de variations linguistiques. On pourrait bien entendu approfondir beaucoup plus la question ; mais elle relve du domaine de ltude sociolinguistique, domaine que nous ne pouvons quefeurer ici. Remarque sur la dnition des notions scientiques Nous avons termin notre examen des notions de lexique et de vocabulaire. Nous allons maintenant passer aux parties du discours : le systme le plus courant de classication des units lexicales. Avant cela, je voudrais faire une remarque importante concernant la faon dont sont dnies les notions introduites dans ce cours. Les notions scientiques ne peuvent tre correctement comprises et dnies quen considrant les liens quelles entretiennent avec dautres notions. Cest pourquoi une bonne dnition de la notion de lexique doit en fait tre une dnition de la notion de lexique dune langue. Cest aussi pourquoi nous voyons clairement dans les dnitions proposes plus haut quil existe en fait deux notions distinctes de vocabulaire, selon que lon parle du vocabulaire dun texte ou du vocabulaire dun individu. Toutes les dnitions donnes dans cet ouvrage sont labores en fonction de cette contrainte. La cl pour la comprhension et lassimilation dune dnition de ce type est de chercher comprendre le tout form par la notion et les autres notions quelle met en jeu : il faut se souvenir quun lexique est en fait le lexique dune langue, quun vocabulaire est en fait le vocabulaire dun texte ou dun individu, etc. Nous verrons plus loin (Chapitre 8) que cette mthode de dnition des notions scientiques est similaire celle qui doit tre employe pour dnir les termes ordinaires de la langue.

72

Chapitre 5

Les parties du discours


Les parties du discours nom, verbe, adjectif, etc. sont des classes gnrales dans lesquelles sont regroupes les lexies de la langue en fonction de leurs proprits grammaticales. Remarque terminologique Deux autres termes frquemment utiliss dans la littrature linguistique et dans les manuels denseignement pour dsigner les parties du discours sont classe grammaticale et catgorie syntaxique. Voyons pourquoi je nutilise que le terme partie du discours dans le prsent ouvrage. Tout dabord, pour viter toute confusion, il est toujours prfrable de nutiliser quun seul terme pour dsigner une notion donne. Il faut donc faire un choix. Le terme le plus appropri ici est, mon avis, classe grammaticale, car les regroupements dont nous allons parler sont des classes (pas ncessairement trs tanches dailleurs) qui regroupent les lexies en fonction de leurs proprits grammaticales. Malheureusement, ce terme est trs peu utilis dans la littrature et il est toujours souhaitable, dans un cours de base comme celui-ci, de chercher se conformer au maximum la pratique courante. Cest la meilleure faon de sassurer que les notions enseignes pourront tre aisment rutilises lors de lapprofondissement des connaissances (par la pratique dune discipline ou son tude). Je dois donc ici faire mon deuil de classe grammaticale. Catgorie syntaxique est sans doute le terme le plus frquemment utilis en linguistique moderne issue, notamment, de la tradition nord-amricaine. Ce terme est cependant problmatique, pour au moins deux raisons. Tout dabord, il ne sagit pas vritablement ici de catgories au sens dun ensemble de valeurs mutuellement exclusives. On se souviendra, par exemple, de lusage de ce terme dans catgorie exionnelle (Chapitre 4, page 53). Les regroupements de lexies que nous considrons ici nont pas la systmaticit, la rigidit de catgories vritables et le terme plus vague de classe me semble donc plus appropri. Mais surtout, ces regroupements ne se font pas uniquement en fonction de
Description de la structure du lexique

73

critres syntaxiques. Les critres morphologiques (prsence ou non de variation exionnelle notamment) sont galement trs importants, mme si, effectivement, les lexies vont avant tout tre regroupes en fonction des rles syntaxiques quelles peuvent avoir dans la phrase. Le terme catgorie syntaxique me semble trop spcique, surtout dans le cadre de ce cours o, justement, il est important de percevoir la multiplicit des facteurs (smantiques, syntaxiques et morphologiques) de rapprochement ou distinction des lexies. Finalement, le terme partie du discours, dont lusage sest rpandu partir du Moyen-ge (Latin partes orationis), ne veut pas dire grandchose. (Il sagissait initialement de dsigner les parties dont la phrase est constitue.) Cest bien entendu un dsavantage par rapport classe grammaticale, mais cest un avantage par rapport au terme trop spcique catgorie syntaxique (plus justi, peut-tre, dans le cadre dun cours de syntaxe). Son principal mrite, outre le fait dtre tellement vague quil sapplique sans problme la notion qui nous intresse ici, est dtre un terme trs courant dans la littrature, notamment en grammaire franaise. Je peux donc lutiliser sans risque, mme si je voudrais insister sur le fait que les parties du discours sont, par dnition, des classes grammaticales de lexies. Comme nous allons le voir immdiatement dans ce qui suit, jy rfrerai donc toujours en tant que classes . Passons maintenant la prsentation des principales parties du discours, que lon regroupe traditionnellement selon quelles forment des classes ouvertes ou fermes de lexies. Classes ouvertes de lexies Une partie du discours est une classe ouverte de lexies si lensemble des lments quelle contient peut varier sans que cela corresponde une modication importante du fonctionnement de la langue. Les nologismes ou les emprunts appartiennent avant tout ces classes et ce sont les lexies de ces classes qui tombent le plus facilement en dsutude.

74

Chapitre 5

Lensemble des parties du discours identies pour le franais varie dune grammaire lautre, que ce soit pour les classes ouvertes ou fermes. On admet cependant gnralement que le franais, comme la plupart des langues, possde quatre classes ouvertes majeures, que je vais maintenant numrer en les caractrisant (i) par une srie dexemples et (ii) par leur rle syntaxique typique dans la phrase4 :
1

verbe
TRE 1I.1 [Je pense donc je suis.], MANGER, SE CASSER LE NEZ,

(Jutilise ici la numrotation du Nouveau Petit Robert (2001) pour identier un sens donn de tre.) Le verbe se caractrise par le fait que cest llment essentiel de la phrase, celui auquel se rattache (directement ou indirectement) tous les autres lments (sujet du verbe, complment du verbe, etc.). 2 nom, aussi appel substantif NOURRITURE, POMME DE TERRE, IGOR, Le nom est le sujet/complment typique du verbe (mme si, bien entendu, un verbe peut avoir un complment non nominal : Je veux que tu viennes.). 3 adjectif GNREUX, TYRANNIQUE, MAL EMBOUCH, Ladjectif est le modicateur typique du nom (une arrive soudaine). 4 adverbe TRS, LENTEMENT, TOUTE ALLURE, Ladverbe est le modicateur typique du verbe (Il arriva soudainement.). Noter que jai pris soin de donner dans toutes les sries dexemples cidessus des lexies qui sont soit des lexmes soit des locutions. Locution verbale, locution nominale, etc. sont ainsi des sous-classes des parties du discours correspondantes.

4. Les autres classes ouvertes que lon trouve mentionnes dans la littrature (comme, par exemple, celle des interjections MINCE !, OH !, ) peuvent toutes tre associes une de ces quatre classes majeures.

Description de la structure du lexique

75

Classes fermes de lexies Une partie du discours est une classe ferme de lexies si lensemble des lments quelle contient est stable. (Il naccepte ni ajouts ni retraits.) De plus, les classes fermes de lexies sont trs petites, compares aux classes ouvertes. Comme dans le cas des classes ouvertes, il ny a pas de consensus absolu sur le nombre et sur la dnomination des classes lexicales fermes du franais. On mentionne frquemment les parties du discours suivantes :
1 2

verbe auxiliaire
TRE 1V.1 [Il est attaqu.],

pronom JE, TU, 3 dterminant articles : LE 1, ; adjectifs dmonstratifs : CE, ; adjectifs possessifs : MON, ; etc. 4 conjonction ET, BIEN QUE, 5 prposition DE, PAR, Chaque classe ferme peut tre associe, sur la base des proprits grammaticales qui caractrisent ses lexies, une des quatre classes ouvertes majeures mentionnes plus haut : les auxiliaires sont en fait des cas particuliers de verbes, les pronoms des cas particuliers de noms, les dterminants des cas particuliers dadjectifs (au sens large), les conjonctions des cas particuliers dadverbes et les prpositions des cas particuliers dadverbes ou dadjectifs.
Mots grammaticaux vs mots lexicaux La distinction entre classes ouvertes et classes fermes de lexies correspond approximativement lopposition entre mots lexicaux et mots grammaticaux. Les lexies des classes ouvertes sont en quelque sorte des units lexicales types, du point de vue de leur comportement en langue et, comme nous le verrons plus tard dans le cours, du point de vue de leur sens. Do le terme de mot lexical frquemment employ pour les dsigner. La plupart des lexies appartenant aux classes fermes 76

Chapitre 5

sont, au niveau de leur comportement en langue et au niveau du sens quelles vhiculent, intimement lies la grammaire de la langue (cf. lutilisation des articles, des pronoms, etc.). Il faut cependant faire trs attention ne pas tablir un parallle trop strict entre ces deux paires de notions. Ainsi, les prpositions appartiennent une classe ferme mais certaines prpositions semblent bien tre des mots lexicaux. Comparons les deux lexies DE 1I.B.1 et DE 1II.1 du Petit Robert utilises dans les exemples ci-dessous5 : (1) a. b. Les salades de Lucien sont tendres. DE 1I.B.1 Il parle de Jean. DE 1II.1

La prposition DE 1I.B.1 est utilise en (1a) pour exprimer un sens clairement identiable et lexemple en question peut tre aisment paraphras en remplaant de par une expression smantiquement quivalente. Je propose ci-dessous deux paraphrases, compte tenu du caractre vague du sens de la prposition en question : (2) a. b. Les salades qui appartiennent Lucien sont tendres. Les salades que fait pousser Lucien sont tendres.

Il nen va pas de mme pour DE 1II.1, que lon utilise simplement en (1b) pour lier parle son complment et qui est un mot grammatical par excellence. Nature grammaticale des parties du discours Il est trs important de toujours garder lesprit le fait que lon regroupe les lexies dans des parties du discours en fonction dun ensemble trs htrogne de proprits grammaticales. De plus, les proprits qui caractrisent les verbes, les noms, etc. varient considrablement dune langue lautre. Par exemple, les noms franais se caractrisent notamment par le fait quils possdent une exion en nombre (singulier vs pluriel), quils possdent un genre grammatical (masculin ou fminin) et quils impliquent une dtermination (le chat, une ide, etc.). Les noms anglais, quant eux, ont aussi une exion en nombre et la

5. La numrotation de ces lexies est emprunte au Nouveau Petit Robert (2001).


Description de la structure du lexique

77

dtermination mais ne possdent pas de genre grammatical ; les noms mandarins nont ni exion ni genre grammatical ni dtermination ; etc. Bien que les parties du discours se caractrisent avant tout par des proprits grammaticales du type de celles qui viennent dtre donnes en exemple , il existe certaines proprits smantiques partages par les noms, les verbes, etc. Mais, comme nous le verrons dans le chapitre suivant lors de ltude du sens lexical (Section Prdicat smantique vs objet smantique, page 107 et suivantes), ces proprits smantiques communes sont trs vagues et ne permettent en aucun cas de caractriser de faon rigoureuse les parties du discours. Il faudra donc se mer des dnitions du type Les noms dsignent des objets, les verbes des actions. De telles dnitions ne sont que des approximations et donnent dtranges rsultats si on les utilise de faon littrale. Lexemple ci-dessous illustre ce problme : (3) a. b. Il lui dclare son amour. Ce rocher pse deux tonnes.

Le nom en (3a) ne dsigne pas plus un objet que le verbe de (3b) ne dsigne une action . En effet, le nom AMOUR dsigne un sentiment un tat psychique dun individu que lon peut tout aussi bien dsigner en utilisant le verbe AIMER : (4) Il lui dclare quil laime.

Quant au lexme verbal PESER, utilis en (3b), il ne dsigne pas une action, mais bien une caractristique. Cette dernire pourrait tout aussi bien tre dsigne au moyen du nom POIDS, comme le dmontre la paraphrase suivante de (3b) : (5) Le poids de ce rocher est de deux tonnes.

Il faut donc se mer des caractrisations smantiques des parties du discours, mme si ce sont sans doute elles que lon entend le plus souvent rptes lorsquil sagit dbaucher une dnition de ces notions. Bien entendu, la particularisation smantique des parties du discours a malgr tout un certain fondement. Personne ne niera le fait que le nom prototypique est un nom de chose et que le verbe prototypique dsigne un fait . Ce quil faut rejeter, cest la nature dnitoire dune telle particularisation.

78

Chapitre 5

Cette faon de prsenter les parties du discours remonte trs loin et a t ofcialise par la tradition grammaticale franaise issue de la Grammaire gnrale et raisonne de Port-Royal, ouvrage crit au XVIIe sicle. Voici deux courtes citations tires de la Grammaire de Port-Royal qui illustrent ce fait. Je tiens souligner que mon but est ici de montrer do la vision smantique des parties du discours peut tirer ses origines et non de dnigrer un texte dont je pense personnellement quil reste dune lecture tout fait fascinante, plus de trois sicles aprs sa rdaction :
Les objets de nos penses tant, comme nous avons dj dit, ou des choses, ou des manires des choses, les mots destins signier tant les choses que les manires sappellent noms. [Seconde partie, Chapitre I, page 167] () le verbe, selon ce qui lui est essentiel, est un mot qui signie lafrmation. Mais si lon veut mettre dans la dnition du verbe ses principaux accidents6, on le pourra dnir ainsi : vox signicans afrmationem cum designatione person, numeri et temporis : un mot qui signie lafmation (sic) avec dsignation de la personne, du nombre et du temps. [Seconde partie, Chapitre II, page 180] Antoine Arnaud et Claude Lancelot (1993) Grammaire gnrale et raisonne de Port-Royal. Rimpression de l'dition de Paris 1846, Genve : Slatkine Reprints.

On pourra mettre en contraste ces dnitions avec lextrait suivant du Bon usage de Maurice Grevisse, qui sert trs souvent de grammaire de rfrence pour le franais contemporain :
Les listes de parties du discours ont beaucoup vari. La tradition utilisait, selon les catgories7, des critres smantiques (pour le nom, ladjectif et le verbe) ou des critres syntaxiques (pour la prposition et la conjonction notamment). Le procd le plus sr et le plus cohrent est de se fonder sur les critres morphologiques et les critres syntaxiques. Grevisse, Maurice (1993) Le bon usage. Grammaire franaise refondue par Andr Goosse, 13e d. revue, 139, Paris/Louvain-la-Neuve : Duculot, p. 178.

6. Cest--dire, ce qui peut sappliquer au verbe mais nest pas dfinitoire. 7. Noter lemploi de catgorie. Le Bon usage ntablit pas de distinction entre les termes classe et catgorie, comme le dmontre la phrase suivante, qui apparat dans la grammaire trois paragraphes au-dessus de la prsente citation : On divise les mots en catgories ou classes, quon appelle traditionnellement parties du discours.

Description de la structure du lexique

79

Nous en avons termin avec les regroupements de lexies effectus au moyen des parties du discours. Nous allons maintenant examiner brivement les liens qui peuvent unir les lexies, ces liens servant tablir dautres types de classements lexicaux que ceux fonds sur les parties du discours.

Liens entre lexies : le rseau lexical de la langue


Le lexique nest pas un ensemble plat de lexies. Chaque lexie prend sa valeur smantique en langue du fait des liens dopposition, de similarit, de compatibilit, dincompatibilit, etc. qui lunissent aux autres lexies. (Je reviendrai sur cette notion de valeur en langue dans le chapitre suivant.) Le lexique est ainsi un rseau extrmement riche et complexe dunits lexicales connectes les unes aux autres. Il existe deux types majeurs de liens entre lexies, qui ont t identis par F. de Saussure dans le Cours de linguistique gnrale (cf. lectures des Chapitres 1 et 2) : Les liens paradigmatiques connectent les lexies lintrieur du lexique par des relations smantiques, ventuellement accompagnes de relations morphologiques. Par exemple, la lexie BARBE est lie paradigmatiquement aux lexies BARBICHE, BOUC (comme types de barbe), BARBU, IMBERBE, GLABRE, BARBIER, POIL, etc. 2 Les liens syntagmatiques connectent les lexies lintrieur de la phrase par des relations de combinatoire. Par exemple, la lexie BARBE, toujours elle, semploie dans les expressions suivantes8 : grande / longue / forte / paisse / grosse / barbe, se couper / se tailler / se raser / se faire / la barbe, avoir / porter une barbe, etc.
1

Les quelques exemples donns ci-dessus illustrent le fait que le lexique est un gigantesque rseau o tout se tient. Il suft de tirer sur une lexie de ce rseau pour que vienne avec elle toute une srie dautres lexies auxquelles elle semble attache par des liens parfois trs subtils.

8. Ces expressions sont des collocations, notion que nous tudierons en dtail dans le Chapitre 7.

80

Chapitre 5

Ltude des relations lexicales est au cur du travail en lexicologie et il nous faudra bien entendu revenir en dtail sur cette question, notamment dans les Chapitres 7 et 8.

Laccs aux donns linguistiques


Si lon veut comprendre ce quest la langue, il faut pouvoir la dcrire. Si lon veut la dcrire, il faut pouvoir lobserver. Le remarques qui ont t faites plus tt dans ce chapitre propos de la variation linguistique montrent quil nest pas ais didentier ce quest la langue et, donc, disoler quel est lobjet du travail descriptif en linguistique. En dautres termes, il faut se poser la question suivante : quelle doit tre la source de nos donnes linguistiques, sachant que ces dernires sont inniment riches et varies ? Trois mthodes principales daccs aux donnes En lexicologie (ou, plus gnralement, en linguistique), on peut procder de trois faons pour obtenir de linformation sur la langue, cest--dire pour collecter des donnes linguistiques : La mthode la plus simple, au niveau logistique, consiste procder par introspection, en tentant de mettre jour notre propre connaissance linguistique (Comment est-ce que je dirais a ?, Est-ce que cette phrase est correcte ?, Que veut dire cette phrase ?, ). Cette faon de faire est bien entendu trs limite et risque de mener la description de la comptence linguistique dun individu particulier : nous-mme. 2 Une mthode, qui semble en apparence plus scientique , consiste mener des enqutes linguistiques, en posant des questions des locuteurs de la langue. Il ne faut pas se leurrer : une enqute linguistique doit aussi tre interprte, value en fonction de multiple paramtres. Ce nest donc pas non plus une technique daccs aux donnes qui peut prtendre une objectivit absolue. En fait, une telle technique nexiste tout simplement pas car il faut toujours valuer ce quon observe. 3 Finalement, on peut procder par examens de corpus linguistiques, qui peuvent tre des ensembles de textes littraires, de textes journalistiques, de transcriptions de dialogues, etc. Lavantage de cette technique est de donner accs une quantit potentiellement gigantesque de
1
Description de la structure du lexique

81

donnes, maintenant que lordinateur permet de manipuler automatiquement des ensembles de textes contenant des millions et mme des milliards de mots . La grande abilit des logiciels et des quipements modernes de numrisation a permis de construire relativement aisment des corpus partir de textes qui nexistaient que sous forme imprime, sans que lon soit oblig de les retaper entirement. De plus, linformation textuelle est maintenant presque entirement cre et stocke sous forme informatique, ce qui provoque un accroissement exponentiel de la masse de corpus potentiellement exploitables pour ltude linguistique. La bonne faon de procder en lexicologie est dutiliser un mlange des trois mthodes qui viennent dtre dcrites. Il faut cependant noter que lapparition de lordinateur comme outil de recherche a donn une place de plus en plus importante au travail sur corpus. Linformatique permet non seulement de stocker dnormes quantits de textes sur disque, mais elle permet aussi danalyser ces textes pour en extraire de linformation de faon rapide et systmatique. La linguistique et la lexicologie de corpus se sont donc considrablement dveloppes au cours des dernires annes. Mme si le dveloppement de la lexicologie informatique est un phnomne plutt rcent, le travail sur corpus a permis trs tt de mettre jour certains phnomnes lis lutilisation du lexique dans les textes. On a pu ainsi proposer, ds la n des annes cinquante, un noyau lexical du franais le Franais fondamental , partir de lidentication des vocables haute frquence demploi dans un corpus de rfrence. La technique mise en uvre tait relativement simple puisquil sagissait de compter le nombre doccurrences de vocables dans ce corpus. On appelle occurrence dun lment linguistique dans un corpus donn une instance dutilisation de cet lment dans le corpus en question. Par exemple, le paragraphe ci-dessus contient deux occurrences du nom LMENT. La recherche qui a t mene sur le Franais fondamental (initialement appel Franais lmentaire) avait une nalit trs pratique. Il sagissait 82

Chapitre 5

disoler un lexique de base pour lenseignement du franais langue seconde, notamment lintrieur du rseau des Alliances franaises (gr par le gouvernement franais). Initialement publi par lInstitut Pdagogique National de la Rue dUlm (Paris), le Franais fondamental est prsent dans louvrage suivant : Gougenheim, G., R. Micha, P. Rivenc et A. Sauvageot (1967) L'laboration du franais fondamental. Paris : Didier. Outils dexploration des corpus textuels Il est trs rare que lon travaille avec les corpus informatiss sous leur forme originelle. Il serait impensable de ne se servir que dun simple traitement de texte pour explorer le contenu des corpus modernes, qui sont normes. On utilise en gnral des programmes permettant daccder une information dj conditionne . Les deux principaux types de structures de donnes extraites des corpus sont les index et les concordances. Je vais les prsenter brivement, tels quils sont maintenant gnrs informatiquement. Il faut cependant savoir que le recours aux index et concordances nest pas du tout une nouveaut, puisque ce sont des structures de donnes que lon a produites (manuellement) de tout temps ou, du moins, depuis que les livres existent.
Les index

Un index est, dans sa forme la plus standard, une table o tous les signiants lexicaux du corpus sont numrs, gnralement accompagns de leur nombre doccurrences. Le terme signiant lexical nest pratiquement jamais utilis dans la littrature traitant de lanalyse de corpus. On y parle en gnral de forme. Voici un index gnr partir de lextrait de Zazie dans le mtro donn la page 70 (un corpus de

Description de la structure du lexique

83

rfrence plutt rduit, jen conviens, mais qui sufra pour illustrer les notions introduites ici) :
APPROCHA BOURGEOISE BRUTALISER A CE CES CHRIE COIN COMME CONDAMNABLE CUL DANS DE DEMANDE DIRE DOIT 2 1 1 1 1 2 1 2 1 1 2 2 2 1 1 1 1 DU ELLE MINEMMENT ENFANT EST TRE VITE FAIS FAUT GRANDES HEURE HUMAINS IL JE L LA LE 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 1 1 3 1 2 1 1 LES LUI MA MAIS MAL MARAUDAIT MES MEUSSIEU MON MOTS N NE PAS PAUVRE PERSONNES PETITE POUR 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 3 4 1 2 2 1 QU QUESTIONS QUI RAISON RAPPORTS RPLIQUA RPONDRE S TOUJOURS TU UNE VALABLE VEUT VIOLENCE VOUS VOYONS ZAZIE 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2

Index de signiants lexicaux : citation de Zazie dans le mtro

Lordre dnumration des signiants lexicaux peut tre alphabtique, comme ci-dessus, ou alphabtique inverse. Les signiants peuvent aussi tre classs selon que les caractres sont lus de gauche droite, ce qui est la faon standard, ou de droite gauche, pour un classement par terminaisons. Ce dernier type de classement est utile en franais quand, par exemple, on sintresse isoler des familles de drivations sufxales. Ainsi, avec un classement balayant les caractres de droite gauche, tous les signiants lexicaux se terminant par -able, -age, -eur, etc. apparatront de faon groupe. Par exemple, si lon fait gnrer un index tri par terminaisons partir de notre petit corpus de rfrence, on

84

Chapitre 5

obtient un tableau bien diffrent, dont je ne ne donne ici quun court extrait :
() JE LE VALABLE CONDAMNABLE ELLE COMME () 1 1 1 2 1 1

On voit que cette mthode de classement permet disoler facilement des mots-formes apparents par la sufxation (ici, valable et condamnable). Les signiants lexicaux ont tous t mis en majuscules dans les index cidessus. Jaurais pu tout aussi bien faire gnrer par le programme que jai utilis des index avec les formes en minuscules, ou mme faire respecter la capitalisation originelle du texte. Dans ce dernier cas, cependant, le programme aurait index les deux occurrences condamnable et Condamnable comme correspondant deux formes distinctes. Ce que le programme considre alors comme une forme sloigne de notre notion de signiant lexical. Finalement, pour conclure sur les index, il convient de remarquer que lon pourrait vouloir travailler sur des index de vocables, o les formes chies auraient t identies et fusionnes dans une seule entre de tableau. Par exemple, les deux donnes suivantes de notre index :
EST 3 TRE 1

seraient remplaces par lentre unique :


TRE 4

Pour obtenir ce genre dindex, il faut disposer dun programme dit de lemmatisation qui, grce une analyse morphologique automatique, remplace toutes les occurrences de mots-formes dans le texte originel par le nom canonique du vocable correspondant, accompagn de codes indiquant la exion applique chaque occurrence. Le programme dindexation peut ensuite tourner en ne sattachant quau nom de vocable pour construire lindex.

Description de la structure du lexique

85

Examinons maintenant ce quest une concordance frquemment appele KWIC, pour KeyWords In Context. Cest une structure de donnes o chaque occurrence dun mot-forme dans le corpus est numre (gnralement suivant lordre alphabtique), accompagne de son contexte demploi. Ce dernier est constitu de la suite de caractres apparaissant immdiatement gauche et droite de loccurrence en question. Le contexte est bien entendu ajustable par lutilisateur du concordancier (le programme de gnration de concordances). Voici un extrait dune concordance produite partir de notre mini-corpus de rfrence, avec une (trs petite) fentre de contexte de 70 caractres :
Les concordances
dans le coin sapprocha de Zazie, je ne vous demande pas Ce nest pas une raison valable. bourgeoise qui maraudait dans ne faut pas brutaliser comme a doit toujours tre vite dans lenfant pour lui dire ces mots : lheure quil est. La violence, ma petite chrie, le coin sapprocha de lenfant les grandes personnes. Grandes les rapports humains. Elle est

Si lon pense au fait que les formes l, le, la et les peuvent correspondre des signiant darticle (le chien) ou de pronom (Il le regarde.), on voit immdiatement lintrt dutiliser une concordance. Lextrait de concordance donn ci-dessus nous permet de voir dun coup dil que seul LE Article et non LE Pronom est utilis dans notre corpus de rfrence. Cette information serait bien plus longue obtenir sil nous fallait examiner mot par mot le texte brut. On peut imaginer lnormit de la tche sil sagissait de travailler sur un corpus qui ne serait plus constitu de quelques dizaines doccurrences mais de plusieurs millions ! Pour conclure sur ce sujet, rappelons que le travail sur corpus a beaucoup volu depuis ses premiers balbutiements. Non seulement parce que la taille des corpus informatiss a considrablement augmente, mais aussi parce que les programmes permettant leur gestion et, surtout, leur consultation, se sont sophistiqus. Voici trois aspects de cette volution, choisis parmi les plus signicatifs :
1

Les ordinateurs sont de plus en plus mme de traiter de faon robuste et conviviale dautres systmes dencodage de lcrit que le seul alphabet anglais (comme ctait le cas il ny encore pas si longtemps). Graduellement, ce sont tous les caractres utiliss de par le monde qui

86

Chapitre 5

peuvent tre manipuls de faon simple et uniforme grce au dveloppement des normes internationales de type ISO (International Organization for Standardization) ou Unicode (du consortium Unicode). 2 Les index, concordances et autre donnes extraites des corpus ne sont plus ncessairement gnrs comme auparavant de faon centralise, sur un serveur auquel doivent se connecter les utilisateurs. Il est possible de faire tourner les concordanciers sur les ordinateurs individuels et de bncier ainsi de plus de souplesse dutilisation. 3 Les index et les concordances sont de plus en plus souvent produits dans des environnements o dautres ressources dexploration de corpus sont disponibles. Il sagit notamment danalyseurs morphologiques permettant la lemmatisation, comme je lai mentionn, mais aussi de programmes statistiques, qui permettent le reprage automatique de certains patrons de cooccurrence de termes ou, plus gnralement, de phnomnes statistiques lis lutilisation du lexique. Je vais dailleurs maintenant conclure ce chapitre sur une brve prsentation de quelques phnomnes de statistique lexicale.

Frquence demploi et autres phnomnes statistiques


La recherche en linguistique quantitative Il existe des lois de statistique lexicale sappliquant au vocabulaire des textes, lois qui peuvent tre exploites de multiples faons. La statistique lexicale est une discipline de recherche que lon peut inclure dans une discipline plus gnrale, appele linguistique quantitative. Comme son nom lindique, la linguistique quantitative se penche sur ltude des phnomnes linguistiques quantiables (nombre doccurrences de lexies, de patrons syntaxiques, etc. dans les corpus), en se fondant sur des mthodes statistiques. Les premires applications de la statistique lexicale se sont faites dans le domaine de lanalyse des textes littraires. Il sagissait notamment de caractriser le style dauteurs classiques en fonction des particularits lexicales de leurs textes, didentier une volution de leur style au cours des annes, de mettre en vidence des particularits lexicales de certains de leurs textes, etc. ventuellement, les lois statistiques et les mthodes

Description de la structure du lexique

87

dveloppes dans ce contexte peuvent aussi servir conrmer ou inrmer le fait quun auteur prsum a bien la paternit dun texte donn : il sagit de techniques didentication dauteurs. Bien entendu, pour que les mthodes statistiques puissent prtendre une certaines efcacit, il faut ncessairement travailler sur des corpus de grande taille. Cela naurait aucun sens de vouloir utiliser ces mthodes pour tablir, par exemple, quun petit quatrain anonyme a bien t crit par tel auteur du XVIIe sicle ! Certains ont abus des mthodes statistiques en voulant leur faire dire plus quelles ne peuvent. Malgr cela, cest un domaine dtude qui est potentiellement trs utile pour la recherche linguistique et ses applications pratiques. La statistique lexicale est exploite maintenant bien audel du seul domaine littraire. Elle trouve des applications notamment dans les logiciels daide la traduction, dextraction automatique dinformations contenues dans de trs larges bases de donnes textuelles, etc. Il nest pas possible dintroduire vritablement les notions de base de la statistique lexicale dans le cadre du prsent ouvrage. Je vais me contenter de prsenter un type particulier de rgularit statistique constate au niveau de lutilisation du lexique dans les textes. Ce nest quun exemple parmi dautres des phnomnes qui peuvent tre exploits pour mettre au point des techniques performantes danalyse statistique lexicale. Mesure de la richesse lexicale dun corpus Le phnomne dont il va tre question ici concerne la mesure de la richesse lexicale dun corpus. Si le corpus en question se rduit un simple texte de longueur moyenne, on peut bien entendu en rpertorier directement tout le vocabulaire. Cependant, la situation est rarement aussi simple. On peut notamment se trouver dans un des trois cas de gure suivants :
1

Il arrive frquemment que lon veuille examiner le vocabulaire de corpus trs vastes, ou mme, de corpus dont la taille nest pas xe et qui continuent de crotre. On peut donc tre forc de ntudier en dtail quune partie dun corpus.

88

Chapitre 5

On peut vouloir dterminer lavance quelle devrait tre la taille dun corpus que lon compte dvelopper pour mener des tudes linguistiques. 3 On peut chercher savoir quelle est la valeur dun corpus dont on dispose, si on compte lutiliser pour faire observations portant sur la langue en gnrale.
2

Chacun des trois cas qui viennent dtre mentionns correspond une situation o lon doit tre capable dvaluer la reprsentativit linguistique de corpus (ou de sous-corpus). Pour parvenir faire ce type dvaluation, on a t amen examiner quel tait laccroissement du vocabulaire dun corpus en fonction de laccroissement de sa taille. Cela a permis de faire une srie dobservations fort intressantes. Notamment, on a constat que cet accroissement prsente la courbe caractristique suivante, dans le cas de corpus relativement homognes :
Dbut de la saturation S Niveau de saturation lexicale S = nombre de signiants lexicaux utiliss T = taille du corpus

T Accroissement du vocabulaire dun corpus en fonction de sa longueur

On considre ici que T, la taille du corpus, est mesure en terme de nombre doccurrences de signiants lexicaux dans le corpus. La courbe ci-dessus possde les deux proprits suivantes : Le nombre de nouveaux signiants rencontrs crot dabord trs rapidement au fur et mesure que saccrot la taille du corpus considr. 2 Puis on atteint un dbut de saturation, l o la courbe saplatie de telle sorte que le niveau de saturation lexicale apparat comme une droite asymptote de la courbe daccroissement lexical9 : mme en faisant augmenter de faon importante la taille du corpus considr, on va rencontrer trs peu doccurrences de signiants nouveaux.
1

Description de la structure du lexique

89

ces proprits visibles de la courbe, il faut ajouter deux autres proprits, qui apparaissent lexamen des donnes elles-mmes : Lorsque la courbe devient plate, laccroissement se fait essentiellement avec des hapax, cest--dire des signiants lexicaux napparaissant quune seule fois dans le corpus. 4 On arrive trs rapidement une saturation complte des signiants de mots grammaticaux, qui sont les lexies plus haute frquence : elles apparaissent trs vite dans le corpus et lapparition de nouveaux mots grammaticaux devient un phnomne de plus en plus rare au fur et mesure que T crot. Ces observations ont une valeur universelle : elles sappliquent tous les corpus, pour toutes les langues. Bien entendu, les statistiques lexicales peuvent tre bases sur diffrents types de comptages ; on peut ainsi sintresser compter les signiants lexicaux, les mots-formes, les lexies, les vocables ou mme, prendre en compte plusieurs types dentits linguistiques la fois.
3

Ceci termine cette brve incursion dans la statistique lexicale. On trouvera, dans la liste de lectures complmentaires, deux textes de rfrence qui pourront aider le lecteur mieux se familiariser avec ce domaine dtude. Ici sachve aussi ce long chapitre, qui ma permis de boucler lintroduction de toute les notions de linguistique gnrale dont nous avons besoin dans ce cours. Nous allons maintenant entrer dans ce qui relve spciquement de lanalyse lexicale, notamment dans le domaine de la smantique lexicale, qui fera lobjet des trois prochains chapitres.

Lectures complmentaires
Perrot, Jean (1968) Le lexique : Grammaire et lexique. In Andr Martinet (dir.) : Le langage, Encyclopdie de La Pliade, Paris : Gallimard, pp. 283-299.

9. Une droite est asymptote dune courbe si la distance qui la spare de la courbe tend vers zro, lorsque lon progresse le long de cette droite linfini.

90

Chapitre 5

lire pour une prsentation gnrale du lexique, contrast avec le systme de la grammaire. Cest aussi une bonne lecture pour se prparer aux chapitres qui vont traiter spcifiquement de la smantique, notamment de la smantique lexicale. On trouvera dans ce texte de nombreuses rfrences aux notions de morphologie qui ont t examines dans le chapitre prcdent.

Palmer, F. R. (1981) Chapter 6, Section 6.3, Grammar and lexicon. In : Semantics, Cambridge et al. : Cambridge University Press, pp. 130-135.
Trs court texte qui complte utilement Perrot (1968).

Rey-Debove, Josette (1998) 4. Effets des anglicismes lexicaux sur le systme du franais. In : La linguistique du signe : Une approche smiotique du langage, Chapitre III, Collection U, srie Linguistique , Paris : S.E.S.J.M./Armand Colin, pp. 185-192.
On trouvera dans ce texte (mentionn plus haut, page 65) une perspective intressante sur linfluence que la prsence massive danglicismes exerce sur le systme non seulement lexical mais aussi morphologique et phonologique du franais. J. Rey-Debove y voit une menace pour notre langue. Je nai pas dopinion formuler sur le sujet, mais je pense quil est utile de prendre connaissance des arguments avancs ici.

Ducrot, Oswald et Jean-Marie Schaeffer (1995) Sociolinguistique. In : Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage. Paris : ditions du Seuil, pp. 143-148.
lire pour la notion de variation linguistique. Ce court texte ne ne donne pas plus dinformations sur la variation lexicale que ce que lon trouve dans le prsent chapitre. Il prsente cependant une bonne synthse du domaine de ltude sociolinguistique, avec de nombreux pointeurs bibliographiques.

Muller, Charles (1979) La statistique lexicale. In : Langue franaise et linguistique quantitative (Recueil darticles), Genve : Slatkine, pp. 229-242.
Voici un excellent texte dintroduction la recherche en statistique lexicale, crit par le pre de la linguistique quantitative en France. Cet article est assez ancien et a considrablement vieilli pour ce qui est des aspects informatiques de la discipline. Il introduit cependant, de faon limpide et prcise, les notions
Description de la structure du lexique

91

de base de statistique lexicale, qui sont toujours actuelles. Surtout, il propose une vision pleine de sagesse de lintrt et des limites de lutilisation doutils statistiques pour lanalyse lexicale.

McEnery, Tony and Michael Oakes (2000) Authorship Identication and Computational Stylometry. In R. Dale, H. Moisl and H. Somers (eds.) : Handbook of Natural Language Processing, New York/Basel : Marcel Dekker, pp. 545-562.
Ce texte est lire pour une prsentation de ltat de lart en linguistique quantitative applique lidentification de lauteur dun texte. Il est intressant pour nous dans la mesure o les principales techniques utilises dans ce domaine dapplication se fondent avant tout sur des indices stylistiques relevant de la statistique lexicale (plus que sur lidentification de patrons syntaxiques rcurrents).

Exercices
Les langages formels ont eux aussi un lexique. Identier de la faon la plus exacte possible le lexique du calcul arithmtique simple (le calcul que lon utilise pour faire ses comptes, remplir ses dclarations d'impt, etc.). 2 Chacune des phrases ci-dessous contient une incohrence, au niveau de lemploi de la terminologie linguistique. Expliquer.
1

(6) (7)
3

Cette tude a recens tout le lexique de Notre-Dame de Paris , le chef-duvre de Victor Hugo. La plupart des lexies du franais ont plus dun sens.

Relire lextrait de Zazie dans le mtro donn la page 70. Identier les indices linguistiques introduits par lauteur pour marquer la diffrence dorigine sociale entre la bourgeoise et l enfant (cest--dire, Zazie). 4 Quelle diffrence de sens peut-on trouver entre les deux phrases suivantes ? (8) a. b.

Mon opinion est diffrente de la sienne. Mon opinion diffre de la sienne.

92

Chapitre 5

Quelle conclusion peut-on en tirer quant la caractrisation smantique des parties du discours ? Trouver dautres exemples de ce type permettant de tirer le mme genre de conclusion.
5

Trouver tous les hapax prsents dans la citation de Zazie dans le mtro. Ceci est un exercice que lon peut faire en deux minutes, pourvu que lon utilise les bonnes donnes

Description de la structure du lexique

93

94

Chapitre 5

Chapitre 6 Le sens linguistique

Sens linguistique, paraphrase, structure communicative, valeur (du signe linguistique), dnotation / dnoter, rfrent, dictique, sens logique, valeur de vrit, connotation, vidence linguistique, sens lexical vs grammatical, prdicat smantique, argument (dun prdicat), objet smantique, rseau (ou graphe) smantique, nud dun rseau smantique.

Cest un projet ridicule ! Et puis, votre ge, ce serait de la folie ! DUPONT Je dirais mme plus : ce serait de la folie votre ge !
DUPOND

Herg, Objectif lune

Il nest pas ncessaire de faire des tudes, et surtout pas des tudes universitaires, pour parler une langue. On apprend la langue par imprgnation, en tant en contact avec elle. Ainsi, les personnes qui savent bien crire quel que soit le sens que lon veut donner cette expression sont gnralement des personnes qui lisent ou ont lu beaucoup ; les personnes qui savent raconter des histoires sont gnralement des personnes qui en ont beaucoup entendu ; etc. Donc, tudier une langue nest pas vritablement ce qui permet de parler une langue avec aisance. Par contre, pour pouvoir parler dune langue, ou des langues, il faut que lon nous ait enseign comment le faire. Parmi tous les aspects de la connaissance linguistique, celui dont il est sans doute le plus difcile de parler (pour enseigner une langue, pour analyser des textes, etc.) est le sens linguistique. Non pas parce quil faut faire appel pour cela un appareillage thorique trs complexe, mais

95

tout simplement parce que le sens semble aller de soi. On a tendance oublier quil relve dune abstraction totale, lie au monde rel bien entendu, mais qui projette sur ce monde une grille danalyse en grande partie arbitraire. Nous allons donc faire ici un premier pas en direction de lapprentissage de mthodes de description et danalyse du sens. Je commencerai par dnir quelques notions smantiques lmentaires : sens linguistique, rfrent, sens logique et connotation. Puis je proposerai un systme trs gnral de classication des sens linguistiques. Finalement, jaborderai la question de la reprsentation formelle du sens des noncs, en introduisant le formalisme graphique des rseaux smantiques.

Notions smantiques lmentaires


Le sens linguistique La faon la plus naturelle dapprhender le sens dune expression linguistique consiste avant tout en une mise en relation de cette expression avec dautres. Le petit dialogue ci-dessous entre une personne apprenant le franais et son professeur illustre cette particularit du sens linguistique : (1) Quest-ce que a veut dire passer un savon quelquun ? a signie le rprimander , le gronder .

Pour parler du sens dune expression, pour le dcrire, on met normalement cette expression en relation dquivalence ou de quasi-quivalence avec une autre expression : passer un savon quelquun rprimander quelquun. <Expression1> <Expressions2> signie que les deux expressions sont quasi-quivalentes au niveau smantique. Le symbole , quant lui, sera utilis pour dsigner lquivalence exacte. Deux expressions linguistiques ayant (approximativement) le mme sens sont appeles des paraphrases. Il ny a pratiquement pas dautre faon naturelle de procder pour dcrire le sens que de faire appel des paraphrases. Cest dailleurs ainsi que fonctionnent les dnitions de la 96

Chapitre 6

plupart des dictionnaires, comme nous le verrons au Chapitre 9. Cela nous amne dnir le sens linguistique de la faon suivante : Le sens dune expression linguistique est la seule proprit quelle partage avec toutes ses paraphrases. Cette dnition pourrait paratre circulaire dans la mesure o elle revient grosso modo dire que le sens dune expression linguistique est la seule proprit que partage cette expression avec toutes les autres expressions ayant le mme sens. Cependant, cette circularit nest quapparente : avoir le mme sens (ou tre une paraphrase) est, comme tre grammaticalement correct, une proprit immdiatement perue par le locuteur, sans quil soit ncessaire de la dnir prcisment. Parce que vous tes des locuteurs du franais, vous pouvez immdiatement dire si les trois phrases franaises (2a-c) ci-dessous sont des paraphrases si elles ont le mme sens , et cela sans avoir besoin de suivre un cours de linguistique : (2) a. b. c. Je pense donc je suis. Le fait que je pense dmontre que jexiste. Ma pense est la preuve de mon existence.

Une des caractristiques de la langue, qui loppose bien des systmes smiotiques articiels comme la logique formelle, les langages de programmation, etc., est doffrir la personne qui lemploie un trs grand nombre doptions plus ou moins quivalentes pour exprimer un contenu donn. La relation de paraphrase est en quelque sorte une donne premire du sens, quelque chose que nous nallons pas dnir mais que nous prendrons comme un concept primitif permettant de dnir la notion de sens elle-mme. Le lien de paraphrase est cependant de nature trs complexe, mme si sa perception par le locuteur se fait de faon instantane. Il faut notamment distinguer la paraphrase exacte, qui est nalement assez difcile obtenir, et diffrentes varits de paraphrases approximatives. Le lien de paraphrase renvoie en fait un continuum ; cest ce quillustrent les exemples suivants, o se manifeste un cart smantique croissant par rapport la phrase de rfrence (3a) :

Le sens linguistique

97

(3)

a. b. c. d.

Cette pierre est trs lourde. Cette pierre pse trs lourd. Le poids de cette pierre est lev. Cette pierre est difcile transporter.

La phrase (3b) peut tre considre comme une paraphrase exacte de (3a), le remplacement de TRE par PESER nintroduisant aucune nuance de sens. Par comparaison, (3c) scarte lgrement du sens initial, et cela de deux faons : Dire que le poids de la pierre est lev est moins prcis que dire que cette pierre est lourde ; un peu comme si, en disant (3c), le locuteur cherchait justement viter dafrmer que la pierre est clairement lourde. 2 La structure de (3c), o POIDS est le sujet grammatical et LEV attribut, diminue limportance de PIERRE, qui tait sujet dans la premire phrase : (3a) dit quelque chose propos dune pierre alors que (3c) dit quelque chose propos du poids de cette pierre. Bien entendu, il est clair que ce sont les mmes informations qui sont communiques, et donc que lon a bien affaire deux paraphrases. Mais une nuance existe tout de mme au niveau de la faon dont linformation communique est emballe dans la phrase. On dira que (3a) et (3c) nont pas la mme structure communicative. La notion de structure communicative des noncs est fort importante en smantique, mais elle dborde largement le contexte de ltude de la smantique lexicale. Je napprofondirai donc pas la question ici, me contentant de suggrer une lecture sur ce sujet la n de ce chapitre (voir Halliday 1985) ainsi quun petit exercice (Exercice 1, page 114).
1

Finalement, la phrase (3d) nest pas vraiment une paraphrase de (3a). On peut lutiliser dans un contexte donn pour transmettre la mme ide gnrale, mais le contenu littral des deux phrases est trs diffrent. Ce qui les unit, cest un lien logique et non un vritable lien linguistique : si cette pierre est difcile transporter cest vraisemblablement parce quelle est trs lourde ; ou, linverse, si cette pierre est trs lourde, elle doit tre difcile transporter. On appelle parfois paraphrase conceptuelle le type de lien unissant (3a) (3d), par opposition la vraie paraphrase, appele paraphrase linguistique.

98

Chapitre 6

La notion de paraphrase sur laquelle je me suis appuy plus haut pour dnir le sens est bien la paraphrase linguistique vritable. Cette approche de la dnition du sens est tout fait compatible avec la faon dont le sens est dcrit dans les dictionnaires de langue (voir le Chapitre 9, sur la lexicographie) et avec la notion de valeur du signe linguistique propose par F. de Saussure (voir le texte de J. Picoche donn dans les lectures pour le prsent chapitre). Ainsi, le sens dune lexie se conoit en fonction du rapport quelle entretient dans le rseau lexical de la langue avec dautres lexies ayant un sens plus ou moins quivalent ou entretenant une certaine relation de sens avec elle. Prenons un exemple simple pour illustrer ce fait. Si quelquun arrive chez un ami en disant : (4) Jai gar mon vhicule devant la porte.

son interlocuteur va peut-tre penser quil est venu bord dun vhicule un peu spcial. Parce quil existe en franais des noms courants pour dsigner des vhicules spciques (VOITURE, CAMION, MOTO, etc.), lemploi de VHICULE dans (4) nest pas peru comme neutre. En disant vhicule, cest comme si le locuteur avait volontairement vit de dire voiture, camion, On voit donc que le sens de VHICULE, comme le sens de toute lexie de la langue, est peru par les locuteurs non de faon autonome, mais en relation avec le sens dautres lexies que la langue met notre disposition. Cest ce phnomne que renvoie la notion de valeur du signe linguistique. Nous en avons termin avec la prsentation gnrale de la notion de sens. Je vais conclure par deux courtes remarques de nature terminologique : Il faut noter que le sens est lexpression linguistique ce que le signi est au signe linguistique. On va parler du sens dune expression linguistique et du signi dun signe, mais ces notions renvoient toutes deux un mme type dentit : un contenu informationnel. 2 Le terme de dnotation est souvent utilis en linguistique soit comme un quivalent pour sens linguistique, soit au contraire pour dsigner une notion spare du sens. On trouvera la n de ce chapitre la rfrence dun texte de J. Lyons qui tablit une distinction terminologique entre sens linguistique et dnotation. Je naurai pas faire usage de cette distinction dans le prsent ouvrage. Par contre, il marrivera demployer
1
Le sens linguistique

99

le verbe dnoter dans le sens suivant : X dnote Y La lexie ou lexpression linguistique X sert, de par son sens, dsigner Y [Ex. Les lexies DSIR, ANGOISSE et SOULAGEMENT dnotent toutes des sentiments.]. Le rfrent Une expression linguistique est, sur le modle du signe, une association entre un sens (le contenu vhicul par cette expression) et une forme (orale ou crite). Cependant, lorsquune expression linguistique est utilise dans la parole par le locuteur ou perue par le destinataire, elle fonctionne gnralement en pointant vers un lment de la ralit , que lon appelle le rfrent de lexpression. Pour bien comprendre la diffrence entre le sens dune expression linguistique et son rfrent, prenons un cas concret, illustr par le dessin ci-dessous :
Ma lle ! Qui a crit a ?

D A B

Lorsque la personne B rpond la question de A par Ma lle !, elle utilise une expression linguistique (une phrase qui est syntaxiquement un groupe nominal) au moyen de laquelle elle dsigne une autre personne implique dans cette situation : la petite lle C. Doit-on considrer que lide associe la phrase Ma lle !, son contenu, est la llette C ? La rponse est non car nimporte qui peut utiliser cette phrase pour dsigner un individu autre que C, pour peu que cette personne soit sa lle. Or cest bien la mme expression qui est
100

Chapitre 6

utilise chaque fois ; cest la mme association entre un sens et une forme donns. On peut dcrire le sens de la phrase nonce par B au moyen de la paraphrase suivante : (Lenfant de sexe fminin dont je suis un des parents). Cest ce sens que lon va toujours exprimer par Ma lle ! lorsque lon parle de quelquun et cest ce sens qui est linguistiquement associ la phrase en question. La personne qui peut tre dsigne en utilisant Ma lle ! nest donc pas le sens de cette phrase. Cest un lment externe, impliqu dans une situation donne dutilisation de lexpression linguistique considre : son rfrent. Le rfrent dune expression linguistique est un lment du monde que cette expression permet de dsigner dans un contexte donn dutilisation. Le sens appartient la langue alors que le rfrent relve de la parole : ce nest que lorsque lon considre une instance particulire dutilisation, de manifestation, dune expression linguistique que lon peut identier un rfrent donn. Notons que, lorsque lon dcrit les sens lexicaux, on dcrit en mme temps, dune certaine faon, leurs rfrents potentiels. Ainsi, lorsque le Nouveau Petit Robert dnit le sens de GUERRE par Lutte arme entre groupes sociaux, et spcialement entre tats, considre comme un phnomne social. il caractrise en mme le type de situations concrtes que lon va pouvoir appeler des guerres. Pour conclure sur la notion de rfrent, examinons le cas particulier de certaines expressions appeles dictiques1. Ce sont des expressions dont le sens ne peut se dcrire quen mentionnant une entit implique dans la situation de communication. Voici trois cas, choisis parmi les plus typiques : Le pronom de premire personne MOI a pour sens la seule dsignation du locuteur (la personne qui dit moi ou je). 2 Le pronom de deuxime personne TOI a pour sens la seule dsignation du destinataire (la personne qui le locuteur dit toi ou tu).
1
101

Le sens linguistique

Ladverbe de temps DEMAIN a pour sens (le jour qui suit le moment o je parle) [Je viens demain Je viens le jour qui suit le moment o je parle], cest-dire que son sens implique la dsignation du moment o la phrase contenant demain est nonce. Les dictiques sont trs intressants dans la mesure o ils sont lillustration de signes linguistiques intermdiaires : des symboles qui sont aussi en partie des indices. Il faut se souvenir ici de la notion de signe indiciel, introduite au Chapitre 2 (page 19) : un indice est un signe qui implique une relation de proximit entre sa manifestation et le contenu quil exprime. Or, un dictique ne prend son sens vritable que dans un contexte de communication donn, l o existe vritablement un locuteur, un destinataire et un moment de la parole. Cest donc un signe hybride. Javais mentionn au Chapitre 2 (page 22) le cas des onomatopes, signes linguistiques, donc symboliques, qui sont en mme temps fortement iconiques. Les dictiques nous donnent maintenant une illustration de lautre type dhybridation : des signes linguistiques qui fonctionnent en partie comme des indices. Les dictiques pronominaux MOI et TOI sont les exceptions qui conrment la rgle, pour ce qui est de la distinction fondamentale entre sens et rfrent. Ces lexmes bien particuliers semblent avoir un sens qui concide en fait avec leur rfrent en parole. Plus prcisment, un lexme comme MOI ne peut pas tre dni par une paraphrase : la seule faon de procder pour rendre compte de son sens est demployer une expression comme La personne qui parle en ce moment ou, encore mieux, de montrer du doigt le locuteur. Je me suis beaucoup attard sur la distinction entre sens et rfrent parce quelle pose souvent problme aux personnes non entranes mener des analyses smantiques. La tendance gnrale, lorsque lon parle du sens des noncs (et donc des lexies), semble tre de faire lamalgame entre sens et rfrent. La raison en est vraisemblablement que le sens est une entit totalement abstraite, qui se laisse difcilement apprhender. La confondre avec le rfrent donne une fausse impression de compr1. Le cas des dictiques a dj t brivement mentionn dans le corrig de lExercice 2 du Chapitre 1 (page 200, la fin de louvrage). Vous trouverez la rfrence dun court texte de R. Jakobson sur ce sujet dans la liste des lectures complmentaires pour le prsent chapitre.

102

Chapitre 6

hension, parce que cest une faon commode dancrer le sens dans la ralit . Cependant, la seule faon de mettre en lumire le sens dune expression linguistique, cest toujours de la paraphraser. Nous reviendrons en dtail sur ce point essentiel dans le Chapitre 8, sur la dnition lexicale. Je vais maintenant dire quelques mots sur un approche concurrente de la modlisation du sens : lapproche logique. Le sens logique (ou valeur de vrit) Il ne faut pas confondre le sens linguistique avec linterprtation logique que peuvent recevoir les expressions linguistiques ce quon pourrait appeler leur sens logique. En effet, dun point de vue strictement logique, linterprtation du sens se ramne une interprtation en terme de valeurs de vrit : vrai ou faux. Ainsi, deux propositions ont le mme sens (logique) si elles ont la mme valeur de vrit. Il nexiste pas dautre faon de comparer le sens logique de deux propositions que de regarder si elles sont toutes deux vraies, toutes deux fausses ou si lune est vraie et lautre est fausse. Lorsque lon adopte le point de vue de la logique pour dcrire le sens des noncs, on ne peut plus rendre compte du sens linguistique puisque dans un contexte de parole donn, deux phrases peuvent tout fait tre vraies sans pour autant tre des paraphrases cest--dire, sans avoir le mme sens linguistique : (5) a. b. Vous tes en train de lire un cours de lexicologie. Vous comprenez le franais.

Ces deux phrases sont vraies dans le prsent contexte ; elles ont donc le mme sens logique. Mais il est clair quelles nont pas du tout le mme sens linguistique. Bien entendu, pour utiliser le sens logique en smantique, on dira que ce qui distingue les phrases (5a) et (5b) cest le fait quelles ne sont pas substituables dans tous les contextes en gardant la mme valeur de vrit. Si je vois dans la rue quelquun parlant franais avec un ami et que je lui dis Vous comprenez le franais, la phrase que jnonce se trouve tre vraie ; ce nest pas le cas si jnonce Vous tes en train de lire un cours de lexicologie. On arrive donc montrer quil existe une diffrence de sens entre deux expressions en
Le sens linguistique

103

ayant recours la notion de sens logique. Cependant, cette faon de procder noffre pas une vritable description, une explicitation, du sens linguistique. De plus, on ne parviendra jamais par cette mthode dmontrer une identit de sens linguistique, puisquil faudrait pour cela tre capable de tester lquivalence de sens logique dans tous les contextes dnonciation possibles et imaginables. Le fait de ne pas pouvoir isoler une quelconque diffrence de sens logique, dans le cas dune paire de phrases donne, ne permet donc pas de dduire que les deux phrases en question ont le mme sens linguistique. Pour cela, il faut avoir recours la perception intuitive du lien de paraphrase, comme je lai dit au dbut de ce chapitre. Lapproche logique permet de faire bien des choses dans le contexte de la modlisation des phnomnes linguistiques, et il est trs important de pouvoir sen inspirer. Cependant, le systme de la logique formelle est avant tout un outil de modlisation des diffrents types de raisonnements travers la notion dinfrence logique et non un outil fait pour la modlisation du sens linguistique. Nous ne nous attarderons donc pas plus ici sur la logique formelle. Le fait que ce cours ne comprenne pas de vritable introduction aux notions de la logique formelle ne signie pas que lon puisse faire lconomie de celles-ci. Je pense au contraire quelles sont trop importantes et trop utiles dans le cadre dtudes pousses en linguistique (et dans bien dautres disciplines) pour pouvoir tre prsentes de faon succincte. Je recommande donc vivement au lecteur de cet ouvrage de se familiariser, si ce nest dj fait, avec les notions de base de la logique. Pour information, je signale le texte suivant, que je trouve excellent du fait de sa relative simplicit et, en mme temps, de sa grande profondeur : Grize, Jean-Baptiste (1967) Logique : Historique. Logique des classes et des propositions. Logique des prdicats. Logiques modales. In Jean Piaget (dir.) : Logique et connaissance scientique, Encyclopdie de La Pliade, Paris : Gallimard, pp. 135-289.

104

Chapitre 6

Le sens et son rapport au monde Les sens linguistiques dressent une carte du monde tel que nous le percevons :
What conditions need to be met for the signs of language, limited in number, to designate reality, which is innite? The rst condition is that reality must be segmented. Whenever we manipulate an object we separate it from its environment. Part of the act of separating it is the act of naming it: a cumulus cloud, a wall, a stick, a laugh. Language gives us a map of reality in which everything is covered but much detail is left out. Bolinger, Dwight (1968) Aspects of Language. New York et al.: Harcourt, Brace & World, p. 221.

D. Bolinger nous dit deux choses dans ce paragraphe : Le signes linguistiques entretiennent un lien troit avec le monde par le biais de leur sens mme si, comme nous lavons vu dans la section sur le rfrent, le sens dune expression linguistique ne doit surtout pas tre confondu avec le segment du monde que cette expression dsigne en parole. 2 Lensemble des sens linguistiques reprsente une grille danalyse qui faonne notre perception du monde.
1

Il convient dajouter cela que les lexies de la langue inuencent la faon dont percevons le monde non seulement travers leur sens, mais aussi travers leurs possibles connotations : Une connotation est un contenu informationnel associ une lexie qui, contrairement au sens, nest pas ncessairement exprim quand cette lexie est utilise. Ainsi, TIGRE connote en franais la frocit, ce qui se manifeste dans des expressions comme froce comme un tigre ou se battre comme un tigre (en parlant dun soldat, dun maquisard, etc.). On peut cependant tout fait parler dun tigre poltron, qui se cache dans les taillis au moindre bruit. La frocit ne fait donc pas partie du sens de TIGRE, la diffrence de (animal), qui est une composante de ce sens2. En disant : (6) Jai vu un tigre.

Le sens linguistique

105

on dit ncessairement que lon a vu un animal, mais pas ncessairement que ctait un animal froce. Les expressions du type froce comme un tigre et se battre comme un tigre, mentionnes ci-dessus, sont des vidences linguistiques dmontrant que la lexie franaise TIGRE connote la frocit. Il est essentiel de pouvoir prsenter de telles vidences pour supporter lidentication dune connotation ou, plus gnralement, dune caractristique smantique dune lexie que lon cherche dcrire. Cela conclut ma prsentation de la notion de sens et des autres notions qui y sont directement attaches. Je vais maintenant examiner le problme de la classication des sens, en restant un niveau trs gnral. Nous verrons dabord la distinction entre deux grandes familles de sens linguistiques : sens lexicaux vs sens grammaticaux. Nous examinerons ensuite la subdivision des sens lexicaux en prdicats smantiques vs objets smantiques.

Classication des sens linguistique


Sens lexical vs grammatical On peut distinguer deux types de sens contenus dans les ressources smantiques de chaque langue : les sens lexicaux, qui sont gnralement exprims par des lexies de la langue et se dcrivent assez bien au moyen des dnitions standard des dictionnaires ; 2 les sens grammaticaux, qui ne sont pas associs aux lexies de la langue sauf dans le cas des mots grammaticaux (cf. Chapitre 5, page 76) et qui peuvent difcilement tre dcrits autrement quen faisant rfrence la grammaire de la langue. Pour bien comprendre la diffrence entre sens lexical et sens grammatical, je suggre de comparer la relative facilit avec laquelle on peut
1

2. Nous reviendrons en dtail sur la notion de composante du sens dune lexie ou de sa dfinition aux Chapitres 7 et 8.
106

Chapitre 6

paraphraser un lexme comme VOISIN et la quasi-impossibilit de faire la mme chose avec larticle LE3 : (7) a. b. son voisin la personne qui habite prs de chez lui le chat ?chat auquel on pense dans la prsente situation4

Dans toute langue, les sens lexicaux constituent lcrasante majorit des sens disponibles. Ils sont, par excellence, les sens que lon cherche communiquer. Par contraste, les sens grammaticaux sont en nombre trs rduit (variable selon les langues) et leur expression nous est impose par la langue. En lexicologie, nous nous concentrons bien entendu sur ltude des sens lexicaux. Prdicat smantique vs objet smantique On considre habituellement deux grandes classes de sens lexicaux :
1

Les prdicats smantiques sont des sens de lexies qui dnotent des faits ou des entits impliquant au moins un participant appel argument (du prdicat). Les arguments dun prdicat sont habituellement dsigns par des variables du type X, Y, Z, etc. (X mange Y), (X donne Y Z), ([X est] petit), (amour de X pour Y), (nez de X), Une remarque doit tre faite propos de ce tout dernier exemple. On associe gnralement les lexies prdicatives des faits (actions, vnements, tats, etc.). Il est cependant trs important de garder lesprit quelles peuvent aussi dnoter des entits. Ainsi, la lexie NEZ, comme toutes les lexies dnotant des parties du corps, est un exemple de lexie prdicative dnotant une entit (et non un fait). Un nez est ncessairement le nez de quelquun et la mention de la personne qui appartient le nez le nez de Cloptre permet dexprimer largument de ce prdicat (un participant ncessaire de la situation avoir un nez ).

3. Le lecteur pourra aussi regarder la faon dont son dictionnaire favori dfinit le sens de ces deux lexmes. 4. Cette tentative dsespre de paraphrasage se fonde bien entendu sur lopposition le chat vs un chat.
107

Le sens linguistique

Les objets smantiques sont des sens de lexies qui dnotent des entits nimpliquant intrinsquement aucun participant (tomate), (sable), (mile Zola), Les prdicats smantiques types sont des verbes. En fait, un verbe est ncessairement un prdicat smantique. Cependant, les adjectifs et les adverbes sont eux aussi des prdicats. Des lexmes comme GROGNON ou MCHAMMENT signient ncessairement ([quelquun est] grognon) et ([quelque chose se produit/est fait] mchamment). On voit donc que le fait dtre un prdicat est une proprit smantique de ces trois parties du discours. Cependant, les noms peuvent aussi tre des prdicats ; ils le sont mme trs frquemment. Ainsi, lorsquon emploie le lexme AMOUR, on sous-entend, cf. (8a) ci-dessous, ou on exprime explicitement, cf. (8b), deux arguments de ce prdicat : celui qui prouve de lamour et la personne pour laquelle ce sentiment est prouv : (8) a. b. Cest un amour platonique. Lamour de Lonce pour Justine est platonique.

Mme si ni Lonce ni Justine ne sont mentionns dans (8a), on sait que deux participants sont ncessairement impliqus dans la situation dont il est question. Cette information nous est communique par le sens mme du lexme AMOUR, dont une caractristique est dtre un prdicat deux arguments. On peut ainsi contraster (amour) avec un autre prdicat nominal, quatre arguments celui-l : (9) a. b. La vente sest faite dans la matine. La vente par lagence[= X] dune maison[= Y] au client impatient[= Z] pour une somme astronomique[= W] sest faite dans la matine.

Comme on le verra plus loin dans le cours, lors de lexamen de la structure des dnitions lexicographiques (Chapitre 8), il est impossible de dcrire correctement un sens lexical sans considrer sa nature de prdicat smantique. Plus prcisment, si un sens est un prdicat, il importe de dterminer combien darguments il contrle pour pouvoir dgager ce que nous appellerons les composantes de sa dnition. De plus, certains phnomnes de combinatoire lexicale comparer [X]
108

Chapitre 6

effectue une vente, [Y] est lobjet de la vente et [W] est le montant de la vente ne peuvent tre bien modliss quune fois mise en vidence la nature prdicative de la lexie. Importante mise en garde sur la notion dargument Il est assez frquent de voir mises en opposition les deux notions de prdicat et dargument. Jai ainsi trs souvent entendu des questions du du type : Est-ce que ce sens est un prdicat ou un argument ? ; Dans cet exemple, combien y a-t-il de prdicats et combien darguments ? ; etc. Il me semble difcile de rpondre de telles questions puisque les deux notions en cause ne renvoient pas des phnomnes comparables : tre un prdicat est une proprit intrinsque dun sens en langue. tre un argument (dun prdicat) est une fonction smantique dun sens (prdicat ou objet smantique) dans un message linguistique donn. Ce nest aucunement une proprit intrinsque de ce sens. Demander si un sens est un prdicat ou un argument est aussi bizarre que de demander si une lexie est un nom commun (proprit intrinsque de la lexie dans le lexique) ou un complment dobjet direct (fonction grammaticale que peut avoir la lexie dans une phrase donne). Pour bien enfoncer le clou, prenons un exemple concret : (10) Lo veut rencontrer Lida. Le sens (rencontrer) est un prdicat deux arguments ((X rencontre Y)). Dans (10), ses deux arguments sont (Lo) et (Lida). Mais, dans cet exemple, il se trouve aussi tre lui-mme le second argument du prdicat (vouloir), dont le premier argument est (Lo). Largument dun prdicat peut donc tout fait tre lui-mme un prdicat !

Reprsentation formelle du sens des noncs


Il est utile de disposer de moyens formels de visualisation du contenu des messages linguistiques lorsque, comme avec lexemple (10) cidessus, on se met analyser des congurations complexes de sens. Il
Le sens linguistique

109

existe pour ce faire un formalisme graphique trs puissant appel rseau smantique (ou graphe smantique). Ainsi, la conguration de sens lexicaux exprime dans lexemple (10) ci-dessus peut tre visualise au moyen du rseau smantique suivant : (vouloir)
o

2 1
o

(Lo)

(rencontrer)

2
o

(Lida) Dans cette gure, une che (Xn Y) indique que le sens (Y) est le nime argument du prdicat (X). Un rseau smantique est donc une gure constitue de ches, reprsentant des liens prdicat-argument, qui connectent les sens lexicaux exprims dans la phrase correspondante. Les point connects par les ches et tiquets par les sens lexicaux sont appels nuds du rseau. Il est aussi possible de reprsenter dans un rseau smantique les sens grammaticaux exprims dans une phrase (temps grammatical, singulier vs pluriel des noms, etc.). Pour simplier ma prsentation, je ne tiendrai cependant pas compte ici de ce type de sens. Le formalisme des rseaux smantiques permet de mettre clairement en vidence la structure smantique des phrases. Ainsi, la gure ci-dessus rend explicite le fait quen (10) le prdicat (rencontrer) est le second argument du prdicat (vouloir). Voyons partir dun autre exemple simple comment il faut procder pour reprsenter le contenu dune phrase au moyen dun rseau smantique5. Soit la phrase suivante : (11) Lo tlphone souvent son ami Jos. La meilleure faon de commencer notre analyse smantique est didentier quel est le prdicat central de la phrase, celui autour duquel
110

Chapitre 6

gravite tout le message exprim en (11). Cest bien videment (tlphoner), qui est un prdicat deux arguments : (tlphoner)
o

2
o

(X1)

(Y1)

Je mets ici des indices sur les variables parce quil va me falloir nommer plus bas les arguments dautres prdicats. Jutiliserai donc X1, X2, , Y1, Y2, Qui est X1 ? La personne qui tlphone est dsigne en (11) par le nom propre LO, qui est un objet smantique. On peut donc remplacer (X1) dans la gure ci-dessus par (Lo). Qui est Y1 ? On pourrait tre tent de dire que cest Jos et donc remplacer (Y1) par (Jos) dans notre rseau en construction. Cependant, la phrase nest pas Lo tlphone souvent Jos, qui est son ami mais Lo tlphone souvent son ami Jos. Ce qui est communiqu par la phrase, cest le fait de tlphoner un ami, caractris comme tant Jos, et non le fait de tlphoner Jos, caractris comme tant lami de Lo. Le sens (ami) est donc le second argument de (tlphoner). Maintenant, il faut faire attention au fait que (ami) nest pas un objet smantique. Cest un prdicat deux argument : (X2 est lami de Y2).

5. Je ne tiens compte, dans ces reprsentations smantiques, que des connections prdicat-argument. Le formalisme des rseaux peut tre tendu pour modliser, notamment, la structure communicative des phrases (voir page 98). Je nentre pas ici dans de telles considrations puisque ltude de la structure communicative dborde le cadre du prsent ouvrage.
111

Le sens linguistique

Dessinons donc, pour y voir plus clair, la conguration de sens que nous avons identie jusqu prsent : (tlphoner)
o

2
o (ami)

(Lo)

2
o

(X2)

(Y2)

On remarquera quaucun nud smantique nest associ la prposition (tlphoner quelquun). En effet, cette dernire est un mot grammatical, qui na donc pas de sens lexical. Elle est utilise ici simplement pour tablir la connexion syntaxique entre TLPHONER et son complment AMI. Son emploi est impos par les proprits de combinatoire du verbe TLPHONER. Il ne rsulte pas du besoin dexprimer un sens particulier, qui serait associ . Si lon choisit dutiliser le lexme APPELER au lieu de TLPHONER, on fait lconomie de lemploi de cette prposition, puisque la combinatoire de APPELER nous indique que ce verbe ralise son second argument par un complment dobjet direct : Lo appelle Jos. Revenons maintenant notre analyse. La valeur de (X2) nous est fournie par le pronom SON, qui rfre ici au nom LO. On peut donc faire concider le nud tiquet (X2) avec le nud (Lo). Cela se fait tout simplement en effaant (X2) et en reconnectant au nud (Lo) la che qui le liait (ami). Quant la valeur de (Y2), cest videmment (Jos). (Jos est lami auquel Lo tlphone souvent.) Il ne nous reste plus qu rgler le cas du sens du lexme SOUVENT. Ce dernier est un adverbe et, comme tous les adverbes, cest un prdicat smantique : (X3 a lieu souvent). Bien entendu, ce sont les appels tlphoniques qui sont frquents ici et, donc, (tlphoner) est largument

112

Chapitre 6

de (souvent) dans notre exemple. Nous pouvons maintenant dessiner le rseau smantique complet associ (11) : (tlphoner)
1
o

1 2 1
o

(souvent)

(Lo)

(ami)
2
o

(Jos)

En dtaillant lanalyse de cet exemple, jai voulu dmontrer que le rseau smantique associ une phrase et donc son contenu nest jamais quelque chose dvident, mme pour une personne entrane analyser les phrases. Il faut vritablement progresser tape par tape an de mettre jour la structure smantique, qui est une donne cache que lon manipule de faon inconsciente en situation de parole. Ici se termine ce premier chapitre consacr ltude du sens linguistique. Maintenant que la notion de sens elle-mme a t caractrise, nous allons passer lexamen des liens smantiques qui connectent les lexies de la langue.

Lectures complmentaires
Picoche, Jacqueline (1977) Chapitre II. Le lexique, Section 1. Le lexique et lunivers. In : Prcis de lexicologie franaise. Collection Nathan-Universit , Paris : Nathan, pp. 30-44.
lire pour une prsentation des notions de sens et de valeur du signe linguistique. On trouvera aussi dans ce texte beaucoup dinformations sur le rapport entre la langue et le monde rel .

Halliday, Michael A. K. (1985) Chapter 3. Clause as message. In : An Introduction to Functional Grammar, London et al.: Edward Arnold, pp. 38-67.
Ce texte prsente de faon assez dtaille comment se modlise la structure communicative des noncs au moyen, notamment, des notions de thme et de rhme. tudier ce texte est une bonne faon de faire le pont en la smantique lexicale, qui est au centre de nos proc 113

Le sens linguistique

cupations dans le prsent cours, et lorganisation smantique de la phrase, que nous ntudierons pas vritablement. Lapproche linguistique sur laquelle sappuie M. Halliday est la thorie de la grammaire systmique fonctionnelle, dont il est le crateur. Les notions quil prsente ici se retrouvent cependant dans la plupart des coles linguistiques, notamment dans les approches relevant de ce quon appelle de faon trs gnrale le structuralisme europen.

Lyons, John (1978) Chapitre VII. Rfrence, sens et dnotation. In : lments de smantique, Paris : Larousse, pp. 143-186.
Il est ncessaire de matriser de trs nombreuses notions de base pour pouvoir mener bien ltude du lexique. Ces notions seront utilisables dans le cadre dapplications de la lexicologie uniquement si elles forment un systme. Elles doivent tre connectes et se complter mutuellement. Voil pourquoi jai choisi de limiter au maximum dans le prsent ouvrage la discussion des diffrentes approches linguistiques et des terminologies dont elles font usage. Je pense quil est prfrable de commencer par bien matriser un tout notionnel cohrent, pour ensuite le relativiser en le confrontant des approches complmentaires ou contradictoires. De ce point de vue, la rfrence ci-dessus complte trs bien le prsent chapitre. Elle discute de faon assez dtaille les diffrentes terminologies linguistiques lies la notion de sens.

Jakobson, Roman (1963) 1. Embrayeurs et autres structures doubles. In : Essais de linguistique gnrale, Chapitre IV, Collection Arguments , Paris : ditions de Minuit, pp. 176-181.
Cest le texte de rfrence qui est peut-tre le plus souvent cit propos de la notion de dictique. Les dictiques sont ici appels embrayeurs, une traduction du terme anglais shifter utilis par lauteur dans la version originale. On trouvera dans ce texte une prsentation claire des dictiques selon une perspective smiotique, en tant que signes linguistiques caractre indiciel. Jakobson emploie le terme dindex les embrayeurs sont des symboles-index , suivant en cela la terminologie du smioticien amricain Charles Peirce.

Exercices
1

Se reporter la citation donne en exergue au tout dbut de ce chapitre. Est-ce que Dupont dit vritablement plus que Dupond dans sa rplique ? Penser aux notions de paraphrase et de structure communicative.

114

Chapitre 6

En franais qubcois, un sacre est un blasphme, cest--dire un juron qui offense le sentiment religieux. Essayer dexpliquer, en sappuyant sur les notions de sens vs rfrent, ce qui est comique dans la faon dont Michel Tremblay, jeune enfant, rplique sa mre la n de la citation suivante :
Jveux pus lire ! Jamais ! Voyons donc ! Y veut pus lire ! Tes rien que rendu page neuf de ton premier livre ! Essaye encore un peu, bonyeu, tu vas nir par thabituer ! Cest quand mme pas toi qui vas montrer la comtesse de Sgur comment crire des livres, verrat ! Elle porta une main sa bouche, lautre son cur. a y est, y ma faite sacrer un matin de Nol ! Grand-moman Tremblay a dit, lautre jour, que verrat ctait pas un sacre ! Un verrat, cest un cochon, pis un cochon, a peut pas tre un sacre ! Tremblay, Michel (1994) Un ange cornu avec des ailes de tle. Montral : Lemac, p. 40.

Les deux phrases ci-dessous ont-elles le mme sens linguistique ? Ontelles le mme sens logique ? Quelle conclusion peut-on en tirer ? (12) a. b. Cet homme est vivant ou mort. Soit il pleut soit il ne pleut pas.

Est-ce que (rus) fait partie du sens de RENARD ? De sa connotation ? 5 Les lexies suivantes sont-elles des prdicats ? Si oui, combien darguments ont-elles ?
4

DORMIR [Jean dort depuis trois heures.] PRTER [Jean a prt son livre.] SOMMEIL [Il dort dun profond sommeil.] DPART [Le dpart a lieu trois heures.] LUNE [La lune est pleine ce soir.] DIFFRENT [Jules est trs diffrent dmile.]

Traduire en franais la phrase anglaise ci-dessous. Constate-t-on quelque chose de spcial au niveau du fonctionnement des prdicats smantiques anglais et franais impliqus ici ? (13) I miss you.

Reprsenter sous forme de rseau smantique le sens de la phrase cidessous : (14) Rencontrer Lida a boulevers la vie de Lo.
Le sens linguistique

115

116

Chapitre 6

Chapitre 7 Relations smantiques lexicales

Relation smantique lexicale, composante smantique, identit / intersection / inclusion / disjonction de sens, sens plus simple (quun autre), hyperonymie vs hyponymie, sens plus riche (quun autre), hirarchie smantique des lexies, synonymie exacte vs approximative, paraphrase, antonymie, lexies contrastives, conversivit, homonymie / homographie / homophonie, polysmie, causativit, fonction lexicale paradigmatique, (principe de) compositionalit smantique, locution (= expression idiomatique), collocation (= expression semi-idiomatique), base dune collocation, collocatif, fonction lexicale syntagmatique.

La guerre clate Cest tout ce quelle sait faire Les bombes hachent Cest tout ce quelles savent faire Brigitte Fontaine, Il pleut

Le chapitre prcdent sest attach dcrire la nature du sens lexical. Nous allons maintenant examiner les diffrents types de liens smantiques pouvant exister entre lexies : les relations smantiques lexicales. Je procderai en trois tapes : modlisation des liens smantiques par comparaison ensembliste des sens lexicaux (grosso modo, inclusion et intersection de sens) ; 2 prsentation des relations smantiques fondamentales, qui sont la base de la structuration smantique du lexique ; 3 modlisation des relations lexicales au moyen dun outil descriptif formel appel fonction lexicale.
1
117

Les sens lexicaux conus comme des ensembles


On peut se reprsenter un sens lexical comme tant un ensemble structur dautres sens lexicaux. Par exemple, le sens (lit) contient les sens (meuble) (un lit est un meuble), (sallonger) (il est conu pour quon sy allonge), (dormir ou se reposer) (on lutilise avant tout pour dormir ou se reposer), etc. Il est relativement ais de dmontrer linclusion de sens. Ainsi, (meuble) est inclus dans (lit) parce que lexpression ce lit dnote ncessairement un meuble, linverse ntant pas vrai : lexpression ce meuble peut dnoter un fauteuil, une armoire, etc. De plus, (sallonger) est aussi inclus dans (lit) : ce lit dnote un meuble servant sallonger alors que Je mallonge ne dnote pas une situation o il est ncessairement fait usage dun lit. Lorsquun sens est inclus dans un autre, nous dirons quil en est une composante. Il est aussi de ce fait une composante de la dnition de la lexie correspondante ; par exemple, (meuble) est une composante de la dnition de LIT. Si lon considre les sens lexicaux comme des ensembles, quatre types de relations smantiques lexicales peuvent logiquement exister :
1

identit de sens par ex., (vlo) = (bicyclette)


(vlo) (bicyclette)

intersection de sens par ex., (chien) poisson) = (animal)


(chien) (animal) (poisson)

118

Chapitre 7

inclusion de sens1 par ex., (animal) (chien)


(animal) (chien)

disjonction de sens (chien) (rver) =


(chien) (rver)

Ces petits schmas2 sont sans doute trs jolis mais ils ne font que donner un caractre superciellement scientique la description des liens smantiques lexicaux. Ils ne disent presque rien sur les liens smantiques en question. Ainsi, (chien) contient non seulement (animal) mais aussi (poil) et (queue) un chien est un animal poils possdant une queue. Or, le rapport quentretient (chien) avec (animal) est trs diffrent de celui quil entretient avec (poil) et (queue). La description des liens smantiques uniquement en terme dinclusion de sens ne permet pas de rendre compte de ces phnomnes. Nous reviendrons sur ce problme la n du chapitre. Le but de cette premire section tait avant tout de dmontrer quil est pertinent de considrer quun sens contient dautres sens. En fait, linclusion et lidentit de sens sont les relations smantiques premires ; ce sont celles sur lesquelles se fondent, de faon directe ou indirecte, toutes les autres relations smantiques fondamentales, comme nous le verrons dans la section suivante. Lorsquun sens (s1) est inclus dans un sens (s2), on dira que (s1) est plus simple que (s2). Lemploi de ce terme est justi par le fait que (s1) entre, en quelque sorte, dans la composition du sens (s2) ; il en est un des lments constitutifs. Bien entendu, dans le cas o aucune relation dinclusion ne peut tre tablie entre deux sens, il devient absurde de
1. Comme en logique ensembliste, une inclusion de sens est un cas particulier dintersection de sens, o lintersection correspond en fait un des deux sens en cause. 2. Ils sont appels diagrammes de Venn en mathmatiques. On les dsigne aussi parfois sous le nom plus familier de patates.
119

Relations smantiques lexicales

parler de sens plus simple. Ainsi, il ne serait pas pertinent de se demander si (nager) est plus simple que (fauteuil).

Relations smantiques fondamentales


Les relations smantiques qui vont tre prsentes ici sont considres comme tant les relations smantiques fondamentales car elles forment la charpente de la structuration smantique du lexique de toute langue. Chaque lexie se positionne dans le rseau lexical de la langue tout dabord en fonction de ces relations. Hyperonymie et hyponymie Il sagit ici de deux relations smantiques converses entre lexies, correspondant un cas particulier dinclusion de sens : La lexie L hyper est un hyperonyme de la lexie L hypo si le sens (L hyper) est inclus dans le sens (L hypo) et si (L hypo) peut tre considr comme un cas particulier de (L hyper). La lexie L hypo, quant elle, est appele hyponyme de L hyper. Pour reprendre un exemple dj examin plus haut, on dira que ANIMAL est un hyperonyme de CHIEN et que CHIEN est un de ses hyponymes, avec dautres lexies telles que CHAT, CHEVAL, DROMADAIRE, POISSON, etc. La dnition ci-dessus implique quun hyperonyme est ncessairement un sens plus simple que son ou ses hyponymes. Cependant, comme lhyperonymie et lhyponymie renvoient une situation beaucoup plus spcique que la seule inclusion, on vitera dsormais de parler dans un tel cas de sens plus (ou moins) simple. On dira que le sens dun hyponyme est plus riche que celui de son hyperonyme et, vice versa, quun hyperonyme est moins riche que ses hyponymes. Il est intressant de remarquer que si L hypo est un hyponyme de L hyper, lensemble des rfrents possibles de L hypo est inclus dans celui des rfrents possibles de L hyper ; en contrepartie, le sens de L hyper est, lui,
120

Chapitre 7

inclus dans celui de L hypo. Ainsi, CHIEN se dnit par (animal domestique ) donc, le sens de ANIMAL est inclus dans celui de CHIEN mais lensemble de tous les chiens du monde est inclus dans lensemble des animaux :
Tous les animaux du monde

(animal)

(chien)

vs

Tous les chiens du monde

Ce phnomne est une bonne illustration de la distinction existant entre la notion de sens et celle de rfrent (voir chapitre prcdent, page 100 et suivantes). La relation dhyperonymie-hyponymie est transitive3 et permet donc de construire une hirarchie smantique des lexies, hirarchie qui peut se reprsenter sous la forme dun arbre :

TRE VIVANT

Hyperonymes de ANIMAL
ANIMAL

CHAT CHIEN

DROMADAIRE

Hyponymes de ANIMAL

DALMATIEN

Extrait de la hirarchie smantique des lexies franaises (centr autour de ANIMAL)

Relations smantiques lexicales

121

En gnral, on ne lie par les relations dhyperonymie et dhyponymie que des lexies appartenant la mme partie du discours. On pourrait cependant admettre dans une certaine mesure que, par exemple, le nom SENTIMENT est un hyperonyme non seulement du nom AMOUR mais aussi du verbe AIMER. Il existe donc une certaine exibilit dans lutilisation des relations dhyperonymie et dhyponymie. Il en va tout autrement des autres relations quil nous reste examiner : elles ne valent que pour des lexies appartenant la mme partie du discours. Synonymie La synonymie, cest--dire lidentit de sens, est la relation lexicale smantique par excellence : Deux lexies L1 et L2 appartenant la mme partie du discours sont des synonymes exacts (ou synonymes absolus) si (L 1) (L 2). Ce sont des synonymes approximatifs si (L 1) (L 2). Dans ce dernier cas, il y a soit intersection soit inclusion de sens telle que L 1 et L 2 peuvent tre considres comme ayant une valeur smantique sufsamment proche pour que lune puisse tre utilise la place de lautre pour exprimer sensiblement la mme chose. Il est essentiel de noter que la synonymie lexicale exacte est rarissime ; on cite toujours les mmes exemples pour le franais : VLO et BICYCLETTE, AUTOMOBILE et VOITURE, etc. La synonymie lexicale est avant tout une synonymie approximative. Elle peut tre teste en effectuant des substitutions en contexte : L 1 et L 2 peuvent tre considres comme tant synonymes si, en remplaant L 1 par L 2 dans une phrase, on obtient une nouvelle phrase peu prs quivalente smantiquement cest--dire une paraphrase approximative4.

3. Si ANIMAL est un hyperonyme de CHIEN et CHIEN un hyperonyme de DALMATIEN, alors ANIMAL est aussi un hyperonyme de DALMATIEN. 4. Nous reviendrons sur le test de substitution en contexte dans le Chapitre 8, qui traite de lanalyse smantique lexicale. Je rappelle que la notion de paraphrase, quant elle, a t examine au chapitre prcdent.
122

Chapitre 7

Par exemple : (1) Nestor prouve de la haine pour Bianca. Nestor prouve de laversion pour Bianca.

Les deux lexies HAINE et AVERSION, en plus dtre des synonymes approximatifs, sont en mme temps des co-hyponymes de SENTIMENT. Leur intersection de sens est grosso modo : (sentiment ngatif prouv envers quelquun). Il peut aussi tout fait arriver, comme limplique la dnition ci-dessus, quun hyperonyme dune lexie soit en mme temps un de ses synonymes approximatifs (cas dinclusion de sens entre L1 et L2) : (2) Le dluge dhier soir a endommag les rcoltes. La pluie dhier soir a endommag les rcoltes.

Mais cela nest pas toujours le cas, surtout si lon considre un hyperonyme qui ne se trouve pas immdiatement au-dessus de la lexie en question dans la hirarchie smantique des lexies. Ainsi, il serait trs bizarre dafrmer que (3b) ci-dessous est une paraphrase de (3a) : (3) a. b. Regarde ce dalmatien ! Regarde cet tre vivant !

Lcart de sens entre DALMATIEN et TRE VIVANT est bien trop grand pour que lon puisse considrer ces deux lexies comme tant des synonymes approximatifs. Les synonymes approximatifs se distinguent en gnral non seulement par leur sens qui nest pas exactement identique mais aussi par leur combinatoire. Il ne faut donc pas sattendre ce que le test consistant substituer une lexie son synonyme dans une phrase pour voir si lon obtient des paraphrases sapplique dans nimporte quel contexte. Par exemple, TRAVAIL [Il a un travail intressant.] et EMPLOI [Il a un emploi intressant.] sont clairement des synonymes approximatifs. Cependant, leur combinatoire nest pas totalement identique, comme le montrent les exemples suivants :

Relations smantiques lexicales

123

(4)

a. b. c. d. e.

une offre demploi *une offre de travail perdre son emploi ?perdre son travail crer un emploi *crer un travail un emploi/travail de comptable les emplois de comptable *les travaux de comptable

Les synonymes ne sont donc pas ncessairement mutuellement substituables dans tous les contextes. Il suft cependant que lon puisse facilement trouver des contextes o la substitution paraphrastique est possible pour que le lien de synonymie soit tabli. Antonymie Bien que lantonymie soppose logiquement la synonymie, ces deux relations sont somme toute trs proches puisquelles lient des lexies prsentant une forte parent smantique : Deux lexies L1 et L2 appartenant la mme partie du discours sont des antonymes si (L 1) et (L 2) se distinguent par la ngation ou, plus gnralement, la mise en opposition dune composante de leur sens. Comme dans le cas des synonymes, on peut distinguer les antonymes exacts cf. (5a) et les antonymes approximatifs cf. (5b) : (5) a. b. Cet arbre est prs/loin de moi. Il aime/dteste le fromage.

Je propose de travailler sur lanalyse de cet exemple dans lExercice 4, en n de chapitre. Il est possible didentier des types particuliers dantonymes, selon la nature de lopposition smantique mise en jeu. Ainsi, on trouve frquemment cites dans la littrature, comme exemples dantonymes, des paires de lexies dites rversives : vs DBOUTONNER, COLLER vs DCOLLER,
BOUTONNER

124

Chapitre 7

- CONSTRUIRE vs DTRUIRE, - etc. On peut aussi identier une antonymie dite scalaire , qui lie des lexies dnotant des valeurs situes aux deux extrmes dune chelle de valeurs possibles : - CHAUD vs FROID, - GRAND vs PETIT, - etc. Lantonymie recouvre donc des connexions lexicales trs varies et je ne fais que donner ici une caractrisation minimale de cette notion. Attention cependant ! Il ne faut pas confondre les antonymes vritables et les lexies dites contrastives. Ainsi BLANC et NOIR sont en opposition contrastive dans la langue, comme en tmoignent les expressions crire noir sur blanc, en noir et blanc, dire blanc quand quelquun dautre dit noir , etc. Pourtant, ces lexies ne sont pas des antonymes : dire cette chose est noire ne revient pas exprimer loppos de cette chose est blanche. Sa chemise est noire signie que la chemise en question est dune couleur particulire, associe la nuit ( labsence de lumire), etc. Lopposition contrastive est bien une relation smantique lexicale. Cependant, contrairement lantonymie, elle ne repose pas entirement sur une opposition se situant au niveau du sens de chacune des lexies en cause. En dcomposant le sens de deux antonymes comme CHAUD et FROID, on va pouvoir dmontrer la relation dantonymie ; il suft pour cela que la seule diffrence existant entre les deux dcompositions soit la ngation ou la mise en opposition dune composante de sens :
CHAUD (dont la temprature est plus leve que la normale) FROID (dont la temprature est moins leve que la normale)

Lopposition contrastive, en revanche, ne peut pas tre dmontre par lanalyse des sens lexicaux car elle est en grande partie conventionnelle. Elle trouve sa justication dans la prsence dexpressions toutes faites, de proverbes, etc. qui sont des vidences linguistiques de la prsence de cette opposition entre deux lexies donnes de la langue comme dans le cas de BLANC et NOIR examin ci-dessus. Je rappelle que la notion
125

Relations smantiques lexicales

dvidence linguistique a t introduite dans le chapitre prcdent (page 106), lorsquil sagissait de trouver comment dmontrer la prsence de connotations associes aux lexies de la langue. Conversivit Pour bien comprendre la notion de conversivit, il faut utiliser la modlisation des sens lexicaux en tant que prdicats smantiques, qui a t prsente au chapitre prcdent (page 107) : Deux lexies L1 et L2 appartenant la mme partie du discours sont conversives si ce sont des prdicats smantiques dnotant une mme situation et qui intervertissent lordre dau moins deux de leurs arguments. Les paires de conversifs peuvent appartenir nimporte quelle partie du discours, pourvu que ces conversifs soient des prdicats smantiques possdant au moins deux arguments. Par exemple, il peut sagir de verbes (6) X emploie Y. Y travaille pour X. X est lemployeur de Y. Y est lemploy de X.

aussi bien que de noms (7)

Maintenant que la relation de conversivit a t introduite, nous pouvons revenir sur lExercice 6 du chapitre prcdent (page 115). Si lon accepte dlargir la conversivit la mise en relation de lexies appartenant des langues diffrentes, on peut dire que la lexie anglaise MISS V [I miss you.] fonctionne comme un conversif de MANQUER [Tu me manques.] (et vice versa). Il est important de noter que de nombreuses langues, dont le franais, offrent un moyen grammatical pour effectuer une paraphrase base sur linversion de lordre des arguments dans la phrase : la voix passive. Cest ce quillustrent les phrases suivantes, o la conversion est effectue tout dabord lexicalement, (8b), puis grammaticalement, (8c) :

126

Chapitre 7

(8)

a. b. c.

Cette usine emploie cinq cents ouvriers. Cinq cents ouvriers travaillent pour cette usine. Cinq cents ouvriers sont employs par/dans cette usine.

Finalement, il convient de mentionner que les liens dantonymie et de conversivit ne sexcluent pas mutuellement. Par exemple, les prpositions AU-DESSUS et AU-DESSOUS sont des antonymes approximatifs puisque (X est au-dessus de Y) est grosso modo loppos de (X est audessous de Y). Cependant, ces deux lexies sont aussi des conversifs puisque (X est au-dessus de Y) est smantiquement quivalent (Y est au-dessous de X). Il ne faudrait pas dduire de cela que les conversifs sont toujours plus ou moins en relation dantonymie. Employer quelquun, par exemple, ne signie pas du tout loppos de travailler pour quelquun. En dpit de ce fait, il nest pas rare de trouver la conversivit prsente tort comme un cas particulier dantonymie dans les ouvrages de lexicologie ou de smantique. Homonymie Lhomonymie a dj t mentionne dans le Chapitre 3 (page 43). Cest un cas trs particulier de disjonction de sens : Les deux lexies L1 et L2 sont des homonymes si elles sont associes aux mmes signiants mais ne possdent aucune intersection de sens notable. On voit donc que lhomonymie trouve sa place parmi les relations smantiques fondamentales un peu comme lantithse de ces relations : cest une absence de relation smantique qui est perue comme remarquable parce quelle contraste avec la prsence dune identit de forme5.

5. Dans tout systme smiotique, on sattend par dfaut ce quune identit de forme soit lindice dune identit ou dune proximit de contenu.
127

Relations smantiques lexicales

Notons que lon peut en fait distinguer deux cas dhomonymie, selon le type de signiant que lon prend en compte : Il y a homographie lorsque les deux lexies sont associes aux mmes signiants crits par exemple, Il a achet trois livres vs a pse trois livres. La plupart des dictionnaires courants distinguent les noms de lexies homographiques par des numros en exposant : LIVRE 1 vs LIVRE 2. Tel quindiqu dans le Chapitre 3 (page 43), jutilise la mme convention dcriture dans cet ouvrage. 2 Il y a homophonie lorsque les deux lexies sont associes aux mmes signiants sonores par exemple, Il est sot vs Va remplir ton seau. Une homographie peut concider avec une homophonie ; cest le cas de LIVRE 1 vs LIVRE 2 ci-dessus. Mais il nen va pas toujours ainsi : du pain bis (/bi/) vs Le public a rclam un bis (/bis/).
1

On voit donc que lhomonymie nest pas une relation vritablement smantique entre lexies. Cest bien plutt une relation de forme trs forte une identit de signiants , qui est particulire puisquelle saccompagne justement dune absence de lien smantique ! Polysmie Le terme de polysmie ne dsigne pas au sens strict une relation de sens entre lexies mais une caractristique dun vocable : Un vocable est polysmique sil contient plus dune lexie. Bien entendu, on peut driver de la polysmie une notion importante qui est, elle, une relation smantique vritable. On peut ainsi dire que la lexie VERRE 2 [Il boit dans un verre.] est un partenaire de la lexie VERRE 1 [Le verre est un matriau transparent.] au sein du vocable polysmique VERRE. Mais il nexiste pas proprement parler de terme courant pour dsigner cette relation. Par contre, comme nous allons le voir immdiatement cidessous, il existe des termes pour dsigner des rapports smantiques spciques entre lexies, rapports quentretiennent frquemment les lexies dun mme vocable. La plupart des vocables courants de la langue sont polysmiques. Dans le cadre de ltude smantique, on se doit dexaminer les diffrents schmas de polysmie, qui sont souvent fonds sur des types de
128
Chapitre 7

relations smantiques diffrents de ceux qui ont t examins jusqu prsent. Pour ne pas surcharger trop ce chapitre (dj assez consistant), je ne citerai ici que la relation smantique de causativit : La lexie L1 est un causatif de la lexie L2 si (L1) (causer L2). La causativit est souvent implique dans les rapports smantiques entre lexies dun mme vocable : (9) a. b. Leau bout. Je bous de leau.

Mme si certains diront peut-tre plus frquemment faire bouillir de leau que bouillir de leau, la phrase (9b) reste tout fait normale. On peut la comparer avec (10b) ci-dessous, qui est, elle, incorrecte : (10) a. b. Leau frmit dans la bouilloire. *Je frmis de leau dans la bouilloire.

La causativit peut bien videmment aussi lier des lexies nappartenant pas au mme vocable, avec prsence ou non dun lien morphologique entre les deux lexies en cause : (11) a. b. (12) a. b. Le bb dort. Jendors le bb. Csar meurt. Brutus tue Csar.

Je reviendrai beaucoup plus en dtail sur la causativit et sur dautres types courants de liens smantiques entre lexies dun mme vocable polysmique dans le Chapitre 8 (Section Structure smantique des vocables, page 165). Nous en avons termin avec la prsentation des relations smantiques fondamentales. Je rappelle que toute lexie se positionne avant toute

Relations smantiques lexicales

129

chose dans le rseau lexical de la langue en fonction de ces relations, comme lillustre la gure ci-dessous :

partenaires au sein du mme vocable polysmique hyperonymes synonymes Lexie hyponymes antonymes conversifs

Il existe un trs grand nombre dautres relations smantiques lexicales rcurrentes en langue, et lon pourrait consacrer tout un ouvrage leur tude. Lexamen systmatique des relations lexicales dborde donc largement le cadre de ce cours dintroduction. Il est cependant important, arriv ce stade de lexpos, de montrer que la structure smantique du lexique, bien que complexe et irrgulire, peut tre tudie et modlise de faon relativement systmatique. Cest ce que je vais faire dans la section qui suit.

La modlisation formelle des relations lexicales


Nous allons tudier les fonctions lexicales, un outil propos dans le cadre de la thorie linguistique Sens-Texte pour modliser les relations entre lexies. On peut distinguer deux aspects de ltude des fonctions lexicales : la notion elle-mme vs sa formalisation. Mme si des lments de formalisation seront introduits ici, je vais surtout chercher faire comprendre la notion de fonction lexicale en tant que telle, montrer comment elle rend compte des diffrents types de liens qui peuvent unir les lments du rseau lexical de la langue.

130

Chapitre 7

La notion de fonction lexicale Comme nous lavons vu dans la section prcdente, les relations lexicales telles que la synonymie et lantonymie lient entre elles des lexies qui sont substituables lune lautre dans une phrase puisquelles appartiennent la mme partie du discours : synonymie Jean a une voiture . automobile antonymie Jean est petit . grand On peut cependant concevoir dautres types de relations lexicales, liant des lexies appartenant des parties du discours diffrentes. En voici deux exemples. Deux lexies peuvent appartenir des parties du discours diffrentes tout en ayant un sens identique, comme le dmontrent les deux paires verbenom ci-dessous : COURIR [Jean court vite.] COURSE [La course de Jean est rapide.] ; DORMIR [Jean dort profondment.] SOMMEIL [Le sommeil de Jean est profond.]. 2 Certaines lexies prdicatives (certains verbes, notamment) sont lies de faon privilgie des lexies nominales qui correspondent au nom standard dun de leurs arguments : COURIR [(X court)] COUREUR [= (X qui court)] ; DORMIR [(X dort)] DORMEUR [= (X qui dort)] ; VOLER [(X vole Y Z)] VOLEUR/COUPABLE [= (X qui vole)], BUTIN [= (Y qui a t vol)] et VICTIME [= (Z qui Y a t vol)]. Bien entendu, un coupable nest pas ncessairement le coupable dun vol, remarque qui vaut aussi pour une victime. De plus, la lexie BUTIN veut dire plus que simplement (quelque chose qui a t vol). Il nen demeure pas moins que la faon standard de rfrer aux arguments de VOLER est dutiliser les lexies mentionnes ci-dessus, comme le montre le texte suivant :
1

Relations smantiques lexicales

131

(13) Un collier dune valeur inestimable a t vol hier. Le coupable/voleur sest enfui avec son butin sans que la victime, Mme Bianca C., puisse intervenir. La famille de relations examine ici peut aussi unir deux lexies appartenant la mme partie du discours : la relation qui existe entre VOLER et VOLEUR est la mme que celle existant entre VOL et VOLEUR ; celle existant entre DORMIR et DORMEUR est identique celle existant entre SOMMEIL et DORMEUR ; etc. Il a t propos, dans le cadre de la thorie linguistique Sens-Texte (voir lectures complmentaires pour ce chapitre), de dcrire toutes les relations smantiques lexicales au moyen dun outil formel conu sur le modle des fonctions mathmatiques : les fonctions lexicales. Une fonction lexicale f dcrit une relation existant entre une lexie L largument de f et un ensemble de lexies ou dexpressions ges appel la valeur de lapplication de f la lexie L. Lexpression f(L) reprsente lapplication de la fonction f la lexie L. Chaque lment de la valeur de f(L) est li L de la mme faon. Il existe autant de fonctions lexicales quil existe de types de liens lexicaux et chaque fonction lexicale est identie par un nom particulier Syn, Anti, etc. Cette dnition est sans doute assez abstraite et doit tre illustre par des cas prcis de modlisation de liens lexicaux. Cest ce que nous allons faire maintenant. Lors de ltude dexemples concrets de fonctions lexicales, il sera important de se reporter rgulirement la dnition ci-dessus pour bien comprendre la nature thorique de cette notion. Fonctions lexicales paradigmatiques Je vais tout dabord dmontrer que chacune des relations lexicales qui ont t examines jusqu prsent dans ce chapitre peut tre modlise au moyen dune fonction lexicale particulire. Remarquons quil sagissait dans tous les cas de liens lexicaux paradigmatiques (cf.
132

Chapitre 7

Chapitre 5, page 80) : une mise en relation de lexies sur la base dun rapport smantique (synonymie, antonymie, etc.) les connectant dans le rseau lexical de la langue. Les fonctions lexicales modlisant ce type de lien sont appeles, fort logiquement, fonctions lexicales paradigmatiques. Nous verrons plus tard que les fonctions lexicales permettent aussi de modliser les liens syntagmatiques. Cinq fonctions lexicales paradigmatiques vont tre introduites ici : Syn,
Anti, S0, V0, Si.

Syn est la fonction lexicale qui associe une lexie ses synonymes exacts

ou approximatifs : = automobile, fam auto, Qub/fam char6 Syn(voiture) Syn(individu) = fam gars, fam type, fam mec Syn (avion) = appareil [volant] APPAREIL (au sens de (appareil volant)) est un synonyme moins riche (un hyperonyme) de AVION : son sens est inclus dans celui de AVION, comme lindique le symbole dinclusion mis en indice. Syn (appareil [volant] ) = avion loppos, AVION est un synonyme plus riche (un hyponyme) de APPAREIL : son sens inclut celui de APPAREIL, comme lindique le symbole dinclusion inverse. Syn (jouer) = samuser SAMUSER est un synonyme intersection de JOUER : son sens possde une intersection signicative avec celui de JOUER, comme lindique le symbole dintersection. Ceci est dmontr par le fait que, bien que les lexies JOUER et SAMUSER peuvent tre substitues lune lautre dans de nombreux contextes, on peut tout fait jouer sans samuser et, linverse, samuser sans jouer. Il y a donc ici intersection et non inclusion de sens.
2
Anti est

la fonction lexicale qui associe une lexie ses antonymes : = grand Anti(petit) Anti(haut Adj ) = bas Adj
6. Rappel : les marques dusages, comme Qub (franais qubcois) et fam (langage familier), ont t introduites au Chapitre 5.
133

Relations smantiques lexicales

S 0 est la fonction lexicale qui associe une lexie verbale, adjectivale ou

adverbiale sa contrepartie nominale : = course S 0(courir) S 0(dormir) = sommeil On voit quil sagit ici de la modlisation au moyen dune fonction lexicale du cas de gure n 1 examin ci-dessus, la page 131. Le symbole S renvoie au terme substantif. Il forme la base du nom de plusieurs fonctions lexicales dont lapplication retourne des lments nominaux (voir notamment S i ci-dessous).
V 0 est le pendant verbal de S 0, qui associe donc une lexie nominale, adjectivale ou adverbiale sa contrepartie verbale : = dormir V 0(sommeil) 5 S i lie une lexie prdicative au nom standard de son ie argument (premier, deuxime, argument) : = coureur S 1(courir) S 1(dormir) = dormeur S 1(voler [qqch.] ) = voleur, coupable S 2(voler [qqch.] ) = butin S 3(voler [qqch.] ) = victime Il sagit ici de la modlisation au moyen de fonctions lexicales du cas de gure n 2 de la page 131.

Les diffrents exemples qui viennent dtre prsents montrent bien quune application de fonction lexicale f(L) retourne une valeur qui est un ensemble. Celui-ci peut contenir un seul lment, comme S 2(voler [qqch.] ), deux lments, comme S 1(voler [qqch.] ), ou plus. Mais la valeur peut aussi tre lensemble vide ; comparons, par exemple, les deux applications suivantes de S 0 :
S 0(marcher)

= marche S 0(ramper) = .

Je nirai pas plus loin dans lillustration de la modlisation de liens paradigmatiques au moyen de fonctions lexicales. Cependant, les fonctions lexicales permettent aussi de rendre compte de la combinatoire des lexies de liens syntagmatiques , en encodant les afnits particulires que peut avoir une lexie de la langue avec dautres lexies
134

Chapitre 7

au sein de ce que lon appelle des collocations. Je vais tout dabord introduire la notion fort importante de collocation et montrer ensuite comment elle se modlise au moyen de fonctions lexicales dites syntagmatiques. Les collocations En thorie, les noncs obissent au principe suivant, dj mentionn dans le Chapitre 3 (page 40) : Selon le principe de compositionalit smantique, le sens dun nonc est la rsultante de la composition du sens des lments qui le constituent. Ce principe rend compte du fait que le sens dune phrase comme (14) Les trois escargots se rurent sur Gustave. est directement calculable partir du sens de chacune des lexies qui le composent. Pour pouvoir calculer le sens de la phrase (14), il suft de connatre : le sens des lexies LE, TROIS, ESCARGOT, SE RUER, GUSTAVE, 2 les sens grammaticaux de pluriel et de pass, 3 les rgles syntaxiques et morphologiques du franais. Les noncs sont cependant truffs de cas qui contredisent ce principe gnral. Ainsi, nous avons dj vu dans le Chapitre 3 (page 38) le cas des locutions, qui sont constitues formellement dlments dont le sens ne se retrouve pas dans le sens de la locution : PASSER TABAC, CASSER LES PIEDS, TIRER LES VERS DU NEZ, etc. Les locutions sont ce quon appelle des expressions idiomatiques.
1

Il existe un autre cas de transgression du principe de compositionalit smantique ; il sagit des collocations, qui sont des expressions semi-idiomatiques : Lexpression AB (ou BA), forme des lexies A et B, est une collocation si la lexie A est slectionne librement strictement daprs son sens (A) , alors que la lexie B est slectionne pour exprimer un sens (C) en fonction de A.
135

Relations smantiques lexicales

Voici quelques exemples de collocations en franais : (15) a. b. c. grosse[= B] tempte[= A] dormir[= A] profondment[= B] pleuvoir[= A] des cordes[= B]

Une collocation est contrle par llment qui retient son sens dans la collocation et qui est slectionn librement par le locuteur : il sagit de la base de la collocation. Dans les exemples ci-dessus, les bases des collocations sont les lments tiquets A. Les lments tiquets B sont appels collocatifs. On dit que la base contrle la collocation car, du point de vue du locuteur, cest le collocatif qui est choisi en fonction de la base, et non linverse. Si jentre dans une pice mal claire et que je veux signaler ce fait, je peux dire, par exemple, (16a) ou (16b) : (16) a. b. Il fait noir ici. Il fait sombre ici.

Cependant, si je veux revenir sur ce que je viens de dire, pour le modier et insister sur le fait quon ny voit vraiment rien, mon choix initial va contraindre la faon dont je peux maintenant mexprimer : (17) a. b. c. Il fait mme noir comme dans un four. Il fait mme vraiment trs sombre. *Il fait mme sombre comme dans un four.

Il ny a aucune raison logique pour que (17a) soit correcte et non (17c), si ce nest le fait que la locution FAIRE NOIR admet comme dans un four comme collocatif, ce que nadmet pas la locution FAIRE SOMBRE. Il est certain quen disant cela, je nexplique rien. Je ne fais que constater les faits. Nous allons voir que sil nest pas possible de prdire que comme dans un four se combine avec FAIRE NOIR et non avec FAIRE SOMBRE, on peut cependant prdire quun problme de combinatoire peut tre anticip ici.

136

Chapitre 7

Les collocations, en tant que phnomne linguistique, possdent les trois caractristiques suivantes : Elles sont universellement prsentes dans toutes les langues. 2 Elles sont omniprsentes dans les textes, quils soient oraux ou crits. 3 Elles semblent plus ou moins arbitraires, ne peuvent pas se traduire mot mot dune langue lautre et sont donc trs difciles acqurir.
1

Toutes ces caractristiques nous indiquent quil serait trs utile de disposer dun mcanisme qui nous permette non seulement de dcrire les collocations de faon rigoureuse, mais aussi de faire des prdictions leur propos : Cette expression doit tre une collocation et je dois faire attention en la traduisant / en lenseignant, Ce sens doit srement sexprimer par une collocation, etc. Cest ici que les fonctions lexicales vont intervenir. Fonctions lexicales syntagmatiques Commenons par une remarque trs importante concernant les collocations, vues selon une perspective smantique : Certains sens trs gnraux, universellement exprims dans toutes les langues, tendent sexprimer de faon collocationnelle. Les collocations que lexpression de ces sens engendre seront dcrites au moyen de fonctions lexicales syntagmatiques. Pour ne pas saturer ce chapitre avec trop de nouvelles notions, je ne ferai que prsenter quelques exemples de fonctions lexicales de ce type. Une collocation se caractrise selon deux axes : le sens exprim par le collocatif, bien entendu, mais aussi le rle syntaxique que joue le collocatif auprs de la base. Pour bien illustrer la richesse autant smantique que syntaxique des phnomnes collocationnels, nous examinerons des fonctions lexicales syntagmatiques rendant compte des deux types de collocations suivants : collocations o le collocatif est un modicateur de la base ; 2 collocations o le collocatif est un verbe support, gouvernant syntaxiquement la base.
1
137

Relations smantiques lexicales

Collocatif qui est un modicateur de la base

Jentends ici par modicateur un lment de la phrase qui fonctionne auprs de la base comme un adjectif pithte, si la base est nominale, ou comme un adverbe, si la base est verbale ou adjectivale7. Il sagit donc de structures syntaxiques du type suivant : (18) a. b. c. d. e. f. course modif effrne courir modif fond de train gros modif bobo sale modif regard regarder modif de travers mchant modif comme une teigne

Nous allons voir deux fonctions lexicales dcrivant des collocations de ce type, chacune de ces fonctions lexicales tant associe une signication bien particulire.
1

La fonction lexicale Magn (nom tir du latin magnus (grand)) associe une lexie lensemble des lexies ou expressions linguistiques qui expriment auprs delle (en tant que modicateurs) lintensication, cest--dire le sens gnral (intense), (trs), (beaucoup), etc. Lintensication est un sens trs vague, qui peut se combiner avec un peu nimporte quel autre sens et qui tend universellement sexprimer de faon collocationnelle : = grand, gros < norme, immense Magn(chagrin) Magn(amour) = grand < immense Magn(courir) = vite < fond de train, perdre haleine Dans les exemples ci-dessus, le symbole infrieur indique une gradation entre les diffrents lments de la valeur retourne. Ainsi, un norme chagrin est plus intense quun gros chagrin.

7. Sur le fonctionnement syntaxique de ladjectif et de ladverbe, voir Chapitre 5, page 75.


138

Chapitre 7

La fonction lexicale Bon (nom tir du latin bonus (bon)) associe une lexie lensemble des lexies ou expressions linguistiques qui expriment auprs delle le sens gnral (bon), (bien), etc. cest--dire, lvaluation positive ou lapprobation du locuteur : = saine, sainte Bon(colre) Bon(compliment) = bien tourn Toutes les fonctions lexicales qui ont t prsentes jusqu prsent sont dites simples , car elles ne sont pas analysables en terme dautres fonctions lexicales. Les fonctions simples peuvent tre combines pour former des fonctions lexicales dites complexes , comme AntiMagn (combinaison de Anti et Magn, cest--dire le contraire dun intensicateur) ou AntiBon : AntiMagn(chagrin) = petit AntiBon(compliment) = fade, gauche, maladroit, mal tourn An de mieux mettre en vidence la richesse des donnes que ces fonctions lexicales syntagmatiques permettent de modliser, je vous donne dans le tableau ci-dessous dautres exemples de valeurs retournes en franais pour Magn, Bon, AntiMagn et AntiBon :

Relations smantiques lexicales

139

Lexie (numrotation du Nouveau Petit Robert)


ABOIEMENT 1 [Entends-tu ces aboiements ?]

Fonc. lexic. Valeur Magn AntiMagn AntiBon


furieux, froces faibles intempestifs crasante, grave, svre, srieuse, terrible < complte, totale; cuisante; sanglante honteuse, humiliante grand petit, lger agrable, dlicieux imposantes < grandioses discrtes, intimes grand, double, triple, rapide petit clair, fort, marqu petit, vague bon sale, mauvais intensment; xement; droit dans les yeux discrtement, du coin de lil sournoisement

DFAITE 1 [Il a reconnu sa dfaite.]

Magn AntiBon

FRISSON [Un frisson lui parcourut le dos.]

Magn AntiMagn Bon

FUNRAILLES [Jai assist ses funrailles.]

Magn AntiMagn Magn AntiMagn

GALOP 1 [Jcoutais le galop des chevaux.]

GOT I.2 [La runion dhier avait un got de fte.] Magn

AntiMagn Bon AntiBon


REGARDER I.1 [Il nous regardait sans bouger.]

Magn AntiMagn AntiBon

Quelques illustrations de valeurs de Magn, Bon, AntiMagn et AntiBon

Bien entendu, toutes les options donnes pour une mme valeur de fonction lexicale ne sont pas strictement quivalentes. Regarder intensment ne veut pas dire exactement la mme chose que regarder xement ou droit dans les yeux. Cest pourquoi jutilise parfois des points-virgules pour indiquer des carts smantiques non ngligeables. Ce qui importe ici cest que toutes les options prsentes restent interprtables comme des cas particuliers dexpression de la fonction lexicale correspondante.

140

Chapitre 7

Ltiquetage dun lien base-collocatif au moyen dun nom de fonction lexicale ne donne pas une description ne, parfaite, absolue (que de Magn(description) !) du lien en question. Il offre cependant une gnralisation trs intressante, qui permet notamment de classer les collocations, de les anticiper lors de la description dune lexie donne (quels sont ses Magn, AntiMagn, ?), danticiper des problmes dapprentissage chez les personnes tudiant la langue, etc.
Collocatif qui est un verbe support Un verbe support est un collocatif verbal smantiquement vide dont la fonction linguistique est de verbaliser une base nominale, cest-dire de la faire fonctionner dans la phrase comme si elle tait elle-mme un verbe :

(19) a. b.

prouver compl. dobjet du regret donner compl. dobjet un coup

regretter frapper

On considre que le verbe support est smantiquement vide car il nest pas utilis par le locuteur pour exprimer un sens donn, qui ne serait pas dj contenu dans la base de la collocation. Ainsi, tous les sens lexicaux contenus dans la phrase (20a) ci-dessous sont aussi contenus dans lexpression (20b) (o napparat pas le verbe PROUVER) : (20) a. b. Jean prouve du regret. le regret de Jean

La seule diffrence smantique perceptible entre (20a) et (20b) se rduit la structure communicative (voir Chapitre 6) et au temps grammatical, qui nest pas exprim dans le second cas. Les mmes observations pourraient tre faites partir de la collocation donner un coup. On mentionne le plus souvent les constructions verbe support o la base est un complment du verbe collocatif (comme dans les exemples ci-dessus). Un verbe support peut cependant servir faire fonctionner la base de la collocation comme sujet, par exemple : (21) a. b. Un danger sujet menace [Jean]. Les applaudissements sujet se font entendre.

Relations smantiques lexicales

141

Cette opposition base qui est complment vs sujet du verbe support me permet dintroduire ici deux nouvelles fonctions lexicales syntagmatiques : Operi et Funci.
1

La fonction lexicale Oper i (du latin operari (faire)) associe une lexie prdicative nominale L lensemble des verbes supports qui prennent lexpression du ie (premier, deuxime, etc.) argument de L comme sujet et prennent L comme complment dobjet direct ou indirect. Cette caractrisation de Operi montre que, pour bien comprendre le fonctionnement de cette fonction lexicale, il est ncessaire davoir une vision claire des structures smantiques et syntaxiques quelle conditionne. Le formalisme graphique des rseaux smantiques, introduit au chapitre prcdent, va nous permettre de visualiser cette correspondance entre congurations smantique et syntaxique :
Smantique Syntaxe

(L)
o

i
o

sujet

Oper i

compl. dobjet

(X)
Correspondance smantique-syntaxe dnissant la fonction lexicale Oper i

Examinons immdiatement un exemple. Soit la phrase suivante o une collocation apparat en gras : (22) Nicolas donne un coup Alceste. Si nous menons une brve analyse smantique des lments de cette collocation, nous pouvons faire les constatations suivantes : La lexie COUP est, smantiquement, un prdicat deux arguments : (coup de X sur Y). En (22), Nicolas est lexpression du premier argument de COUP (et Alceste lexpression de son second argument).

142

Chapitre 7

Dans cette phrase, donne est utilis comme verbe support (smantiquement vide) ; il prend Nicolas (premier argument de coup) comme sujet et coup comme complment dobjet direct. Tout cela correspond exactement au rapport de congurations smantique-syntaxe dnissant la fonction lexicale Oper i et reprsent graphiquement dans la gure ci-dessus. Le sujet du verbe support tant le premier argument de la base de la collocation, nous sommes plus exactement en prsence dun Oper 1:
Oper 1(coup)

= administrer, assner, anquer, porter

donner,

fam

La notion de Oper i, telle quelle a t dnie, nous permet de faire lhypothse que la lexie COUP pourrait aussi possder des Oper 2, cest-dire tre la base de collocations du mme type mais o le sujet du verbe support est lexpression du second argument de la lexie. Et tel est bien le cas :
Oper 2(coup)

= fam encaisser, fam manger, recevoir

Passons maintenant la seconde fonction lexicale syntagmatique de verbe support que jai choisi dintroduire ici.
2

La fonction lexicale Func i (du verbe latin imaginaire functionare (fonctionner)) associe une lexie prdicative nominale L lensemble des verbes supports qui prennent L comme sujet grammatical et prennent lexpression du ie (premier, deuxime, etc.) argument de L comme dobjet direct ou indirect. Lorsque les verbes en question sont intransitifs, la fonction lexicale est appele Func 0.
Smantique Syntaxe

(L)
o

sujet

Func 0 OU

i
o

(X)

sujet

Func i

compl. dobjet

Correspondance smantique-syntaxe dnissant la fonction lexicale Func i

Relations smantiques lexicales

143

Voici maintenant quelques exemples de Func i ; je laisse au lecteur le soin de les analyser smantiquement et syntaxiquement pour vrier quils correspondent bien la situation dcrite dans la gure ci-dessus :
Func 0(applaudissements) Func 1(exclamation) Func 2(accusation)

= crpiter, rsonner, retentir = chapper [ qqn.] = peser [sur qqn.]

Ici sachve ma prsentation des fonctions lexicales syntagmatiques. Comme on le voit, bien que les locuteurs utilisent les collocations de faon mcanique, leur modlisation et leur comprhension demande une trs bonne matrise dun ensemble important de notions linguistiques de base. Pour comprendre comment fonctionne une collocation, il faut tre capable de mener une analyse en profondeur des structures smantique et syntaxique quelle met en jeu.

En guise de transition
Le systme des fonctions lexicales de la langue est trs riche (plus dune cinquantaine de fonctions lexicales, qui peuvent souvent se combiner entre elles). Il serait justi de consacrer tout un cours de smantique cette notion : ses fondements, son utilisation potentielle en lexicologie, en enseignement des langues, etc. Je dois cependant marrter ici. On trouvera en n de chapitre plusieurs suggestions de lectures qui peuvent donner une meilleure ide de lamplitude des phnomnes que modlisent les fonctions lexicales. On trouvera aussi dans les exercices plusieurs questions permettant daller au-del des quelques cas de gure qui viennent dtre examins. De faon plus gnrale, nous en avons maintenant termin avec lexamen du problme de la modlisation des relations lexicales. On voit bien que modliser les relations entre lexies, mme au moyen dun outil aussi puissant que les fonctions lexicales, ne suft pas vritablement dcrire le sens des lexies en question. Cest mme plutt linverse qui se produit : une vritable analyse des sens lexicaux est requise si lon veut pouvoir identier clairement les relations smantiques entre lexies.

144

Chapitre 7

Reprenons notre exemple du sens (lit) mentionn au dbut de ce chapitre (page 118). Sa reprsentation strictement ensembliste, sous forme de patate , ressemblerait quelque chose comme (23a) ci-dessous : (23) a. (lit) (sallonger) (meuble) (dormir ou se reposer)

Cependant, cette visualisation du sens ne fait que mettre en vidence la relation dinclusion. Il manque la modlisation de lorganisation interne du sens, quelque chose qui ressemblerait : b.

( lit)
(sallonger)

(meuble)
(dormir ou se reposer)

Ce que (23b) cherche modliser ( travers lusage du gras et des caractres de tailles diffrentes), cest en ralit la structure de la dnition de la lexie LIT. La dnition du sens dune lexie nest pas que la liste de tous les sens plus simples le constituant ; cest une formule rendant explicite lorganisation interne de ce sens. Seules des modlisations structures sous forme de dnitions vritables permettent dexpliciter les liens lexicaux du type de ceux tudis dans le prsent chapitre. Ainsi, pour pouvoir dmontrer pourquoi une relation Syn existe entre LIT et HAMAC mais pas entre LIT et TABLE DOPRATION (bien quune intersection de sens importante soit aussi prsente dans ce second cas), il faut disposer dune reprsentation structure des sens. En fait, tout le systme des fonctions lexicales, pour tre bien utilis, prsuppose que lon est capable de mener bien une analyse smantique des lexies. La fonction lexicale Magn, par exemple, correspond ncessairement, dans un cas donn de Magn(L), lintensication dune
145

Relations smantiques lexicales

composante smantique particulire du sens de la lexie L, composante quil faut tre capable didentier. Voici, n dillustration, deux sries dexemples de Magn( PIDMIE ) mettant chacun en jeu une composante particulire du sens de cette lexie8 : (24) a. En 1894, une effroyable pidmie de peste fait rage Hong Kong. Magn sapplique la composante (maladie). b. Nous assistons la plus vaste pidmie de peste qui ait ravag le monde. Depuis quelques annes, lex U.R.S.S. est endeuille par une trs grosse pidmie de diphtrie. Magn sapplique (ensemble de personnes). Tous ces fait dmontrent quil est maintenant grand temps daborder le problme central de la smantique lexicale : lanalyse du sens. Cest ce que nous allons faire dans le chapitre suivant.

Lectures complmentaires
Palmer, F. R. (1981) Chapter 5 Lexical Semantics: Sense Relations. In : Semantics, Cambridge et al.: Cambridge University Press, pp. 83108.
Je suggre de lire ce texte pour deux raisons. Dune part, il est trs bien crit et prsente clairement les notions centrales examines dans ce chapitre. Dautre part, il est crit en anglais et propose des exemples dans cette langue. Il est en effet toujours bon de raisonner sur des exemples emprunts une autre langue pour bien comprendre les problmes de smantique. On se distancie plus facilement dune langue trangre ; il est plus facile de la considrer uniquement comme un objet dtude. On trouvera aussi dans ce texte une bauche de formalisation de la reprsentation du sens au moyen du langage de la logique formelle. Sans quil faille ncessairement assimiler compltement cette mthode de description du sens, il est utile den comprendre le fonctionnement, pour le contraster notamment avec le formalisme des rseaux

8. Ces exemples ont t rcuprs sur Internet.


146

Chapitre 7

smantiques, introduit au chapitre prcdent (Section Reprsentation formelle du sens des noncs, page 109).

Mel'uk, Igor A. (1997) Vers une linguistique Sens-Texte. Leon inaugurale, Paris : Collge de France, pp. 41-57. Meluk, Igor A. (1994) Fonctions lexicales dans le traitement du langage naturel. In A. Clas & P. Bouillon (rd.) : TA-TAO : Recherches de pointe et applications immdiates. Beyrouth / Montral : FMA/AUPELF-UREF, pp. 193-219.
Ces deux textes offrent une prsentation relativement complte de la notion de fonction lexicale.

Exercices
1

Quelle relation ensembliste existe-t-il entre le sens de la lexie LIVRE [Jai lu un livre passionnant.] et celui de la lexie POTE [Cest un des plus grands potes canadiens.] ? En quoi la caractrisation des liens smantiques sur la base de relations ensemblistes est-elle peu satisfaisante ? Donner tous les hyperonymes de ARBRE [On a plant un arbre.]. Donner cinq de ses hyponymes. Dmontrer que EN ROUTE [Le train est en route vers son terminus.] est un antonyme de LARRT [Le train est larrt.]. Pourquoi doit-on considrer que ces deux lexies sont des antonymes approximatifs ? (Penser au nombre darguments des prdicats correspondants.) En se rfrant lExemple (5a-b), expliquer pourquoi PRS et LOIN sont des antonymes exacts alors que AIMER et DTESTER sont des antonymes approximatifs. La lexie FEU [Ces hommes prhistoriques avaient dj domestiqu le feu.] est-elle un antonyme de la lexie EAU [Leau est ncessaire la vie.] ? Justier. Le vocable ROUTE est-il polysmique ? Justier. Lire attentivement la citation suivante. Comment pourrait-on caractriser la relation smantique existant entre IL et REGARD ? Comment cette relation est-elle exploite ici par A. Nothomb ?

2 3

5 6 7

Relations smantiques lexicales

147

Les yeux des tres vivants possdent la plus tonnante des proprits : le regard. Il ny a pas plus singulier. On ne dit pas des oreilles des cratures quelles ont un coutard , ni de leurs narines quelles ont un sentard ou un reniard . Amlie Nothomb, Mtaphysique des tubes

Dcrire avec un maximum dexactitude la relation smantique existant entre SALIMENTER [Jean salimente peu.] et MANGER [Jean mange peu.]. 9 Trouver en quoi les phrases (25) et (26) transgressent en partie le principe de compositionalit smantique :
8

(25) Quand il a appris la nouvelle, son sang na fait quun tour. (26) Ils lavaient bien annonc la radio quil ferait un froid de canard.
10 Lexpression marque en gras dans la phrase ci-dessous est-elle une

expression idiomatique, semi-idiomatique compositionnelle ? Justier la rponse donne. (27) Jean court un danger.
11 Mme question avec la phrase ci-dessous :

ou

smantiquement

(28) Devant la difcult de la tche, tout le monde baisse les bras.


12 Dcrire les collocations ci-dessous au moyen de fonctions lexicales.

Justier : (29) Il a un cousin loign qui vit en Ontario. (30) a. b. (31) a. b. c. Un grave diffrend les oppose. Un lger diffrend les oppose. Il dort sur ses deux oreilles. Il dort demi. Il dort comme un bb.

13 Complter les formules ci-dessous en donnant de faon aussi exhaustive

que possible les valeurs retournes pour chacune des applications de fonctions lexicales. Je donne, lorsque cela est utile, des exemples permettant didentier lacception qui doit tre considre. Syn(manger [Il mange un steak saignant.] ) = Anti(permettre [Je lui permets dutiliser mes skis.] ) =
148
Chapitre 7

S0(tomber [Il est tomb sur le sol.] ) = S2(acheter [Il a achet une nouvelle chemise.] ) = Magn(pleurer [On a tous pleur quand il est parti.] ) = AntiMagn(apptit [Cette ballade ma ouvert lapptit.] ) = Bon(temps [Quel temps fait-il ?] ) = AntiBon(temps) = 14 Trouver les collocations prsentes dans le texte ci-dessous ; les dcrire au moyen de fonctions lexicales.
Il entra dans cette pice quil connaissait comme le fond de sa poche et saperut aussitt quune chaleur touffante y rgnait. Il t un large sourire et dit de sa petite voix nasillarde : Je sais que tu es l ! .

15 Lexpression satisfaire une envie est une collocation. Pourquoi nest-ce

pas une illustration dun cas de Oper 1 ? 16 Relire la citation donne en exergue pour ce chapitre (page 117). Paraphraser en termes trs simples et trs gnraux clate dans La guerre clate. Pourrait-on dcrire cette collocation au moyen des fonctions lexicales qui ont t introduites dans ce chapitre ? Le jeu de mot lugubre Les bombes hachent nest bien entendu pas une collocation du franais. Essayer dexpliquer pourquoi ? Quelles sont en revanche les collocations disponibles en franais pour dire ce que font les bombes ?

Relations smantiques lexicales

149

150

Chapitre 7

Chapitre 8 Lanalyse du sens

Dnition lexicale, genre prochain (= sens gnrique) et diffrences spciques, dnition analytique, (test de) substitution en contexte, circularit (dans une dnition), cercle vicieux, champ smantique, ambigut lexicale vs syntaxique, vague, analyse componentielle, sme, smme, lexie de base (dun vocable), sens propre vs gur, causativit, mtaphore, mtonymie.

Mais quest-ce que signie phmre ? rpta le petit prince qui, de sa vie, navait renonc une question, une fois quil lavait pose. a signie qui est menac de disparition prochaine . Ma eur est menace de disparition prochaine ? Bien sr. Ma eur est phmre, se dit le petit prince, et elle na que quatre pines pour se dfendre contre le monde ! Et je lai laisse toute seule chez moi ! Antoine de Saint-Exupry, Le Petit Prince

Cette citation de Saint-Exupry illustre parfaitement les deux faits suivants, qui seront le point de dpart du prsent chapitre : pour rendre apparent le sens dune lexie, comme PHMRE, il faut lanalyser ; 2 une analyse typique consiste en une dcomposition de llment analys en lments plus simples qui le constituent. Le but de ce chapitre est de donner une bonne vue densemble des moyens dont on dispose pour analyser les sens lexicaux et des problmes spciques que pose lanalyse smantique lexicale.
1
151

Je procderai en quatre tapes : tude de loutil privilgi danalyse smantique des lexies : la dnition lexicale ; 2 examen rapide dune mthode concurrente danalyse du sens : lanalyse dite componentielle ; 3 tude des principales relations smantiques entre lexies dun mme vocable, relations que les dnitions lexicales doivent mettre en vidence ; 4 exercice pratique portant sur la relation mtaphorique.
1

La dnition lexicale : outil danalyse du sens


Dnition par genre prochain et diffrences spciques Il existe plusieurs mthodes danalyse des sens lexicaux. La mthode danalyse smantique la plus communment utilise est celle base sur lcriture de dnitions lexicales prsentant les trois caractristiques suivantes : elles proposent une paraphrase du sens de la lexie dnie ; 2 elles sont formules laide de lexies smantiquement plus simples que la lexie dnie ; 3 elles se subdivisent en deux parties : une composante centrale appele genre prochain ou sens gnrique qui est en quelque sorte une paraphrase approximative minimale du sens de la lexie dnie ; un ensemble de composantes smantiques priphriques appeles diffrences spciques qui caractrisent le sens de la lexie dnie par rapport au sens de toutes les autres lexies de la langue ayant le mme genre prochain. La dernire caractristique mentionne ci-dessus donne son nom au type de dnition que nous tudierons : la dnition par genre prochain et diffrences spciques. Ce terme est trs ancien ; en fait, les notions de genre et de diffrences spciques ont t proposes par Aristote (384-322 avant J.-C.) pour fonder sa thorie de la dnition, expose dans Les Topiques (voir rfrence exacte dans la liste de lectures
1
152

Chapitre 8

en n de chapitre). Il est noter que lon trouve souvent dans la littrature linguistique le terme dnition par genre prochain et diffrences spciques crit avec diffrence spcique au singulier. Il me semble cependant que lemploi du pluriel est prfrable, dans la mesure o il rend compte du fait que lon a normalement affaire ici un ensemble de composantes smantiques caractrisant la lexie dnie. Ce dtail terminologique naura de toute faon pas dincidence dans ce qui suit, puisque, pour allger, jappellerai dornavant les dnitions en question dnitions analytiques. La dnition (1a) ci-dessous est une dnition analytique telle quon pourrait la trouver dans un dictionnaire comme le Petit Robert. Par contraste, (1b) est, plutt quune dnition, une simple numration de synonymes approximatifs : (1) a. b.
LABEUR LABEUR

travail[genre prochain] long et pnible[diff. spciques] travail, corve, besogne

La plupart des dictionnaires de langue proposent des dnitions analytiques, mais ils ne le font pas toujours de faon systmatique, comme nous le verrons dans le Chapitre 9. Avant de passer la mthodologie dlaboration des dnitions analytiques, il convient de noter quil existe au moins deux familles de lexies quil nest pas possible de dnir de cette faon : Tel que mentionn au Chapitre 6 (page 106), les lexies vhiculant un sens grammatical, comme les articles ou les verbes auxiliaires, ne peuvent tre vritablement paraphrases. On ne peut donc pas les dnir au moyen de dnitions analytiques. Leur sens sera gnralement dcrit en faisant rfrence directement des notions de grammaire (tel article exprime le dni, tel autre lindni, etc.). 2 Les interjections (OH !, ZUT !, etc.) sont des lexies particulires qui ne sont pas non plus paraphrasables au moyen de dnitions analytiques. On pourra se reporter au petit texte donn dans lExercice 2 du Chapitre 6, o justement la difcult de paraphraser le juron qubcois VERRAT ! peut expliquer la relative maladresse avec laquelle un petit enfant essaie de le dcrire.
1

Lanalyse du sens

153

Mthodologie dlaboration dune dnition Aristote, qui a tabli de faon explicite les fondements thoriques de la notion de dnition par genre prochain et diffrences spciques, a trs clairement indiqu toute la difcult inhrente lactivit de dnir :
Quil soit plus difcile dtablir une dnition que de la ruiner, on le verra clairement daprs ce que nous allons dire. Aristote, Les Topiques, Livre VII, Chapitre 5.

Il faut bien comprendre que cest toute lactivit scientique qui se fonde sur la construction et lutilisation de dnitions. Que ce soit dans llaboration de notions scientiques ou dans leur application proprement dite, la rfutation (dune dnition, de la validit dune description ou dune exprimentation, etc.) est toujours plus facile que la construction . Et on sait que la preuve de la validit dune construction scientique est, quant elle, impossible tablir : on ne peut pas dmontrer quune dnition ou une modlisation est valide ; on ne peut quchouer ou russir en tentant de montrer quelle est invalide. Cela est bien entendu aussi vrai dans le cas de la dnition lexicale. Un corollaire de la citation dAristote, donne ci-dessus, est quil est plus ais dlaborer une mthode permettant de falsier une dnition que dlaborer une mthode permettant de bien dnir. Cest seulement par lacquisition dun ensemble complexe de techniques bien prcises, et surtout par la pratique, que lon apprend bien dnir les lexies. Le prsent ouvrage nest pas un manuel de lexicographie, contrairement Meluk et al. (1995) mentionn plus bas dans la liste des lectures complmentaires. Je vais donc me contenter de donner ci-dessous une bauche de mthode que lon peut suivre lorsque lon cherche laborer une bonne dnition analytique. Cette bauche est assez grossire ; elle a cependant le mrite doffrir une grille danalyse smantique solide, applicable toutes les lexies de la langue.

154

Chapitre 8

Nous examinerons le cas de la lexie DVISAGER [Il me dvisageait dun air mauvais.], dont nous allons construire la dnition en cinq tapes.

Identication de la nature prdicative de la lexie La premire question se poser est de savoir si la lexie que lon dnit est un prdicat smantique et, si oui, quel peut tre son nombre darguments. DVISAGER, en tant que verbe, est bien videmment un prdicat et on peut faire lhypothse quil a deux arguments : X qui dvisage et Y qui est dvisag. Ce que lon va dnir maintenant, ce nest donc pas tout simplement (dvisager) mais (X dvisage Y). Notre dnition analytique devra tre une paraphrase de cette proposition simple. 2 Identication du genre prochain Il faut maintenant trouver le genre prochain de la lexie, sa paraphrase minimale. Dans le cas de DVISAGER, le problme est facile rsoudre : dvisager cest regarder dune certaine faon. On peut donc proposer une premire paraphrase approximative dnissant grossirement cette lexie :
1

(2)

(X dvisage Y)

(X regarde Y dune certaine faon).

On peut tester la validit de cette dnition en montrant (i) que si lon dvisage cela veut ncessairement dire que lon regarde et (ii) que lon peut tout fait regarder sans dvisager. Le premier point est dmontr par lincohrence smantique de la phrase (3a) ci-dessous et le second par le fait que (3b) est, quant elle, smantiquement tout fait cohrente : (3) a. b.
#Lo

dvisageait Sylvain sans le regarder.

Lo regardait Sylvain, mais sans toutefois oser le dvisager.

Je fais prcder les exemples smantiquement incohrents par le symbole dise (#). Il est important dutiliser ici un symbole diffrent de celui de lagrammaticalit (lastrisque *). En effet, la phrase (3a) est tout fait grammaticale et lanomalie quelle contient est strictement smantique.
3

Caractrisation smantique des arguments Avant de passer lidentication des diffrences spciques, qui distinguent DVISAGER de REGARDER, nous pouvons essayer de caractriser smantiquement les arguments de notre prdicat en rpondant ces deux questions :

Lanalyse du sens

155

Quest-ce qui peut dvisager ? Quest-ce qui peut tre dvisag ? Les exemples ci-dessous montrent que X peut tre soit un individu soit un animal mais pas un objet, comme une camra et que Y ne peut tre quun individu : (4) a. b. c. (5) a. b. c. Le voisin me dvisageait dun air mauvais. Le chien du voisin me dvisageait dun air mauvais.
#La

camra de scurit dvisageait les visiteurs.1

Il dvisageait le voisin.
#Il #Il

dvisageait le chien du voisin. dvisageait un tableau de Renoir.

On peut remarquer que REGARDER ne se comporte pas de la mme faon que DVISAGER, puisque le deuxime argument de ce verbe peut tre absolument nimporte quelle entit visible : (6) Il regardait le voisin/un chien/un tableau/le ciel.

Il faudra aussi que notre dnition mette en vidence le fait que le premier argument de DVISAGER ne peut pas tre un objet, car cela distingue cette lexie dun verbe smantiquement trs proche comme SCRUTER. Comparez lexemple ci-dessous avec (4c) : (7) La camra de scurit scrutait les visiteurs.

Cela dmontre que les caractristiques smantiques des arguments correspondent en fait une premire srie de composantes de sens constituant les diffrences spciques ! Nous pouvons maintenant afner notre premire dnition de DVISAGER de la faon suivante :

1. Bien entendu, on peut toujours produire une telle phrase. On pourrait mme la considrer comme tant trs bien tourne. Mais on va ncessairement percevoir une sorte deffet de style dans le fait de dire quune camra dvisage quelquun : attribution dun comportement humain un objet. Le mme genre de remarque sapplique aux deux autres phrases prcdes de # : (5b) et (5c).
156

Chapitre 8

(8)
4

(X dvisage Y)

(Lindividu ou lanimal X regarde lindividu Y dune certaine faon).

Identication des autres diffrences spciques Nous devons maintenant remplacer ce (dune certaine faon), qui est bien trop vague, par une ou plusieurs composantes smantiques qui caractrisent vritablement lacte de dvisager par rapport celui de regarder. En fait, nous devons faire une dnition qui va aussi distinguer DVISAGER de SCRUTER, puisque ce sont deux synonymes approximatifs, cohyponymes de REGARDER. Tout dabord, on voit que DVISAGER et SCRUTER signient toutes deux (regarder avec une certaine intensit). On pourrait dire que dvisager cest regarder avec beaucoup dattention alors que scruter est plus que cela : cest regarder avec beaucoup dattention comme si on cherchait trouver ou voir quelque chose. La phrase (9) montre que lon peut dvisager simplement en signe de rprobation, sans quil soit question de chercher voir quelque chose de prcis :
(9) Lo en tait son troisime verre de scotch et Sylvain le dvisageait dun air la fois surpris et rprobateur.

Un autre fait important quil faut remarquer propos de DVISAGER, cest que, prcisment, on dvisage quelquun en regardant son visage : (10) a. b. (11) a. b.
#Sylvain #Sylvain

dvisageait Lo de la tte aux pieds. dvisageait les mains de Lo.

Sylvain scrutait Lo de la tte aux pieds. Sylvain scrutait les mains de Lo.

Dans le cadre dune vritable analyse smantique fouille, il serait ncessaire de pousser plus loin notre investigation pour voir si nous avons bien identi toutes les composantes du sens de DVISAGER2. Je vais cependant prsupposer que le travail est complt et que nous pouvons maintenant crire la dnition nale de notre lexie : (12) (X dvisage Y) (Lindividu ou lanimal X regarde trs attentivement le visage de lindividu Y).

2. Je propose en fait, la fin de ce chapitre, deux exercices dans lesquels il est demand damliorer cette dfinition (voir Exercices 1 et 2).
157

Lanalyse du sens

Validation de la dnition Une dernire tape de la construction dune dnition est dutiliser certains tests permettant de vrier sa validit. Je propose ici le plus connu de ces tests ; il sagit du test de substitution en contexte, qui permet de voir si la dnition est une paraphrase valide de la lexie dnie en la substituant celle-ci dans diffrents contextes :
(13) a. b. Lo dvisageait Sylvain avec envie. Lo regardait trs attentivement le visage de Sylvain avec envie.

On peut considrer que (13b) est une bonne paraphrase de (13a), mme si elle est stylistiquement assez lourde. Bien entendu, en effectuant la substitution, on doit laisser de ct les composantes de sens qui ne sont pas pertinentes ; il sagit ici des contraintes sur la valeur smantique des arguments du prdicat. Il serait possible daller plus loin dans le processus de validation, en cherchant notamment des emplois de DVISAGER dans des corpus de textes. Il sagirait alors de vrier que notre dnition est compatible avec chacun des contextes smantiques trouvs dans ces corpus. Le problme des cercles vicieux Un cueil viter tout prix lorsque lon fait une dnition analytique est de se retrouver avec des cas de circularit. Je fais ici rfrence aux fameux cercles vicieux, sur lesquels nous reviendrons dans le Chapitre 9, propos des dnitions des dictionnaires commerciaux. Il y a cercle vicieux lorsque lon utilise dans la dnition dune lexie L1 la lexie L2 qui elle-mme va tre dnie directement ou indirectement (cest--dire, via la dnition dune de ses composantes smantiques) au moyen de L1. Par exemple, il y a un cercle vicieux dans les dnitions dun dictionnaire sil dcrit ainsi le sens des lexies SCIER et SCIE : (14) a. b. (X scie Y) ([une] scie) (X coupe Y avec une scie)

(instrument servant scier)

158

Chapitre 8

Une dnition analytique devant faire usage de composantes smantiques plus simples que le sens dni, un cercle vicieux est ncessairement lindication dune erreur dans au moins une dnition. En effet, pour reprendre lexemple ci-dessus, il est impossible que (scie) soit plus simple que (scier) (dnition (14a)) et que ce dernier sens soit en mme temps plus simple que (scie) (dnition (14b)). Les cercles vicieux qui tirent leur origine de la composante de genre prochain des dnitions sont vits si lon applique consciencieusement la mthode donne dans la sous-section prcdente (voir ltape n 2). Analyse par champs smantiques On peut bien entendu dnir une lexie de faon isole ; on parvient cependant de bien meilleures dnitions en procdant par regroupements de lexies apparentes, comme nous allons le voir maintenant. Un champ smantique est un regroupement de lexies dont les sens ont en commun une composante particulire. Les lexies dun champ smantique donn se regroupent naturellement dans lesprit du locuteur car leurs sens renvoient tous un mme domaine, forment une mme famille smantique. En gnral, toutes les lexies ayant un mme genre prochain pour peu que ce genre prochain ne soit pas un sens trop gnral et vague3 tendent se regrouper en un mme champ smantique ; par exemple : CHIEN, CHAT, CHEVAL, (animal domestique) ; TABLE, LIT, CHAISE, (meuble). Mais ce nest pas le seul cas possible ! La composante smantique qui identie un champ smantique pour une lexie donne peut occuper une position priphrique dans la dnition de cette lexie. Ainsi, STYLO peut tre considr comme appartenant avec PAPIER, CRAYON, LETTRE, etc. au champ smantique de lcriture. Pourtant, la composante smantique (crire/criture) noccupe pas la place centrale dans la dnition de STYLO (ce nest pas le genre prochain) :

3. Sur la notion de vague, voir la prochaine sous-section Remarque sur les notions dambigut et de vague.
159

Lanalyse du sens

(15) (stylo)

(instrument[= genre prochain] servant crire grce lencre quil contient).

Les lexies regroupes dans un mme champ smantique nappartiennent pas ncessairement la mme partie du discours. Par exemple, STYLO, CRAYON, PAPIER, etc. mais aussi CRIRE, RDIGER, etc. appartiennent au champ smantique de lcriture. De plus, un champ smantique est un regroupement de lexies. Cela naurait aucun sens de regrouper des vocables au complet dans un champ smantique. Par exemple, TABLE III.2 [Il afche tous ses rsultats dans une table quatre colonnes.] du Nouveau Petit Robert nappartient pas au champ smantique des meubles. La notion de champ smantique est trs utile en smantique et en lexicologie. Ainsi, une tude de la smantique lexicale conduite par champs smantiques mnera ncessairement de biens meilleurs rsultats quune tude qui se ferait en choisissant les lexies une une de faon arbitraire (selon lordre alphabtique, par exemple). Nous avons dj eu un aperu de ce phnomne lorsque nous avons mis en contraste SCRUTER et DVISAGER, pour construire la dnition de cette dernire lexie. Il faudrait en fait considrer la fois toutes les lexies smantiquement lies DVISAGER des synonymes approximatifs comme SCRUTER aussi bien que des lexies comme REGARD, OBSERVATION, EXAMEN, etc. pour en faire une tude qui rvle sa vritable valeur linguistique (sur la notion de valeur, voir Chapitre 6). Pour conclure sur ce sujet, il faut souligner quune lexie peut tout fait tre considre comme appartenant simultanment plusieurs champs smantiques. Ainsi, la lexie GARAGISTE appartient la fois au champ smantique des professions et celui de lautomobile. Remarque sur les notions dambigut et de vague Lorsque lon cherche dnir une lexie, la premire chose faire est de lisoler en tant qulment distinct du lexique de la langue. Cest pourquoi je fais presque systmatiquement suivre le nom des lexies sur lesquelles nous travaillons dun exemple entre crochets, qui permet notamment de distinguer cette lexie des autres acceptions dun mme

160

Chapitre 8

vocable (ou des lexies homonymes). Il sagit en fait ici de rsoudre une possible ambigut : Une expression est ambigu lorsquelle peut tre associe plus dun sens. Ainsi, dvisager nest pas ambigu alors que scruter lest, comme le dmontrent les deux exemples suivants : (16) a. b. Il scrutait le paysage. Nous devons scruter attentivement ses intentions avant de le prendre comme partenaire sur ce projet.

On fait gnralement la distinction, dans les ouvrages de smantique, entre lambigut lexicale qui tire son origine de la possibilit dassocier une expression donne plus dune lexie et lambigut syntaxique qui se manifeste dans la possibilit de mener plusieurs analyses syntaxiques diffrentes dune mme expression (gnralement, une phrase). Par exemple, la phrase Il me parle de la chambre est syntaxiquement ambigu car elle peut tre associe deux structures syntaxiques4 : soit de la chambre est le complment dobjet indirect de parle la chose dont il me parle est la chambre ; 2 soit de la chambre est un complment circonstanciel de parle il est dans une autre pice, la chambre, lorsquil me parle. Dans ce qui suit, il ne va tre question que dambigut lexicale.
1

Lambigut est un problme que le lexicologue doit rsoudre dans son analyse, puisquil est impossible de produire une bonne dnition lexicale si lon na pas auparavant isol de la faon la plus prcise

4. Noter que pour certains auteurs la notion dambigut syntaxique nest pas ncessairement lie la prsence dinterprtations smantiques distinctes. Il suffit pour eux que plusieurs structures syntaxiques puissent tre identifies pour quune phrase soit syntaxiquement ambigu, les analyses en question pouvant savrer quivalentes sur le plus smantique. Je napprofondirai pas cet aspect de la question ; lexemple donn ici met en jeu une diffrence danalyse syntaxique saccompagnant dune diffrence smantique.
161

Lanalyse du sens

possible la lexie particulire sur lequel on veut travailler. En effet, lambigut est un phnomne parasite , dcoulant de la possible polysmie des vocables (ou de lhomonymie) ; ce nest en aucune faon une proprit dune lexie. Il serait par exemple tout fait illogique de dire dune lexie quelle est ambigu : une lexie est associe un et un seul sens et seules les formes peuvent tre ambigus. Il nest pas toujours vident de dterminer si une forme est ambigu car les sens lexicaux ne sont pas ncessairement trs spciques. Examinons les exemples suivants : (17) a. b. Jai vu ton cousin Marcel. Il y avait un norme cousin sur le mur du salon.

On naura vraisemblablement aucun problme identier que le cousin dont il est question en (17a) est un individu alors quil sagit dun moustique dans la phrase suivante. Bien entendu, il se peut que lon ne sache pas quun cousin est un type de moustique ; mais dans ce cas, on trouvera la seconde phrase bizarre et on sera peut-tre amen faire lhypothse quil existe un sens de cousin que lon ne connat pas. Ce qui importe pour nous ici, cest que personne ne songera considrer que la mme lexie COUSIN a t employe dans les deux phrases cidessus, une fois tabli quil est bien question dun animal en (17b). Il en va ainsi parce que lcart smantique entre les deux sens pouvant tre exprims par cousin est trs important. Cet cart nous empcherait notamment dnoncer la phrase suivante pour signaler quun individu et un animal se trouvent dans une mme pice ( moins, bien sr, de faire un jeu de mots) : (18) Il y avait deux cousins dans la pice. En dautres termes, on ne peut employer une seule fois cousin(s) dans une phrase pour dsigner simultanment un parent et un moustique. Nous pouvons donc afrmer sans hsiter quil existe en franais deux homonymes COUSIN 1 ((individu)) et COUSIN 2 ((moustique)), apparaissant respectivement dans les exemples (17a) et (17b). Mais examinons maintenant la dnition de Nouveau Petit Robert :
COUSIN 1

donne dans le

Descendant dun frre ou dune sur par rapport aux descendants dun frre, dune sur de lun de ses parents.
162

Chapitre 8

Clairement, COUSIN 1 a un sens trs complexe et cette lexie peut-tre utilise pour dnoter des individus de notre famille auxquels nous sommes lis de multiples faons. Mon cousin peut ainsi tre le ls du frre de ma mre, le ls de la sur de mon pre, etc. Alors, pourquoi ne pas considrer quil existe plusieurs lexies COUSIN 1a, COUSIN 1b, etc., chacune dnotant un type de lien familial spcique ? Tout simplement parce que cousin peut-tre utilis pour dnoter la fois toutes ces relations familiales. On peut ainsi tout fait dire : (19) Je te prsente mes deux cousins : le ls de mon oncle Alfred et le ls de ma tante Lontine. On dira que la lexie COUSIN 1 est vague : Le sens dune lexie (ou dune expression lexicale) est considr comme vague sil peut dsigner des faits ou des entits qui nous semblent relativement distincts, par comparaison dautre sens considrs comme plus spciques. On dira indiffremment quune lexie ou que le sens dune lexie est vague. La dnition ci-dessus rend explicite le fait que le caractre vague du sens dune lexie est une proprit relative. On va considrer COUSIN 1 comme tant vague parce quil nous semble de cette lexie peut renvoyer des relations familiales somme toute assez diffrentes. Mais pour un locuteur dune langue dans laquelle il ny aurait pas, par exemple, de terme distinct pour dsigner cousins, cousines, frres et surs, la lexie franaise COUSIN 1 pourrait sembler au contraire relativement spcique. Il est trs naturel de sinterroger sur le caractre vague de COUSIN 1 car la dnition de cette lexie comporte des disjonctions (frre ou sur et frre, sur, dans la dnition donne plus haut). Cependant, pratiquement toute lexie pourrait, dans un contexte donn, sembler vague (ou, au contraire, spcique). Une consquence de cela est quil est gnralement difcile de dire quune lexie est vague dans labsolu. Par exemple, PARLER [Il lui parle gentiment.] est vague si on la compare CHUCHOTER, MURMURER, SUSURRER, HURLER, etc. ; mais elle est linverse relativement spcique si on la compare COMMUNIQUER (un hyperonyme).

Lanalyse du sens

163

Pour conclure sur ce point, il faut noter que si presque tout le monde saccorde pour dire que la distinction entre ambigut et vague est fondamentale en smantique, la modlisation de ces phnomnes peut varier considrablement. Il est notamment assez rare de voir explicitement prsent le caractre relatif de la notion de vague. De plus, on omet frquemment dindiquer de faon claire que lambigut est une proprits de formes linguistiques alors que le vague est une proprit relative du sens des lexies.

Analyse componentielle
Nous examinerons maintenant brivement une approche de la description des sens lexicaux qui se veut une alternative la dnition lexicographique. Lanalyse componentielle du sens des lexies est une mtaphore scientique de la caractrisation des phonmes dune langue par traits distinctifs. Je rfre ici au type danalyse qui permet, par exemple, de contraster les deux phonmes /b/ et /p/ de la faon suivante : /b/ :
- vocalique + occlusif + bilabial + sonore

/p/ :

- vocalique + occlusif + bilabial - sonore

Dans le cadre de lanalyse componentielle, les traits distinctifs sont appels smes ; ils sont de nature smantique (au lieu dtre de nature phonique ou articulatoire, comme cest le cas pour les traits distinctifs des phonmes). Le sens dune lexie, appel smme, est modlis comme une matrice de smes, qui caractrise cette lexie par rapport aux autres lexies appartenant un mme champ smantique. Voici un exemple danalyse componentielle, qui permet de contraster le sens de BICYCLETTE et celui de MOTO :
+ vhicule + vhicule

(bicyclette) : + deux-roues
motoris

(moto) : + deux-roues .
+ motoris

Lanalyse componentielle est une mthode de description des sens lexicaux qui na quune apparence de rigueur. En ralit, elle est le plus
164

Chapitre 8

souvent utilise de faon ad hoc et ne permet pas de construire des descriptions rigoureuses, cohrentes et vritablement explicatives. Cela est d essentiellement au caractre binaire des traits distinctifs utiliss. Parce que je savais quil me fallait contraster les lexies BICYCLETTE et MOTO, jai invent les traits [ vhicule], [ deux-roues] et [ motoris]. Or, si lon peut aisment interprter [+ deux-roues] comme signiant (qui possde deux roues), on voit mal quelle pourrait tre une bonne interprtation de [- deux-roues] : (qui ne possdent pas deux roues) semble absurde. Le caractre binaire des traits distinctifs nous force utiliser des descriptions qui nont pas dinterprtation intuitive immdiate. On voit que lanalyse componentielle, loin de proposer une vritable analyse du sens lexical qui en dgagerait les composantes, ne fait souvent quassocier celui-ci une matrice de traits, choisis de faon plus ou moins arbitraire. Cest pourquoi cette technique de description, au lieu dtre nomme analyse componentielle (cest--dire, une analyse en terme de composantes), devrait plutt tre dsigne sous le nom danalyse smantique par traits distinctifs. En thorie, chaque trait pourrait tre associ une composante smantique dnitionnelle. Cependant, on ne peut pas tester la pertinence dune analyse componentielle comme on le fait avec une dnition analytique : comment faire un test de substitution en contexte avec une matrice de traits binaires ? Je nirai pas plus loin dans la prsentation de lanalyse componentielle et je propose en lecture complmentaire un texte dA. Wierzbicka, qui en fait une critique trs bien articule.

Structure smantique des vocables


Lorsque lon dnit une lexie, il faut bien entendu dnir en mme temps ses synonymes approximatifs nous venons de le voir au dbut de ce chapitre , mais il faut aussi et surtout dnir lensemble des lexies qui appartiennent avec elle au mme vocable. En effet, toutes les lexies dun vocable partagent des composantes smantiques et leurs dnitions devront mettre clairement en vidence

Lanalyse du sens

165

les diffrents glissements de sens qui se produisent lorsque lon passe dune acception du vocable une autre. Les lexies dun mme vocable peuvent manifester des relations de sens trs varies. Il est courant didentier dans chaque vocable une lexie de base, dont le sens est considr comme premier : cest la source dont sont drives smantiquement les autres acceptions. La dtermination de quelle est, parmi toutes les acceptions, la lexie de base dun vocable est un problme trs dlicat dans lequel je nentrerai pas ici. On notera simplement que le sens de la lexie de base est souvent dsign sous le nom de sens propre, par opposition aux sens qui en seraient drivs, gnralement appels sens gurs lorsquils correspondent des mtaphores ou des mtonymies (voir ci-dessous). Les trois liens smantiques suivants sont trs frquemment rencontrs entre lexies dun mme vocable :
1

Lien de causativit Une lexie L2 est lie par un lien de causativit une lexie L1 du mme vocable si (L2) (causer L1). Par exemple, (casser 1) [La branche a cass.] cohabite en franais avec son causatif (casser 2) [Jules a cass la branche.] : (Jules a cass 2 la branche) (Jules a caus que la branche casse 1). Nous avons dj examin cette relation de sens entre lexies dun mme vocable dans le chapitre prcdent, lorsque nous avons trait de la polysmie (voir page 128). Il est donc inutile de stendre plus ici sur la causativit. Remarquons simplement que cette relation se manifeste trs frquemment lintrieur du lexique des langues pas ncessairement, dailleurs, entre lexies dun mme vocable et quon lui a donc associ une fonction lexicale : Caus. Cette fonction lexicale peut encoder un lien de causativit pure entre lexies, mais elle est aussi souvent utilise en combinaison avec dautres fonctions lexicales pour former des liens lexicaux plus riches :

166

Chapitre 8

Caus(plein) = remplir CausOper1(meurtre) = pousser [qqn. au meurtre] Dans ce dernier cas, lencodage du lien entre MEURTRE et POUSSER par la formule CausOper1 se justie de la faon suivante :
[= Oper1(meurtre)] un

pousser qqn. au meurtre causer [= Caus] que qqn. commette meurtre.

Lien mtaphorique Une lexie L2 est lie mtaphoriquement une lexie L1 du mme vocable si elle dnote un concept entretenant un lien de ressemblance avec le concept dnot par L1, de sorte que lon pourrait dire (L2) ( comme si L1). Par exemple, (virus 1) [Il a attrap le virus de la grippe.] cohabite en franais avec les deux sens mtaphoriques (virus 2) [Il a attrap le virus de la linguistique.] et (virus 3) [Le disque dur de son ordinateur a t infect par un virus (informatique).]. Le lien de mtaphore est omniprsent dans le lexique des langues et il est donc trs important de savoir bien lidentier. Voil pourquoi la dernire section du prsent chapitre est consacre un exercice pratique sur la mtaphore lexicale.

Lien mtonymique Une lexie L2 est lie de faon mtonymique une lexie L1 du mme vocable si elle dnote un concept li par une forme de proximit (dans le sens le plus gnral) au concept dnot par L1. On parle ici de contigut des concepts. Par exemple, (verre 2) [Il a bris son verre.] cohabite au sein du mme vocable VERRE avec un sens mtonymique (verre 3) [Il a bu un dernier ptit verre.] car (verre 3) (contenu dun verre 2)5.
5. Rappelez-vous (Chapitre 3, page 42), quil existe aussi une lexie VERRE 1 dsignant le matriau (une table/assiette/ en verre). Le lien unissant VERRE 2 VERRE 1 est aussi de type mtonymique : un verre 2 est gnralement fait en verre 1.
167

Lanalyse du sens

Attention ! Il ne faut pas confondre les mtaphores/mtonymies lexicalises et les mtaphores/mtonymies libres, qui rsultent de lutilisation de procds stylistiques. Ainsi, si je dis : (20) Ce type est une vieille poire blette. parce que je trouve que lindividu en question est mou et un peu dgotant, je fais preuve de crativit et le processus mis en jeu intresse trs peu ltude de la smantique lexicale. Par contre, il est clair quon ne peut dcrire ce processus sans rfrer aux sens des lexies sur lesquelles il sappuie. Notamment, il faut savoir que BLETTE exprime un type dAntiBon de poire. La phrase suivante relve dun cas tout diffrent de (20) ; elle va nous permettre de contraster mtaphore libre et mtaphore lexicalise : (21) Il a reu un coup sur la poire. POIRE 3 (numrotation du Nouveau Petit Robert) est une lexie du langage familier, une mtaphore lexicalise base sur une vague ressemblance de forme entre la poire 1 (le fruit) et la tte dun individu. Mme si lon pense quune tte a plus une forme de melon quune forme de poire, on ne dira certainement jamais (22) ci-dessous, moins de vouloir produire un effet de style particulier : (22) #Il a reu un coup sur le melon. Il existe bien entendu une lexie mtaphorique MELON 3 (cf. Nouveau Petit Robert), qui pourrait avoir t utilise dans (22) ; mais cette lexie signie (chapeau) et non (tte) ! Pour dmontrer le caractre lexicalis vs non lexicalis dune mtaphore ou dune mtonymie, on peut bien sr sen rapporter l autorit suprme du dictionnaire, comme je viens de le faire. Mais dabord, on na pas toujours de bon dictionnaire sous la main au moment o on en a besoin ; ensuite, les dictionnaires sont des produits de lactivit humaine et, comme tels, ils sont ncessairement faillibles. On ne doit pas leur faire aveuglment conance. Acqurir la matrise de la lexicologie, cest se donner les moyens de trouver par soi-mme des rponses certaines questions concernant le lexique. Nous allons donc, comme exercice concluant ce chapitre, examiner un autre exemple de mtaphore et voir
168

Chapitre 8

comment on peut dterminer sil sagit dune mtaphore libre ou lexicalise.

Exercice pratique sur la mtaphore


Prsentation de lexercice Nous allons examiner une phrase, extraite dun roman, o le personnage principal, que sa compagne a rcemment quitt, dcrit son tat desprit. Lexpression linguistique mtaphorique qui va nous intresser apparat en gras :
Je nprouvai ni passion, ni jalousie, ni nostalgie. Je me sentais vide, lucide, propre et limpide comme une casserole daluminium. Eco, Umberto (1990) Le Pendule de Foucault. Le Livre de Poche , n 4301, Paris: Grasset, p. 220.

Il ne sagit pas ici de faire une analyse littraire de cette mtaphore, de lvaluer du point de vue du style, des effets subtils quelle peut avoir sur le lecteur, etc. Nous voulons simplement savoir si elle appartient ou non au lexique du franais. Si ce nest pas le cas, on considrera quelle est une cration de lauteur (ou de quelquun qui lauteur aurait emprunt la mtaphore en question). La distinction est essentielle. En effet, si cette mtaphore appartient dune faon ou dune autre au lexique du franais, il faut lenseigner et lapprendre en tant que telle. Si elle est une cration, son tude relve de ltude des gures de style. On peut regarder comment elle a t construite, comment elle fonctionne et comment on peut crer dautres gures de style sur le mme modle. Dans ce dernier cas, son tude ne relve quindirectement de la lexicologie. La mtaphore ltude peut appartenir au lexique franais de deux faons : en tant que lexie de la langue ou en tant qulment de la combinatoire dune ou plusieurs lexies, cest--dire en tant que valeur de fonction lexicale. Nous allons examiner tour de rle chacune de ces deux possibilits. La mtaphore est-elle lexicalise ? La question qui nous intresse maintenant est de savoir si, dans la citation ci-dessus, nous sommes en prsence dune acception
Lanalyse du sens

169

mtaphorique du vocable CASSEROLE. Les vocables dsignant des objets peuvent avoir des acceptions servant dsigner des individus possdant certaines proprits (physiques, de comportement, etc.) que lon peut associer aux objets en question. Cest le cas par exemple du vocable ROC : (23) a. b. Il a escalad ce roc sans trop deffort. Umberto est un roc.

On interprte immdiatement la phrase (23b) sans quil soit besoin de proposer un contexte pour cela car elle met en jeu une acception du vocable ROC. Cette dernire est une lexie part entire de la langue, connue de la plupart des locuteurs du franais. En revanche, si je veux que mon interlocuteur me comprenne lorsque jnonce la phrase suivante : (24) Umberto est une casserole. il va falloir que je massure que le contexte lui permettra de faire une certaine interprtation. Une casserole, cest soit un ustensile de cuisine, soit un mauvais instrument de musique. La difcult que lon a immdiatement interprter (24) dmontre quil nexiste pas dacception de CASSEROLE dnotant un individu se trouvant dans un certain tat desprit. On na donc pas de lexie mtaphorique CASSEROLE permettant dexpliquer le fonctionnement de la phrase de U. Eco. Mais peut-tre est-ce parce que la mtaphore en question sappuie sur une lexie qui ne correspond pas au seul mot-forme casserole. Il pourrait sagir dune locution nominale CASSEROLE DALUMINIUM sur le modle de CHEMIN DE FER [Le chemin de fer passe dans la valle.] ou dune locution adjectivale (ou adverbiale) COMME UNE CASSEROLE DALUMINIUM sur le modle de COMME UN POISSON DANS LEAU [Il tait parmi nous comme un poisson dans leau.]. Cependant, les phrases ci-dessous posent les mmes difcults dinterprtation que (24) ci-dessus : (25) a. b. Umberto tait une casserole daluminium. Umberto se sentait comme une casserole daluminium.

170

Chapitre 8

Nous avons donc dmontr que la mtaphore en question ne reposait pas sur lexistence dune lexie franaise. Examinons maintenant la seconde possibilit. La mtaphore est-elle une valeur de fonction lexicale ? Nous avons vu Chapitre 3, Section tude des lexies et tude de la smantique des langues, page 43 que les lexies devaient tre dcrites sur le modle des signes linguistiques en fonction de leur signi, leur signiant et leurs proprits de combinatoire. Les collocations contrles par une lexie donne font partie de sa combinatoire. Or justement, un grand nombre de lexies contrlent lusage dexpressions mtaphoriques pour exprimer certains sens bien particuliers au sein de collocations. Ces expressions mtaphoriques sont, en dautres termes, des valeurs de fonctions lexicales. Ainsi, pour exprimer le Magn de BROUILLARD, on peut utiliser notamment pais brouillard ou brouillard couper au couteau. Dire quun brouillard est pais ou est couper au couteau relve clairement de la mtaphore. Ces mtaphores ne sont pas proprement parler des units lexicales en elles-mmes car leur emploi est trs restreint et relativement imprvisible ; elles fonctionnent comme collocatifs de BROUILLARD au sein de collocations. Par exemple, on ne dit ni *paisse pluie ni *pluie couper au couteau ; on dit paisse fume mais pas *fume couper au couteau ; etc. On ne va donc pas dcrire ces mtaphores en tant que lexies ; cependant, en tant que valeurs de fonctions lexicales, elles relvent tout de mme de ltude lexicologique et devront tre enchsses dans la description de la combinatoire des lexies qui en contrlent lusage. Examinons donc maintenant si comme une casserole daluminium peut tre dans notre exemple un collocatif, contrl notamment par les adjectifs PROPRE et LIMPIDE. Dit-on normalement en franais propre/limpide comme une casserole daluminium pour exprimer par exemple (trs propre/limpide) ? Clairement non. Ainsi, lexpression propre comme une casserole daluminium na pas du tout le mme statut que propre comme un sou neuf. Cette dernire expression est, elle, une belle mtaphore dintensication (un Magn) contrle par la lexie PROPRE.

Lanalyse du sens

171

Lorsque jutilise propre comme un sou neuf, je ne fais que faire appel ma connaissance lexicale du franais, notamment ma connaissance des proprits de combinatoire de ladjectif PROPRE. Il nen va pas de mme si jnonce propre comme une casserole daluminium. Cette expression, si elle est comprise par mon interlocuteur, nest pas reconnue par ce dernier : elle est interprte. Nous avons donc dmontr que nous tions ici en prsence dune mtaphore libre, non lexicalise. Nous en avons maintenant termin avec ce chapitre crucial sur lanalyse du sens linguistique. ce stade, toutes les notions centrales de louvrage ont t introduites. Il nous reste maintenant commencer prendre notre envol et nous aventurer dans deux domaines qui sont la priphrie de la smantique et de la lexicologie pures : la lexicographie (Chapitre 9), qui est en quelque sorte de la lexicologie applique ; 2 la pragmatique (Chapitre 10), qui concerne linterface entre la smantique et la situation de parole.
1

Lectures complmentaires
Mel'uk, Igor A., Andr Clas et Alain Polgure (1995) Chapitre IV, Section 2.1. Champ smantique. In : Introduction la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve : Duculot, pp. 173175.
Un texte qui apportera un complment dinformation sur la notion de champ smantique et sur son importance en lexicologie.

Wierzbicka, Anna (1988) Lamour, la colre, la joie, lennui. La smantique des motions dans une perspective transculturelle. Langages, n 89, pp. 97-107.
Ce court texte permet de comprendre comment lanalyse smantique lexicale peut tre faite dans une perspective plus sociologique , afin de mettre en vidence certaines diffrences culturelles qui sont refltes dans le lexique des langues.

172

Chapitre 8

Wierzbicka, Anna (1977) Mental language and semantic primitives. Communication and Cognition, Vol. 10, n 3-4, pp. 155-179.
Ce texte est lire notamment pour sa critique de lanalyse du sens lexical base sur lutilisation de traits smantiques (lanalyse componentielle).

Aristote Organon V : Les Topiques. Paris : Librairie J. Vrin, 384 pages.


Il est impossible de recommander seulement un extrait de cet ouvrage, qui forme un tout cohrent. Aristote expose dans Les Topiques sa thorie de la dialectique et ce sont bien entendu les chapitres portant spcifiquement sur la notion de dfinition des concepts qui sont particulirement intressants pour nous. Cest mon avis une lecture incontournable pour toute personne intresse comprendre les fondements pistmologiques du recours la dfinition en linguistique et, plus gnralement, en sciences.

Exercices
1

Soit la phrase ci-dessous qui, sans tre absolument incohrente smantiquement, semble un peu bizarre : (26)
?#Elle

le dvisageait du coin de lil.


DVISAGER

Utiliser cet exemple pour afner la dnition de propose en (12) ci-dessus.


2

qui a t

Pousser encore plus loin le travail sur cette dnition en veillant maintenant ce quelle prenne en compte non seulement le contraste entre DVISAGER et SCRUTER, mais aussi celui existant entre DVISAGER et FIXER [Lo xait Sylvain de son regard fou.]. 3 Corriger les dnitions (14ab), page 158, pour en liminer le cercle vicieux. 4 crire des dnitions analytiques pour (plucher I) [Il a pluch trois kilos de patates.] et (plucher II) [Je vais bien plucher ton texte avant den faire la critique.]. Il faudrait que ces dnitions mettent en vidence le lien smantique qui existe entre les deux lexies PLUCHER I et PLUCHER II au sein du vocable PLUCHER.

Lanalyse du sens

173

Soit la dnition suivante de la lexie AVALER [Jean a aval une arte.] : (fait de manger quelque chose). Pourquoi cette dnition nest-elle pas une dnition analytique valide ? 6 Donner dix lexies du champ smantique des phnomnes atmosphriques. Justier la rponse. 7 Faire une description de la lexie DORMIR [Il dormait poings ferms depuis
5
trois heures.].

au moyen dune dnition lexicographique, puis au moyen dune analyse componentielle. Quelles conclusions peut-on en tirer ? Identier les diffrentes lexies du vocable BRLER. Quels liens smantiques les unissent ? 9 Dans la phrase (27) ci-dessous, sommes-nous en prsence dune mtaphore libre ou lexicalise ?
8

(27) Le beau Frdo dvorait Lontine du regard.


10 Soit la phrase suivante, entendue la radio :
Je suis all voir un expert pour savoir si cette pointe de liceberg est bien ce quelle est, cest--dire la pointe dun iceberg qui se trouve en dessous delle.

La personne qui a produit cette phrase sest srieusement enlise en tentant de dcortiquer une locution du franais. Identier avec le plus dexactitude possible cette locution et laborer sa dnition.

174

Chapitre 8

Chapitre 9 La lexicographie

Dictionnaire, lexicographie, dictionnaire commercial vs thorique, dictionnaire de langue (monolingue), dictionnaire encyclopdique, dictionnaire plurilingue/bilingue, dictionnaire denseignement/dapprentissage, macrostructure, superarticle, article, entre, nomenclature, microstructure, dnition lexicographique, dictionnaire de synonymes.

I promise nothing complete; because any human thing supposed to be complete, must for that very reason infallibly be faulty. Herman Melville, Moby-Dick (Chapter 32 on Cetology)

Nous allons maintenant examiner les dictionnaires, qui sont en quelque sorte des produits drivs de la lexicologie, comme les grammaires scolaires sont des produits drivs de ltude de la grammaire des langues. La prsentation des dictionnaires peut faire elle seule lobjet de tout un ouvrage. Je me contente de donner ici des informations permettant de relier les dictionnaires aux notions de base de lexicologie qui ont t prsentes dans les chapitres prcdents. Les dictionnaires sont, pour la plupart, des ouvrages crits par des spcialistes de la langue pour un public de non spcialistes. De plus, les dictionnaires sont perus par le grand public comme des symboles de la langue elle-mme. Sacheter un dictionnaire revient en quelque sorte sapproprier la connaissance vritable de ce quest la langue. La foi dans linfaillibilit des dictionnaires est totale ; on perd de vue le fait que ces ouvrages sont labors par des tres humains, qui mangent, boivent, dorment, sont fatigus, font des erreurs, font des omissions, ignorent
175

certaines donnes, etc. Le mythe de lexhaustivit des dictionnaires a la vie dure. Les gens vont admettre que tous les mots de la langue ne sont peut-tre pas dcrits dans leur dictionnaire favori, mais ils croiront dur comme fer que la description dun mot donn ce que nous appelons un vocable est, elle, complte et juste. Cest pourquoi jai dbut ce chapitre par cette belle citation de H. Melville : en tant que produits de lactivit humaine, les dictionnaires sont tous dune faon ou dune autre incomplets et errons. Cela nenlve dailleurs rien au fait quils peuvent tre dirremplaables outils de travail. Ce chapitre vise autant connecter la lexicologie la lexicographie qu dmystier le concept de dictionnaire.

Dictionnaires et lexicographie
Quest-ce quun dictionnaire ? Un dictionnaire dune langue donne est un rpertoire du lexique de cette langue qui fournit, pour chaque lexie, une description selon un patron relativement rigide (dnition, tymologie, prononciation, exemples demploi, etc.). La lexicographie est lactivit ou le domaine dtude visant la construction de dictionnaires. Le terme dictionnaire est habituellement utilis pour dsigner les dictionnaires commerciaux comme le Petit Robert ou le Larousse illustr, qui sont avant tout des produits destins la vente. Rdiger de tels dictionnaires revient en quelque sorte faire de la lexicologie applique . Il existe cependant aussi des dictionnaires thoriques, cest--dire des dictionnaires conus comme des outils de recherche en linguistique, que lon dveloppe en vue dtudier le lexique des langues. Les dictionnaires thoriques peuvent cependant aussi tre utiliss comme modles exprimentaux pour amliorer la qualit (compltude, cohrence, etc.) des dictionnaires commerciaux. Voici deux exemples de dictionnaires thoriques :
176

Chapitre 9

Meluk, Igor A. et al. (1984, 1988, 1992, 1999) Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais contemporain. Recherches lexicosmantiques (Volumes I IV). Montral : Les Presses de lUniversit de Montral. Wierzbicka, Anna (1987) English Speech Act Verbs: A Semantic Dictionary. Sydney : Academic Press. Dans ce chapitre, nous allons nous concentrer sur le cas des dictionnaires commerciaux, les dictionnaires thoriques ne pouvant tre tudis que dans le cadre dun cours plus avanc de lexicologie ou de smantique. Les dictionnaires commerciaux ne sont pas des livres comme les autres, cela pour au moins deux raisons : Les dictionnaires ont une importance sociale considrable. En effet, en dcrivant le lexique dune langue, le dictionnaire se prsente en mme temps comme un reet de la socit dans laquelle cette langue est parle. On peut donc afrmer lexistence mme dune socit, dune culture, en entreprenant la rdaction dun dictionnaire de sa langue. Les tats sont souvent impliqus dans la rdaction de dictionnaires (Dictionnaire de lAcadmie franaise, etc.), quils peuvent encourager, nancer ou mme, pourquoi pas, dcourager pour des raisons politiques. Cela est particulirement vident dans le cas de la rdaction de dictionnaires dcrivant une variante dialectale dune langue. Par exemple, un dictionnaire comme The Macquarie Dictionary (rdig et publi lUniversit Macquarie de Sydney)1 ne fait pas que dcrire une variante de langlais : il est aussi lafrmation de lexistence dune culture proprement australienne. On pourrait aussi mentionner ici le cas du projet de rdaction du Dictionnaire canadien bilingue, nanc depuis plusieurs annes par le gouvernement fdral du Canada (publication prvue pour 2004). 2 Tout le monde ou presque possde au moins un dictionnaire, mme si cest souvent un ouvrage plutt aride, destin la consultation, et mme si nombreuses sont les personnes qui nouvrent jamais le dictionnaire quelles ont la maison ou au bureau. Un dictionnaire est un peu comme un annuaire tlphonique : un gros livre que lon se doit de possder
1
1. Delbridge, A. et al. (1997) The Macquarie dictionary. 3e d., Macquarie University : Macquarie Library, 2504 pages.
177

La lexicographie

au cas o. Les gens ordinaires entretiennent donc une relation un peu particulire avec leur dictionnaire. Parce quils en possdent tous un, parce que le dictionnaire est gnralement prsent comme un outil pour le grand public, ils pensent bien connatre et comprendre linformation quil contient. Or, rares sont ceux qui ont vritablement pris le temps dtudier quelle information contient leur dictionnaire et comment elle y est prsente. On ouvre bien souvent un dictionnaire uniquement pour vrier lorthographe dun mot ou, au mieux, pour trouver la signication dun mot rare ou technique que lon a rencontr. Types de dictionnaires Il existe une grande varit de dictionnaires, selon le type de public et dutilisation vis ; par exemple : Les dictionnaires de langue (monolingues) prsentent les lexies de la langue dans leur ralit linguistique : prononciation, partie du discours, sens, etc. Ils ne contiennent gnralement pas de noms propres. Ils se distinguent des dictionnaires encyclopdiques, qui contiennent notamment de nombreux noms propres (noms de pays, de personnalits, etc.) et, surtout, donnent pour chaque unit dcrite des informations non linguistiques sur les entits correspondantes. Ainsi, un dictionnaire encyclopdique ne va pas dcrire la lexie VACHE, mais plutt lanimal lui-mme : ce que mange une vache, son poids moyen, la faon dont fonctionne son systme digestif, etc. Certains dictionnaires de langue peuvent se focaliser sur un aspect particulier de la description lexicale. Par exemple, le BBI2 se concentre sur la description des collocations contrles par les lexies anglaises, information qui nest gnralement pas explicitement prsente dans les dictionnaires de langue traditionnels. 2 Les dictionnaires monolingues font une description qui fonctionne lintrieur mme de la langue dcrite, alors que les dictionnaires plurilingues, gnralement bilingues, dcrivent les lexies dune langue soit par leur quivalent lexical dans une autre langue, voir (1a), soit par une vritable dnition formule dans cette autre langue, voir (1b) :
1
2. Benson, M., Benson, E. and R. Ilson (1997) The BBI Dictionary of English Word Combinations. d. rvise, Amsterdam/Philadelphie : Benjamins, 386 pages.
178

Chapitre 9

(1)

a. b.

PAIN bread TARTINE slice of bread spread with something like butter or jam

Les dictionnaires denseignement, ou dapprentissage, sont conus pour tre utiliss par des personnes qui apprennent activement la langue. Ils sont plus ou moins riches (de quelques dizaines de vocables plusieurs milliers) selon le niveau denseignement vis. Les dictionnaires destins un trs jeune public contiennent souvent beaucoup plus dillustrations que les dictionnaires de langue courants3. De plus, les dictionnaires denseignement peuvent avoir des structures trs originales, regroupant par exemple les lexies par champs smantiques plutt que par vocables lists selon lordre alphabtique (cf., pour langlais, le Language Activator, un ouvrage remarquable publi par Longman Group4). Une telle organisation encourage un usage actif du dictionnaire : on sen sert avant tout pour trouver les moyens dencoder sa pense (et non pour simplement trouver le sens dun terme inconnu). Mon but ntant pas dentamer ici une vritable prsentation de la lexicographie, mais plutt de la prsenter sous langle de ses connexions avec les notions de base de lexicologie, je me concentrerai dans ce qui suit sur le cas le plus simple : les dictionnaires de langue monolingues.

Macrostructure et microstructure des dictionnaires


Les dictionnaires de langue courants possdent une organisation interne caractristique. La macrostructure dun dictionnaire son ossature gnrale est organise autour dune succession de superarticles, ordonns alphabtiquement, dont chacun contient la prsentation dun vocable. Chaque lexie du vocable est prsente dans un article du superarticle. Le nom du vocable, qui identie le superarticle, est gnralement appel entre de dictionnaire. Lensemble des vocables ayant une entre dans le dictionnaire est la nomenclature du dictionnaire.

3. Certains dictionnaires de langue, comme le Petit Robert, ne contiennent aucune illustration. 4. Summers, D. (1993) Longman language activator. Harlow : Longman, 1587 pages.
179

La lexicographie

Voici, comme illustration, le superarticle du vocable extrait du Nouveau Petit Robert (1993) :

CATASTROPHE,

CATASTROPHE [katastf] n. f. 1552 ; lat. catastropha, gr. katastroph bouleversement . 1 DIDACT. Entre du superarticle Dernier et principal vnement dun pome, dune tragdie. dnouement. La catastrophe de ma pice est peut-tre un peu trop sanglante (Rac.). 2 COUR. Malheur effroyable et brusque. bouleversement, calamit, cataclysme, coup, dsastre, drame, au, infortune. Terrible catastrophe. Courir la catastrophe. viter la catastrophe. Accident, sinistre causant la mort de nombreuses personnes. Catastrophe arienne. Catastrophe naturelle. Le bilan dune catastrophe. APPOS. Film catastrophe, dont le scnario dcrit un vnement catastrophique, un accident grave. Des lms catastrophe. LOC. EN CATASTROPHE : en risquant le tout pour le tout. Atterrir en catastrophe. PAR EXT. Durgence pour viter le pire. 3 FAM. vnement fcheux. dsastre, drame. Tout est brl, cest la catastrophe ! ABRV. FAM. CATA. Cest la cata. En interj. Catastrophe ! Jai oubli ma cl ! PAR EXT. Son dernier lm est une catastrophe. Personne trs maladroite ; enfant turbulent. 4 (1972, R. Thom) MATH. PHYS. Thorie des catastrophes : thorie qui, partir dobservations empiriques de la forme dun systme ou de processus discontinus, tente de construire un modle dynamique continu. CONTR. Bonheur, chance, succs.

Identication du dbut de chacun des articles de lexies

Comme on le voit ici, chaque lexie (acception) dun vocable est gnralement numrote lintrieur du superarticle. Lorganisation interne des superarticles et des articles, en fonction du contenu de chaque article (tymologie, prononciation, dnition, exemples, etc.) est appele la microstructure du dictionnaire. Il faut bien comprendre quil nexiste pas une faon unique de dcrire les vocables de la langue dans un dictionnaire. Les dictionnaires diffrent normment non seulement quant au format de prsentation quils utilisent, mais aussi pour ce qui est de linformation mme quils

180

Chapitre 9

procurent sur les vocables. Comparons, par exemple, le superarticle cidessus avec celui donn, pour le mme vocable, dans le Lexis (1979)5 :
CATASTROPHE [katastrf] n. f. (lat. catastropha, gr. katastroph, bouleversement; 1546). vnement subit qui cause un bouleversement, des destructions, des victimes : Un avion sest cras au sol; cest la troisime catastrophe de ce genre en un mois (syn. ACCIDENT). Le captain Lyttelton ne dsirait manifestement pas commencer sa mission par une catastrophe (de Gaulle). Lincendie prend les proportions dune catastrophe (syn. CALAMIT, DSASTRE). Son chec cet examen est pour lui une vraie catastrophe (syn. MALHEUR). LOC. ADV. En catastrophe, se dit dun avion qui atterrit dans des conditions particulirement difciles pour viter un accident : Le pilote a atterri en catastrophe ; se dit dune action qui est faite durgence et au dernier moment : Un mariage en catastrophe. catastrophique (...) catastropher (...) catastrophisme (...). CLASS. et LITT. catastrophe n. f. 1. Dnouement dune tragdie, dun rcit : Quon se gure une salle de spectacle vide, aprs la catastrophe dune tragdie (Chateaubriand). 2. Issue malheureuse dun vnement : La catastrophe de ce fracas fut la perte de deux chevaux (La Fontaine).

Vous trouverez la n de ce chapitre plusieurs exercices portant sur lanalyse du contenu de ces superarticles.

Les dnitions lexicographiques


Nous avons tudi en dtail dans le chapitre prcdent comment dcrire les sens lexicaux au moyen de dnitions, notamment de dnitions analytiques. Le plat de rsistance, dans un article de dictionnaire, est bien videmment la dnition, dite dnition lexicographique. En thorie, une bonne dnition lexicographique ne peut qutre, en mme temps, une dnition analytique. Pourtant, il peut arriver que les dictionnaires utilisent, de faon ponctuelle ou quasiment systmatique,
5. Larousse de la langue franaise : lexis (1979) Paris : Librairie Larousse, 2109 pages. Pour gagner de la place, jai enlev de ce superarticle la description des vocables enchsss CATASTROPHIQUE, CATASTROPHER et CATASTROPHISME.
181

La lexicographie

une description smantique des lexies base sur une liste de synonymes approximatifs. Contrastons (2a) et (2b) ci-dessous ; de par leur structure, ce sont des quivalents monolingues des exemples (1a) et (1b) donns page 179 propos des dictionnaires bilingues6 : (2) a. b.
RPULSION aversion, dgot, haine, rpugnance RPULSION rpugnance physique ou morale lgard dune chose ou dun tre quon repousse

Une liste dun ou plusieurs synonymes peut sufre, dans certains contextes dutilisation, comme moyen de cerner approximativement le smantisme dune lexie. Mais une telle liste ne devrait pas tre appele dnition, dans la mesure o, justement, elle ne dnit pas. Lusage de ce type de liste est tout fait justi dans le cas de dictionnaires bilingues dans lesquels on cherche gnralement une traduction plutt quune dnition, mais elle rete ncessairement une faiblesse dans le cas des dictionnaires de langue monolingues, qui ne sont pas supposs tre des dictionnaires de synonymes. Si le dictionnaire de langue doit vraiment tre utilis comme un outil pdagogique ou dapprentissage, il faut quil ait recours aux dnitions analytiques. La seule contrainte qui sapplique aux dnitions analytiques et qui peut parfois tre assouplie dans le cas des dictionnaires commerciaux est celle voulant que la dnition soit une paraphrase de la lexie dnie. Pour des raisons pdagogiques, certains dictionnaires vont prfrer utiliser des dnitions aux allures plus digestes . Examinons, par exemple, la dnition donne pour le verbe anglais INCITE 1 [The media incited them to strike.] dans le Collins Cobuild English Language Dictionary (1987)7 : (3)
INCITE 1 If you incite someone to do something, you encourage them to do it by making them excited or angry.

Ce dictionnaire, qui se veut avant tout un outil pdagogique, a pris le parti de parler directement son usager plutt que dutiliser une dnition paraphrastique crant plus de distanciation.

6. La dfinition (2b) est emprunte au Nouveau Petit Robert. 7. Collins COBUILD (1987) London : Collins, 1703 pages.
182

Chapitre 9

Le texte de J. Picoche donn en lecture ci-dessous examine en dtail la problmatique de la dnition lexicographique. Ceci termine ce bref aperu du domaine de la lexicographie, que jai avant tout cherch faire percevoir comme la branche applique de la lexicologie. Il me reste maintenant prsenter brivement, dans le dernier chapitre, une autre discipline directement relie au contenu de ce cours : ltude des phnomnes dits pragmatiques .

Lectures complmentaires
Picoche, Jacqueline (1977) Chapitre V. La dnition. In : Prcis de lexicologie franaise. Paris : Nathan, pp. 133-148.
Ce texte complte ce qui a t dit sur la notion de dfinition dans le prsent chapitre et dans le Chapitre 8. Noter que les dfinitions analytiques sont appeles ici dfinitions substantielles.

Rey-Debove, Josette et Alain Rey (1993) Introduction pour Le Nouveau Petit Robert 1, Paris : Le Robert, pp. IX-XIX.
On ne lit jamais les introductions des dictionnaires et cest un tort

Wierzbicka, Anna (1996) Chapter 9, Semantics and lexicography. In : Semantics: Primes and Universals, Oxford/New York : Oxford University Press, pp. 258-286.
Un texte de rflexion qui explicite les rapports entre la smantique/lexicologie et la lexicographie, notamment celle visant la construction de dictionnaires thoriques.

Exercices
Comparer mthodiquement les deux superarticles de dictionnaire donns dans ce chapitre (contenu et organisation de ce contenu). 2 En se basant sur la description du Lexis, dterminer quelle est la nature smantique prdicat ou objet smantique des deux acceptions marques CLASS. et LITT. de CATASTROPHE ( aprs la catastrophe
1
183

La lexicographie

dune tragdie et La catastrophe de ce fracas). Si ce sont des prdicats, combien ont-il darguments ? Il faut tre capable de justier les rponses. 3 Le Petit Robert, dition de 1981, dnit ladjectif ROUGE I.1 [une rose rouge] de la faon suivante : (4) Qui est de la couleur du sang, du coquelicot, du rubis, etc. (extrmit du spectre solaire).

Que peut-on dire de cette dnition ?


4

Le Nouveau Petit Robert, dition de 1993, procde dune autre faon : (5)
I Adj. 1 Qui est de la couleur du sang, du coquelicot, du rubis, etc.

(cf. ci-dessous II, le rouge) ()

La couleur rouge. Le vert est la couleur complmentaire du rouge. Le rouge, extrmit du spectre visible () Comment expliquer ce changement ?
5

II N. m. (XIIe) LE ROUGE. 1

Toujours dans le Nouveau Petit Robert, suivante : (6)

SANG 1

est dni de la faon

Liquide visqueux, de couleur rouge, qui circule dans les vaisseaux, travers tout lorganisme, o il joue des rles essentiels et multiples (nutritif, respiratoire, rgulateur, de dfense, etc.).

Faire un examen dtaill du contenu de cette dnition. Trouver le cercle vicieux. Peut-il tre vit ?
6

Indiquer, en se basant sur le superarticle du Nouveau Petit Robert donn page 180, quelle lexie est smantiquement plus simple : CATASTROPHE 2 ou MALHEUR ? Combien de lexies CATASTROPHE ce superarticle dcritil ?

184

Chapitre 9

Chapitre 10 La pragmatique

Smantique dune langue vs smantique linguistique, pragmatique, message linguistique, rfrent, (thorie des) acte(s) de parole, acte locutoire vs illocutoire vs perlocutoire, nonc et verbe performatifs, lexie valeur pragmatique, fonctions du langage.

Sa vie elle tait loin dtre belle Mademoiselle madame veuve et mademoiselle Voyez ce que je veux dire voyez peut-tre pas Ce que je veux dire je ne le dirai pas Dick Annegarn, Linstitutrice

Ce dernier chapitre fait un survol des phnomnes lis linteraction entre la langue proprement dite et la situation dans laquelle un nonc est produit. Ces phnomnes relvent de la parole au sens saussurien. Nous allons donc sortir du champ dtude troit que jai assign au dbut de ce cours la lexicologie et la smantique. Je vais tout dabord dnir la notion de pragmatique, puis je donnerai quelques prcisions sur la nature des changes linguistiques : que se passe-t-il lorsque deux individus communiquent au moyen de la langue ? Jintroduirai ensuite une approche thorique qui vise la modlisation de certains phnomnes pragmatiques : la thorie des actes de parole. Je conclurai par lexamen de certaines lexies qui entretiennent une relation privilgie avec le contexte dnonciation dans lequel elles doivent tre employes.

185

La pragmatique
La pragmatique peut se dnir de la faon suivante : La pragmatique est lensemble des phnomnes, dits phnomnes pragmatiques, qui mettent en relation la langue avec le contexte dans lequel les noncs sont produits (cest--dire, le contexte dnonciation). La prise en compte de la pragmatique permet notamment de comprendre les contraintes contextuelles sappliquant lutilisation de la langue, qui font que cette dernire fonctionne ou non efcacement en tant que systme smiotique. Par exemple, il faut sortir de lanalyse strictement lexicale et grammaticale de la langue pour pouvoir expliquer pourquoi la rponse donne dans le dialogue ci-dessous ne sera pas juge adquate dans de nombreux contextes dnonciations : (1) Quest-ce que tu avais comme animal domestique quand tu tais petite ? Un mammifre.

Bien entendu, lanalyse lexicologique et smantique va tre fort importante pour expliquer le disfonctionnement du dialogue (1) notamment, si lon utilise les concepts dhyponyme et de synonyme. Mais elle nest pas sufsante1. Avant de poursuivre sur la pragmatique, revenons brivement la notion de smantique, propos de laquelle il convient de faire une mise au point terminologique.

1. Cela tait la principale raison avance par Saussure pour exclure ltude de la parole du champ de la linguistique : rien de solide sur la parole ne peut tre dit sans avoir pralablement fait une bonne analyse structurale des langues. On peut cependant considrer que lexclusion de la parole du champ dtude de la linguistique tait justifie au dbut du XXe sicle, une poque o la linguistique restait construire en tant que science. Cette position peut fort lgitimement tre remise en question de nos jours.
186

Chapitre 10

Comme je lai mentionn en dbut douvrage (Chapitre 1, page 10) le terme smantique est ambigu ; on peut distinguer deux smantiques : La smantique dune langue donne (smantique du franais, de langlais, etc.) est grosso modo lensemble des sens exprimables dans cette langue ainsi que lensemble des rgles dexpression et de combinaison de ces sens. Cest une des composantes structurales du systme smiotique quest une langue. 2 La smantique linguistique est ltude scientique de la smantique des langues. Ainsi, dans cet ouvrage, jai introduit ce quest la smantique (au sens 2) linguistique, en empruntant la plupart de mes exemples la smantique (au sens 1) du franais.
1

Cette mise au point tant faite, je peux maintenant entrer dans le vif du sujet et prsenter la pragmatique. On oppose souvent la smantique linguistique (smantique au sens 2) et la pragmatique. Mais, dans ce cas, on emploie le terme pragmatique pour dsigner une discipline qui sattacherait tudier les phnomnes pragmatiques. Je ne suis pas convaincu quune telle science existe, ni quelle puisse exister. En effet, ds que lon sort de la description de la structure des langues proprement dite, on entre dans des champs dtude mettant en jeu des phnomnes pragmatiques. Ainsi, la linguistique applique lenseignement ou lapprentissage, la sociolinguistique, etc. sont toutes des branches lgitimes de la linguistique qui impliquent la prise en compte de phnomnes pragmatiques. Si on cherche isoler la pragmatique comme une discipline part, on va donc se retrouver avec un domaine dtude vague et hybride, manquant de lhomognit requise pour dnir une branche spcique de la linguistique. Cest la raison pour laquelle je nemploie le terme pragmatique que pour dsigner un ensemble de phnomnes, et non un domaine dtude.

Nature des changes linguistiques


Le terme change linguistique ou des expressions comme changer des propos illustrent le fait que lon conceptualise souvent la communi 187

La pragmatique

cation linguistique comme une sorte de transaction : un change de message entre le locuteur et le destinataire. De faon caricaturale, la communication linguistique pourrait se ramener un processus subdivis en au moins quatre tapes majeures : construction et encodage linguistique du message par le locuteur ; 2 mission physique de ce message par le locuteur ; 3 rception du message physique par le destinataire ; 4 dcodage du message par le destinataire.
1

Mais cette faon de modliser la communication linguistique est clairement insufsante : elle postule que la communication est russie si le message dcod par le destinataire est le mme que celui qui a t encod par le locuteur. Or, la communication ne fonctionne pas de faon aussi simple. Les principaux phnomnes dont rend difcilement compte une telle approche sont au moins au nombre de six : Les phrases sont en gnral ambigus. Pour que le message soit transmis, il faut que linterlocuteur dsambiguse la phrase, ou tout le moins quil soit mme didentier en priorit le sens appropri. Il y a donc des principes qui gouvernent la dsambigusation et la comprhension. Ces principes ne sont cependant pas pris en compte dans les tapes mentionnes ci-dessus puisque lon a envisag la comprhension comme un simple dcodage, alors quil sagit plutt dune interprtation. 2 Une partie du message quon veut transmettre peut ne pas tre encode explicitement dans le message communiqu. Par exemple, lidentication du rfrent exact (cf. Chapitre 6). Si je dis Le premier homme avoir march sur la lune, mon interlocuteur va peut-tre comprendre la mme chose que si javais dit Neil Armstrong, mais ce nest pas ce que jnonce de faon explicite. Aprs tout, ma phrase pourrait tout aussi bien faire rfrence Tintin (cf. Objectif lune de Herg). 3 Les intentions du locuteur ne sont pas ncessairement encodes directement dans le message. Seule la mise en contexte va permettre de les expliciter. Par exemple, si un professeur dit ses tudiants :
1

(2)
188

Noubliez pas daller aux sances de monitorat !

Chapitre 10

cela peut tre pour leur rappeler un fait, pour les menacer (Si vous ny allez pas, ne vous plaignez pas dchouer lexamen), etc. Or, il est essentiel, pour que lchange dinformation ait lieu, que le destinataire identie prcisment si lnonc sinterprte comme une simple transmission de donnes, une promesse, une menace, etc. Il y a donc des lments informationnels mis en jeu dans la communication qui nappartiennent pas vritablement au message linguistique transmis. Il faudrait au moins considrer une extension de ce message ce qui nest pas encod au moyen de la langue pour modliser comment fonctionne lchange linguistique.
4

Il y a des cas o le message que lon veut transmettre ne correspond pas du tout au sens littral de lnonc produit. Il peut mme tre en totale opposition avec ce sens littral. Par exemple : (3) Ah ! Bravo !

quand quelquun vient de renverser son caf sur la table. En fait, on veut manifester notre mcontentement, mais on nonce une phrase qui littralement exprime notre admiration pour ce qui a t fait.
5

On peut aussi exprimer plus que ce que lon dit. Lexemple classique habituellement cit est celui de quelquun qui entre dans une pice et dit : (4) Il fait froid ici !

pour en fait demander la personne qui se trouve dans la pice de fermer les fentres. Un exemple plus subtil et plus intressant est lextrait de chanson donn en exergue ce chapitre, page 185.
6

Une nonciation peut avoir un autre but premier que la communication. Elle peut tre laccomplissement dun certain acte social, selon les normes dun rituel : (5) a. b. Je vous dclare mari et femme. La sance est ouverte.

Ou encore, on peut dire quelque chose comme : (6) Jai lu tout Proust.

La pragmatique

189

non pour communiquer le message exprim mais, par exemple, pour impressionner son interlocuteur. La communication linguistique est donc bien plus quun simple change de messages, quune simple transaction. Dune faon ou dune autre, pour rendre compte compltement de cette forme de communication, il faudra tenir compte des systmes de conventions sociales et de croyances partages par le locuteur et le destinataire.

La thorie des actes de parole


Nous nallons pas entrer dans une tude pousse des diffrentes thories qui ont t proposes pour modliser les phnomnes pragmatiques intervenant dans la communication linguistique. Nous nous contenterons dexaminer brivement une des plus connues, qui prsente lavantage dtendre ses ramications en dehors de la seule tude des phnomnes pragmatiques, puisquelle concerne aussi la smantique lexicale. La thorie des actes de parole (angl. Speech Act Theory), propose dans les annes soixante par le philosophe du langage John Austin, postule un modle de la communication qui va permettre de rendre compte de certains des phnomnes pragmatiques mentionns cidessus. Selon Austin, en nonant une phrase, on accomplit trois actes de parole simultans : un acte locutoire la production dun nonc linguistique, le fait dnoncer ; 2 un acte illocutoire la communication linguistique elle-mme, le fait de transmettre une information donne au moyen de la langue ; 3 un acte perlocutoire qui concerne les ns plus lointaines de lnonciation, qui peuvent chapper au destinataire mme si celui-ci matrise et comprend parfaitement la langue ; cet acte comprend lacte illocutoire plus ses effets. Ainsi, lorsque Chimne lance Don Rodrigue sa fameuse litote2 ;
1

(7)
190

Va, je ne te hais point.

Chapitre 10

elle accomplit lacte dnoncer, dmettre cette phrase (acte locutoire). Elle transmet aussi un message Don Rodrigue (acte illocutoire), message quon pourrait aussi exprimer avec plus de mots et moins dlgance par quelque chose comme : (8) Cest OK maintenant. Tu peux aller faire ton devoir. Et puis, rappelle-toi, je ne ten veux pas. En fait, je suis mme franchement amoureuse de toi.

Cet acte illocutoire va avoir des consquences (acte perlocutoire). Il sagit bien entendu du fait que Rodrigue est maintenant inform de tout ceci, mais aussi, peut-tre, quil va se sentir plein de courage et de dtermination pour accomplir ce qui doit tre accompli (effet voulu par Chimne). Mais celui-ci peut tout aussi bien rpondre dans un premier temps (comme il le fait dans la pice) par un fataliste : (9) Tu le dois.

On peut noter que les actes perlocutoires sont moins linguistiques que les actes illocutoires. Ces derniers ont en effet des liens directs avec les formes linguistiques correspondantes au niveau du lexique (DEMANDER, PROMETTRE, etc.) et de la grammaire (phrase interrogative, exclamative, etc.). La modlisation de laccomplissement dactes perlocutoires, quant elle, relve surtout dune modlisation de la ralit extralinguistique ainsi que de certains processus cognitifs qui ne sont pas ncessairement lis au langage. En relation avec la notion dacte illocutoire, Austin a aussi propos celle dnonc performatif : Un nonc performatif est tel que son nonciation constitue en mme temps laccomplissement de lacte dnot (cest--dire, signi) par lnonc lui-mme. On peut distinguer plusieurs types dnoncs performatifs :

2. Corneille, Le Cid, Acte III, Scne IV.


191

La pragmatique

Performatifs explicites (10) a. b. c. Je vous dclare mari et femme. Je dclare la sance ouverte. Je vous ordonne de partir.

Performatifs implicites (11) chec et mat ! Ce qui est intressant pour la smantique et ltude lexicale, cest quil existe dans chaque langue des verbes, dits verbes performatifs, qui peuvent contrler la construction dnoncs performatifs. Lemploi performatif dun verbe se fait ncessairement la premire personne du singulier du prsent de lindicatif3. Comparons : (12) a. b. Je te demande/te supplie/tordonne de partir. Je tinterroge sur ton ge.

La phrase (12b) ne peut qutre utilise pour constater un fait, et non pour interroger. Elle peut par exemple apparatre dans le contexte suivant : (13) Je tinterroge sur ton ge, et toi tu te fches ! La phrase (12a), cependant, est utilise trs naturellement pour exprimer une requte : le locuteur demande son interlocuteur de partir. En consquence, on peut dire que DEMANDER, SUPPLIER et ORDONNER sont des verbes performatifs, dans les acceptions considres cidessus. Le verbe INTERROGER, par contre, nest pas un verbe performatif. On notera, ce propos, que lacception de DEMANDER qui est un synonyme approximatif dINTERROGER nest pas non plus performative. Un francophone ne demandera pas quelquun son ge en disant (14a), mais plutt au moyen dune question comme (14b) :

3. Bien entendu, cette dfinition vaut ici pour le franais. Pour dautres langues (notamment, pour les langues sans temps grammatical), il faut considrer lemploi de verbes dans des constructions qui sont quivalentes cette construction franaise.
192

Chapitre 10

(14) a. b.

Je te demande ton ge. Quel ge as-tu ?

Il faut remarquer quil ny a absolument aucune raison logique pour quil en soit ainsi. Mme un locuteur natif du franais doit tester lemploi performatif dun verbe donn comme je lai fait en (12a-b) avant de pouvoir afrmer avec certitude quil est performatif ou non.

Interfrences pragmatiques dans le lexique


Certaines lexies de la langue ont un statut trs particulier du fait quon ne peut se contenter de les dcrire de faon interne la langue. Elles entretiennent une relation privilgie avec la pragmatique, car elles sont faites pour tre utilises dans un contexte dnonciation spcique. Il sagit souvent de locutions. Du fait de leur nature linguistico-pragmatique, je propose dappeler ces units lexicales des lexies valeur pragmatique. Voici quelques exemples de ce type de lexies. Supposons quun individu veuille apposer un panneau informant les automobilistes quils ne peuvent se garer sur un terrain lui appartenant. Il pourrait bien entendu crire sur le panneau en question nimporte lequel des noncs suivants : (15) a. b. c. Ne stationnez pas. Vous navez pas le droit de vous garer. Impossible de stationner.

Tout le monde comprendra ce que ces panneaux signient ; pourtant, ils ne correspondent pas la faon standard de faire passer le message en question. Deux bons panneaux seraient : (16) a. b. Dfense de stationner Stationnement interdit

La meilleure faon de procder pour dcrire un tel phnomne, vu son caractre arbitraire, est de postuler au moins deux lexies valeur pragmatique du franais, utilisables dans cette situation : DFENSE DE STATIONNER et STATIONNEMENT INTERDIT.
193

La pragmatique

Le caractre arbitraire des lexies valeur pragmatique apparat encore mieux quand on cherche les traduire ; seul (17a) est appropri si lon veut un panneau anglais vraiment standard : (17) a. b. No parking Parking forbidden

Prenons un autre exemple de panneau. Comment signaler quun mur a t repeint et quil faut faire attention de ne pas en toucher la peinture ? Bien entendu, cest (18a) qui est le panneau vritablement idiomatique . Le panneau (18b) est certainement moins courant et (18c) est carrment bizarre : (18) a. b. c. Peinture frache Attention la peinture Vient dtre peint

Finalement, pour sortir du cas des panneaux, prenons un exemple de lexie que nous employons continuellement dans la vie de tous les jours. Soit le contexte pragmatique suivant :
La personne A adresse la parole B pour la premire fois de la journe. (Elle peut dailleurs trs bien ne pas lui avoir parl depuis beaucoup plus longtemps que a.) A cherche tablir le contact de faon amicale mais, tout de mme, conventionnelle cest--dire que A ne cherche pas faire quelque chose qui soit marqu ou original.

En fonction de toutes ces contraintes pragmatiques, A dira peut-tre : (19) Comment vas-tu ? La lexie COMMENT VAS-TU/ALLEZ-VOUS ? est une lexie valeur pragmatique car on ne peut pas se contenter den faire une dnition analytique pour expliciter sa valeur linguistique. Il faut aussi lui associer un contexte dnonciation particulier, ce que tout bon dictionnaire fera. Ici sachve cette prsentation des phnomnes pragmatiques. Cest aussi la n du cours. Je propose, aprs les lectures et les exercices pour ce chapitre, une brve conclusion indiquant notamment comment le lecteur pourra poursuivre sa formation en lexicologie et smantique.

194

Chapitre 10

Lectures complmentaires
Reboul, Anne et Jacques Moeschler (1998) La pragmatique aujourdhui. Collection Points Essais , n 371, Paris : ditions du Seuil, 209 pages.
Je recommande fortement la lecture de ce petit ouvrage toute personne que mon introduction la pragmatique aura laisse sur sa faim. Il a le mrite de proposer une perspective cohrente sur la pragmatique, plutt que dtre un simple rpertoire des travaux effectus dans le domaine (comme cest malheureusement trop souvent le cas pour les textes dintroduction).

Ducrot, Oswald et Jean-Marie Schaeffer (1995) Langage et action. In : Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage. Paris : ditions du Seuil, pp. 776-783.
lire notamment pour une prsentation de la thorie des actes de parole de Austin. Ce texte contient aussi une brve introduction aux fonctions du langage, identifies par Roman Jakobson. Pour ne pas allonger indment ce chapitre, je ne prsente pas ici ces fonctions. Le lecteur intress en savoir plus pourra consulter directement le texte trs clair de Jakobson ci-dessous.

Jakobson, Roman (1973) Linguistique et potique. In : Essais de linguistique gnrale, Vol. II : Rapports internes et externes du langage. Paris : ditions de minuit, pp. 209-248.

Exercices
1

Monsieur X rencontre Monsieur Y dans la rue. Cela fait trois mois quil ne la pas vu, alors quauparavant ils se croisaient tous les jours. X dit Y: (20) Est-ce que vous avez t malade ? Dcrire ce que fait ici Monsieur X, en terme dactes locutoire, illocutoire et perlocutoire.

Parmi les verbes suivants, lesquels sont performatifs ?


195

La pragmatique

PRIER [Jules prie mile de se taire.] SUPPLIER [Jules supplie mile de partir.] VOULOIR [Jules veut qumile sorte.] 3 Lequel des deux verbes RECONNATRE 1 ou performatif ? Justier. (21) a. b.
4

RECONNATRE 2

est

Je reconnais 1 lautorit de la Cour. Tas tellement chang que je ne te reconnais 2 plus.

Les phrases suivantes semblent tre des paraphrases : (22) a. b. Ouvert 24 heures sur 24. Jamais ferm.

Pourtant, ce nest que (22a) que lon voit normalement dans la vitrine des magasins. Expliquer.
5

Le panneau ci-dessous a t aperu dans la vitrine dun magasin de chaussures annonant des soldes4. Analyser son contenu. (23) TOUT, TOUT JUSQU 50% ET PLUS

4. Vridique !
196

Chapitre 10

Conclusion
Nous sommes maintenant arrivs au terme de cet ouvrage. Son tude aura permis au lecteur dacqurir un ensemble assez important de notions de base en lexicologie et smantique, de mme quun bon ventail de notions connectant ces deux disciplines au reste de ltude linguistique. Jai cherch a assurer au mieux la cohrence de lensemble des notions introduites tout en vitant de me situer lintrieur du cadre troit dune approche thorique linguistique donne. Ce cours est cependant conu comme une premire tape avant de pouvoir se lancer dans un vritable travail de modlisation de la langue, travail qui doit toujours sappuyer sur une ou plusieurs approches thoriques bien dnies. Lapproche thorique qui est le plus directement compatible avec les bases notionnelles introduites ici est la thorie Sens-Texte, dj mentionne plusieurs fois dans cet ouvrage (voir lIndex des notions). Le texte suivant offre une brve introduction aux principes centraux de la thorie Sens-Texte : Polgure, A. (1998) La thorie Sens-Texte. Dialangue, Vol. 8-9, Universit du Qubec Chicoutimi, pp. 9-30. En lisant ce texte, on peut notamment voir comment certaines notions qui ont t introduites dans cet ouvrage rseau smantique, fonction lexicale, etc. peuvent trouver leur place au sein dune modlisation complte de la langue (grammaire et lexique). Cet article est peut-tre difcile se procurer sous sa forme publie, mais il est accessible ladresse Internet suivante :
http://www.fas.umontreal.ca/ling/olst/FrEng/PolgIntroTST.pdf

197

Le lecteur qui voudrait pousser plus avant ltude de la lexicologie et de la smantique dans le cadre de la thorie Sens-Texte pourra utiliser louvrage ci-dessous comme suite logique du prsent cours : Mel'uk, Igor, Andr Clas et Alain Polgure (1995) Introduction la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve : Duculot, 256 pages. Il importe de rappeler que tout cours de ce type, qui vise en priorit la cohrence plutt quune couverture maximale de la discipline, est ncessairement incomplet. De nombreux aspects importants de ltude du lexique des langues ont t volontairement laisss de ct, pour permettre un meilleur approfondissement de ltude des notions retenues. Mon espoir est que ces dernires forment en quelque sorte le noyau notionnel de la discipline tudie, partir duquel le lecteur pourra largir et solidier ses connaissances.

198

Annexe : Correction des exercices [Dans cette version, je ne donne que les corrigs des exercices du Chapitre 1. Les corrigs de tous les exercices seront dans la version publie.]
Cette annexe propose, pour la plupart des exercices donns en n de chapitres, une numration des principaux lments de rponse. Il est utile dessayer de rdiger des rponses dtailles partir des indications donnes ici. Pour cela, il convient de respecter les trois contraintes suivantes :

organisation logique de la rponse ; 2 expression claire ; 3 usage de la terminologie et des conventions dcriture appropries.
1

Chapitre 1
Les exercices pour ce chapitre sont volontairement faciles. Nous avons trs peu de notions prcisment dnies notre disposition pour parler de la langue et nous devons donc rester un niveau trs gnral. Les exercices deviendront plus techniques au fur et mesure que nous progresserons dans le cours. Exercice 1 Un coup de poing au visage est, comme un sourire ou un signe de la main, un type de geste.

199

On peut imaginer des situations o X donne un coup de poing Y non vraiment pour lui faire mal, mais simplement pour lui montrer quil est en colre, etc. Dans ce cas, le coup de poing est bien la manifestation dun acte de communication. Cependant, un coup de poing au visage est gnralement donn uniquement pour assommer, pour porter atteinte physiquement, sans que ce geste ne vise aucune communication. Cest donc plutt, par dfaut, un geste qui nest pas destin fonctionner comme un signe. Noter que si lon voit X donner un coup de poing Y et que lon en dduit que Y est violent, ce coup de poing fonctionne pour nous comme un signe. Mais cest alors un signe non intentionnel, comme on le verra au Chapitre 2. (X na pas pos ce geste pour exprimer quoi que ce soit. Cest nous qui linterprtons dune certaine faon.) Exercice 2 Les lments qui dans (1) Est-ce que tu peux me passer le sel ?

identient explicitement le locuteur et le destinataire sont : le pronom de premire personne me, qui dsigne le locuteur ; le pronom de deuxime personne tu, qui dsigne le destinataire. Ces pronoms, dont le sens ne se conoit que par rapport aux participants de la situation de communication, sont appels des dictiques. Nous examinerons cette notion au Chapitre 6. Lorsque lon se parle soi-mme, on est dans un cas un peu atypique o locuteur et destinataire concident. Il serait intressant dexaminer comment semploient les pronoms de premire et deuxime personne lorsque lon se parle soi-mme. Emploie-t-on je ou tu ? Peut-on employer les deux ? Exercice 3 Jinsre directement dans le courrier lectronique des commentaires sur les lments qui me semblent relever de la langue parle :
To: machin@LING.UMontreal.CA From: truc@pacific.net.sg Subject: Re: Je ne suis pas avare de vocables
200

Cc: Bcc: X-Attachments: >Tout est reu. On s'y met.

Les chevrons nous indiquent que Truc, lauteur du message, cite le message quil a reu de Machin. Cest un peu comme sil nous faisait entendre quelque chose qui a t enregistr. Cette faon de procder est caractristique du courrier lectronique. Mme si ce nest pas une marque de loral, cela nous loigne du texte crit standard. Il arrive frquemment loral que lon sous-entende les liens logiques entre phrases, comme cest le cas ici. lcrit, on prfre en gnral utiliser des conjonctions ou des adverbes de phrase qui vont expliciter ces liens : Tout est reu. On peut donc commencer. Noter de plus que On sy met relve du langage familier, plus neutre loral.
>J'arrive Paris le 1 mai, et c'est un mercredi :

Machin fait une transition brusque. Il change de sujet sans lexprimer linguistiquement. Cela ne se fait pas dans un texte crit standard : Pour ce qui est de mes dates, jarrive Paris le 1er mai.
>Janine a d se tromper. >M. Oui. a doit tre l'impatience de te voir :-)

Le smiley (aussi appel souriard ou binette) est associ la messagerie lectronique. Il est vite devenu vident, lorsque lusage du courrier lectronique sest gnralis, quil fallait avoir recours certaines conventions pour palier labsence de marquage gestuel ou intonatif de lironie, ou dautres nuances expressives. Comme vous le savez certainement, il existe toute une batterie de conventions de ce type, cherchant recrer les diffrentes expressions faciales (ou les intonations correspondantes) qui pourraient accompagner une phrase loral : :-/ , :-( , :o) , etc.

suivre
201

Annexe : Correction des exercices

202

Index des notions

Note : Le symbole ~ renvoie ici au terme index.

Symboles
# [dise] 155 * [astrisque] 26, 155 [quasi-quivalence] 96 [tilde] 37 [quivalence exacte] 96

antonymie 124 argument (dun prdicat) 107 article (de dictionnaire) 179

B
base dune collocation 136 Bon 139

A
abrviation 59 acception 42 acronyme 60 acte de parole 190 ~ illocutoire 190 ~ locutoire 190 ~ perlocutoire 190 adjectif 75 adverbe 75 affixe 52 ~ drivationnel 55 ~ flexionnel 53 allomorphe 51 ambigut 161 ~ lexicale 161 ~ syntaxique 161 analyse componentielle 164 Anti 133 AntiBon 139 AntiMagn 139

C
catgorie flexionnelle 53, 73 catgorie syntaxique [ partie du discours] 73 Caus 166 causatif 129 causativit 129, 166 CausOper 1 167 cercle vicieux 158 champ smantique 159 circularit 158 classe grammaticale ~ ferme 76 ~ ouverte 74 classe grammaticale [ partie du discours] 73 collocatif 136 collocation 80, 135 combinatoire proprit de ~ 26, 112
203

composante smantique 105, 118 composition 58 compositionalit smantique 40, 135 concordance 86 conjonction 76 connotation 105 conversivit 126 corpus linguistique 81

D
dfinition ~ analytique 153 ~ circulaire 158 ~ lexicale 145, 152 ~ lexicographique 181 ~ par genre prochain et diffrences spcifiques 152 dictique 101, 200 dnotation 99 dnoter 100 drivation 55 destinataire 7 dterminant 76 diachronie 11 dialecte 71 dictionnaire 176 ~ bilingue 178 ~ commercial 176 ~ dapprentissage 179 ~ denseignement 179 ~ de langue (monolingue) 178 ~ de synonymes 182 ~ encyclopdique 178 ~ plurilingue 178 ~ thorique 176 article (de ~) 179 entre (de ~) 179 macrostructure (dun ~) 179 microstructure (dun ~) 180 nomenclature (dun ~) 179 superarticle (de ~) 179 diffrences spcifiques 152 disjonction de sens 119

embrayeur [ dictique] 114 nonc ~ performatif 191 enqute linguistique 81 entre (de dictionnaire) 179 vidence linguistique 106, 125 expression ~ agrammaticale 26 ~ grammaticale 26 ~ idiomatique 135 ~ semi-idiomatique 135

F
flexion 37, 53 fonction lexicale 132 ~ paradigmatique 133 ~ syntagmatique 137 Anti 133 AntiBon 139 AntiMagn 139 Bon 139 Caus 166 CausOper 1 167 Func i 143 Magn 138 Oper i 142 S 0 134 S i 134 Syn 133 V 0 134 fonctions du langage 195 forme flchie 54 frquence demploi 82 Func i 143

G
genre prochain 152 grammaire 10 graphe smantique [ rseau smantique] 110

H
hapax 90

204

Index des notions

hirarchie smantique des lexies 121 homographie 128 homonymie 43, 127 homophonie 128 hyperonymie 120 hyponymie 120

I
icne 18 identit de sens 118 idiolecte 68 inclusion de sens 119 index (de signifiants lexicaux) 83 indice 19, 102 intersection de sens 118 introspection 81

~ syntagmatique 80, 134 linguistique 4 ~ diachronique 11 ~ quantitative 87 ~ synchronique 11 locuteur 7 locution 38, 41, 135 ~ adjectivale 39 ~ adverbiale 39 ~ nominale 38 ~ prpositionnelle 39 ~ verbale 39

M
macrostructure (dun dictionnaire) 179 Magn 138 marque dusage 69 message linguistique 188 mtaphore 167 mtonymie 167 microstructure (dun dictionnaire) 180 morphe 49 morphme 51 morphologie 10, 48 mot 24, 33 mot grammatical 76, 106, 112 mot lexical 76 mot-forme 34

K
KWIC [= KeyWords In Context] 86

L
langage 8 langue 4 ~ crite 7, 71 ~ parle 7, 71 lemmatisation 85 lexme 36, 37, 41 lexicographie 176 lexicologie 3, 10, 31 lexie 31, 41 ~ valeur pragmatique 193 ~ antonyme 124 ~ causative 129 ~ contrastive 125 ~ conversive 126 ~ de base (dun vocable) 166 ~ homographe 128 ~ homonyme 127 ~ homophone 128 ~ hyperonyme 120 ~ hyponyme 120 ~ synonyme 122 lexique 10, 64 lien lexical ~ paradigmatique 80, 132

N
nud (dun rseau smantique) 110 nom 75 nomenclature (dun dictionnaire) 179

O
objet smantique 108 occurrence 82 onomatope 22, 102 Oper i 142 paradigmatique [ fonction lexicale] 133 paradigmatique [ lien lexical] 80, 132 paraphrase 96, 122 parole 7, 185
Index des notions

205

partie du discours 55, 73 performatif 191 phontique 10 polysmie 42, 128 pragmatique 186 prdicat smantique 107 prfixe 53 prposition 76 pronom 76 proprit de combinatoire 26, 112

R
radical 52 rfrent 100, 101, 120, 188 relation smantique lexicale 117 antonymie 124 causativit 129, 166 conversivit 126 disjonction de sens 119 hyperonymie 120 hyponymie 120 identit de sens 118 inclusion de sens 119 intersection de sens 118 mtaphore 167 mtonymie 167 synonymie (exacte/approximative) 122 rseau smantique 110 rhme 113

S
S 0 134 S i 134 smantique ~ dune langue 10, 187 ~ linguistique (= tude smantique) 10, 187 sme 164 smme 164 smiologie [ smiotique] 17 smiotique 17 sens ~ figur 166 ~ gnrique 152

~ grammatical 106, 153 ~ lexical 106 ~ linguistique 96, 97 ~ logique 103 ~ plus riche (quun autre) 120 ~ plus simple (quun autre) 119 ~ propre 166 disjonction de ~ 119 identit de ~ 118 inclusion de ~ 119 intersection de ~ 118 shifter [ dictique] 114 siglaison 60 signe 16 ~ complexe 25 ~ lmentaire 25 ~ grammatical 24 ~ iconique 18 ~ indiciel 19 ~ intentionnel 16 ~ lexical 24 ~ linguistique 21 ~ non intentionnel 16 ~ segmental 50 ~ suprasegmental 50 ~ symbolique 19 ~ zro 54 signifiant 21 signifi 21 statistique lexicale 87 structuralisme europen 114 structure communicative 98, 111, 113 substantif [ nom] 75 suffixe 53 superarticle (de dictionnaire) 179 symbole 19 Syn 133 synchronie 11 synonymie ~ approximative 122 ~ exacte 122 syntactique du signe linguistique 25 syntagmatique [ fonction lexicale] 137 syntagmatique [ lien lexical] 80, 134 syntaxe 10

206

Index des notions

T
terminologie 71 test de substitution en contexte 122, 158 thme 113 thorie de la grammaire systmique fonctionnelle 114 thorie des actes de parole 190 thorie Sens-Texte 25, 130, 132, 197

U V

unit lexicale [ lexie] 31, 41

V 0 134 vague 163 valeur (du signe linguistique) 99 valeur de vrit 103 verbe 75 verbe auxiliaire 76 verbe performatif 192 vocable 42 ~ polysmique 128 vocabulaire ~ dun individu 68 ~ dun texte 67

Index des notions

207

208

Index des notions

Index des auteurs

Note : Les auteurs duvres littraires apparaissent en italique.

A
Annegarn, D. 185 Aristote 31, 44, 152, 154, 173 Arnaud, A. 79 Austin, J. 190, 191

G
Goosse, A. 79 Gougenheim, G. 83 Grevisse, M. 79 Grize, J.-B. 104

B
Benson, E. 178 Benson, M. 178 Benveniste, . 28 Bolinger, D. 105

H
Halliday, M. A. K. 98, 113, 114 Herg 95, 188

I
Ilson, R. 178

C
Calvino, I. 3 Cauvin, P. 47 Clas, A. 172, 198 Corneille, P. 191

J
Jakobson, R. 102, 114, 195

K
Klinkenberg, J.-M. 17, 27

D
Delbridge, A. 177 Ducrot, O. 20, 28, 91, 195

L
Lancelot, C. 79 Lehmann, A. 2, 60 Lyons, J. 99, 114

E
Eco, U. 169, 170 Eluerd, R. 2, 45

M
Martin-Berthet, F. 2, 60 McEnery, T. 92 Meluk, I. 34, 45, 60, 147, 154, 172, 177,
209

F
Fontaine, B. 117

198 Melville, H. 175, 176 Micha, R. 83 Moeschler, J. 195 Muller, C. 91 Murakami, H. 15

W
Wierzbicka, A. 165, 172, 173, 177, 183

N
Nida, E. 60 Niklas-Salminen, A. 2 Nothomb, A. 147, 148

O
Oakes, M. 92

P
Palmer, F. R. 91, 146 Peirce, C. S. 114 Perec, G. 63, 64 Perrot, J. 90, 91 Picoche, J. 2, 99, 113, 183 Polgure, A. 172, 197, 198

Q
Queneau, R. 71

R
Reboul, A. 195 Rey, A. 183 Rey-Debove, J. 12, 65, 91, 183 Rivenc, P. 83

S
Saint-Exupry, A. de 151 Saussure, F. de 9, 12, 21, 22, 23, 27, 50, 80, 99 Sauvageot, A. 83 Schaeffer, J.-M. 20, 28, 91, 195 Summers, D. 179

T
Touratier, C. 2 Tremblay, M. 115

210

Index des auteurs

S-ar putea să vă placă și