Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Demóstenes
Neves
SALT-IAENE
HISTÓRICO
Séc. I - Ebionitas:
Homem comum sobre
o qual repousava o
Espírito Santo. Séc. II - Docetismo: Cristo
tinha apenas uma
natureza divina. Sua
humanidade era aparente
exaltação a Jesus
1. Eu sou o pão que desceu do
Céu.
Jo. 6:41 e 50
2. A Porta. Jo.
10:9
Mat. 1:22 e 23
8. O Verbo. Jo. 1:1 a 5, 9 a 14 e
Apoc. 19:13
10. É Pai.
II Tess. 2:16, 17
9. Senhor, no sentido
Divino.
Mat. 7:21, 22; 22:43, 44; Luc.
1:43; 2:11; Jo. 20:28; Atos
16:31; I Cor. 12:3; Fil. 2:11 e
Rom. 10:9
V - Passagens das
prerrogativas divinas
atribuídas a Jesus
6. Tem todo o
poder no céu e na
Terra. Mat. 28:19
VI - Passagens dos atributos
ou qualidade exclusivamente
divinas pertencentes a Jesus
Vida.
Jo. 1:4; 10:17,18
Autoridade para perdoar pecados.
Marcos 2:5 a 12; Jo. 1:29; 8:36; 8:24; Atos
16:31; Mat. 1:21
Alvo de nossa fé.
Jo. 6:28 a 40; 14:1; 15:5
a 6; 17:3; 10:9, 27 a 28.
Oração e cultos dirigidos a Ele.
Jo. 14:13; 15:16; 16:23 a 26; 20:28; 5:23; Fil.
2:10 a 11; Heb. 1:6; Apoc. 5:12 a 13
Juiz de todos os homens.
Jo. 5:22 a 29; Mat. 25:31 a 46; Atos
10:42
Possui a plenitude da
Divindade. Col. 2:9
VII - Passagens onde Jesus
aparece na Trindade sem
conotação de inferioridade
1. Batismo em nome dos 3 - Jesus é
o 2º.
Mat. 28:18, 19
2. Os três doando virtudes
celestiais. Jesus é o 1º. II Cor. 13:13
3. Jeová identificado como Jesus e
o Espírito Santo. Isa. 6; Jo.12:40 a 42;
Atos 28:25 a 27
2. Eu estou no
Pai e o Pai está
em Mim.
Jo. 10:38; 14:10,11
3. Eu e o Pai somos um. Jo. 10:30.
(neutro hen = unidade, substância).
Que sejais um como eu e o Pai
somos um.
Jo. 17:11, 21 a 23.
1 – Lingüisticamente
d) Schimidt e Kattembusch, em A
Dictionary of Christ and the Gospels,
(1908), p. 281, V. II, declaram que
monogenes é meramente uma forma
mais completa de “monos”.
e) O artigo de
Friedrich
Buechsel no
Theological
Dictionary
of the New
Testament, de Kittel,
é uma clássica exposição do
significado teológico
e lingüístico de monogenes.
Veja Vol. IV, pp. 745-750.
3 – Na LXX (283 A. C.) é uma
tradução do hebraico para o grego.
Qual é a palavra hebraica que foi
traduzida para o grego monogenes?
Que palavra
está atrás de monogenes
no original hebraico? É a
palavra yachid
que quer dizer, “único”.
III – O uso de Monogenes em
passagens não Joaninas.
1 – Luc. 7:12. O filho da viúva de
Naim é chamado “único” (monogenes)
de sua mãe. Aqui o mesmo
monogenes de João 3:16 é traduzido
por único. O patético na história não é
que ele foi gerado, pela sua mãe, mas
a tragédia era que ele era o filho
único. Aqui monogenes claramente
significa o único que ela tinha, o único
em existência.
2 – Luc. 8:42. A filha de Jairo é dito
ser “única” (monogenes) “filha”. A
ênfase é que ela era a única de sua
espécie, ou ela era a única filha ou a
única criança na casa de Jairo.
Literalmente
1) Mat. 1:25
2) Luc. 2:7 Simbolicamente
3) Rom. 8:29
4) Col. 1:15
5) Col. 1:18
6) Heb. 1:6
7) Apoc. 1:5
O Primogênito
tinha privilégios e
deveres especiais
que os outros
filhos não tinham.
Rubem foi privado
de seus privilégios,
estes foram
repartidos para
Judá (trono, cetro –
Gên. 49:10), e para
Levi (líder espiritual
– Núm. 17:1-9).
Há outras passagens em que
prototokos é usado não no sentido
cronológico, mas de uma outra
maneira.
Exemplos:
Gegenneka se
(HEB. 1:5)
Gegenneka se (gerei-te) vem do
verbo gennaw, e é encontrada 3
vezes no N.T.:
1) Atos 13:33
2) Heb. 1:5
3) Heb. 5:4-5