Sunteți pe pagina 1din 12

Enseigner le FLE/FLS aux

migrants :
une expérience au Cieres

Mémoire de Stage
Yonny MEJIA
Université de Provence
Juin 2009
L’institution: Le Cieres

 Centre d’Innovation pour l’Emploi et le Reclassement


Social
 Association loi 1901
 Financé par: Le FSE, l’État Français,Le Conseil
Régional, le Conseil Général, la ville de Marseille.
 Les bénéficiaires: Maisons d’Enfants à Caractère Social,
Centres d’Accueil pour Demandeurs d’Asile, l’Inspection
Académique, les foyers de jeunes, Pôle Emploi, La
mission locale, La PJJ : Protection Judiciaire de la
Jeunesse.
 Actions d’accompagnement à l’emploi, de formation…
L’action Cepaj

 Cycle d’Enseignement des Primo-Arrivants Jeunes (16 à


18 ans).
 En situation irrégulière.
 Système d’entrées et sorties permanentes: dynamique
dans la classe.
Le public
Niveau linguistique Niveau scolaire

 FLS: des jeunes scolarisés en  Études universitaires.


français et en langue
maternelle.  Études secondaires.
 FLE: des jeunes ayant contact  École primaire.
avec le français pour la
première fois.
 Jamais scolarisés.
 Illettrisme: FLS, FLM, FLE.
 Plusieurs cultures et
langues dans la classe.
Mon cahier de charges

Enseignement du français auprès de la mission Cepaj


- Observation des apprenants due à l’absence d’un
programme ou d’un manuel.
- Préparation des cours.

- Animation des cours.

- Flexibilité par rapport au public Cepaj.

Pas d’autres activités.


L’observation
Compétences globales Compétences en lecture et
écriture
 Variabilité des interlangues.
 Niveau débutant: apprenants  Niveaux illettrisme, A1 et A2.
en FLE.
 Niveaux A1, A2, B1, B2 et C1:
apprenants en FLS et
quelques illettrés.
Les choix pédagogiques
La lecture L’écriture

 Communication initiale: les  Processus collectif.


images.  Composée par plusieurs
 Compétences cognitives et activités.
linguistiques: prédiction,  Partage des résultats.
rapports dans la lecture.
 Lecture du texte: le sens, puis
la langue.
LEA: l’écriture partagée
 Écriture collective : déclencheur de l’écriture individuelle.
 Plusieurs étapes* :
 Planification : pré-ecriture, organisateur graphique du texte.
 Traduction : écriture du texte.
 Révision : intervention de la classe.
 Modèle pour les apprenants.
 Prise de pouvoir.
 Plusieurs brouillons d’un même texte.

*selon Flower et Hayes (1981)


La procédure
 Choix d’un thème d’écriture.
 Planification: disposition des informations dans un
organisateur graphique.
 Écriture collective.
 Répétition du processus de manière individuelle.
 Correction.
 Choix d’un porteur de texte.
 Présentation.
Les résultats

 Participation des illettrés: seulement au niveau oral.


 Tous les apprenants ont produit un texte.
 Tous les apprenants ont participé à la correction des
textes des autres: prise de pouvoir.
 Difficulté de recueil de corpus: raisons religieuses,
personnelles.
 Système d’entrées et sorties permanentes: difficulté
avec la mobilité du public lors d’un travail où la continuité
est nécessaire.
Mon évolution
Expériences précédentes
 Enseignant de FLE, absence de diversité culturelle.

 Méconnaissance des concepts de FLS, illettrisme,


immigration, structures d’accueil en France.

Lors de mon stage


 Travail avec de nouveaux publics.

 Réflexion sur les concepts (FLS, illettrisme, immigration).

 Besoin de continuer ma formation avec ces nouveaux


publics.
Perspectives

 Travail dans la même institution.


 Réflexion sur les publics dans mes classes : début de
nouveaux apprentissages.

S-ar putea să vă placă și