Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Va l e n t i n a B a r b u
Université de Provence,
Aix-marseille I, LPL
&
Université de Bucarest,
« Limbi&identitati culturale », LLE
Exemples (I)
2
(FLM) (RLM)
(1)
(2)
Plan
3
de langage, fonctions)
V. Conclusion
VI.
I. Méthodologie de l’analyse
4
ü Corpus: données orales authentiques(des enregistrements vidéo des
cours de RLM et FLM; transcription ICOR, ICAR Lyon II)
ü Objectifs:
analyse du comportement pragmatique et interactionnel des FNA (en
FLM / RLM) (v. groupe de travail sur les FNA, Lyon II, coord.
Kerbrat-Orecchioni, C., De Chanay, H.)
Analyse comparative des FNA (FLM vs RLM)
ü Grille d’analyse:
(a) types de FNA&occurrences, distributions syntaxiques&fonctions,
types d’actes de langage&FNA;
(b) FNA directes vs indirectes
Le script (didactique) et les participants à
l’interaction
5
Le cours de langue maternelle: structure:
Ø en FLM:
des questions diverses / « Quoi de neuf ? »
Ø en RLM:
correction du devoir/vérification des acquis scolaires
Les participants à l’interaction didactique
6
Ø les rôles interactionnels: professeur / élève(s)
Ø les formats participatifs:
a)Professeur locuteur (Loc1) - élève destinataire direct (Loc2) -
élèves destinataires indirects (T) : configuration
actancielle ternaire ou binaire avec deux sous-classes de
récepteurs;
b)Professeur locuteur - adresse collective à l'ensemble de la
classe;
c)Elève locuteur - professeur destinataire direct – (élèves
destinataires indirects)
II. De la désignation à l’appellation dans
l’interaction didactique (exemples II)
7
(3)
(T1) PRO je vais donner ça à euh Anne Claire1 (.)
écoute Anne Claire2 je te le donne ça
(T2) ((Anne Claire s’avance pour récupérer un
papier))
(4)
Exemples (III)
8
(6) (RLM)
(T1) PRO altă variantă (.) Miru spune\
(litt.‘autre réponse(.)Miru dis-[nous]’)
(T2) MIR ((l’élève donne sa réponse))
(8) (FLM)
« Qu’est-ce qu’elle veut la dame ? »
Critères d’identification (I)
9
Critères d’identification (II)
10
III. FNA directes dans l’interaction didactique:
(3.1.) Types&occurrences
11
Ø noms personnels
Les unités élémentaires (II)
12
monde »
RLM : « copii » (‚les enfants’) et « clasa a doua » (‚les CE1’)
(litt. ‘mais je veux vous dire ceux qui avez copié mot-à-mot
(3.2.) Types de FNA & corrélation avec la personne
verbale (v. Ervin-Tripp 1972) & actes de langage
15
(i) FNA (référent au sg./pl.) + 2e pers. sg./pl.
(10)
(12)
(FLM) PRO très bien Louis\
(RLM) PRO foarte bine Miruna\
(13)
(FLM) PRO les facteurs venez\
(RLM) PRO Paula\ Paula şi Andrei Bogza\
(.) vedeţi că astăzi începând
de astăzi dimineaţa (.) trebuie
să fim şi mai civilizaţi şi mai
respectuoşi
(ii) FNA sg. + 2e pers. pl.
17
destinataire multiple au sein duquel on nomme un individu (adresse
collective adresse individuelle)
(14)(FLM)
(15)(RLM)
(16)(RLM)
PRO hai Ioana (.) să scriem\
(‘allez Ioana (.) on écrit’)
(17) (RLM)
PRO Dragoş (.) ce spunem când intrăm/
(‘Dragoş (.)qu’est-ce que l’on dit
lorsqu’on entre en classe/’)
(18)(RLM)
PRO deschidem caietul mic copii
(‘on ouvre le cahier de règles les
enfants’)
(3.3.) Distribution syntaxique et fonctions
19
A. Position initiale
v FNA des professeurs:
(19) (FLM)
PRO Paul Henri je ne suis pas contente de
toi\
En RLM: v. ex. 17
vFNA des élèves: fonction d’auto-mobilisation verbale
(v. Manu-Magda 2003) 20
attirer l’attention du Loc1 en prenant la parole avant qu’on la lui accorde
(20) (FLM)
PRO pour l’instant vous ne commencez pas (.)
et on écrit son nom et son prénom sur les
deux feuilles
ELV maîtresse j’en ai eu deux comme ça
x
PRO donne-moi une\
(21) (RLM)
PRO alt răspuns& (‘autre réponse’)
ELV
x &doamna eu am scris&
(‘&madame moi j’ai écrit&’)
PRO &ridici mâna\ (‘&tu lèves le doigt’)
B. Position médiane
21
(22) (FLM)
(23) (FLM)
(25) (FLM)
(26) (FLM)
(27) (FLM)
(28) (FLM)
PRO les distributeurs
(29) (FLM)
PRO Mahaut\ Mahaut\ Mahaut\
vFNA1 et FNA4
Ørôle important dans l’organisation et la gestion de
l’interaction
vFNA2 et FNA3
Ørenforcent le lien interlocutif et la valeur illocutoire
Micro- et macro-schème interpellatif didactique
27
(31)
(T56) PRO quel jour on estinterpel lation collective
FLM
RLM
78 occurrences 117 occurrences
FNA : plusieurs classes + FNA: la même classe
« FNA-fonction » marqueurs historico-
culturels
interjections injonctives
d’exhortation: « ia
să »/« hai să » (‘allez’)
fréquence des verbes du
type dicendi
Distribution syntaxique FLM vs RLM
29
Distribution&types de FNA
30
V. FNA & Interaction didactique (scolaire)
31
vinteraction polylogale « réglée » (v. Bouchard 2004);
vinteraction fortement « scriptée » (v. incipit, etc.);
vun discours asymétrique, par excellence professoral:
FLM: 7 (ELV) vs 73 (PRO), et RLM: 10 (ELV) vs 107 (PRO)
v
vLes FNA proposent, négocient, maintient, ou
interrompent / mettent fin à la relation de
communication
FNA & didactique des langues (I)
33
ü
üEn classe de FLE: exercices d’utilisation des FNA dans
des situations diverses (les médias, les conversations
familières, les petits commerces, etc.)
D. Hymes (1972)
35
Bibliographie (I)
36
BARBU, V. (2009). « Termes d’adresse et focus dans l’interpellation didactique », Focus et focalisation:
deux notions revisitées, EUB, 172-199
BRAUN, F. (1988). Terms of Address : Problems of Patterns and Usage in Various Languages and
cultures. Berlin/New York/Amsterdam : Mouton de Gruyter
BOUCHARD, R. (2004). « Les interactions pédagogiques comme polylogues », LIDIL, no. 31, 139-155
BROWN, R.W., FORD, M. (1961). « Address in American English ». Journal of Abnormal and Social
Psychology, 62, 375-358
BROWN, R.W., LEVINSON, L. (1987). Politeness. Some Universals in Language Use. Cambridge : CUP
COMES, E. (2006). Interjections injonctives d’exhortation en roumain et en français in Araújo Carreira,
M.H. (éd.), Travaux et documents, 32-2006, «Venez, venez! » De la suggestion à l’injonction dans les
langues romanes, Université Paris 8, Vincennes-Saint-Denis, 75-89
DETRIE, C. (2006). De la non-personne à la personne : l’apostrophe nominale, CNRS Editions, Paris
GIAUFRET, A. (2010 à paraitre). « On va parler au ministre, on va parler au vétérinaire aussi. Bonsoir,
Hélène Jouan et bonsoir aux auditeurs de France Inter »: les formes nominales d’adresse dans les
interviews politiques radiophoniques, in S’adresser à autrui. Les formes nominales d’adresse dans les
interactions orales en français, vol. I, Presses Universitaires de Chambéry
GOFFMAN, E. (1974). Les rites d'interaction. Paris : Minuit
KERBRAT-ORECCHIONI, C. ([1990] 2001, 3e édition). Les interactions verbales, t.1, Paris : Armand
Colin
KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1994). Les interactions verbales, t. 3, Paris : Armand Colin
KERBRAT-ORECCHIONI, C. (2010, à paraître). « Introduction », KERBRAT-ORECCHIONI, C., DE
CHANAY, H. (dir.), S’adresser à autrui. Les formes nominales d’adresse dans les interactions orales
en français, vol. I, Presses Universitaires de Chambéry
Bibliographie (II)
37
LAGORGETTE, D. (2003). « Termes d’adresse, insultes et notions de détachement en diachronie: quels critères
d’analyse pour la fonction d’adresse? » Cahiers de praxématique, no. 40, « Linguistique du détachement »,
Montpellier III, 43-70
LAGORGETTE, D. (2006). « Du vocatif à l’apostrophe. Problèmes terminologiques et théoriques. Termes
d’adresse et détachement en diachronie du français » in L’Information grammaticale, no 109, mars 2006, 38-
44
LAMBRECHT, K. (1998). « Sur la relation formelle et fonctionnelle entre topiques et vocatifs » in Langues, vol.
1, no. 1, 34-45
MANU-MAGDA, M. (2003). « Expresii ale mobilizării şi demobilizării în dialogul social românesc », Dascălu-
Jinga, L., Pop, L. (coord.) Dialogul în limba română vorbită, Bucureşti : Oscar Print, 73-94
MĂGUREANU, A. (2008). La structure dialogique du discours, Bucureşti : Editura Universităţii din Bucureşti
PERRET, D. (1968). Termes d’adresse et injures. Cahiers de Lexicologie, 12, 3-14.
PERRET, D. (1970). Les appellatifs. Analyse lexicale et actes de parole. Langages 17, 112-121.
RENDLE-SHORT, J. (2007). « ‘Catherine, you’re wasting your time’: Address terms within the Australian
political interview », Journal of Pragmatics, 39, 1503-1535
ROULET, E. (1981). « Echanges, interventions et actes de langage dans la structure de la conversation », Etudes
de linguistique appliquée, n°44, 1981, 5-39
RUSU, V. (1976). « Formules d’interpellation en roumain », in Revue roumaine de linguistique IV, 2: 243 -255
STOICHIOIU, A. (1974). « Formule de adresare în opera lui Mihail Sadoveanu », LL, I, 35-46
TRAVERSO, V. (1999). L'analyse des conversations, Paris : Nathan
ZWICKY, AM (1974). « Hey, Whatsyourname! » In: La Galy, M.W. et al. (eds), Papers from Tenth Regional
Meeting, Chicago, Illonois: Chicago Linguistic Society, 787-801