Sunteți pe pagina 1din 28

David Acua A.

Equiivalencia

EQUIVALENCIA: EL CASO
EXTREMO DE LA
MODULACIN

MODULACIN O EQUIVALENCIA?

No existe una delimitacin clara entre los


procedimientos tcnicos de traduccin, y muchos
casos podran combinarse.

Equiivalencia

Muchos ejemplos de modulacin se fundamentan


en la idea de los ya visto u odo.

Sin embargo, mientras ms nos acercamos a lo


ya visto u odo, ms nos acercamos a la
equivalencia.
2

EQUIVALENCIA

Vinay y Darbelnet consideran la traduccin


orientada
a
la
equivalencia
como
un
procedimiento que "replica la misma situacin
que el original, pero que utiliza una redaccin
completamente diferente.
Es un mtodo ideal para lidiar con los proverbios,
clichs y la onomatopeya de los animales.

Equiivalencia

Consiste en reemplazar una realidad existente en


el rea del texto original por una realidad
existente en el rea del texto de traduccin.

EQUIVALENCIA

Se conserva el sentido del mensaje pero no la


forma.

Equiivalencia

La traduccin se obtiene llegando a la situacin


sin pasar por la estructura.

They are as like as two peas


Se

parecen como dos gotas de agua

EQUIVALENCIA

del

principio

de

Un ejemplo clsico es del carpintero que se golpea


un dedo con el martillo:

Equiivalencia

Tambin trabaja dentro


alternatividad estilstica.

Ae

! (francs);
Ouch! (ingls);
Ay! (espaol).

Casi todas las equivalencias son fijas y


pertenecen a un directorio fraseolgico de
idiotismos, dichos, proverbios, mximas, etc.

EJEMPLOS

Beggars cant be choosers.

caballo regalado no se le miran los dientes.

Through thick and thin.


Contra

viento y marea.

Equiivalencia

Let bygones be bygones.

Theres no smoke without fire.

EQUIVALENCIA

Un calco de estas estructuras podra ser aceptable si


la situacin que mencionan es nueva y se aclimata
bien en el extranjero.

Equiivalencia

Por lo tanto, estas estructuras no deben copiarse de


ninguna manera.

El traductor nunca debera introducir estos calcos a


una lengua perfectamente organizada, sino que sern
los escritores.
El traductor debe buscar las formas clsicas de
expresar.

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Expresiones idiomticas (idioms)
A narrow escape
Salvarse

To talk through ones hat


Hablar

por un pelo

Equiivalencia

hasta por los codos

Go to the matresses
Dar

la pelea

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Proverbios
Do as you'd be done by
No

You cant squeeze blood from a turnip


No

hagas a otros lo que no te gustara que te hicieran

Equiivalencia

le pidas peras al olmo

A stitch in time saves nine


Ms

vale prevenir que curar


9

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Mximas y sentencias
I think; therefore, I am
Pienso,

luego existo

Equiivalencia

You are what you eat


Eres

lo que comes

10

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Lemas y publicidad
Enjoy Coca Cola
Tome

Coca Cola

Equiivalencia

Im lovin it
Me

encanta todo eso

11

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Ttulos y nombres de libros, pelculas, etc.
The Symposium
El

Banquete de Platn

West Side Story


Amor

Equiivalencia

Sin Barreras

Brave New World


Un

Mundo Feliz

50 peores traducciones de ttulos de pelculas

12

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Formulas epistolares, de cortesa, etc.
Sincerely yours,
Cordialmente,

Equiivalencia

His Royal Highness


Su

Excelencia

13

EJEMPLOS DE EQUIVALENCIA
Anuncios
No parking
No

Keep off the grass


No

estacionar

Equiivalencia

pisar el csped

Out of order
Fuera

de servicio
14

METFORAS Y LENGUAJE
FIGURADO

"El lenguaje figurado (...) rehsa la traduccin directa y


requiere sus propias tcnicas de transferencia a otra lengua".
Vsquez Ayora.

El paso de una visin metafrica a otra constituye


equivalencia. La traduccin de una metfora puede dar lugar a
tres operaciones:
a)
Modulacin de una metfora transformndola en una
expresin no metafrica,
b)
Modulacin de una metfora a un smil, y
c)
Equivalencia de una metfora con otra.

Equiivalencia

El lenguaje figurado (...) por tocar un campo que trasciende


las reglas normales de la gramtica, se coloca en un nivel de
fineza y abstraccin difcil de manejar". Vsquez Ayora.

15

METFORAS Y LENGUAJE
FIGURADO

Sus

pies eran tan grandes como lanchas.


El amor, cual enredadera en roble".

Equiivalencia

El smil compara dos cosas disimilares mediante


las palabras como o cual.

La metfora compara dos cosas sin el uso de


palabras de comparacin.
La

madre es la ancla de la familia.


La vida es sueo.

16

METFORAS Y LENGUAJE
FIGURADO

Equiivalencia

Los juegos de palabras y los chistes tambin


entran en esta categora. Sin embargo, si no se
les traduce globalmente, es decir en su sentido
amplio, los receptores no percibirn lo cmico del
chiste.
Generalmente se dice que algunos chistes no son
muy efectivos porque no se puede traducir al
castellano.
Lo que sucede es que no se recurri a un cambio
completo de forma para transmitir el efecto total.

17

METFORA Y LENGUAJE FIGURADO

Equiivalencia

A family of three tomatoes were walking downtown


one day when the little baby tomato started lagging
behind. The big father tomato walks back to the
baby tomato, stomps on her, squashing her into a
red paste, and says, catch up!

18

METFORA Y LENGUAJE FIGURADO

Equiivalencia

Las metforas que no tienen equivalencia se


traducen ms apropiadamente con smiles. Lo
mismo sucede con los modismos, que se vierten:
a) de un modismo a una expresin llana,
b) de una expresin llana a un modismo y
c) de un modismo a otro

)El

tercer caso viene a ser, nuevamente, una


equivalencia.
19

METFORAS Y LENGUAJE
FIGURADO

Equiivalencia

El proceso de transferencia obligado cuando no hay


equivalencia es el de modismo a modismo, y por eso
en el proceso de traduccin se pierden muchas
expresiones idiomticas.
The policy of low profile has degenerated in no
profile at all.
La

poltica de no llevar la voz cantante ha degenerado en


enmudecimiento.

En esta versin de la visin figurada se pierde la


intensidad figurada, pero ha ganado fuerza la
anttesis voz cantante.

20

METFORAS Y LENGUAJE
FIGURADO

Naturalmente, el proceso inverso, de expresin


no idiomtica a idiomtica, produce una ganancia
e imprime vitalidad a la traduccin, porque
gracias a la novedad expresiva se intensifican las
asociaciones evocadas.

Equiivalencia

Hay que tener presente que la versin adquiere


mayor relevancia nicamente dentro de su
contexto; en forma aislada no es posible hacer
resaltar
todas
las
caractersticas
del
procedimiento.

21

CONCLUSIN

Equiivalencia

Con frecuencia los traductores se esfuerzan por


explicar, con lo cual, aunque logren dar con la
idea, contribuyen a la prdida de vitalidad de la
versin.
En el peor de los casos, las traducciones
explicadas destruyen todos los matices. Nuestros
esfuerzos deben orientarse a encontrar un
exponente intercambiable de verdad.

22

Equiivalencia

23

Equiivalencia

24

Equiivalencia

25

Equiivalencia

26

A change is as good as a rest.


Con

un cambio de actividad se renuevan las energas.

A constant guest is never welcome.


A

A creaking door hangs longest.


El

Equiivalencia

donde te quieren mucho no vengas a menudo.


Lo poco agrada y lo mucho enfada.
Visita cada da, a la semana hasta.
Visita rara, convidado amable.

viejo que se cura, cien aos dura.

A few germs never hurt anyone.


Chancho

limpio nunca engorda.

27

A fool and his money are soon parted.


A

los tontos no les dura el dinero.

A friend in need is a friend indeed.


En

A good payer will not object to leaving a deposit.


Al

buen pagador no le duelen prendas.

Equiivalencia

las malas se conocen a los amigos.

A little thing in hand is worth more than a great


thing in prospect.
No/nunca

dejes camino por vereda/camino viejo por


camino nuevo.

A man may learn wit every day.


Todos

los das se aprende algo.

28

S-ar putea să vă placă și