Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Profetul Daniel
Michelangelo, Capela
Sixtină
Titlul şi tema principală: דניאל
} Titlul:
‘ אלēl (Dumnezeu) + דניdani (judecătorul
meu)
}
} Tema principală:
a. Vestea bună a Judecăţii = Evanghelia
Împărăţiei
Alte teme
Fiecare secţiune, o judecată divină
1. asupra Ierusalimului (şi reversul: asupra
Babilonului)
2. asupra împărăţiei oamenilor („Babilonul” apocaliptic)
Ezechiel (c. 550 AC)
14:14.20 „....chiar de ar fi în mijlocul ei aceşti trei
oameni: Noe, Daniel şi Iov... [...]
şi ar fi în mijlocul ei Noe, Daniel şi Iov, pe viaţa Mea
-zice Domnul, Dumnezeu - că n'ar scăpa nici fii nici fiice,
ci numai ei şi-ar mîntui sufletul prin neprihănirea lor.”
28:3 „Iată că eşti mai înţelept decît Daniel, nicio taină nu
este ascunsă de tine...”
Iisus Sirah:
49:9-10 (c. 180 AC): „Iezechiel a văzut vedenia măririi,
care i s-a arătat lui prin carul heruvimilor, şi îmi aduc
aminte şi de Iov, care a ţinut bine toate căile dreptăţii.”
Ebr. „el a pomenit şi de Iov......” [pe Noe îl menţionase în
cap. 44] (de ce lipseşte Daniel? Dar Ezra ?)
Daniel la Qumran, fragmente din 8 MSS diferite
4QDanc (4Q114) Dan 10:5–9, 11–16, 21; 11:1–2, 13–17, 25–29. 110 AC
4QDan 8:1-2
4Q174 Florilegium 4:3 4
היאה העת אשר כתוב בספר דניאל הנביא
להרשיע רשעים .
ויתלבנו ויצטרפו°° ו֑צדיקים
֑ועם יודעי אלוה יחזיקו
Traducere:
«Acesta este timpul despre care stă scris în cartea
profetului Daniel, că „cei răi ..vor face răul” [12:10]
... Şi drepţii – „vor fi albiţi şi lămuriţi în foc”, iar „poporul
care cunoaşte pe Dumnezeu se va întări”... »
Schema structurii literare a cărţii lui Daniel
– adaptată, după Jacques Doukhan
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10-12
aramaică
ebraică
ebraică
Structura secţiunilor cărţii lui Daniel
Ebr.: 1. Introducere – anticipări
Aram: 2. Patru împărăţii (om) şi împărăţia lui Dumnezeu
3. Test al adevăratei închinări (tineri)
4. Jud. primului împ. Bab. pocăinţă: salvat. (bătrân)
Cerinţa majoră, citirea cărţii
Pentru data viitoare, capitolele 2 şi
10-12
Traduceri şi versiuni opţionale
Textul ebraic ( masoretic ), reflectat
(cu diferite variaţii), în traduceri
protestante, catolice şi evreieşti:
Română: Nitzulescu, CNS, TLN, TBS, NTR
Engleză: NIV, NRS, NAS, NJB, NET, NKJ, JPS,
TNK