Sunteți pe pagina 1din 15

Doblaje

Sincronismos y sincronas
Mg. Esdras Joel Torres Vargas
Doblaje
Es considerado no slo como una actividad traductora,
sino tambin como un fenmeno social, econmico e
incluso tcnico-artstico.

En el doblaje no es fcil establecer la diferencia de conceptos de


traduccin y adaptacin. Habitualmente al hablar de traduccin
cinematogrfica en todas sus formas se hace alusin a lo que ciertos
autores han llamado adaptacin cinematogrfica.
Desde una concepcin amplia de la adaptacin, se podra llegar a la
identificacin de sta con la traduccin, teniendo en cuenta que toda
traduccin conlleva la adecuacin a ciertos parmetros como por
ejemplo:

Contexto
Destinatario sociocultural

Situacin espacio-temporal
Se prefiere Alto nmero
Incluso en el
hablar de de
doblaje
traduccin adaptaciones

Adaptacin Proceso NO justifica

El trmino de adaptacin cinematogrfica se debe utilizar cuando


una novela se trasvasa al teatro o al cine.
De la relacin de la traduccin y de la adaptacin con el
doblaje entendiendo el ltimo como una modalidad de
traduccin, y reservando el trmino adaptacin para
hablar de una tcnica traductora o de la fase de ajuste.

Adaptacin cinematogrfica para los trasvases entre diferentes tipos


de manifestaciones artsticas.
A veces es Adaptar el
Nord Ajuste
necesario texto origen

Cultura
estndares
meta

Adaptacin es una prctica comn en la traduccin


profesional. Es necesario incluir el concepto de adaptacin
bajo el mbito de la traduccin para que se entienda en qu
consiste realmente la traduccin.
Doblaje

Banda Texto Otra banda


Sustituir
sonora audiovisual sonora

Post sincronizacin Doblaje

Segn Agost, el doblaje es un proceso complejo caracterizado por


la necesidad de sincrona entre las voces de los dobladores y las
imgenes del texto audiovisual
Este sincronismo no afecta nicamente a la relacin palabra
imagen, sino que tambin afecta al contenido de la traduccin y a la
interpretacin de los actores y actrices del doblaje.

De esta manera se distinguen tres tipos de sincronismo, cada uno de


los cuales se corresponde con una de las diversas fases del doblaje:

Sincronismo del Contenido,


Sincronismo Visual y,
Sincronismo de caracterizacin o acstico.
De contenido, de la cual se ocupa el traductor. Se trata de que el
argumento de la versin traducida coincida con el del guin original.
Visual, El cual es trabajo del ajustador y es el que diversos autores
entienden por sincronizacin. Consiste en conseguir que los
movimientos propios de la articulacin del habla y que sean visibles
estn en armona con los sonidos que llegan a nuestros odos.
El de caracterizacin o acstico, el cual es responsabilidad del
director de doblaje. Consiste en que la voz del doblador y la
apariencia y gesticulacin del actor o actriz en pantalla estn en
armona.
Para Chaume la sincronizacin is one of the basic
characteristics of translation for dubbing
consists of matching the TL translation with the articulatory
and body movements of the screen actors, as well as
matching the utterances and pauses in the translation with
those of the ST.
Una buena sincronizacin es fundamental en el doblaje,
dado que hace posible una impresin de realidad.
a powerful phenomenon basically consisting of the
conjuction of images in motion, credible photography and
icons, and credible dialogue and sounds
Para Chaume existen tres tipos de sincronizacin visual:
Sincrona labial o fontica:
To adapt the translation of the articulatory movements of the on-
screen characters, making sure that the translation particularly
respects the open vowels (a e - o)and bilabial and labio-dental
consonants ( p b m f v ) pronounced on screen.
Isocrona,
To fit a (rough) translation into the duration of the screen characters
utterances, following their mouth articulation movements and their pauses
and silences
Sincrona cinsica (o quinsica)
To be coherent with the actors body movements
Tipo de sincronismo Tipo de Sincrona
De contenido ----------------------
Labial o fontica
Visual
Isocrona
Cinsica
Tipo Vocal idiosincrsico
Elementos paralingsticos y
De caracterizacin o acstico
prosdicos
Variaciones culturales, acentos y
dialectos
La consecucin de la sincrona
labial es quizs una de las labores
mas complejas del doblaje y en
muchas ocasiones marca la
diferencia entre un buen y un mal
doblaje. A continuacin lee la
siguiente frase, extracto del film
Pulp Fiction
Ten en cuenta al momento de
traducir lo siguiente:
1.- Los numerosos fonemas bilabiales y labiodentales que este
fragmento contiene.
2.- Se trata de un plano de detalle en el que los labios de la actriz
ocupan prcticamente toda la pantalla.

VO: Go make yourself a drink, and Ill be down in two shakes of a lambs tail.

VD: Srvete una copa y bajar en lo que tardas en bebrtela.


GRACIAS!!!

S-ar putea să vă placă și