Sunteți pe pagina 1din 23

LAS LENGUAS

MUERTAS
3º ELECTIVO: LENGUAJE Y SOCIEDAD
 Las lenguas muertas son aquellas que ya
no se hablan: el latín y el griego antiguo.
 A partir del siglo III a. C., se produce la
romanización de la Península, proceso
que se alargará hasta finales del siglo I
a. C. Este proceso afectará a muchos
ámbitos de la vida peninsular, incluido el
lingüístico. Las lenguas prerromanas
(lenguas de los pueblos indígenas de la
península: celtas, íberos, tartesios…)
decaen en su uso y se limitan cada
vez más a las áreas rurales.
LA INFLUENCIA DEL LATÍN EN
EL CASTELLANO
 Inicialmente, se da un extensivo
bilingüismo en los principales centros de
ocupación romanos, y posteriormente
las lenguas indígenas quedan
limitadas a las regiones más aisladas.
Así en el uso público son sustituidas
por el latín, que es la lengua
administrativa del Imperio romano.
INFLUENCIA DEL LATÍN EN EL
ESPAÑOL

 El latín: la base de la lengua castellana


 Es importante distinguir el latín vulgar
(el hablado) del latín culto o clásico (el
escrito por los autores de la época). La
base del español es el latín vulgar;
las lenguas romances no derivan del
latín escrito en la literatura, sino del
latín hablado en las calles y en las
plazas.
 La invasión romana no fue solamente
militar. También fue cultural y
lingüística, dejando palabras que pasaron al
uso común. Debemos al latín palabras como
«sonido» (sonus), «muro» (murus),
«templo» (templum), «museo» (museum),
«estadio» (stadium), «rosa» (rosa), «libro»
(libro), «tiempo» (tempus), «cuerpo»
(corpus), cuya etimología es obvia. Cada
palabra sufre cambios de pronunciación y
ortografía. Así, la palabra digitus se
convertirá en «dedo».
 El latín experimentó algunos cambios.
Del latín clásico de autores como
Cicerón y Séneca, se pasó al latín
vulgar hasta dar origen a las lenguas
romances el portugués, el castellano,
el francés, el italiano y el rumano.
(CATALÁN)
 En total, se estima que hay unos 800
millones de hablantes nativos de
lenguas romance. Los idiomas más
hablados de este grupo son el español
(con unos 410 millones), el portugués
(con unos 216 millones), el francés (con
unos 75 millones), el italiano (con unos
60 millones) y el romance (con unos 25
millones)
 El griego antiguo era hablado por los
grandes pensadores científicos:
Tales, Pitágoras, Sócrates, Platón, etc.
De ahí que todos conozcamos las
primeras letras del alfabeto griego: alfa,
beta, gamma, delta, épsilon.
 Palabras como «biología»,
«química» o «aritmética» derivan
del griego, igual que algunos
símbolos matemáticos como pi.
LA INFLUENCIA DEL GRIEGO
ANTIGUO EN EL CASTELLANO
 El vocabulario médico deriva de palabras
griegas como el prefijo «bio-» que significa
«vida», «hemo-» o «hemato-» que significa
«sangre» o «neuro-» que significa «nervios».
 Sin embargo, el griego antiguo también ha
dejado huella en el lenguaje cotidiano, con
prefijos como mono-, di-, tri-… o palabras que
utilizamos a menudo como «cadera»,
«teatro», «comedia», «iglesia», «plátano», etc.
Además, el mundo griego estuvo marcado por la
influencia de la política, por lo que le debemos
palabras como «democracia» (demokratia) o
«hemiciclo».
 El latín es uno de los cuatro idiomas
oficiales del Vaticano. Las misas
pueden ser recitadas en latín por la
Iglesia Católica. Solo los cardenales y el
Papa lo practican rutinariamente, pero se
enseña en los estudios de teología a los
obispos y sacerdotes.

EL LATÍN Y EL GRIEGO ANTIGUO:


¿QUÉ INFLUENCIA TIENEN HOY EN
DÍA?
 En botánica, el latín siempre ha tenido
una gran influencia, hasta el punto de
hablar de latín botánico. Hasta 2012, los
botánicos tenían la obligación de
redactar y publicar su estudio
descriptivo sobre algas, hongos y plantas
en latín. Hoy en día, también pueden
escribirlo en inglés.
 Por otro lado, algunas obras
contemporáneas han sido traducidas al
latín, como algunos álbumes del cómic
Astérix y los dos primeros volúmenes
de la saga de Harry Potter.
 El griego antiguo todavía se practica
en Grecia, aunque ha experimentado
muchas transformaciones sobre todo
en el lenguaje oral debido a los muchos
dialectos (eólico, dórico, jónico, ático),
para convertirse en el griego moderno.
TEXTO CICERÓN (3 de enero de 106 a. C.,
Arpino, Italia - Marco Tulio Cicerón fue un
jurista, político, filósofo, escritor y orador
romano - 7 de diciembre de 43 a. C)
 Presentación de los personajes y de las
circunstancias del diálogo.
 Itaque tum Scaevola, cum in eam ipsam
mentionem incidisset, exposuit nobis
sermonem Laelii de amicitia, habitum ab illo
secum et cum altero genero, C. Fannio, Marci
filio, paucis diebus post mortem Africani. Eius
disputationis sententias memoriae mandavi,
quas hoc libro exposui arbitratu meo; quasi
enim ipsos induxi loquentes, ne «inquam» et
«inquit» saepius interponeretur, atque ut
tanquam a praesentibus coram haberi sermo
videretur.
 Cicerón, De amicitia I, 3.
 TEXTOS DE VIRGILIO, ENEIDA (15 de
octubre de 70 a. C., Virgilio, Italia - Publio
Virgilio Marón , más conocido por su
nomen, Virgilio, fue un poeta romano - 21
de septiembre de 19 a. C.)

 Tema del poema e invocación a la musa
inspiradora (I, 1-11):
 Arma uirumque cano, Troiae qui primus ab oris
 Italiam fato profugus Lauiniaque uenit
 litora, multum ille et terris iactatus et alto
 ui superum, saeuae memorem Iunonis ob iram,
 multa quoque et bello passus, dum conderet
urbem
 inferretque deos Latio; genus unde Latinum
 Albanique patres atque altae moenia Romae.
 Musa, mihi causas memora, quo numine laeso
 quidue dolens regina deum tot uoluere casus
 insignem pietate uirum, tot adire labores
 impulerit. tantaene animis caelestibus irae?
 Horacio (Quinto Horacio Flaco nació en
Venusia, hoy Venosa, Basilicata, el 8 de
diciembre de 65 a. C. Fue el principal
poeta lírico y satírico en lengua latina -
Murió en Roma, 27 de noviembre de 8 a.
C.) - Texto en latín:
 Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
 finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
 temptaris numeros. Vt melius, quidquid erit, pati!
 seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,

 quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare


 Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui
 spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
 aetas: carpe diem, quam minimum credula postero
 Carminum I, 11 («Carpe diem») - Horacio
 No pretendas saber, pues no está permitido,
 el fin que a mí y a ti, Leucónoe,
 nos tienen asignados los dioses,
 ni consultes los números Babilónicos.
 Mejor será aceptar lo que venga,
 ya sean muchos los inviernos que Júpiter
 te conceda, o sea éste el último,
 el que ahora hace que el mar Tirreno
 rompa contra los opuestos cantiles.
 No seas loca, filtra tus vinos
 y adapta al breve espacio de tu vida
 una esperanza larga.
 Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
 Vive el día de hoy. Captúralo.
 No fíes del incierto mañana.
 Himno universitario 1267 (XIII) ///// 1717 Alemania
 Latín
 Gaudeamus igitur,
 iuvenes dum sumus. (bis)
 Post iucundam iuventutem,
 post molestam senectutem,
 nos habebit humus.

 Castellano
 Alegrémonos pues,
 mientras seamos jóvenes.
 Tras la divertida juventud,
 tras la incómoda vejez,
 nos recibirá la tierra.

S-ar putea să vă placă și