testamento. El pacto Antiguo fue comunicado a la nación de Israel, por esto el señor utilizó su idioma. El hebreo tiene la particularidad de escribirse de derecha a izquierda y las letras de su alfabeto solo son consonantes. El hebreo es uno de un grupo de lenguas conocidas como las lenguas Semíticas que fueron habladas en toda esa parte del mundo, entonces llamada Mesopotamia, situada hoy sobre todo en Iraq. Su alfabeto constaba de 22 letras. ARAMEO:
Durante el cautiverio, el Rey de Asiria pobló la tierra
de Israel con colonos que hablaban arameo, idioma muy parecido al hebreo. Se uso en algunos cortos pasajes de Esdras (Cap. 4:8-6:18; 7:12-26). En Daniel (Cap. 2:4-7:28) y en Jeremías (Cap.10:11).
Este lenguaje se hizo muy popular en el mundo
antiguo y en realidad desplazó a muchos otros idiomas. El arameo se convirtió incluso en el lenguaje común que se hablaba en Israel en el tiempo de Jesús, y era probablemente el lenguaje que hablaba día a día. GRIEGO: Todo el nuevo testamento esta escrito en este idioma, pues era el idioma universal, comercial y cultural hablado en la época. Así que los autores del Nuevo Testamento escribieron en griego. Sin embargo, no utilizaron realmente griego clásico o de clase alta, sino un tipo muy común y cotidiano de griego. Durante muchos años algunos eruditos ridiculizaron al griego del Nuevo Testamento porque muchas de sus palabras eran extrañas para aquellos que leían los escritos de los grandes autores clásicos griegos como Platón y Aristóteles. Pero más tarde muchos registros fueron descubiertos de la gente común, y sorprendentemente había los mismos términos comunes utilizados en el habla cotidiana! El ridículo se secó en consecuencia. ÚNICA EN SU TRADUCCIÓN La Biblia fue el primer libro que se tradujo. La primera traducción fue la SEPTUAGINTA o la LLX (Setenta): traducción del Antiguo Testamento, del hebreo al griego en el año 250 a.C Alejandría, Egipto. A medida que el pueblo judío era esparcido, el griego antes que el hebreo, llegó a ser el idioma que comúnmente se hablaba. La primera traducción establece el principio de acceso y uso de la Escritura en el idioma cotidiano del pueblo. • Ha sido traducida, vuelta a traducir y parafraseada, mas que cualquier otro libro existente, el último informe publicado por las sociedades Biblias Unidas (SBU), revela que la Biblia ha sido traducida durante mas de 2,000 años a 2,544 idiomas. Actualmente se sabe que de estos, en unos 438 idiomas esta la Escritura al 100%; el Nuevo Testamento en unas 1,468 lenguas y otras porciones significativas de la Biblia como los Evangelios, el Apocalipsis o los Salmos se han traducido en alrededor de 848 idiomas mas. 674 idiomas hablados por casi 5,4 miles de millones de personas ahora tienen una Biblia completa y otros 1.515 idiomas hablados por 631 millones de personas tienen un Nuevo Testamento. Esto deja a 406 millones de personas con sólo algunas porciones de las Escrituras, y otros 209 millones de personas sin ninguna Escritura en su idioma. VERSIONES ANTIGUAS DEL NUEVO TESTAMENTO Los misioneros cristianos llegaron a pueblos que no hablaban el griego, pues su lengua nativa era el siriaco, el latín o el copto (egipcio). Así surgió la necesidad de traducir LAS Escrituras Neo testamentarias a otros idiomas. Las mas importantes son: • Versión siriaca (Siglo IV. D.C) • Versión Latina ( Año 150 D.C)