EL INCA GARCILASO DE LA VEGA FELIPE GUAMAN POMA DE AYALA
• Nace en San Cristóbal de Suntuntu, provincia de Lucanas
(Ayacucho) en 1534, y muere en Lima en 1615. • Según el propio afirma, proviene de una familia noble Yarowilca, hijo de Martín Guaman Mallqui y Juana Chuquitanta, descendiente de Tupac Yupanqui. • Sirve como traductor quechua a funcionarios reales. • Hacia finales de 1590, se involucra en demandas para recuperar tierras en el Valle de Chipas, las cuales pierde obligándolo a exiliarse. INCA GARCILASO DE LA VEGA
• Su nombre real es Gómez Suárez de Figueroa, quien nace en Cuzco el
12 de abril de 1539, y muere en Córdoba (Castilla) en 1616. • Hijo de Sebastián Garcilaso de la Vega, conquistador y sobrino de Garcilaso de la Vega; y de la princesa inca Isabel Chimpu Ocllo, nieta del inca Tupac Yupanqui y sobrina de Huayna Capac. • Se educa en Cuzco como parte de la elite española, pero también su madre influye en su crecimiento junto con la elite indígena descendiente del Inca Huayna Capac. • Su juventud se ve envuelta en los conflictos civiles en Perú.n Luego de esto, parte a España en 1560, donde llegaría a Montilla y luego Madrid en 1561. Toma las vestiduras militares mientras se sostiene económicamente mediante una serie de herencias. • Frecuenta círculos intelectuales en Córdoba, Sevilla y Montilla, realizando traducciones las cuales ya firma como Inca o “indio”. En 1605 publica La Florida del Inca gracias a una serie de informaciones que recibe de los conquistadores de este lugar. • En 1609, en Lisboa, publica la primera parte de los Comentarios Reales., y en 1612 termina la segunda, la cual se publicaría de manera póstuma.. • Los Comentarios toman una estructura que funciona de manera intertextual para, de este modo, comentar y refutar escritos históricos sobre el Perú. • La historia andina es presentada, en este texto, no de manera remota o desligada de los sucesos presentes. Lo que el Inca construye es un continuum entre el pasado inca y el presente peruano. De aquí a que sea necesario insertar la historia peruana dentre de un esquema providencialista . • La veracidad de su historia radica en dos elementos cruciales: su capacidad de mestizo y su acceso a la lengua quechua luego que propuse escrevir esta historia, escrevi a los condiscipulos de escuela y gramatica, encargandoles que cada uno me ayudasse con la relacion que pudiesse haver de las particulares conquistas que los Incas hicieron de las provincias de sus madres [... Los condiscipulos, tomando de veras lo que les pedi, cada cual dellos dio cuenta de mi intencion a su madre y parientes, los cuales, sabiendo que un indio, hijo de su tierra, queria escrevir los sucessos della, sacaron de sus archivos las relaciones que tenian de sus historias y me las enviaron, y assi tuve noticia de los hechos y conquistas de cada Inca, que es la misma que los historiadores espafioles tuvieron, sino que esta seramas larga, como lo advertiremos en muchas partes della La manera que nuestros espafloles tenian para escrivir sus historias era que preguntavan a los indios en lengua castellana las cosas que dellos querian saber: los farautes, por no tener entera noticia de las cosas antiguas y por no saberlas de memoria, las dezian faltas y menoscabadas o mezcladas con fabulas poeticas o historias fabulosas. Y lo peor que en ello havia era la poca noticia y mucha falta que cada uno dellos tenia del lenguaje del otro, para entenderse al preguntar y responder
como indio, natural de aquella tierra, ampliamos y entendemos con Ia
propia relacibn la que los historiadores espafloles, como estranjeros, acortaron, por no saber la propiedad de Ia lengua ni aver mamado en la leche aquestas faibulas y verdades como yo las mame es nombre compuesto de Pacha, que es mundo universo, y de Camac, participio de presente del verbo cania, que es animar, ci cual verbo se deduze del nombre cama, que es anima. Pachacamac quiere dezir el que da anima al mundo universo, y en toda su propria y entera significacion quiere dezir el que haze con el universo lo que el anima con el cuerpo
si a mi, que soy indio cristiano catolico, por la infinita misericordia,
me preguntassen ahora "como se llama Dios en tu lengua?", diria "Pachacamac", porque en aquel general lenguaje del Peru no hay otro nombre para nombrar a Dios sino este