Sunteți pe pagina 1din 8

“La Enseñanza del Español (EFE): Un

Contexto Pragmático del Idioma”


Olga Lucía Sepúlveda García
Juan Bernardo Ceballos Giraldo
Departamento de Lenguas Extranjeras
Universidad de Caldas, Manizales
Introducción
• Conferencia dirigida a todos aquellos que estén interesados en
conocer varias experiencias en la enseñanza del español como
lengua extranjera en diferentes contextos.

• Se entregarán diferentes perspectivas en la enseñanza de la


lengua, teniendo en cuenta los diferentes campos de acción a
los cuales puede ser desarrollado un programa de ELE.

• Como el proceso de interculturalidad desde los diferentes


aspectos de la triada pueden afectar positiva o negativamente
en la enseñanza de ELE.
EFE

CULTURA RELACIÓN LÉXICO-


PRAGMÁTICA DENTRO
DE LA INMERSIÓN

• La adaptación
• Método Comunicativo
• Enfoque por tareas
Antecedentes

¿Cómo se puede articular el “currículo comunicativo” con


las necesidades señaladas dentro del marco de enseñanza
de la lengua?, es decir, como el aprendizaje del español
como lengua extranjera se hace más significativo en
comparación con el aprendizaje del español como lengua
materna.
Agenda
• Referentes teóricos

Sánchez-López, L. (2010). El español para fines específicos. La proliferación de


programas creados para satisfacer las necesidades del siglo XXI. Hispania, I(93), 85-89.

Aguirre, B. (2004). La enseñanza del español con fines profesionales. En J. y.


Sánchez Lobato, Vademecum para la formación de profesores. Enseñar español como
segunda lengua (L2)/ lengua extrajera (LE). Madrid: SGEL.

Schifko, P. (2001). ¿Existen las lenguas de especialidad? Las lenguas de especialidad y


su didáctica. Actas del Simposio Hispano-Austriaco.

Areiza, R. Cisneros, M. Tabares, L.(2004). Hacia una nueva visión sociolingüística. Ecoe
Ediciones.
Metodología
• Mediación.

• Método de gramática y traducción (grammar translation).

• Traducción-interpretación.

• Desarrollo de la competencia léxica y cultural.

• EFE: contextualización de gramática y léxico, aislados de la


parte cultural.
Conclusiones y discusiones
• Es más fácil enseñar con lenguas afines o hermanas.

• Sería de gran interés viendo la necesidad que se está


creando en el mundo entero al evidenciar el auge en las
personas de querer hablar español.

• Al enseñar español en una lengua no afín (lenguas pares)


se puede correr el riesgo de dirigirse por los lados de la
traducción; hay que tener en cuenta las particularidades
de la lengua y la misma cultura.
olga.sepulveda@ucaldas.edu.co
juan.ceballos@ucaldas.edu.co

S-ar putea să vă placă și