Sunteți pe pagina 1din 18

Sociolingüística II:

Discriminación
Lingüística
Lengua 1
Semestre 2015-2
Universidad Antonio Ruiz de Montoya
¿La imposición lingüística se
da también en el Perú?
¿Qué pretende decirnos la
imagen?
¿Qué quiso decir la profesora al
final? ¿Qué refleja su respuesta?
¿Opiniones…?
Dialoguemos…
• ¿Qué entiende por discriminación?
• ¿Qué ejemplos de discriminación vistos en el
vídeo Las lenguas del Perú recuerda?
• Si pudiera elegir entre aprender quechua o
francés, ¿qué lengua elegiría? ¿Por qué?
• ¿Cuál es la motivación para “preferir” una lengua
a otra o una variedad a otra?
• ¿Ha experimentado alguna vez algún tipo de
discriminación? ¿Cómo la enfrentó?
¿Cómo
imaginamos a
un sujeto que
habla una
lengua X o
variedad de
lengua X?
Mi variedad vs. otras variedades

variedad W variedad X mi variedad M variedad Y variedad Z


lengua W lengua X lengua M lengua Y lengua Z
Mi variedad vs. otras variedades

HABLA PRONUNCIA LO NORMAL HABLA HABLA


HORRIBLE MAL GRACIOSO CANTANDO

variedad W variedad X mi variedad M variedad Y variedad Z


lengua W lengua X lengua M lengua Y lengua Z
Amarsradito dos Había dos pequeñas
tacitas era. tazas amarradas.

•Sabe hablar bien.


•No sabe hablar bien. •No viene de la
•Debe de venir de la sierra.
sierra. •Debe de ser de un
•Debe de ser de bajo estrato
estrato socioeconómico
socioeconómico. pudiente.
•Debe de ser feo. •No creo que sea feo.
•Etc. •Etc.
Actitudes lingüísticas
Una actitud lingüística puede entenderse como
aquella manifestación de los hablantes frente a
una lengua o variedad determinada, a partir de
la creencia o de la idea que puedan tener de
esta, y del uso que los hablantes hacen de ella
en la sociedad. (Hirsh y Limo 2006, p. 146).
¿Qué consecuencias trae
consigo evaluar mi variedad
frente a las otras variedades?

Veamos qué sucede cuando nos situamos del otro


lado.
Mi variedad vs. otras variedades

HABLA MUY PRONUNCIA HABLO MAL HABLA HABLA


BONITO BIEN GRACIOSO CANTANDO

variedad M variedad X mi variedad W variedad Y variedad Z


lengua M lengua X lengua W lengua Y lengua Z
CASTELLANOHABLANTES

QUECHUA

QUECHUAHABLANTES

QUECHUAHABLANTES
AIMARAHABLANTES
KAKATAIBOHABLANTES

MATSIGENKAHABLANTES
SHIWILUHABLANTES
ASHANINKAHABLANTES
Diglosia
• Se llama diglosia a la situación sociolingüística en la que dos o
más variedades de una lengua o lenguas coexisten con
funciones diferenciadas. Esta diferenciación de funciones
motiva la creencia de lenguas o variedades de lengua
"superiores" e "inferiores" y, por tanto, no solo la
estigmatización de estas sino de sus hablantes.
Contacto lingüístico: Diglosia
variedad de prestigio –
variedad baja
Diferenciación de
funciones

Variedad prestigiosa Variedad estigmatizada


(elevación del estatus del (marginación del individuo)
individuo)

Actitudes negativas
Actitudes positivas

Vergüenza idiomática
Refuerzo (mayor uso)

Pérdida de uso (deterioro


de la variedad)

Refuerzo de diferenciación
de funciones

La noción de diglosia
describe una situación de
Cuadro tomado de Hirsh y Limo (2007, p. 157) inequidad funcional entre
dos lenguas o variedades de
lengua.
Bibliografía
Hirsh, N. & Limo, A. (2009). Consecuencias sociales del contacto
lingüístico: diglosia y actitudes lingüísticas. En Córdova, P. (Edit.).
¿Cambio o muerte de las lenguas? Reflexiones sobre la diversidad
lingüística, social y cultural del Perú, pp. 345-357. Lima: UPC

Ministerio de Educación. (2014). Documento Nacional de Lenguas


Originarias del Perú. Lima: Ministerio de Educación. Recuperado
de
http://www.digeibir.gob.pe/sites/default/files/publicaciones/DN
L-version%20final%20WEB.pdf

Pérez, J. (2004). Los castellanos del Perú [videograbación]. Lima:


Proeduca-GTZ. Recuperado de
http://videos.pucp.edu.pe/videos/ver/379d6a04643e9f94f6c80b
eafa2fe9a4.
Documento elaborado por el equipo de Lengua UARM
Autores:
BRAÑEZ MEDINA, ROBERTO
FARFÁN RETO, HAROLD
15 de febrero de 2015

Revisado y actualizado por:


SCHMIDT CARRANZA, HEIDI
30 de agosto de 2015

S-ar putea să vă placă și