Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Discriminación
Lingüística
Lengua 1
Semestre 2015-2
Universidad Antonio Ruiz de Montoya
¿La imposición lingüística se
da también en el Perú?
¿Qué pretende decirnos la
imagen?
¿Qué quiso decir la profesora al
final? ¿Qué refleja su respuesta?
¿Opiniones…?
Dialoguemos…
• ¿Qué entiende por discriminación?
• ¿Qué ejemplos de discriminación vistos en el
vídeo Las lenguas del Perú recuerda?
• Si pudiera elegir entre aprender quechua o
francés, ¿qué lengua elegiría? ¿Por qué?
• ¿Cuál es la motivación para “preferir” una lengua
a otra o una variedad a otra?
• ¿Ha experimentado alguna vez algún tipo de
discriminación? ¿Cómo la enfrentó?
¿Cómo
imaginamos a
un sujeto que
habla una
lengua X o
variedad de
lengua X?
Mi variedad vs. otras variedades
QUECHUA
QUECHUAHABLANTES
QUECHUAHABLANTES
AIMARAHABLANTES
KAKATAIBOHABLANTES
MATSIGENKAHABLANTES
SHIWILUHABLANTES
ASHANINKAHABLANTES
Diglosia
• Se llama diglosia a la situación sociolingüística en la que dos o
más variedades de una lengua o lenguas coexisten con
funciones diferenciadas. Esta diferenciación de funciones
motiva la creencia de lenguas o variedades de lengua
"superiores" e "inferiores" y, por tanto, no solo la
estigmatización de estas sino de sus hablantes.
Contacto lingüístico: Diglosia
variedad de prestigio –
variedad baja
Diferenciación de
funciones
Actitudes negativas
Actitudes positivas
Vergüenza idiomática
Refuerzo (mayor uso)
Refuerzo de diferenciación
de funciones
La noción de diglosia
describe una situación de
Cuadro tomado de Hirsh y Limo (2007, p. 157) inequidad funcional entre
dos lenguas o variedades de
lengua.
Bibliografía
Hirsh, N. & Limo, A. (2009). Consecuencias sociales del contacto
lingüístico: diglosia y actitudes lingüísticas. En Córdova, P. (Edit.).
¿Cambio o muerte de las lenguas? Reflexiones sobre la diversidad
lingüística, social y cultural del Perú, pp. 345-357. Lima: UPC