Sunteți pe pagina 1din 47

Actividad de comprensión de

lectura para estudiantes sordos en


situación de bilingüismo
Nivel: B1
Versión en desarrollo

Elaborado por: Laura Trillos (Laura.trillos@insor.gov.co)


Licenciada en español y literatura
Proyecto: propuesta didáctica para la enseñanza del castellano como
segunda lengua a personas sordas en situación de bilingüismo (PDECAL2)
2015 1
RESUMEN ILUSTRADO DE LA
HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL
4
Idioma: latín vulgar y
lenguas romances
Aprox. 500-1500.d.c

Idioma: latín
Aprox. 300 a.c
2
Idioma: griego
Aprox. 500 ac
1

Idioma: indoeuropeo
Hace mucho tiempo (incierto) 3
7
Idioma: lenguas
africanas
(Siglo XV-XVII)

6
Idioma: quechua, maya,
tupí, guaraní….
(lenguas indígenas)
(Siglo XV-XVII)

Idioma: Árabe
4
(Siglo VIII-XV.)
7
Idioma: lenguas
africanas
(Siglo XV-XVII)

6
Idioma: quechua, maya,
tupí, guaraní….
(lenguas indígenas)
(Siglo XV-XVII)

Idioma: Árabe
5
(Siglo VIII-XV.)
Idioma: inglés
(Siglo XX-XXI.)
10

Idioma: francés
(Siglo XIX.)
9

6
ACTIVIDAD DE COMPRENSIÓN
ESCRITA*

*Esta actividad requiere de mediación didáctica por parte del


docente
Hace mucho, mucho
tiempo, en un lugar
lejano…
8
1
Había una lengua muy antigua: el
indoeuropeo

9
El indoeuropeo parece ser la madre de muchas
lenguas antiguas. Las lenguas “hijas” llegaron a
Europa, Asia y África. Algunas de ellas tuvieron
mucho poder y existieron durante mucho tiempo.
Una de ellas es antepasado del español.

Ahora bien, ¿Cómo surgió el español ? ¡Veamos


la siguiente página!

10
2
Griego
Cultura griega
Aprox. 500 a.c

11
En el pasado, la mayoría de las culturas no tenían
escritura. Los griegos sabían escribir. Ellos escribieron
sobre el arte, la filosofía, la política y el teatro a través del
griego antiguo.

Este idioma fue tomado por el latín. Por eso, esta lengua es
un antepasado del español, por vía del latín. Este último
heredó muchas palabras del griego. Por ejemplo: génesis,
biblia, didáctica, hipoacusia, Helena, diálogo, biología,
fobia, odontología…

El griego era una lengua muy diferente del español.


¿Quieren ver un ejemplo?

¡Veamos la siguiente página! 12


Ejemplo de escritura en griego antiguo

¿Qué dice? ¿Comprendes? ¡Pregunta al profesor! 13


3

Latín del imperio


Romano
Aprox. 300 a.c

14
Los romanos tuvieron mucho poder: dominaron Europa y
parte de África, durante mucho tiempo. Su idioma era el
latín.

Algunas palabras del español vienen del latín. Por ejemplo:


ciencia, lengua, libro, útero, cereal, ave, navidad, senado…

¿Quieren ver un ejemplo de escritura en latín?

¡Veamos algo!

15
Ejemplo de escritura en latín

¿Qué dice? ¿Comprendes?


¿Esa escritura se parece más al español de hoy? ¿Si o no? ¿Qué
piensas?
16
Expansión del latín vulgar
Origen de las lenguas romances 4
500 -1500 DC

17
El imperio romano perdió poder por
problemas internos (corrupción,
dificultades políticas entre otros
problemas).

Los pueblos bárbaros (por ejmplo: los


vikingos, los visigodos y los hunos…)
Los hunos
invadieron a Roma y acabaron con el
imperio. Entonces, empezó la Edad
Media.
Los visigodos

18
Los vikingos
El latín (idioma de Roma) siguió
vivo entre los campesinos latín culto
(=siervos o vasallos) , soldados y
leñadores etc. Ellos hablaban el latín
latín vulgar. Los obispos y los vulgar
reyes hablaron en latín culto.

El latín vulgar tuvo


contacto con otras lenguas
que dieron origen al
francés, el alemán, el
catalán, el castellano entre
otras.
Cf: <http://etimologiasmmcm.blogspot.com.co/2015/09/133-latin-culto-y-latin-vulgar_24.html> 19
La biblia se escribió en latín vulgar para que el
pueblo entendiera. ¿Quieren ver un ejemplo?

¡Veamos un texto!
20
Ejemplo de escritura en latín vulgar

1 In principio erat Verbum,


et Verbum erat apud Deum,
et Deus erat Verbum.

2 Hoc erat in principio apud Deum

JUAN 1 1-2

¿Qué dice? ¿Comprendes?

¿Esa escritura se parece más al español de hoy? ¿Si o no? ¿Qué piensas?

21
5
Influencia árabe
Siglo VIII- XV

22
Los musulmanes invadieron el sur España
en la Edad Media. Los musulmanes
convivieron con los cristianos durante
mucho tiempo (casi 700 años).

23
Los musulmanes hablaban la lengua
árabe y tenían costumbres diferentes.
El castellano adoptó palabras
árabes como: alcohol, arroz
alfombra, blusa, ala, alcalde, ojalá…

24
¿Qué pasó con los musulmanes? El reino de
castilla expulsó los expulsó en 1492.

En ese momento, el idioma español era muy


diferente al de hoy. Este tenía influencia árabe.

¡Veamos la escritura del castellano antiguo con influencia


25
árabe!
Ejemplo de escritura en castellano
antiguo (influencia árabe)

Tanto amare tanto amare


habîb tanto amare
enfermeron olios nidios
e dolen tan male

Jarcha española (aprox. Siglo XI al XIII)

¿Qué dice? ¿Comprendes?

¿Esa escritura se parece más al español de hoy? ¿Si o no? ¿Qué piensas?

26
6
Influencia
americana
Desde el siglo XV

27
Los españoles vinieron a
América.

Ellos encontraron grandes


culturas como la Maya, Inca
y los Aztecas.

Los mayas

Los aztecas
Los incas
28
Hubo guerras y enfrentamientos entre
los españoles y las culturas indígenas
americanas. Finalmente, ellos las
vencieron porque tenían armas de
fuego y porque los indígenas se
enfermaron (rubeola, sarampión,
sífilis…).

29
Muchas palabras de las lenguas
indígenas de América también fueron
adoptadas por el idioma español. Por
ejemplo: piña, papaya, chocolate,
cacao, papagayo, loro, puma…
Hoy todavía existen muchas lenguas
indígenas que conviven con el
castellano.
¡Veamos un ejemplo de español
antiguo con influencia americana!

30
Ejemplo de escritura en castellano
antiguo (influencia americana)

Pues aves no faltaban, chicas ni grandes, en especial de los


papagayos grandes, que son tan grandes como gallos de
España….

(Motolinía, Crónicas de conquista. Fragmento)

¿Qué dice? ¿Comprendes?

¿Esa escritura se parece más al español de hoy?


¿Si o no? ¿Qué piensas?

¡Opinemos en grupo con el profesor!


31
7
Influencia africana
Desde el siglo XV

32
Los españoles trajeron a los africanos como
esclavos. Estos últimos tenían muchas culturas
y muchas lenguas que tuvieron contacto con
las lenguas indígenas y el español de América.

33
Muchas costumbres, bailes, vestuarios y
platos típicos (=comida propia) de Colombia
tienen origen en áfrica. Por ejemplo:
bachata, fandango, marimba, banano, ñame,
tanga, bambuco, tango, zombi, samba…

Con la influencia de las lenguas africanas, el


español de Colombia es más parecido al de
hoy. Pero su evolución continúa. En el siglo
XIX (y aún hoy) sigue recibiendo influencia
de otras lenguas.
¡Veamos un ejemplo de castellano con
influencia africana! 34
Ejemplo de escritura en español antiguo (influencia
africana)
Qué trijte que ejtá la noche,
la noche qué trijte ejtá:
no hay en er cielo una ejtreya...
Remá! remá!

La negra re mi arma mía,


mientra yo brego en la má,
bañao en suró por eya,
¿Qué hará? ¿qué hará?

Tar vej por su zambo amáo


doriente sujpirará,
o tar vej ni me recuecda...
Yorá, yorá!
¿Qué dice? ¿Comprendes?
¿Esa escrituraCandelario Obeso-
se parece más “Canción
al español de hoy? del
¿Siboga
o no? ausente”
¿Qué piensas?
¡Opinemos en grupo con el profesor!
35
9
Influencia francesa
Desde el siglo XIX

36
En el siglo XIX el imperio francés tuvo mucho poder
económico y lingüístico. Los franceses ayudaron a los
criollos (=hijos de españoles nacidos en Colombia) a
lograr la independencia de Colombia.

Los primeros políticos de nuestra nación decretaron el


francés como segunda lengua, una materia obligatoria en
los colegios del gobierno.

37
Rafael Pombo
José Asunción Silva Jorge Isaccs

A pesar de que el francés no tuvo una influencia fuerte, muchos


escritores del siglo XIX (por ejemplo: José Asunción Silva, Jorge
Isaacs, Rafael Pombo…) admiraron dicha lengua. Entonces, el
español tomó algunas palabras de ella. Por ejemplo: buffet,
hotel, mobiliario (= conjunto de muebles) aterrizaje, autobús,
bachillerato, batalla, batería, bebé, camión, carrusel, chaqueta,
coqueto…

La evolución del castellano continúa, ¡Veamos un ejemplo


en el siguiente texto! 38
Ejemplo de escritura en castellano (influencia
francesa)

Mi cuarto, el cuarto de don José Fernández, le


richissime américain tiene por mobiliario una cama
en que no se acostaría por ninguna suma el último de
mis criados parisienses, una mesa tosca en que
escribo y un enorme platón de madera, que por la
mañana me llenan de agua helada, cogida en el
torrente para bañarme
José Asunción Silva –De sobremesa (Fragmento)

¿Qué dice? ¿Comprendes?


¿Esa escritura se parece más al español de hoy? ¿Si o no? ¿Qué piensas?
¡Opinemos en grupo con el profesor!
39
10

Influencia del
inglés

40
Desde la mitad del siglo XX la tecnología y, sobre todo,
el internet, empezó a usarse en la vida cotidiana.

Entonces, a través del contacto con la tecnología los


hispanohablantes (=personas cuya primera lengua es el
castellano) empezaron adoptar palabras que vienen del
inglés. Por ejemplo: red, e-mail, online, chat, chatear,
WhatsApp, Facebook, internet, ok, hi, man, manes,
bro…

La lengua castellana de hoy tiene muchas palabras del inglés y conserva


algunas del francés ¡Veamos un ejemplo!
41
Advertencia
Algunas personas han mezclado mucho el español y
el inglés. Esa mezcla se llama “spanglish”. Los
académicos (=profesores, lingüistas, escritores…)
tienen miedo de que el spanglish deforme (=dañe, ) el
castellano. La mezcla entre el español y el inglés es
parecida a la de la lengua de señas y el español (
=español signado). Las personas sordas temen que el
español tome poder sobre la lengua de señas, lo
mismo que los hispanohablantes temen que el inglés
quite poder al español.
¡Veamos un ejemplo de spanglish!
43
*

Tomado de: <http://es.slideshare.net/ivanastipalova/el-espaol-en-puerto-


rico>
44
Nota:
La evolución del castellano no ha parado: continúa
acogiendo palabras y expresiones de otras lenguas por
necesidad de contacto. Esto es un proceso natural de
cualquier lengua. Las lenguas orales y las de señas
también evolucionan y se adaptan, depende de la historia
y las lenguas en contacto.

A propósito ¿Cómo es la historia de la lengua de señas


colombiana?
45
FIN DE LECTURA
Bibliografía
• ALATORRE, A. (2018). Los 1001 años de la lengua española.
México, D.F: Fondo de Cultura Económica.

• LAPESA, R. (2011). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.

• MEDINA, L. J. (1999). Historia de la lengua española. Madrid:


Arco/Libros.

• PHARIES, D. A. (2015). Breve historia de la lengua española.


Chicago: The University of Chicago Press.

Nota: todas las imágenes son de referencia, tomadas de internet con fines
meramente didácticos (no comerciales).

S-ar putea să vă placă și