Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Richards, J.C. and Schmidt, R. (2002), Longman Dictionary of Language Teaching and Applied
Composition latine
LES PRINCIPES
• La langue comme vecteur, compréhensible, de connaissances
• Apprendre le latin par le latin et le grec par le grec
• Un apprentissage de la langue par la langue, dans la langue.
• ‘actif’ désigne la langue, non la situation de l’élève vis-à-vis de la langue
QUELQUES OUTILS DE
TRAVAIL
• Input/output
• Productions spontanée
• Opposition: acquisition (enfant) - apprentissage (adulte)
TOTAL PHYSICAL
RESPONSE
Adverbes/gestes
• « surge lente! »
• « cito surge! »
• « omnes ostendite
librum! »
COMPREHENSIBL
E INPUT
input
Réponse spontanée encouragée
d) Analyse de la syntaxe
e) Recherche du vocabulaire dans le
dictionnaire
Vérification des connaissances
1. Traduction de textes (déchiffrement)
a) Auteurs difficiles
b) Version « grammaticale » ≠ traduction
Grammaire- c) Dépendance vis-à-vis du dictionnaire
traduction
2. Thème d’auteur
d) Dépendance vis-à-vis du dictionnaire
e) Vision limitée de la langue
f) Dépendance vis-à-vis du français
1. Lecture suivie de textes simples, puis
complexes
2. Questions/réponses en latin
3. Composition latine
Méthodes
dites actives 4. Étude a posteriori de la grammaire (en
latin)
a) À partir d‘exemples assimilés
b) Tableau de révision
Vérification des connaissances
1. Traduction de textes
a) sans dictionnaire
b) auteurs/textes construits en fonction
du niveau
Méthodes
dites actives
2. Composition latine
c) sans dictionnaire
d) langue complexe, mais naturelle
Grammaire-traduction (simplification)
1. Dissociation grammaire/compréhension
a) Tableaux appris par cœur, souvent mal compris (temps)
b) Connaissance abstraite des règles sans application concrète
• Ressources web
• Conventicula