0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
169 vizualizări32 pagini
The document provides an introduction to literary translation. It discusses how literary translation focuses on how information is delivered rather than just the information itself. It also notes that due to the many choices involved, no two translations of the same work will ever be the same. The document then describes some of the key capabilities needed for literary translation, including understanding tone, style, and cultural references. It also discusses some of the decisions translators must make, such as whether to take a word-for-word or thought-for-thought approach and how to handle puns, allusions and differences in register between the source and target languages.
The document provides an introduction to literary translation. It discusses how literary translation focuses on how information is delivered rather than just the information itself. It also …