Sunteți pe pagina 1din 23

ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Traducción Directa del Inglés II


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Presentación del sílabo

Agenda Indicaciones generales: curso, productos, investigación y foro

Elección de delegado

Actualización de base de datos

Sesión 1

Producto académico

Prueba de entrada
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Presentación del sílabo


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Elección de delegado
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Indicaciones generales
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Actualización de base de datos


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

PISTA DE TRABAJO N° 1
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

La traducción especializada.
El proceso de traducción de un
texto especializado.
Mg. Ana Gonzales Castañeda
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CAPACIDAD:
• Identifica las características de la traducción especializada.

TEMÁTICA:
• La traducción especializada.
• El proceso de traducción de un texto especializado.
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ QUÉ ES LA TRADUCCIÓN
ESPECIALIZADA?

Investiga: Pista de Trabajo N°2


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
• Faber (2010) afirma que la traducción especializada es aquella que
requiere un proceso dinámico y los conceptos transmitidos deben ser
concebidos y recontextualizados.
La traducción especializada es aquella en la que se plasma en otra lengua un texto
especializado.
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ Cuáles son los campos de acción de la


traducciòn especializada?
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CLASIFICACIÓN
• Los campos más habituales de la traducción especializada son:
Traducción jurídica
Traducción financiera
Traducción comercial
Traducción científica
Traducción técnica
Traducción médica
Traducción biosanitaria
Traducción literaria
Traducción periodística
Traducción turística
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ Qué características presenta la


traducciòn especializada?

Investiga: Pista de Trabajo N°3+ Lectura ( Páginas: 7-12)


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

CARACTERÍSTICAS

• Utilizan una terminología y fraseología concretas e incluso una jerga propia del sector.

• El traductor debe tener conocimientos mínimos sobre el tema especializado.

• El vocabulario es especializado y muy preciso y no podemos permitirnos hacer una traducción aproximada, ya
que eso podría provocar falsos sentidos e interpretaciones ambiguas, inaceptables en ámbitos como el médico o
el jurídico.

• El traductor necesita tener comprensión del texto de partida.

• El texto especializado a veces no presenta claridad y objetividad.

• El proceso de documentación toma más tiempo.

• El costo de una traducción de un texto especializado es diferente a una traducción simple.


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Perfil del traductor especializado

• Conocimientos sobre el campo temático comprensión de la materia técnica que traduce.

la terminología técnica obliga al traductor a ser capaz de


• Utilización correcta de la terminología técnica identificar los términos del texto de partida y a utilizar los
términos equivalentes adecuados en el texto de llegada.
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ Qué
características
debe presentar
el perfil del
traductor
especializado?
ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ Qué tipo de perfil se describe?


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ Qué tipo de perfil se describe?


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

¿ Qué tipo de perfil se describe?


ESCUELA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Traduce el siguiente texto: Pancake recipe

S-ar putea să vă placă și