Moldovan Maria Alexandra Adaptarea la noua cultură presupune în mod particular o serie de schimbări majore, urmate de un interval de relativă stabilitate, de intrare în rutină şi aşezare. Procesul de construcţie a unei noi identităţi este oarecum similar cu cel parcurs de individ la ieşirea din adolescenţă şi intrarea în viaţa adultă (Schrauf & Rubin, 1998). După unele studii, noua identitate este ancorată inclusiv lingvistic; de exemplu, Marian & Neisser (1997) au arătat că memoria autobiografică a unor studenţi bilingvi ruso-englezi, emigranţi în SUA, a fost activată diferenţiat, în funcţie de contextul lingvistic: amorsele în limba rusă au dus la apariţia unor amintiri mai timpurii, şi a unor evenimente petrecute în Rusia, iar cele în limba engleză au amorsat amintiri mai târzii, corespunzătoare unor evenimente petrecute în SUA. Studiind memoria autobiografică a unor adulţi (61-69 ani) de origine hispanică, imigranţi în SUA între 20-35 ani, Schrauf & Rubin (1998) au constatat o creştere a numărului amintirilor acestora din perioada în care a avut loc emigrarea şi aşezarea/ ajustarea la noua cultură. Curba normală a reamintirii presupune ca intervalul 10-30 ani să fie cel critic pentru actualizarea majorităţii informaţiilor de ordin autobiografic (reminiscence bump). Dar, în cazul celor care au emigrat la 34-35 ani, un număr mult mai mare de informaţii autobiografice corespund intervalului de timp proxim stabilirii şi adaptării la noua cultură. Pornind de la un studiu al lui Lysgaard (1955) focalizat pe procesul de adaptare la mediul SUA al unor bursieri norvegieni Fulbright, s-a conturat ideea că, după o perioadă de entuziasm şi euforie, de trăire a „aventurii”, de „lună de miere” cu noul mediu sociocultural, se instalează o criză de adaptare, cauzată de dificultatea individului de a se integra în grupurile ţării-gazdă, şi de a stabili relaţii personale intime, ceea ce duce la dezvoltarea unor sentimente de singurătate şi „dor de casă”. Iniţial, a fost propusă sintagma „şoc cultural” (Oberg, 1960) pentru a descrie contactul cultural dintre membrii unor culturi diferite, mai precis experienţele unui „străin” la intrarea într-un nou mediu cultural. În ceea ce priveşte procesul adaptării culturale, Oberg (1960) sugerează că acesta ar parcurge un traseu în formă de U, cu patru stadii distincte: „lună de miere”, criză, rezolvarea crizei, şi ajustare propriu-zisă. După Bochner (2003), adaptarea la o nouă cultură este un proces dinamic, care se desfăşoară la nivelul unor multiple dimensiuni: emoţională – presupune experienţierea unor emoţii negative, precum confuzie, neajutorare, anxietate, „dor de casă”, „doliu”, stimă de sine scăzută, dar şi a unor emoţii pozitive; comportamentală – implică prezenţa unor abilităţi sociale instrumentale (de navigare în noul mediu – de ex., la cumpărături), de interacţiune (solicitare de indicaţii), relaţionare (stabilirea unor relaţii de prietenie cu indivizi din noua cultură) şi lingvistice; cognitivă – adaptarea este facilitată de prezenţa interesului pentru alte culturi, a toleranţei faţă de diferenţele culturale, a atitudinii pozitive faţă de un mediu cultural nou, nefamiliar. O problemă încă deschisă este cea a existenţei unei posibile perioade sensibile pentru învăţarea culturală (Heine & Lehman, 2004). De exemplu, un studiu realizat de Minoura (1992) pe emigranţi japonezi stabiliţi în SUA sugerează că un astfel de interval critic ar putea fi cel al vârstei de 9-15 ani: persoanele născute în Japonia dar care au emigrat înainte de 9 ani s-au dovedit a fi puternic americanizate şi distante faţă de moştenirea culturală de origine; persoanele care au emigrat după 15 ani au întâmpinat dificultăţi în îmbrăţişarea noii culturi, mai ales din punctul de vedere al experienţei emoţionale. Doar cei care au emigrat în intervalul 9-15 ani s-au dovedit a-şi păstra sensibilitatea culturală pentru ambele culturi. Dintre factorii individuali care prezic adaptarea culturală, Nevo & Chawarski (1997) invocă inteligenţa practică, capacitatea de a rezolva probleme în viaţa de fiecare zi. Victor Savicki et al. (2004) sugerează, pe baza Intercultural Adjustment Potential Scale (Matsumoto et al., 2001), că dimensiunile cheie ar fi: capacitatea de autoreglare emoţională – controlul impulsivităţii, al anxietăţii şi al furiei în faţa unor experienţe din noua cultură, flexibilitatea - capacitatea de a genera noi răspunsuri, noi moduri de a gândi despre experienţele din noua cultură, deschiderea (openness) – căutarea unor noi experienţe, gândirea critică – capacitatea de a reflecta asupra experienţelor trăite în noua cultură pentru a le putea înţelege. Alte studii invocă toleranţa la ambiguitate, autoeficacitatea, automonitorizarea, asertivitatea, sau chiar dimensiuni temperamentale – extraversiune versus neuroticism. Alţi factori care constrâng adaptarea cu succes sunt legaţi de cantitatea şi calitatea relaţiilor cu ţara/cultura gazdă (Van Oudenhoven, Ward & Masgoret, 2006). Mai ales studiile realizate în cazul adaptării pe termen mediu la o nouă cultură sugerează importanţa diferenţelor culturale percepute sau mai precis a distanţei culturale – discrepanţa percepută între cultura de origine şi cultura gazdă. Distanţa culturală percepută este amplificată de prezenţa unor seturi de valori fundamentale diferite în cele două culturi. Reîntoarcerea în ţara de origine, în cazul celor care au petrecut o perioadă semnificativă de timp într-o altă cultură (sojourners) se asociază cu un spectru întreg de reacţii posibile. Dacă modelul propus de Gullahorn & Gullahorn (1963) postula cu necesitate prezenţa unei perioade critice la întoarcerea acasă (modelul W), datele din literatură indică faptul că unii indivizi pot să nu experienţieze nici un fel de efect negativ al reîntoarcerii, în vreme ce în cazul altora problemele pot să se menţină chiar timp de peste un an (anxietate, depresie, ostilitate, conflict de identitate culturală, dificultăţi interpersonale, probleme profesionale sau academice) şi ar necesita apelul la consiliere psihologică. Fontaine (1996) sugerează care ar putea fi cauzele instalării unui asftel de „şoc al reîntoarcerii”. Pe de o parte, individul a acumulat noi experienţe, noi abilităţi, o nouă înţelegere a lumii, şi a dobândit chiar, în unele cazuri, o veritabilă nouă identitate. Pe de altă parte, viaţa de acasă nu a rămas pe loc, oamenii au crescut/au îmbătrânit, o serie de evenimente importante s-au petrecut şi în vieţile lor. Cei de acasă pot să nu fie interesaţi de experienţele celui care se reîntoarce, pot să îl „taxeze” pe acesta drept snob, privilegiat, „răsfăţat”, sau pot să aştepte ca el să „revină la normal” cât mai repede. Revenirea psihologică în ţara de origine se încheie abia atunci când este rezolvată această „criză”, care, poate avea o amplitudine variabilă de la un individ la altul. Întrebare: Ați experimentat vreun efect negativ al reîntoarcerii în țara de origine?