Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
FACULTATEA DE LITERE
Lucrul individual
la disciolina ,,stilistica,,
Tema: ,,Fenomene lexicale,,
Argoul interlopilor: a mangli/ a şuti (a fura), babardeală (furt), broasca (poşeta), ciripitor
(denunţător), curcan (poliţist), limbă (informator al poliţiei), denghi/lovele/mălai/mardei (bani),
mititică/facultate/universitate (puşcărie), paraşută (prostituată), streptomicina (alcool), alpinist
(spărgător/hoţ care intră pe ferestra), Alba ca Zăpada (cocaină), a scoate capul (a merge la
furat), a rămâne cu albuşul (găinărie, câştig mic din furt)
Un element caracteristic pentru toate
argourile europene îl constituie cuvintele
de origine țigănească. Cele mai răspăndite
fiind: baftă,ciordi, nasol (nasul), pili,
pirandă, baros, buli, danciu. Cele mai multe
Cuvintele străine. Originea străină a unui
au caracter argotic foarte accentuat, care se termen poate evoca o anumită atmosferă
complică adesea cu sensuri sau nuanțe spirituală, caracteristică pentru o epocă din
obscene. viața poporului nostru sau pentru o
categorie socială, care, în ipoteza dispariției
din limba comună a termenului respectiv,
continuă să-l păstreze și să-l utilizeze.Este
Argoul sportivilor. cazul elementelor turcești și grecești:
Acest termin putem înlocui prin ghilosi,haram,furdalîc,ageamiu.
acela de ,,jargon,,. Căci reprezintă un
limbaj tehnic, cu o terminologie de
specialitate.Sportivii și participanți la
spectacolele sportive se folosesc de
expresii argotice, faptul se datorește
nu sportului însuși, ci originii sociale
Ceea ce surprinde, la prima vedere, este că
și psihologiei spectatorilor obișnuiți diversele categorii de cuvinte menționate își
să vorbească așa în tot felul de trag expresivitatea din izvoare extrem de
împrejurări. variate: unele sunt simțite ca străine, altele ca
aparținând trecutului, unele provin din
graiurile regionale, altele sunt foarte recente.
*Libertatea de expresie a argotizanților
se manifestă sub toate aspectele
posibile.
*Modificările fonetice: lungirea și
scurtarea cuvintelor,schimbările de
accent, accelerarea și încetinirea
tempoului, onomatopeele, repetiția,
interogația și exclamația, toate ceste
precedee sunt o caracteristică a limbii
vorbite în general, dar mai cu seamă a
argourilor.
* Între argouri și limba vorbită,
populară sau familiară, deosebirile sunt
de grad, nu de esență. Mai întâi, toate
au același sistem lingvistic. Sunetele,
formele gramaticale și combinarea în
sintagme a cuvintelor sunt
identice.Numai lexicul diferă, dar nu
ca material propriu-zis, ci ca utilizare.
* Argourile sunt mai bogate în nuanțe
semantice, mai plastice și mai colorate
decât limba vorbită.
Pletoră semantică, se explică prin faptul
că un obiect are mai multe particularități
caracteristice și atunci simțim nevoie de
a utiliza numele obiectului cu valoare
mataforică.
Cu alte cuvinte pletoră semantică
reprezintă acumulare excesivă de sensuri.
Ex: curcan
-în limbajul răufăcătorilor înseamnă
polițist
-în vorbirea familiară înseamnă om
bătrân (bolborosește,pufnește, pe nas și
pe gură, din cauza bătrâneții)
Alt exemplu este cuvântul a crăpa
- a suferi mult
- a mânca enorm
- a muri
Bogăția mate de termeni pentru aceeași noțiune se întâlnește, cum este și firesc, la noțiunele
curente, cu care operează des mintea autorului:
Gură- pe care fantazia subiectelor vorbitoare o asimilează când cu botul animalelor sau cu
ciocul păsărilor ( bot, cioc, cloanță, ciup, clobanț) , când cu instrumentul muzical
( trâmbiță), apoi după zgomotul pe care-l face (cățea, papagal, pupăză, clanță) , cu o cârpă.
Femeia stricată-fleoarcă (flutură ca o cârpă în vânt), boarfă,putoare, spălătură, țolină,
parașutistă, otrăvită,( damă, dameză, fată, curvă-sunt cuvinte mai puțin tari)
Acru: om acru ( căruia mereu îi ninge și-i plouă), se spune, cu sens aproape identic și om
înăcrit.