Sunteți pe pagina 1din 14

Anglicismele n reviste de mod de cosmetic

Anghelache Oana Grupa 2 C

Cuprins:
Defini ie Clasificare P rerile lingvi tilor Exemple Public int Concluzii

Anglicismele sunt cuvinte /expresii de origine englez , mprumutate de o alt limb i nc neintegrate n aceasta. Potrivit motiva iei i func iei mprumutului n raport cu specificul unui anumit stil sau registru al limbii, Sextil Pu cariu (istoric i critic literar) clasific anglicismele care apar n presa actual n: necesare sau de lux. mprumuturile necesare sunt acele cuvinte, sintagme sau unit i frazeologice care nu au un corespondent n limba romn sau care prezint unele avantaje n raport cu termenul autohton. n acest sens, anglicismele necesare au avantajul preciziei, i al circula iei interna ionale. Ele sunt motivate de noutatea referentului.

P rerile lingvi tilor n privin a accept rii sau respingerii anglicismelor sunt mp r ite. Cei mai mul i (Mioara Avram, Georgeta Ciobanu .a.) au manifestat mai curnd permisivitate n recomand rile lor normative, ns opteaz pentru impunerea unor tipare stricte de adaptare morfologic a acestor cuvinte. O opinie contrar este cea a regretatului senator i lingvist George Pruteanu care afirm c Ceea ce pretind, e ca noile cuvinte repet: binevenite! s fie scrise romne te. Atta timp ct va exista, limba romn trebuie scris romne te. n toate cazurile n care e posibil,f r pierderi semnificative, orice cuvnt nou-preluat trebuie integrat sistemului, asimilat, autohtonizat, conform regulilor de scriere i de pronun ie ale limbii romne.

Cu toate acestea, cercetnd gradul de adaptare a cuvintelor de origine englez n limba romn conform normelor lingvistice, am observat c tendin a general a limbii literare actuale este de a p stra mprumuturile din englez ntr-o form ct mai apropiat de cea din limba surs . n acela i timp, la nivel morfologic, o consecin a p trunderii masive a cuvintelor din englez ar putea fi subminarea caracterului flexionar al limbii romne prin cre terea num rului adjectivelor invariabile i tergerea grani elor dintre p r ile de vorbire. Iar potrivit normei lexico-semantice, definirea sensului mprumuturilor se face,

n general, printr-un sinonim sau o expresie echivalent romneasc . Anglicismul mai poate fi introdus n text dup echivalentul s u romnesc sau, ntr-o manier jurnalistic , prin alternarea termenilor sinonimi n titluri i subtitluri.

Pentru a exemplifica am ales cte dou numere din revistele Cool Girl i Look!. Majoritatea se nscriu n categoria anglicismelor de lux, existnd un termen echivalent n limba romn actual :
 beauty frumuse e, splendoare ca n sintagma trend beauty;  fashion pentru mod : n continuare, v prezent m trei fashion

iconuri i stilurile lor care nu vor muri niciodat ;  casual pentru inut neoficial : stilul inutelor e casual;  glamourfarmec, atrac ie: n acest sezon se poart stilul glamour cu accente moderne;  gloss pentru str lucire, luciu i determinativul glossy:daca ai buzele mici folose te un gloss pal ;

 blush substantivizat, cu semnifica ia ini ial de a nro i:

make me blush ;  brand cu sensul de marc : Christian Dior este un brand apreciat de sute de femei ;  ; outfit costum: mi-am format ni te outfituri n cap i bat magazinele;

 skinny slab, osos, despre pantaloni drep i, ajusta i: se

poart pantalonii skinny cu bluzi e nflorate;  stick baton, lipicios :un fard cremos sub form de stick ;  smokey eyes care se refer la culoarea fumului: combinnd culorile, vei ob ine un efect de smokey eyes;

 casting selectare a actorilor pentru anumite roluri :trebuie

s te preg te ti serios pentru un casting;  modelling curs pentru manechine:modelling-ul i ofer celebritatea la care ai visat;  fitnesscondi ie fizic bun : Apuc -te de fitness ;  fresh proasp t, curat:F - i uvi e care s i dea un aer fresh.;

 make-up machiaj al fe ei:afl ultimele nout i n materie de

make-up;  ; look aspect, nf i are:look of the month;

 trendtendin , evolu ie: spring trends;  shopping cump r turi:e urgent s mergi

la shopping;  Lifestyle, style icon, vintage, hairstyle;  Cool girl, bad girl, goth girl, urban/indie girl;  girlie style, styling princess;  face to face, no risc-no fun, late sleeper-late waker, love is in the air, love story;  Eyecatcher trend, fashion addicted, less is more, miss clasic;  mix&match, beauty news, cover story, hobby, must have;

Publicul int al acestor produse este un public elitist,cunosc tor de limba englez . Majoritatea cititorilor sunt de sex feminin,deoarece sunt reviste dedicate femeilor, i au vrsta cuprins ntre 17 30 ani.

De i anglicismele sunt termeni neadapta i sau incomplet adapta i la sistemul limbii, studiile specializate au pus n eviden faptul c , datorit utiliz rii lor frecvente, pot fi considerate ca avnd caracter de norm (fonetic , ortografic , morfologic ). Utilizarea anglicismelor se explic , pe de o parte, prin dorin a vorbitorului de a impresiona, de a ar ta c este cunosc tor al unei limbi str ine, pe de alt parte, pentru a atrage aten ia, pentru a da colorit mesajului. Snobismul unor astfel de utiliz ri nu ar trebui ncurajat, ntruct, de cele mai dese ori, n astfel de cazuri, mesajul i, implicit, comunicarea, sunt serios afectate i, n ultim instan , ineficiente.

Bibliografie: Mioara Avram, Anglicismele n limba romn actual , Bucure ti, 1997 http://www.pruteanu.ro/6atitudini/2007.09.27-limba.htm

V mul umesc!