Sunteți pe pagina 1din 9

4/21/12

Translation of Idiomatic Expressions


Haga clic para modificar el estilo de subttulo del patrn

4/21/12

What are idiomatic expressions?

an expression whose meanings cannot be inferred from the meanings of the words that make it up to kick the bucket, to draw the line, and the straw that broke the camels back

Examples:

4/21/12

What challenges do we have in translating?


Remember

the meaning: an expression whose meanings cannot be inferred from the meanings of the words that make it up Kick the bucket = to die BUT look at the individual words

To

To kick = patear The bucket = el balde

4/21/12

Idiomatic expressions
Are It

used with great frequency by native speakers is almost impossible for Ss to use the idiomatic expressions in L2 with the same ease as a native speaker most important part is learning to recognize the idiomatic expression

The

4/21/12

Translation of Idiomatic Expressions


Sometimes

there exists an expression in translation equal to the first

Example: to kick the bucket = estirar la pata

4/21/12

Translation of idiomatic expressions


If

we are unsure of how to use the corresponding idiomatic expression correctly, we should use the translation of the literal meaning

Example: He kicked the bucket. = l se mori.

4/21/12

Be Careful with Automatic Translators


For

a common idiomatic expression to draw the line, Google gave us trazar la linea

BUT To draw the line = to put a limit SO The correct translation would be poner un limite

4/21/12

Examples of idiomatic expressions


Back

To Square One - To start again Grease - A great deal of effort

Elbow Can't

see your nose in front of your face: Being oblivious to something obvious, in clear view. sleeping dogs lie - Not to interfere the knot - To get married

Let Tie

4/21/12

THANK YOU

S-ar putea să vă placă și