- DocumentDalton - The Iranian nuclear negotiations - One year on - 2016încărcat deE Wigmans
- DocumentBlechman & Bollfrass - National Perspectives on Nuclear Disarmament - 2010.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentSagan - 2011încărcat deE Wigmans
- DocumentVan der Meer - 2016.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentSun Xuefen - La Traduction Juridique Du Français Vers Le Chinois - Comment Produire Un Texte Équivalentîncărcat deE Wigmans
- DocumentO'Sullivan, Carol - Images Translating Images - Dubbing Text on Screen.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentCsehó, Tamás - Übersetzungsrelevante Analyse und kritische Übersetzung eines deutschen Zeitungsartikels -.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentFan Shouyi - Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentBaluk-Ulewiczowa, Teresa - Beyond cognizance - Fields of absolute untranslatability.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentChuang, Ying-Ting - Studying subtitle translation from a multimodal approach - 2006.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentPan Li - Ideological Positioning in News Translationîncărcat deE Wigmans
- DocumentLi Pan - Investigating Institutional Practice in News Translation an Empirical Study of a Chinese Agency Translating Discourse Onîncărcat deE Wigmans
- DocumentBabych, Bogdan - Automated MT Evaluation Metrics and Their Limitations - 2014încărcat deE Wigmans
- DocumentGarcia, Ignacio - The proper place of professionals (and non-professionals and machines) in web translation - 2010.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentLi Defeng - Hybridity in Translated Chineseîncărcat deE Wigmans
- DocumentDai Xiaqian - Intercultural Factors Influencing the Process of Translationîncărcat deE Wigmans
- DocumentAlvaro Cardoso-Gomes - Para tao longo amor.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentZhang Meifang - Teaching Translation With a Model of Multimodalityîncărcat deE Wigmans
- DocumentMonjean-Decaudin, Sylvie - APPROCHE JURIDIQUE DE LA TRADUCTION DU DROIT - 2010.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentHuang Qiang - A Study on the Metaphor of “Red” in Chinese Culture.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentB Z Kielar - Zarys Translatoryki - 2003.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentBowker, Lynne & Fisher, Des - Computer-Aided Translationîncărcat deE Wigmans
- DocumentThe Oxford Handbook of Criminal Lawîncărcat deE Wigmans
- DocumentJun Miao - Analyse textométrique de corpus parallèles français-chinois - l'Aube de Jean-Christophe et ses trois traductions chinoises.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentFan Shouyi - Highlights of Translation Studies in China Since the Mid-Nineteenth Century.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentLuo Xuanmin - Linguistic Contributions to the Development of Translation Studies in China.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentLi Haiying , Graesser, Arthur C. & Cai Zhiqiang - Comparison of Google Translation with Human Translation.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentJian Li - Ideological and Aesthetic Constraints on Audio-visual Translation - Mr. & Mrs. Smith in Chinese.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentGuo Ting - Translators in the Chinese Communist Movement in the 1920s-30s.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentChuang, Ying-Ting - Studying subtitle translation from a multimodal approach - 2006.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentNévine, Lahlou - Reconnaissance et mise en oeuvre de la vulgarisation juridique en France.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentLiu Dayan - On the Classification of Subtitling.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentChmiel, Agnieszka - Interpreting studies and psycholinguistic - A possible synergy effect.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentChakhachiro, Raymond - Analysing Irony for Translation.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentBracki, Artur - WpŁyw jĘzyka angielskiego na wspÓŁczesny slang studencki w Polsce.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentBoillat, Alain et Cordonier, Laure - La traduction audiovisuelle - Contraintes et pratiques - entretien avec Isabelle Audinot et Sylvestre Meininger.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentBai Xuefei - Woman and Translation - Beyond the Myth of Europa.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentAlawi, Nabil - Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentGémar, Jean-Claude - Les enjeux de la traduction juridique - Principes et nuances.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentAlleton, Viviane - Traduction et conceptions chinoises du texte écrit.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentAlbi, Borja, Prieto Ramos, Anabel and Fernando - Legal Translator as a Communicator - Translation in context - professional issues and prospects.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentAl Quinai, Jamal - Manipulation and censorship in translated texts.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentZhang Yibo - Query Translation in Chinese-English Cross-Language Information Retrieval.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentZhao Xingmin - Translation at the United Nations as specialized translation.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentWang, Baorong - Translation Practices and the Issue of Directionality in China.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentQian Shaochang - The Present Status of Screen Translation in China.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentBezerra, Paulo - A tradução como criação.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentAn Analysis of Culture-specific Items in the Person version of the Dubliners according to Newmark's theory.pdfîncărcat deE Wigmans
- DocumentAlawi, Nabil - Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.pdfîncărcat deE Wigmans