Sunteți pe pagina 1din 5

Anglicisme n publicaii adresate tinerilor

MANUELA NEVACI
Universitatea Ovidius, Constana

1. Dup 1990 lexicul romnesc s-a confruntat cu o avalan de anglicisme care au invadat limba i care continu s creasc ntr-un ritm accelerat1. Presa, un factor important n modernizarea limbii, oglindete din plin acest fenomen. Revistele adresate tinerilor sunt saturate de articole presrate cu anglicisme, iar adolescenii, din dorina de a epata, mprumut acest limbaj. Pentru exemplificare, am analizat articole din revistele Bravo i Cool girl, din numerele publicate n ultimii trei ani (2001-2003). Cele dou publicaii apar bilunar, cu un tiraj de 13 700 de exemplare, avnd drept grup int tinerii cu vrsta cuprins ntre 12 i 18 ani. Definim anglicismele ca mprumuturi recente din engleza britanic i american, incomplet sau deloc adaptate (ca atare, ele se scriu i se rostesc n romn ntr-un mod foarte apropiat sau identic cu cel din limba de origine).2 Prezentarea care urmeaz are n vedere preferina pentru utilizarea anglicismelor n detrimentul termenilor echivaleni din limba romn actual, fenomen analizat n acest studiu n cele dou publicaii amintite. 2. Din materialul studiat am constatat faptul c majoritatea termenilor sunt neasimilai fonetic i morfologic la structura limbii romne, ba chiar nenregistrai n lucrrile lexicografice romneti: boarder, boyband, cover, college-shirt, casting, challange, fresh, look, modeling, maxi-single, nick-name, outfit, partytime, songwriter, target, t-shirt, up-grade, writing. Domeniile n care anglicismele sunt folosite cu frecven crescut sunt: domeniul muzical i cel al vieii mondene, domeniul sportiv, precum i cel tehnic i economic. 2.1 n domeniul muzical, 65% din termenii selectai nu sunt atestai n lucrrile lexicografice recent publicate: boyband: a fost ziua n care boyband-ul britanic a anunat public destrmarea trupei (Bravo, 18/2002, p.3). Termenul are nelesul de trup i este reluat n finalul enunului. chart: jumtate din All Saints au bombardat chart-urile cu track-uri de succes (Bravo, 18/2002, p. 2). Se observ o specializare a sensului: chart desemnnd tabel, schem e utilizat aici cu sensul de clasament al melodiilor. cover: Artistul a lansat deja ntr-o nou versiune cover-ul celor de la Soft Cell (Bravo, 16/2002, p. 2). Sintagma cntecul de pe coperta albumului e nlocuit de anglicismul cover-ul att din comoditate, ct i pentru precizia termenului. girl-power: Gwen a devenit ntruchiparea perfect a unei girl-power odat cu hit-ul puternic anti-macho Just a Girl (Bravo, 6/2001, p. 12). Termenul semnific o nou mod n muzic, un nou prototip fata puternic i independent, evocnd, prin conotaie, un anumit mediu cultural. homestudio: n enunul tot aici i-a amenajat propriul homestudio (Bravo, 9/2002, p. 2) desemnnd cas de nregistrri, propria cas de nregistrri intr ntr-o construcie pleonastic. new-wave: sound-ul new-wave exprim prin asociere cu alt anglicism deja nregistrat n DCR, sound, n sintagma sound-ul new-wave (Bravo, 6/2002, p.16) o nou mod n muzic. songwriter: Eu sunt i rmn songwriter-ul de la HIM; Ea a colaborat ca songwriter-i i solist. (Bravo, 4/2001, p. 4). Femininul format prin derivare cu sufix moional -i demonstreaz o

semiadaptare la structura gramatical a limbii romne, dei termenul nlocuiete pe mai vechiul compozitor. Anglicisme precum play-back, underground, show-man, come-back sunt deja nregistrate de ctre DCR2 i au fost mprumutate pentru brevilocvena lor n raport cu sintagmele existente n limba romn: play-back pentru interpretare mimat a unei nregistrri, underground pentru micare artistic subteran, come-back pentru revenirea n top a unei vedete. Termeni precum live n direct, pop-dance muzic pop, single disc ce conine cte o singur pies pe fiecare fa au ptruns deja n vocabularul internaional al domeniului muzicalartistic i nu ridic probleme de nelegere aa cum se ntmpl cu anglicismul track: jumtate din All Saints au bombardat chart-urile cu track-uri de succes (Bravo, 18/2002, p. 2). Termenul nu este atestat n DCR2 i a suferit o mbogire de sens: folosit iniial cu sensul de pist, urm, e utilizat acum cu cel de melodie (melodie gravat pe o pist a unui C.D.). 2.2 Domeniul vieii mondene nregistreaz i el termeni noi, neatestai n DCR2: cool, college-shirt, fresh, hair-styling, outfit, t-shirt, tank-shirt, pe lng mai vechii: cover-girl, casting, make-up, look. Majoritatea se nscriu n categoria anglicismelor de lux3, existnd un termen echivalent n limba romn actual: cool, pentru grozav: Cool-Girl v prezint aici cele mai cool trend-uri n hair-styling (Cool-Girl, 12/2001, p. 17). Termenul apare cu o frecven foarte mare n articolele analizate n cele dou publicaii amintite. n ceea ce privete frecvena este concurat de look aspect, termen atestat n DCR2: o nou tunsoare un nou look (Bravo, 4/2001, p. 23). college-shirt: fust cu pliseuri late; este explicat n reclama dat, pentru claritatea enunului: College-shirt fust cu pliseuri late (Cool-Girl,12/2001, p. 21) tank-shirt este utilizat pentru vest: tank-shirt este de foarte mare efect dac este purtat peste cma (Cool-Girl, 7/2001, p.16), iar pentru tricou i costum apar termenii t-shirt, outfit: t-shirt de culoarea untului/ ndrznii un outfit complet din denim. Anglicisme precum coktail, make-up, party, pub, trend i compusul super- trendy, atestate n DCR2 i discutate n VLRA4 au ptruns n limbajul curent al tinerilor i nu numai prin larga popularizare oferit de revistele cu subiecte din viaa monden: Vi s-a pregtit un coktail tare (Cool-Girl,10/2002, p.12 ); cu trsturile puse n eviden de un make-up strident, Christina danseaz pe scena unui club (Cool-Girl,10/2002, p. 12); el nsui revine n bran cu un single solo o pies super-trandy (Bravo, 8 /2002, p. 16). casting selectare a actorilor pentru anumite roluri i modeling curs pentru manechine, datorit caracterului lor internaional i preciziei exprimate sunt utilizai cu mare frecven n publicaiile analizate: aici a nimerit exact n perioada cu casting-ul pentru Akcent; nu e nevoie s fi urmat un curs de modeling (Cool-Girl,10/2002, p.13). 2.3 Domeniul sportiv este mai slab reprezentat n Bravo i Cool-Girl, tema articolelor fiind cu precdere muzica i viaa monden a vip-urilor. Cu toate acestea nregistrm att anglicisme necesare: boarder, fitness, snowboard, ct i anglicisme de lux: fair i outsider. snowboard desemneaz att sportul, ct i plana cu care acesta se practic. Termenul nu e nregistrat n DCR2 i reprezint o trunchiere a compusului englezesc snowboarding: el a nceput snowboard-ul acum ase ani i a participat deja la mai multe concursuri (Cool-Girl, 7/2000, p.19). outsider i fair (trunchiere a lui fair-play) i-au extins ntrebuinarea mbogind sfera semantic a domeniului sportiv:

L-a fcut s se simt un outsider printre colegi i tu eti efa pentru c eti fair (CoolGirl, 8/2002, p. 11). 2.4. Boss, bussines-man, dealer, job, marketing, shopping, sunt cele mai frecvente anglicisme din domeniul economic ntlnite n publicaiile adresate tinerilor. Ele sunt atestate n DCR2 i DN i discutate de VLRA: boss Eti boss-ul grupului HIM (Bravo, 4/2001, p. 4). Termenul are sensul de ef, iar job e utilizat cu sensul de preocupare i nu de slujb, serviciu: Las acest job lui Jennifer i Madonnei (Bravo,14/2002, p.8 ). 2.5. Domeniul tehnic nregistreaz mbogiri semantice: Poi memora imagini digitale pe care apoi le poi folosi wall-paper (Bravo, 6/2002, p.5). Utilizat iniial cu sensul de tapet, termenul apare n tehnic cu cel de fundal. n limbajul tinerilor, a devenit familiar utilizarea termenilor precum challange provocare, nobody nimeni, target int, wicked ciudat, prelund modelul ntlnit n massmedia, doar din dorina de a epata. Motivaia utilizrii anglicismelor, dup cum se poate observa din materialul prezentat, variaz de la caz la caz. Unii termeni sunt introdui din comoditate sau pentru evitarea sintagmelor (single disc ce conine cte o singur pies pe fiecare fa). Caracterul internaional, precizia anglicismelor necesare, dar i nevoia de a nlocui limba de lemn din perioada anterioar anilor 90 au determinat invazia termenilor de origine englez. Majoritatea anglicismelor sunt substantive i adjective invariabile. Denumind noiuni abstracte, substantivele au primit desinena de plural a neutrelor romneti: chart-uri, hobby-uri, party-uri, trend-uri. De asemenea, observm preferina pentru compusele prin contopire (la majoritatea substantivelor compuse prin paratax nregistrm fenomenul contopirii): comeback, outsider, partytime, snowboard. Din punctul de vedere al formrii cuvintelor doar la songwriter-i, prin primirea sufixului moional -i observm o adaptare la sistemul limbii romne. Procesul de adaptare este frnat de factori de natur sociolingvistic: vorbitorii nu renun la varianta englezeasc pentru c aa sun mai bine5. Se observ ns tendina de formare de familii lexicale: de la shirt- nregistrm tshirt, tank-shirt, iar de la trendy, super-trendy. Exemplele pot continua, anglicismele fiind o dovad vie a evoluiei limbii. Menionm ns c am avut n vedere doar acei termeni care nregistreaz o mare frecven n ceea ce privete utilizarea lor n articolele publicate n paginile revistelor adresate tinerilor. Prezentm, n finalul lucrrii, lista termenilor pe baza crora s-a ntocmit studiul, nregistrnd i atestrile acestora n DCR2, DN i VLRA.
Nr. crt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Anglicism boarder bussines-man boy-band cover cover girl college-shirt casting comeback cocktail chart-uri challenge DCR2 + + + + DN + VLRA + + + + + + + -

NOTE:
1
2

12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56.

dealer e-mail fresh girlpower hair-styling hobby-uri homestudio hit happy-end insider job live look make-up marketing modeling maxi-single new-wave nick-name nobody outfit outsider pop-dance pub play-back partytime party super-trendy soft songwriter-i sound show-man showbiz staff snowboard trend t-shirt tank-shirt track televoting up-grade uderground writing wicked wall-paper

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + + + + + + + + -

______________________________________

Dimitrescu, 1997, p. 3. Avram, 1997, p. 11: Dei termenul pare s aib o conotaie negativ (ca specie de strinism sau xenism, cum i se mai spune; termenul barbarism, folosit de unii i se pare inacceptabil), nu-l restrng nicidecum la mprumuturile neadaptate. 3 Pucariu, 1976, p. 376. 4 Stoichioiu-Ichim, 2001, p. 96. 5 Idem, p. 97: O evident manifestare de snobism lingvistic este revenirea la ortografia etimologic n cazul unor mprumuturi vechi, perfect asimilate sub aspectul fonetic i grafic: finish, leader.

Sigle i abrevieri:
Avram, 1997 Dimitrescu, 1997 = Avram, Mioara, Anglicisme n limba romn actual, Bucureti, 1997 = Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua, Bucureti, 1997= DCR2. DN = Marcu, Florin, Dicionar de neologisme, Bucureti, 2000. Pucariu, 1976 = Pucariu, Sextil, Limba romn. I. Privire general, Bucureti, 1976 Stoichioiu-Ichim, 2001= Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic, influene, creativitate, Bucureti, 2001= VLRA.

Bibliografie selectiv:
Avram, Mioara, Anglicisme n limba romn actual, Bucureti, 1997. Ciobanu, Georgeta, Anglicisme n limba romn, Timioara, 1996. Dimitrescu, Florica, Dinamica lexicului romnesc -ieri i azi, Cluj-Bucureti, 1995. Dimitrescu, Florica, Dicionar de cuvinte recente, ediia a doua, Bucureti, 1997. Hristea, Theodor (coord.), Sinteze de limb romn, ediia a treia, revzut i din nou mbogit, Bucureti, 1984. Preda, Irina, mbogirea lexico-semantic a limbii romne actuale (cu privire special la perioada post-decembrist), n L.R., XLI,1992, p. 483-490. Pucariu, Sextil, Limba romn. I. Privire general, Bucureti, 1976 Stoichioiu-Ichim, Adriana, Vocabularul limbii romne actuale. Dinamic, influene, creativitate, Bucureti, 2001.
THE ANGLICISM IN PUBLICATIONS FOR YOUNG PEOPLE

Abstract
The Romanian vocabulary has witnessed of an invasion of anglicisms lately. The media, an important factor in the development of a language shows us clearly this phenomenon. The international character, the need to replace the wood language of the 90s, represents the reason why so many English words have entered our language. The present article is a study on the lexical and morphological aspects of anglicisms found in the Romanian media during the years 2001-2003. The following magazines Bravo i Cool-Girl provided the reference material for this study. The lexical terms were selected from different areas of activity, such as: music, social life, sports, economy and technology.

S-ar putea să vă placă și