Sunteți pe pagina 1din 2

Studiu de caz

Observam ca in ultima perioada, moda si necesitatea imprumutului de anglicisme, a


luat o mare amploare atat la nivelul romaniei, al intrgii europe, dar chiar in intreaga lume.
In Romania, nevoia de imprumutare a anglicismelor a venit odata cu nevoia de
adoptare a unor termeni din limba engleza, care definesc anumite lucruri sau activitati din
domeni precum: moda, sportul, dar cel mai mare beneficiar de anglicisme este domeniul
informaticii.
Pe teritoriul romaniei, termenul de anglicism, dupa cum ne spune si DEX-ul, este
tradus ca si Expresie specifica limbii engleze; cuvant de orgine engleza imprumutat, fara
necesitate, de o alta limba si neintegrat in aceasta.

In ciuda progreselor incontestabile pe care le-a facut cu browser-ul sau Internet Explorer in
ultimii ani, Microsoft si-a castigat o conotatie negativa in acest segment de piata. Pentru ca
prea mult timp s-a bazat exclusiv pe monopolul obtinut prin intermediul Windows-ului,
refuzand inclusiv sa concureze, nu numai sa inoveze.
Acum sub numele de cod Spartan, viitorul browser de la Microsoft va fi mai rapid, mai
performant, mai bland cu resursele, si va scapa de toate liniile de cod inutile in 2015. E
foarte probabil sa vedem si o noua icoana, o interfata schimbata, si chiar si o independenta
de Windows la partea de update-uri.
Dar pentru a avea cu adevarat succes, pe langa schimbarile mai mult sau mai putin necesare,
si cu siguranta suficiente, Microsoft va trebui sa investeasca masiv pe partea de marketing.
http://www.arenait.net/2014/12/31/microsoft-va-schimba-browser-ul-internetexplorer.html#more-60319

Browser acesta este un program ce permite utilizatorilor sa afiseze informatii aflate pe o


pagina web. Acest anglicism se incadreaza in grupul anglicismelor conotative de lux, avand
ca traducere in limba romana cuvantul navigator.

Update este un anglicism conotativ de lux, acesta fiind tradus in limba romana ca si
actualizare, referitoare la anumite informatii, documente, baze de date etc. .

Marketing face parte din grupul anglicismelor denotative, avand ca si inteles general in
limba romana: stiinta si arta de a convinge clientii sa cumpere. Philip Kotler definea
marketingul ca "un proces social i managerial prin care indivizi sau grupuri de indivizi
obin ceea ce le este necesar i doresc prin crearea, oferirea i schimbul de produse i servicii
avnd o anumit valoare"
http://ro.wikipedia.org/wiki/Marketing

Sorin ne-a spus: Pentru mine experienta cea mai funny si rusinoasa a fost cu
aproximativ 10 ani cand imi luasem un nou hard, de 160gb fata de cel de 80 pe care il aveam.
ValsiS: Am o presimtire ca tata iar o sa stearga din gresala documentele de pe HDD de la
job :D si ghiciti pe cine o sa cheme sa gaseasca o solutie. In caz ca se intampla, ai o licenta :)
http://www.arenait.net/2014/12/31/castigatorii-concursului-easeus.html#more-60312
Rochiile de inspiraie anii '60 purtate cu bocanci, jachetele din denim cu fuste mini i epci
din piele sau jachetele biker cu ochelari extravagani sunt doar cteva dintre numeroasele
combinaii cool&chic.
http://www.one.ro/fashion/moda-stil/cum-te-imbraci-la-un-party-relaxat-13724136

Funny este un anglicism conotativ de lux, care se foloseste tot mai adesea in expresiile si in
vocabularul romanilor, avand ca si traducere in romana cuvantul amuzant

Hard disk reprezinta un disc magnetic de mare capacitate, pentru stocarea datelor la
computer, fiind un anglicism denotativ si foarte usual in domeniul informaticii, acesta
reprezentand o componenta de baza pentru realizarea unui computer.

Job este un anglicism conotativ de lux, cuvantul lui de traducere in limba romana fiind
slujba/munca . Acest anglicism este tot mai des folosit in special in mediul de afaceri
ridicat, angajatii si patronii avand tendinta de a ridica rangul acelui loc de munca, espresi
precum: un job foarte bine platit.

Biker este tradus in limba romana ca si motociclist, fiind un anglicism conotativ de lux,
fiind utilizat atat in domeniul modei cat si in cel al sportului cu motor.

S-ar putea să vă placă și