1. Opera lui Epictet nsumeaz astzi trei lucrri: Diatribe,
1-:ll<"lriridion i Fragmente. Operele de baz - Diatribe i En ' hiridion - au fost transmise posteritii de Flavius Arrianus din Niomedia, discipol al lui Epictet n vremea mpratului Traian. /\este opere au fost editate, traduse i comentate de numeroi rudii, din Renatere pn azi, n toate marile culturi europene. llnportana filosofiei stoice n gndirea european i-a determinat,
in mod firesc, pe erudiii romni s valorifice motenirea
spiri1ual a lui Epictet. 2. Filologii romni au tradus din opera lui Epictet numai / ."nchiridion-ul. Prima traducere a fost realizat n secolul al XVIII-lea si se afl, n manuscris, la Biblioteca Academiei lomne (Mss. rom. 27). n secolul XX, au fost realizate i publicate patru traduceri. n ordine cronologic, aceste versiuni 1111 fost tiprite de N. Iacovescu (Bucureti, Sperana, 1901 ), de 1 . Fcdele (Bucureti, Cultura Naional, 1925), de Alexandru l'op (n "Ramuri", 1969, nr. 4 si 5) i, n sfrrit, de Dumitru ll1111ca (Bucureti, Minerva, 1977). 3.
Ediia de fa reproduce versiunea Enchiridion-ului
pnhlicat de regretatul Dumitru Burtea ( 1977) i versiunea mai
whc a lui C. Fedele ( 1925). Aceste traduceri, realizate de un
filolog (D. Burtea) si un filosof (C. Fedele), se completeaz
iproc i se adreseaz, printr-un limbaj expresiv i clar, prelucrnd textul original, unui cititor comun, deschiznd astfel ula unei receptri fertile n cultura noastr. 4. Filologia clasic romneasc are, ns, datoria de a publica lur:lrile lui Epictet ntr-o ediie bilingv, nsoit de note i