Sunteți pe pagina 1din 1

MASTERATUL EUROPEAN

PENTRU FORMAREA
INTERPREILOR DE CONFERIN
Masterul pregtete interprei capabili s lucreze
n instituii din ar i din Uniunea European (pe
baza unei acreditri organizate de CE pentru
instituii europene) sau pentru servicii n interes
comunitar (instane judectoreti, primrie,
poliie, spitale etc.) pe baza unui contract
permanent sau temporar, n funcie de
necesitile instituionale.
De asemenea, li se ofer studenilor cele necesare
pentru a capabili s comunice, s administreze
i s foloseasc instrumentele limbilor strine
studiate, n vederea realizrii unei foarte bune
comunicri i interaciuni socio-profesionale.
Planul de nvmnt al acestui masterat prevede
discipline i practic de specialitate, pentru a
facilita dezvoltarea unor abiliti de comunicare i
de relaionare cu publicul n cele mai bune
condiii i pentru a mbunti cunoaterea att a
limbilor strine din combinaie, ct i a limbii
romne, asigurnd o exprimare corect i
elegant din punct de vedere stilistic.
Absolvenii acestui masterat se pot prezenta la
concursurile organizate de Comisia European
pentru a candida cu anse mari de reuit la
ocuparea unor poziii de interpret de conferin
pentru instituiile europene, dar pot lucra cu mult
succes i pe piaa naional, att pentru
angajatorii instituionali, ct i pentru cei
corporativi.

Coninut i discipline
Programul este monitorizat i sprijinit
permanent de Comisia European / DG
Interpretation / SCIC, studenii beneciind n
ecare an de programul de asisten pedagogic
semestrial, cu experi interprei trimii de CE, i
de o serie de burse pe scurt durat (vizitarea
instituiilor europene i programe de
monitorizare i practic), parial subvenionate
de Parlamentul European. Se lucreaz cu experi
i interprei calicai sau cu profesori cu
experien ndelungat n traducere /
intepretare i n formarea tinerilor interprei /
traductori.
Se studiaz: Limbaj i conceptualizare n actul
interpretrii, Consolidarea limbii B i C (limbile
strine studiate), Noiuni de drept european,
Istoria modern i contemporan a Romniei,
Practica retoricii i argumentrii, Stilistica limbii
romne, Interpretare consecutiv cu luare de
notie i Interpretare simultan, Studii culturale
europene etc.
Admitere
Se pot nscrie la examenul de admitere
absolvenii oricrei instituii de nvmnt
superior (cu diplom de licen) care cunosc
dou limbi strine (dintre englez, francez,
german i spaniol).
Examenul de admitere include:
o prob scris de 4 ore (traducere i
retroversiune, un scurt chestionar privind
instituiile europene i funciile lor n cadrul
Uniunii Europene) pentru ambele limbi strine;

Proba oral cuprinde: un discurs rostit n limba


strin principal redat n limba romn, un
discurs rostit n limba romn redat n limba
strin principal (retour) i un discurs rostit n
limba strin secundar redat n limba romn.
Fiecare discurs original nu dureaz mai mult de 2
3 minute.
Condiia minimal de admitere este obinerea
unei medii de cel puin 6 la proba scris (la cele
dou limbi strine) i o medie cu proba oral (la
cele dou limbi strine) de cel puin 7.
Bibliograe orientativ
Gile, D. (1995): Basic Concepts and Models for
Interpreter and Translator Training, Benjamins
P.C., Amsterdam, Philadelphia.
Iliescu Gheorghiu, Catalina (2007) The role of
interpreting in Spanish central and local
government integration policies. The case of the
Romanian population in Alicante. In: Language
& Intercultural Communication 7:2. pp. 171-185.
Iliescu Gheorghiu, Ctlina (2007) La
mediacin interlingstica e intercultural en
contextos especializados. In: Las lenguas
profesionales y acadmicas, Alcaraz Var, E.,
Mateo, J. y Yus, F. (eds.). Barcelona: Ariel, pp
107-118.
Ionescu, D., L. Popa (2007): Insights into
Consecutive Interpreting, a Practical Approach.
Iai: Polirom.
Ionescu, D. Cognitive and Linguistic Aspects of
Simultaneous Interpretation, Bucureti: EUB.

S-ar putea să vă placă și