Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Valeriu CIUCULIN Curs de Limba Spaniola
Valeriu CIUCULIN Curs de Limba Spaniola
LIMBA
SPANIOL
Curs rapid
SLATINA 2002
PR E FA
Cele mai vechi popoare care au trit pe teritoriul Spaniei au fost iberii (care au dat i numele peninsulei iberice) 1) i
Celii, care n anumite regiuni s-au contopit cu celali constituind originea populaiei mixte de celtiberi.
Alte populaii de importan mai mic au fost fenicienii, grecii i cartaginezii, care au format o serie de colonii de-a
lungul rmului Mediteranei.
n secolul al III-lea .H., n timpul celui de-al doilea rzboi punic, Spania a czut sub dominaia Romanilor i, n ciuda
unei rezistene ndelungi i energice, a sfrit prin a adopta limba i obiceiurile de la Roma ntr-un mod mai accentuat i mai
profund dect oricare alt naiune neolatin.
Aceast aciune de romanizare era deja bine fcut n epoca lui Augustus, cnd acest mprat ncredina misiunea de
ngrijire a bibliotecii sale spaniolului C. Iulius Iginus i un locuitor din Cadix a ajuns consul. Mai trziu, Spania a dat Romei
numeroi mprai, precum Traian, Adrian, Teodosiu.
n secolul al V-lea, dup cteva secole bune, dominaia roman a fost rsturnat de popoarele barbare, primii fiind
vizigoii, care au format un regat independent n peninsul i care dup puin timp s-au convertit la catolicism i au adoptat
limba i obiceiurile latine.
n secolul al VIII-lea au aprut n peninsul arabii, care au rmas acolo pentru opt secole i au lsat numeroase urme n
limb, n obiceiuri i care au impulsionat dezvoltarea tiinelor i trezirea contiinei naionale a popoarelor europene.
n secolul al XV-lea Spania s-a constituit n mare monarhie naional i, pe cnd Columb descoperea America, armata
spaniol intra n Granada, ultimul bastion arab din Europa.
Din acest moment a nceput ridicarea Spaniei ca unul dintre cele mai mari state europene.
Toate aceste popoare care au ajuns n peninsul au contribuit cu cte ceva la formarea limbii spaniole.
Iberii au lsat unele cuvinte terminate n rro, ca: cazurro (taciturn), cerro (lipici), pizarra (cad) i alte cteva ca
isquierdo (stng), nava (vale), pramo (step); celii au lsat doar cteva urme, ca abedul (beteal), cama (pat), camino
(drum).
Dar dac iberii i celii nu au lsat urme prea numeroase n lexic, mai mult ca sigur au influenat fonetica.
Arabii au fost cei care au influenat puternic lexicul, n special pentru domeniile tehnice.
Descoperirea Americii a adus n Europa cuvinte noi, precum tomate (ptlgea roie), chocolate (ciocolat).
n timpurile moderne s-a simit influena limbii franceze i a limbii italiene.
Limba spaniol are trei dialecte principale: leonez, catilian i aragonez.
Dialectul toledan s-a impus mai ales prin marile opere literare n care s-a scris i a fost denumit ulterior limba castilian,
care este cunoscut n lume ca adevrata limb spaniol.
Limba spaniol este cea mai vorbit n lume, dup englez. n afar de peninsul, ea se vorbete n America de Sud i
Central, cu excepia Braziliei, n Filipine, n Maroc, n Canare i n cteva insule din Pacific. Mai mult de 100.000.000 de
oameni vorbesc spaniola.
_________________________
1)
Din iberi se trag bascii de astzi (cantabrii de pe vremea romanilor), care s-au stabilit pe ambii versani ai Pirineilor i i pstreaz
i astzi limba i tradiiile vechi.
ALFAB E T U L
Literele alfabetului
Alfabetul spaniol se compune din 28 de litere, dintre care 5 vocale i 25 de consoane:
Forma
Denumire
Pronunare
Aa
a
a
Bb
be
be
Cc
ce
th englezesc aspru, interdental
Ch ch
che
ce
Dd
de
de
Ee
e
e
Ff
efe
efe
Gg
ge
ch german dur (aproximativ h romnesc)
Hh
hache
ace
Ii
i
i
Jj
jota
ota
Kk
ka
ka
Ll
ele
ele
Ll ll
elle
elie
Mm
eme
eme
Nn
ene
ene
ee
enie
Oo
o
o
Pp
pe
pe
Qq
ku
ku
Rr
ere
ere
Ss
ese
ese
Tt
te
te
Uu
u
u
Vv
ve
ve
Xx
equis
ekis
Yy
i griega
i griega
Zz
zeda
theda
Pronunare
1.- Vocalele se pronun ca n romnete. A i o sunt mai deschise; e este aproape ntotdeauna nchis, dar adesea deschis
n faa unui grup consonantic (perla, perro) sau n silab final urmat de consoan (papel); u are ntotdeauna sunetul
romnesc, niciodat cel francez ().
I atonic, n orice poziie s-ar gsi n cuvnt, se transform n y: yema (gem) [ima], huyeron (au fugit) [uiron], rey
(rege) [ri].
2.- Consoanele se pronun ca n romnete, cu cteva excepii:
C nainte de e sau i se pronun ssit, cam ca th din englez: cerveza (bere) [erva]; cielo (cer) [ilo].
Cnd exist dou litere c care se succed ntr-un cuvnt, prima se citete normal, iar a doua ca : accidente [acidente].
Chiar i n combinaia sce i sci trebuie ndulcit pronunarea consoanei c: escena (scen) [esna].
Ch naintea oricrei vocale sun ca "ci" din romnete (dar i nu se aude): muchacho (biat) [muo]
S se rein c ch este o consoan de sine stttoare, nu se desparte n silabe diferite i se regsete n dicionare dup
litera c.
G naintea lui e i i sun cam ca h din romnete: general [heneral], gitana [hitna]..
De notat c se pronun dur naintea consoanei n (nu nmuiat ca n francez sau italian): maligno [malgno].
De asemenea, are pronunia dur n grupurile gue, gui: guerra [ghrra], guitarra [ghitrra]. Dac ns u poart dierez (),
aceasta arat c vocala u din aceste grupuri trebuie pronunat: pingino [pinguno], ungento [ungunto].
H este o consoan mut, indiferent c este la nceputul sau n interiorul cuvintelor. ine locul unui h sau al unui f din
latin (care se regsesc adesea n francez i italian): hombre (om) [mbre]; hormiga (furnic) [ormga].
Servete de asemenea pentru a semnala aspirata n cuvintele derivate din arab: almohada [almoda].
Se pune ntotdeauna naintea diftongului ue aflat la nceput de cuvnt: huevo (ou), hurfano (orfan).
J naintea oricrei vocale se pronun h: navaja (brici) [navha].
Se regsete mai des naintea vocalelor a, o, u dect naintea vocalelor e, i, unde se folosete de obicei g.
jabato (mistre) [habto], tejer (legitimaie) [tehr], mujer (femeie) [muhr], cajero (casier) [kahro], viaje (cltorie)
[vihe], hereje (eretic) [erhe], ojo (ochi) [ho], hoja (frunz) [ja], juicio (judecat) [hucio], Juan (Ion) [hun]
llaga (plag) [liga], calle (strad) [klie], valle (vale) [vlie], llave (cheie) [live], lluvia (plou) [livia]
bao (baie) [bnio], araa (pianjen) [arrnia], quince (cincisprezece) [kne].
rostro (obraz) [rrstro], red (reea) [rrd], corrida (alergare) [korrda], correo (pot, curier) [korro], pararrayo
(paratrsnet) [pararrio], ferrocarril (cale ferat) [ferrocarrl].
masa (mas, mulime) [mssa], mesa (mas) [mssa], paseo (plimbare) [passo].
cielo y tierra (cer i pmnt) [ilo i tirra], yo (eu) [io], boya (groap) [bia].
axioma (axiom) [assima], excelente (excelent) [ecselnte], explicar (a explica) [eksplicr], examen (examen)
[eksmen], excusa (scuz) [ekscsa].
paz (pace) [p], voz (voce) [v], arroz (orez) [arr], choza (barac) [a].
Desprirea n silabe
S se mpart n silabe urmtoarele cuvinte: cuca (glum), huevo (ou), macho (mascul), cuchara (lingur), cuchillo
(cuit), mantilla (mantie), soldado (soldat), obispo (episcop), redondo (rotund), bastante (suficient), almacn (magazie),
contestacin (contestaie), enterrar (a nmormnta), mediterrneo (mediteranian), magno (mare), ignorante (ignorant),
visible (vizibil), inspiracin (inspiraie), escritor (scriitor), desagradable (neplcut), Dios (Dumnezeu), da (ziu), miopa
(miopie), hroe (erou), herona (eroin), herosmo (eroism), servan (serveau), daris (vei da), continuis (continuai),
averigis (vei verifica).
AC C E N T UAR EA
REGULA GENERAL
1)- Regula spaniol a accenturii, simpl i logic, face s devin uoar, n special pentru strini, citirea cuvintelor.
Din punct de vedere al accentului tnic, cuvintele se mpart n:
- cele care au accentul pe ultima silab;
- cele care au accentul pe penultima silab;
- cele care au accentul pe antepenultima silab.
Singurul accent grafic este cel ascuit, care se scrie deasupra vocalei tonice a cuvntului.
2)- Normele de accentuare spaniole sunt urmtoarele:
a) Cuvintele care se termin n vocal sau diftong, sau n n i s, primesc accentul tonic pe penultima silab. Ex.: casa,
caballo, agua, orden, estudio, amigos etc.;
b) Cuvintele care se termin n consoan (cu excepia lui n i s) primesc accentul tonic pe ultima silab. Ex.: clavel,
mujer, Madrid etc.;
c) Toate cuvintele n care accentul tonic cade pe oricare alt silab (inclusiv cele din primele dou categorii), vor avea
semnalat accentul grafic. Ex.: pap, mam, caf, francs, ingls, razn, estacin; alczar (fortrea), crcel (nchisoare),
husped (oaspete), Cdiz (Cadix), azcar (zahr); mquina, rgimen, pelcano, trtola, Mlaga; dicindomelo,
defindasenos.
3)- Diftongii, dac rezult din unirea unei vocale tari (a,e, o) cu una slab (i, u), au accentul tonic pe vocala tare; dac
rezult din unirea a dou vocale slabe, au accentul tonic pe cea de-a doua vocal slab. Ex.: baile (dans), pron.bile; reina
(regin), pron. rina; Dios (dumnezeu), pron. Dis; viuda (vduv), pron. vida; buitre (vultur), pron. butre.
Triftongii au ntotdeauna accentul pe vocala tare. Ex.: amortiguis (v certai).
Excepiile de la reguli vor fi semnificate n scris i la diftongi i triftongi. Ex.: bal (valiz), da (zi), pas (ar),
flido (fluid), Mara, Luca etc.
CUVINTE CU SAU FR ACCENT GRAFIC
1.- Poart ntotdeauna accent grafic:
a) toate cuvintele care se termin cu un triftong urmat de s (n special formele verbale). Ex.: amortiguis, despreciis
etc.
b) anumite cuvinte monosilabice, pentru a le deosebi de alte cuvinte omonime care au un alt rol gramatical:
l = el (pronume)
el = articol
m = m (pronume personal)
mi = al meu, a mea (pronume posesiv)
t = tu (pronume personal)
tu = al tu, a ta (pronume posesiv)
s = se (pronume), dac (adverb)
si = conjuncie
d = s dea (de la verbul dar)
de = de (la) (prepoziie)
s = fii (imperativ)
se = se (pronume reflexiv)
slo = numai (adverb)
solo = doar (adjectiv)
c) anumite pronume demonstrative, pentru a le distinge de cuvintele omonime care au rol de adjectiv.
Ex.: ste (acesta), sta (aceasta) i pluralele lor.
se (acesta), sa (aceasta) i pluralele lor.
Aqul (acela), aqulla (aceea) i pluralele lor.
d) cuvintele que (ce), quan (ct), como (ca), quando (cnd), donde (unde); cuvintele quien (cine), cuanto (ct),
cuanta (ct) i pluralele lor, cnd se folosesc n fraze interogative, exclamative sau emfatice (accentul emfatic).
Conjuncia aun pierde accentul dac este pus dup verb.
e) formele verbale contrase (persoana a III-a singular de la passado remoto), chiar i dup lipirea pronumelui enclitic.
Ex.: escribime (mi-a scris), callse (tcu).
f) anumite forme verbale monosilabice, precum di (ddu), vi (vzu), fu (fusei, mersei), fu (fu, merse).
g) toate cuvintele compuse (inclusiv adverbele n mente), cnd cuvintele de la care provin poart accent grafic. Ex.:
dcimosptimo (de la dcimo i sptimo), fcilmente (de la fcil).
h) cuvintele latineti sau din alte limbi strine, dac nu concord cu regulile accenturii spaniole. Ex.: tem, trnseat,
Schbert, Amins etc.
2.- Se scriu ns fr accent, deoarece sunt compuse, dar se pronun dup regula general, cuvintele: porque
(deoarece), aunque (oricare), conque (deci), sino (dar, chiar dac).
Dar porque, folosit n fraz interogativ, se descompune n elementele sale i se accentueaz al doilea: por qu?
CUVINTE CU ACCENT DIFERIT N CELE DOU LIMBI
albmina
baha
epicreo
burocrcia
catalpsia
estratgia
cerbro
Etiopa
anmona
Daro
farmcia
aristocrcia
hemorrgia
atmsfera
Dis
hroe
idlatra
autpsia
imbecil
zoe (azot)
Lenidas
parsito
nostlgia
rgimen
epidmia
anmia
democrcia
autocrcia
edn
Vctor
epilpsia
clera
hgira
diplomcia
ortotxia
Oceana
* la cuvintele care nu poart accent grafic s-a pus un punct sub vocala accentuat
DIFTONGI MOBILI
O norm important pentru formarea cuvintelor derivate i n special pentru conjugarea anumitor verbe, este accea
privitoare la diftongii ie i ue, care, dup comportamentul lor sub influena accentului, se schimb respectiv n e sau o.
Ex.: hierrp (fier), herrero (fierar); bueno (bun), bonssimo (foarte bun).
Aceast regul sufer cteva excepii stabilite de uzul limbii, ca de ex.: viejo (btrn), viejito (btrnel); viento (vnt),
vientecillio (vnticel); muestra (mostr, eantion), muestratio (pavilion de mostre); hueso (os), huesoso (osos).
Lectur
ala (arip), escuela (coal), pelota (minge), banco (banc, banc), victoria (victorie), margen (margine), crisis (criz)
baj (pa), caf (cafea), sof (sofa), atn (ton specia de pete), tambin (i, de asemenea), ningn (nici un), razn
(dreptate), revs (revers), atrs (napoia), jams (niciodat), francs, ingls, rumano (romn), parabin (felicitare), despus
(dup), escrib (scrise), veris (vei vedea)
laurel (laur), audaz (ndrzne), romper (a sparge), cesar (a nceta), merced (graie, mil), Madrid, reloj (ceas)
carcter (caracter), mrtir (martir), crcel (nchisoare), mrmol (marmur), Csar
mrcoles (miercuri), ttola (turturea), msica (muzic), mquina (main)
patria (patrie), serie (serie), delirio (delir), sitio (asediu), agua (ap), abuelo (bunic), ruido (zgomot)
amortiguis (stingei), despreciis (dispreuii), averigis (adeverii), fuse (s-a dus), vise (se vzu), pidime (mi
ceru), rogles (i rug), andarse (se va duce), cortsemente (politicos), gilmente (agil)
Lectur i dictare
Italia ha sido la madre de la civilizacin moderna. Ella ha dado al lenguaje humano su nota ms armnica; a la literatura,
el ms original de los poetas del Renascimiento; a la ciencia, el revelador de las leyes del Universo; a la geografa, el
descubridor de un Nuevo Mondo; a las bellas artes, las creaciones que han dado forma, color y cuerpo al ideal; a la msica,
las inspiraciones meldicas que hacen estremecer las almas; al derecho humano, la abolicin de la pena de muerte; y al
mundo poltico, Italia Libera e Unita.
Bartolom Mitre (Argentina, 1821-1906)
ARTIC OLU L
ARTICOLUL HOTRT
1.- Articolul hotrt spaniol este:
el
pentru masculin singular. Ex.: el hombre omul.
la
pentru feminin singular. Ex.: la mujer femeia.
los
pentru masculin plural. Ex.: los hombres oamenii.
las
pentru feminin plural. Ex.: las mujeres femeile.
Articolul feminin la, pentru raiuni de eufonie (reinei c n spaniol nu exist apostroful), se transform n el naintea
substantivelor care ncep cu a sau ha, cnd pe silaba iniial cade accentul. Ex.: el ala aripa; el hambre foamea.
Acelai articol rmne ns neschimbat dac se gsete naintea adjectivelor care preced substantivele, i care pentru
acest motiv sunt ntr-un anumit mod cuvinte atone. Ex.: la ancha ala ampla arip.
Rmne invariabil de asemenea n faa numelor proprii de persoane de sex feminin. Ex.: la Angela Angela.
2.- Limba spaniol, chiar dac nu cunoate substantive de genul neutru, posed i articolul neutru lo, invariabil, care se
folosete n faa adjectivelor, participiilor adjectivale, pronumelor i adverbelor (niciodat n faa substantivelor sau a
verbelor),folosite n sens neutru sau abstract.
Acest articol corespunde exact cu expresiile romneti: ceea ce este, calitatea de a etc. Ex.: lo bueno ceea ce e bun,
bunul.
S se rein i expresiile: lo hermosa que era ct de frumoas era; lo contentos que estaban ct de mulumii erau etc.
3.- Nu primesc articol hotrt:
a) Prenumele proprii brbteti i numele oamenilor celebri. Ex.: Juan, Lus, Pablo; Cervantes; Manzoni.
Fac excepie, conform uzanei italiene, numele scriitorilor faimoi i artitilor italieni din vechime: el Petrarca, el
Ariosto, el Ticiano.
b) Adjectivele posesive. Ex.: mi libro cartea mea.
c) Numele statelor, regiunilor i oraelor. Ex.: Espaa, Andaluca, Madrid.
Fac excepie: la China, el Japn, la Argentina, el Brasil, el Uruguay, el Per, el Ecuador, el Salvador, la Habana, la
Corua, el Cairo.
Dar dac numele este nsoit de un adjectiv sau de o fraz complementar, se face uz de articol. Ex.: la hermosa Espaa,
la Espaa de Cervantes, la heroica Zaragosa, la Italia septentrional.
d) Miile din numerotarea anilor, precedate de prepoziii. Ex.: en 1944 n (anul) 1944.
e) al doilea substantiv i urmtoarele, chiar dac sunt de genuri diferite, dac se refer toate la alt substantiv. Ex.: los
libros y cartas de mi hermano crile i scrisorile fratelui meu.
4.- Primesc articol hotrt:
a) Numele proprii ale persoanelor de sex feminin i numele referitoare la femei. Ex.: la Ines, la Dolores, la Juanita; la
Prez, la Lpez, la Alvrez.
b) Numele zilelor sptmnii, dac sunt determinate. Ex.: llegar el domingo voi ajunge duminic.
c) Expresiile indicnd vrsta mplinit. Ex.: muri a los veinte (aos) de edad a murit la douzeci de ani.
d) Expresii diverse, precum: los dos, los tres etc. noi doi, noi trei); nosotros (vosotros, ellos) los espaoles noi (voi, ei)
spaniolii. ir a la escuela (al teatro, a la ciudad, a la iglesia) a merge la coal (la teatru, n ora, la biseric).
ARTICOLUL NEHOTRT
1.- Articolul nehotrt spaniol este:
un
pentru masculin singular. Ex.: un hombre un om.
una
pentru feminin singular. Ex.: una mujer o femeie.
Articolul feminin una, pentru aceleai raiuni de eufonie deja amintite la articolul hotrt la, se transform n un naintea
substantivelor care ncep cu a sau ha, cnd pe silaba iniial cade accentul. Ex.: un ala o arip; eun haba o fabul.
Acelai articol rmne ns neschimbat dac se gsete naintea adjectivelor care preced substantivele. Ex.: una vida
ama o stpn avid.
2.- Limba spaniol posed i formele de plural unos, unas, care sunt folosite mai mult ca articole partitive sau au sensul
de civa, cteva, circa. Ex.: he comprado unos libros am cumprat cri, nite cri; Cuesta unos cincuenta cntimos = cost
circa cincizeci de centime.
3.- Articolul nehotrt la singular nu se traduce. Ex.: tengo dinero = am bani.
4.- Articolul nehotrt se subnelege n faa lui otro i mai ntotdeauna n faa lui cierto: outro libro = (o) alt carte;
cierto libro = (o) carte oarecare.
PREPOZIIILE ARTICULATE
Dup cum vom vedea mai departe, declinarea substantivelor se face cu ajutorul prepoziiilor specifice fiecrui caz.
Spre deosebire de celelalte limbi neolatine occidentale, n spaniol numai articolul hotrt masculin singular se contrage
cu prepoziiile de i a, formnd respectiv del i al. Ex.: tengo el libro del maestro = am cartea profesorului; doy el libro al
maestro = (i) dau cartea profesorului.
Exerciiul 1
Punei articolele hotrte, acolo unde trebuie, urmtoarelor substantive:
amigo, amigos, marido, maridos, dinero, dineros, sombrero, sombreros, soldado, soldados, hijo, hijos, sa, das,
palabra, palabras, agua, aguas, til, malo, bello, valiente;
Carlos, Carmelo, Velasquez, Ibez, Espaa, Rumania, Francia, Inglaterra, Alemania, Rusia, Japn, Argentina, Brasil,
Roma;
moderna Espaa, Espaa de los rabes, Carmen, Conchita, Pepita;
lunes, martes, mircoles, jueves, viernes, sbado, domingo.
Punei articolele nehotrte, acolo unde trebuie, urmtoarelor substantive:
sueo, bolsillo, sastre, puerto, caballero, sonrisa, obra, peseta, tienda, calle, gula, alba, hacha, harpa, hembra, spera
cuesta, otro da, otra vez, cierta ocasin.
Traducei urmtoarele expresii:
vulturul este o pasre; adevrul, frumosul i bunul sunt idealul vieii; geanta ta; oraul vostru; Spania este o ar;
frumoasa Barcelona; Ion este un brbat frumos; Ibez este o romancier, Petrarca este un poet; am (tengo) prieteni; un alt
vr; un oarecare Prez; roata carului.
LECTUR I DICTARE
La Guitarra
Empieza el llanto
Es imposible
de la guitarra
callara.
Se rompen las copas
Llora por cosas
de la madrugada.
lejanas.
Empieza el llanto
Arena del Sur caliente
de la guitarra.
que pide camelias blancas.
Es intil
Llora, flecha sin blanco,
callarla.
la tarde sin maana,
Es impossible
y el primer pjaro muerto
callarla.
sobre la rama.
Llora montona
Que guitarra!
como llora el agua
Corazon malherido
como llora el viento
por cinco espadas.
sobre la nevada.
(Federico Garca Lorca)
Lexic
arena
blanco
caliente
callara
cinco
copa
empezar
flecha
lejano
nisip
int
cald
a face s tac
cinci
cup
a ncepe
sgeat
departe
llanto
llorar
madrugada
pjaro
pide
sin
sur
tarde
plns
a plnge
zori
vrabie
cere
fr
sud
sear
S U B S TAN T I V U L
GENUL SUBSTANTIVELOR
Limba spaniol cunoate dou genuri: masculin i feminin.
n general, se pot distinge genurile substantivelor astfel:
a) Substantivele care se termin n a sunt n general feminine. Ex.: la carta = scrisoarea; la tienda = dugheana.
Exist totui numeroase excepii, ntre care substantivele desemnnd brbai, i toate substantivele terminate cu a
accentuat. Ex.: el sentinela = sentinela; el cura = preotul; el espa = spionul; el baj = paaua; el sof = sofaua; el man =
mana etc.
b) Substantivele care se termin cu oricare alt vocal (inclusiv y, care la sfritul cuvntului are funcie de vocal) sunt
n general masculine. Ex.: el rub = rubinul; el buey = boul; el rey = regele; el espritu = spiritul.
i aici exist numeroase excepii, n special la substantivele terminate n e, de ex.: el (la) ave = pasrea; la barbarie =
barbaria; la llave = cheia; la sangre = sngele; la clase = clasa.
c) Substantivele terminate n ad, -ud, -on, -az, -uz, sunt n general feminine. Ex.: la bondad = buntatea; la salud =
sntatea; la paz = pacea; la cruz = crucea; la razn = judecata; la construccin = construcia.
d) substantivele care se termin cu oricare alt consoan, sunt n general masculine. Ex.: el reloj = ceasul; el rbol =
arborele; el clavel = garoafa; el placer = plcerea; el lunes = lunea.
Masculine sunt i numele zilelor sptmnii (el lunes = luni), numele lunilor (el enero = ianuarie), numele anotimpurilor
(el invierno = iarna, dar la primavera), numele arborilor (el pino = pinul), numele statelor (el Brasil, el Per), cu excepia,
desigur, a celor terminate n a (la hermosa Espaa), numele munilor (el Pirineo, los Alpes, los Andes) i al rurilor (el
Guadalquivir, el Po), exceptnd cele terminate n a (la Sierra Nevada).
Numele oraelor sunt feminine sau masculine, dup ceea ce se subnelege, ciudad sau pueblo. Ex.: Todo Madrid; la
bella Madrid; todo Toledo; la imperial Toledo.
SUBSTANTIVE MASCULINE N SPANIOLI FEMININE N ROMN I VICEVERSA
Numeroase substantive difer ca gen n cele dou limbi. Dm mai jos cteva exemple:
el aluvin
el aprador
el barniz
el camarote
el camo
el sentinela
el clarn
el coche
el cometa
el consuelo
el correo
el cuarto
el domindo
el ferrocarril
el fraude
el frenes
el ganso
el gasto
el lavado
el man
el mantel
el mapa
el muslo
el ncar
aluviunea
credina
vopseaua
cabina
cnepa
sentinela
trompeta
crua
cometa
consolarea
pota
camera
duminica
calea ferat
frauda
frenezia
gsca
cheltuiala
splarea
mana
faa de mas
harta
coapsa
perla
el origen
el papel
el prpado
el recibo
el sable
el talle
el tenedor
el tocado
el verano
la acera
la afrenta
la aguja
la araa
la boa
la cama
la campanilla
la cara
la costumbre
la tapa
la sangre
la seal
la serpente
la tripulacin
la vacuna
originea
hrtia
geana
chitana
spada
talia
furculia
coafura
vara
trotuarul
afrontul, injuria
acul
pianjenul
(arpele) boa
patul
clopotul
faa, obrazul
obiceiul
capacul
sngele
semnalul
arpele
echipajul
vaccinul
SUBSTANTIVE ETEROGENE
1. Anumite substantive sunt folosite att la masculin ct i la feminin, dar cu tendina de a se fixa la masculin.
Ex.: el arte = arta (dar: el arte potica, grfica); plural ntotdeauna las artes;
el arte = arta (dar: el arte potica, grfica); plural ntotdeauna las artes; el arte = arta (dar: el arte potica, grfica);
plural ntotdeauna las artes;
el mar = marea (dar: mar gruesa = mare adnc; el alta mar = largul mrii; el mar ancha o larga = n larg; hacerse a
la mar = a iei n larg;
el orden = ordinea (dar: la orden = ordinul, comanda; la Orden de Malta = Ordinul de Malta;
la nada = nimicul (dar, dac este urmat de adjectiv, el nada, fr de, ca de ex. nada nuevo = nimic nou; i un nada =
un nimic)
2.- Alte substantive i schimb semnificaia dup genul pe care-l poart, cum ar fi:
el ayuda = adjutantul
la ayuda = ajutorul
el canalla = ibricul
la canalla = canalia
el capital = capitalul
la capital = capitala
el cartero = mapa potal
la cartera = portofelul
el clave = clavecinul
la clave = cheia (fig)
el cometa = cometa
la cometa = zmeul
el corriente = (anul) curent
la corriente = curentul
el cuento = povestirea
la cuenta = contul
el cura = preotul
la cura = nsntoirea
el frente = faa, frontul
la frente = fruntea
el fantasma = fantasma, spectrul la fantasma = sperietoarea
el Gnesis = Geneza
la gnesis = originea
el guarda = gardianul
la guarda = garda
el guardarropa = dulapul
la guardarropa = garderoba
el guardia = garda
la guardia = pichetul de gard
el margen = marginea (hrtiei)
la margen = marginea (apei)
el moral = duhul
la moral = moralul sau morala
el parte = raportul
la parte = partea
el pendiente = cercelul
la pendiente = panta
el rata = houl
la rata = oarecele
el trompeta = fanfaronul
la trompeta = trompeta
el viga = santinela
la viga = turnul de straj
el vista = vameul
la vista = viza
el vocal = consilierul
la vocal = vocala
Exerciiu
Traducei: uica este o butur. Aerul de la ar este curat. Micul dejun este bun. Automobilul bunicului este mare.
Camera hotelului este comod. Pasrea are aripi. Floarea e frumoas. Faa de mas este alb. Acul are vrf. Vara este cald.
Munca nnobileaz omul. Mierea mi place (me gusta). oarecele mnnc brnza. Sngele este (est) n corp.
Tabloul bunicului este o oper de art. Marea Roie se gsete (est) n Africa. Nava este nc n largul mrii. Portofelul
se gsete n buzunarul hainei. Preotul celebreaz mesa. Am vzut partea din fa a blocului.
LECTUR I DICTARE
EL ENTUSIASMO
El entusiasmo es la espada mejor para el combate de la vida.
Porque la vida no es una ciencia, sino un arte: hay que sentirla en vez de razonara.
Para vivir es preciso, ante todo, sensibilidad. Estamos llenos de frmulas y de abstracciones; nuestra filosofa es una
escuela de falacias y orgullas; ahogamos las sencillas verdades bajo un turbin de palabras engaadoras, y abandonamos las
fuentes eternas de la alegra, las bienes fundamentales.
La vida es buena o mala, triste o alegre, segn el cristal con que se mira. Por qu mirarla con ojos turbios?
(Ricardo Len)
Lexic
bajo
hay que
preciso
sino
sub
i trebuie
necesar
dar
ciencia
lleno
sencillo
tiin
plin
simplu, ingenuu
M O D I F I C R I ALE S U B S TAN T I V U LU I
FEMININUL SUBSTANTIVELOR
Femininul substantivelor, cnd este posibil, se obine schimbnd vocala final n a, sau adugnd la vocala final un a.
Ex.: el infante, la infanta; el amigo, la amiga; el pastor, la pastora.
Fac excepie:
a) anumite substantive terminate n e, de ex.: el, la cnyuge; el, la cliente; el, la cmplice; el, la intrprete; el, la
estudiante (i n general participiile prezente substantivate); sau sufer o modificare diferit, de ex.: el conde, la condesa; el
duque, la duquesa; el prncipe, la princesa; el sacerdote, la sacerdotisa; el tigre, la tigresa; el hroe, la herona; el alcalde,
la alcaldesa etc.;
b) anumite substantive n o, care rmn i ele invariabile, de ex.: el, la reo; el, la testigo; sau sufer o modificare diferit:
el gallo, la gallina;
c) anumite substantive terminate n consoan, care rmn invariabile, de ex.: el, la mrtir, el, la joven; sau sufer o
modificare diferit, de ex.: el barn, la baronesa; el actor, la actriz; el abad, la abadesa; el emperador, la emperatriz; el zar,
la zarina; el rey, la reina; el cantor, la cantatriz.
Rmn desigur invariabile substantivele care se termin n a la masculin: el, la artista; el, la centinela; el, la idiota; el,
la patriota etc.
Alte substantive, n fine, au forme proprii: el padre, la madre; el caballo, la yegua; el macho, la hembra; el sartre, la
modista.
SUBSTANTIVE ALTERATE
Spaniola, n special n limbajul familiar, face mare risip n folosirea diminutivelor, augmentativelor i a altor derivate.
Augmentativele se formeaz adugnd la substantiv sufixele on, -ote, -acho, -azo (sau femininele lor), avnd n vedere
c, dac substantivul se termin cu vocal, aceasta se pierde. Ex.: hombre, hombrn, hombrote, hombracho, hombrazo; mujer,
mujerona, mujerota, mujeracha, mujeraza.
Cnd primesc sufixul on sau alte sufixe terminate n on, substantivele feminine devin masculine. Ex.: la cuchara
(lingura), el cucharn (linguroiul, polonicul).
Sufixul azo (l crui derivat este ntotdeauna masculin) folosete i la exprimarea loviturii, a sunetului sau a oricrui
efect produs de un obiecte determinat. Ex.: el cann (tunul), el canonanzo (tunul mare sau canonada); el fusil (puca), el
fusilazo (marea puc sau mpuctura).
Alte cuvinte prefer n acest sens sufixul ada (al crui derivat este ntotdeauna de genul feminin). Ex.: el pual
(pumnalul), la pualada (lovitura de pumnal).
Reinei c este destul de greu de tradus un augmentativ-depreciativ din spaniol n romnete, i numai un cititor cu
nalt sim al fineei poate deprinde uor sensul adevrat al acestora.
Diminutivele se formeaz adugnd substantivului sufixele ito, illo, -ico, -uelo (sau femininele acestora), care se
adapteaz terminaiilor specifice cuvintelor. Ex.: seor, seorito; Carmen, Carmencita; chico (copil), ciquito; cntaro,
cantarito; mozo, mozuelo.
Exist i diminutive ntrite, cum ar fi: cico, ciquito, ciquitn, chiquirritillo; calle, calleja, callejuela.
i adjectivele, participiile, adverbele, chiar i gerunziile, pot face uz de diminutiv. Ex.: bueno (bine), bonito (frumos),
caliente (cald), calentito; cerca (vecin), cerquita; lejos (departe), lejitos; poco (puin), poquito; callando (tcnd), callanditto
(tcut mlc).
Celelalte derivate au cel mai adesea sens depreciativ, de ex.: caldo (sup de carne), calducho; casa, casuca, casucha;
poeta, poetastro, poetilla; gente, gentualla; doncella, doncelleja; pueblo (popor), populacho; doctor, doctorzuelo.
Un sufix special este sufixul ero (feminin era) care, adugat la numele unei profesii, o art sau o meserie, desemneaz
persoana care o exercit; sau, adugat la numele subiectului, desemneaz adesea recipientul care l conine. Ex.: viaje
(cltoria), viagero (cltor); reloj (ceas), relojero (ceasornicar); tinta (cerneal), tintero (climar); flor (floare), florero (vas
pentru flori).
Exerciiu
Traducei: mpratul i mprteasa sunt (estn) n curte. Actria este la teatru. Tata i mama sunt n biseric. Studentul i
studenta sosesc astzi. Soul i soia sunt n cas. Am auzit un zgomot de mpuctur. Celuul contesei este graios.
Crticica surioarei este frumoas. Satul e deprtior. M cam doare capul (Textual: am un pic de dor de cap). Climara este
din sticl.
LECTUR I DICTARE
EL IDIOMA CASTELLANO
Bastara la infantil, alegre e pintoresca tropa de las nombres aumentativos y diminutivos, derivados y compuestos,
superlativos e irnicos; la muchedumbre de inflexiones e idiotismos, de florecicas y joyuelas del repertorio familiar, para
inferir cun afectuoso y dulce es nuestro idioma castellano, y cmo en l se retratan el candor, el donaire y la blandura de un
amoroso espritu. Son de ver la variedad y mutitud de nombres y peregrinas desinencias; el garbo y seoro con que el ingenio
popular toma en su boca las palabras, las tornea a su gusto, las retoca y matiza; cmo encoge y dilata el molde y significacin
de substantivos y adjetivos, gerundios, participios y adverbios; cmo agiganta los aumentativos, cmo apura y eternece los
diminutivos, junta unos con otros, y los derrite en los labios a fuerza de carantoas y zalameras.
(Ricardo Len)
Lexic
agigantar
blandura
derretir
encoger
florecica
juntar
molde
retratar
tropa
valamera
a mri
apurar
moliciune
carantoa
a lichefia
donaire
a decoji
eternecer
floricic
joyuela
a uni
matizar
form, model muchedumbre
a retrata
tomar
gloat, mulime ver
ndulcire
a purifica
strmbtur
gentilee
a ntineri
bijuterie
a grada culorile
multitudine
a lua
a vedea
Not* Datorit acestei reguli femininele terminate la singular n n pierd acest accent grafic la plural, deoarece accentuarea se face
conform regulii generale i nu mai este nevoie de accentul grafic (pus la singular deoarece este o excepie de la regula general).
canal de irigaie
barac
fiecare
a ncrucia
rodiu (planta)
bello
verdeuri
lmi
a locui
portocal
ardei
umbr
scurttur
azafrn
bondadoso
camino
enredijo
hay
holgado
huerta
mancia
nada
palmera
recio
tomate
ofran
bun, generos
drum, cale
ncurctur, confuzie
se afl, exist
bine, mulumit
grdin de legume, teren irigat
pat
nimic
palmier
puternic, viguros
roie
DECLINAREA SUBSTANTIVULUI
DECLINAREA
Declinarea substantivului, la fel ca n celelalte limbi neolatine occidentale se face cu ajutorul prepoziiilor:
de = al, a, - pentru genitiv
a, para = pentru dativ
oh = pentru vocativ
por, de, con, en = pentru ablativ
Masculin
Feminin
N.
el padre
los padres
la madre
las madres
G.
del padre
de los padres de la madre
de las madres
D.
al padre
a los padres
a la madre
a las madres
Ac.
al padre
a los padres
a la madre
a las madres
V.
padre !
padres !
madre !
madres !
Prepoziia con arat nsoirea, mijlocul, modul. Ex.: hablar con un amigo = a vorbi cu un prieten; caf con leche = cafea
cu lapte; herir con la espada = a rni cu spada; ecribir con elegancia = a scrie cu elegan.
Prepoziia en se traduce cu n, pe, deasupra; indic aezarea n spaiu.
Ex.: En casa = n cas; en la mesa = pe mas; en Madrid = la Madrid, n Madrid.
Dac este urmat de un gerunziu, se traduce prin n timp ce, de-abia. Ex.: En volviendo de la escola = de-abia ntors de
la coal.
Prepoziia desde (lat. de-ex-de) arat nceputul timpului sau locului i proveniena ndeprtat.
Ex.: Desde el siglo pasado = din secolul trecut; desde Madrid hasta Buenos Aires = de la Madrid la Buenos Aires.
Prepoziia hasta se traduce cu la, pn la.
Ex.: Hasta maana = pe mine, pn mine; hasta la vista = la revedere; hasta la muerte = pn la moarte.
Prepoziia hacia se traduce cu ctre, artnd direcia sau aproximarea.
Ex.: Hacia Madrid = ctre Madrid; hacia las cinco = ctre (ora) cinci.
Prepoziia sobre se traduce cu pe, deasupra, mai ales fr contact.
Ex.: Volar sobre Madrid = a zbura deasupra Madridului; sobre tudo = mai ales; sobre el particular = la subiect, despre
asta, asupra argumentului.
Se mai utilizeaz i n sensul de circa, dincolo de, dup. Ex.: Sobre cinco pesetas = circa cinci pesete; sobre ser buen
chico = n afar de a fi un bun biat; sobre comida = dup prnz.
Alte prepoziii:
ante nainte, naintea, nainte de;
bajo sub, dedesubt;
contra mpotriv;
entre ntre, dintre;
segn conform, dup;
sin fr;
tras ndrt, dup.
ACUZATIVUL PERSONAL (SAU PERSONIFICANT)
1. O particularitate a limbii spaniole este considerat acuzativul personal, care const n utilizarea prepoziiei a (simpl
sau compus) naintea unui complement direct, cnd acesta este un nume de persoan (sau lucru personificat), un pronume
personal, sau un nume propriu.
Aceast uzan are ca scop evitarea confundrii subiectului (nominativ) cu complementul (acuzativ), n special atunci
cnd caz frecvent n limba spaniol subiectul se pune n urma verbului.
Ex.: He visto a tu hermano = l-am vzut pe fratele tu; el soldado defiende a la patria = soldatul apr patria; non
conozco a t = nu te cunosc (pe tine); quisiera ver a Espaa = a vrea s vd Spania.
2. Acuzativul personal se poate folosi i:
a) cu nume de animale; ex.: El mozo oega al caballo = tnrul bate calul.
b) cu nume de lucruri, dac poate crea o confuzie cu alt subiect; ex.: Acompaa a la carta una muestra del artculo
ofrecido = nsoete scrisoarea o mostr a articolului oferit.
c) cu verbe folosite n mod obinuit cu nume de persoane, ca: amar, calumniar, castigar, insultar, llamar, matar, odiar,
perseguir, temer; ex.: Ms teme a la pluma que al acero = se teme mai mult de pan dect de sabie.
3. Acuzativul personal nu se folosete:
a) cnd n propoziie exist un dativ, pentru a evita ambiguitatea; ex.: He presentado mi hijo a la seora Martinez = l-am
prezentat pe fiul meu doamnei Martinez.
b) cnd subiectul este precedat de articolul nehotrt; ex.: Busco un criado (nu a un criado) = caut un servitor.
c) cnd numele propriu este precedat de articol; ex.: Quisiera ver la hermosa Espaa = a vrea s vd frumoasa Spanie.
Fac excepie numele de femeie, care, chiar i cu articol, conserv prepoziia; ex.: He visto a la Isabel = am vzut-o pe
Isabel.
d) cu verbele folosite de obicei cu nume de lucruri, ca de ex.: poseer, comprar, vender, contar; ex.: Los hacendados
americanos compraban los negros = latifundiarii americani cumprau negri.
4. Verbul tener (a avea), cnd este folosit n sens posesiv, nu accept niciodat acuzativul personal; ex.: Tengo dos
hijos = am doi copii (dar tengo a mi hijo en cama = am pe fiul meu <bolnav> la pat).
Verbul perder (a pierde) cere acuzativul personal cnd are nelesul de a conduce la pierzanie, nu l accept ns atunci
cnd este folosit n sens absolut; ex.: Los malos amigos pierden a los buenos chicos = prietenii ri i duc la pierzanie pe copiii
buni; he perdido un hijo en la guerra = am pierdut un fecior n rzboi.
Verbul querer (a dori, a iubi, a vrea), cere acuzativul personal cnd nseamn a iubi, dar l respinge cnd nseamn a
vrea; ex.: Quiero a mi hijo = l iubesc pe fiul meu; quiero mi hijo = l vreau pe fiul meu.
Exerciiu
Traducei: Masa este din lemn. Palatul regilor este magnific.Luna octombrie este rece. Vin de la Roma. Am vorbit cu
profesorul. Ion este n cas. Fata se mbrac la mod. Merg la Barcelona. Scrisoarea este pentru prini. Mnnc pentru a tri.
Plec n Spania. Studentul este ludat de ctre profesor. Biatul este iubit de toi. N-am cumprat cartea din lipsa banilor.
Soldaii trec prin ora. Studiez cu grija examenelor. Scriu cu pana de gsc. Ion este doctor n medicin. Prietenul este bogat
n virtui, dar srac n bunuri. Toamna cad frunzele copacilor. Zpada e pe muni. Am citit cartea de la nceput la sfrit. Am
circa trei mii de volume n bibliotec.
LECTUR I DICTARE
RENDICIN DE GRANADA
Era el 2 de enero de 1492. Al salir el sol resonaron por la vega de Granada tres caonazos disparados en la Alhambra.
Era la seal convenida para que los reyes de Castillia y Aragn saliesen de Santa Fe a tomar posesin de nuestra ciudad. El
ejrcit espaol, vestido de gala, avanz grave, silencioso, con la alegra en el corazn, por la vega hasta llegar a las puertas de
Granada.
Triste e conmovedora ceremonia cuando el rey moro entreg las llaves de la ciudad. Boabdil avanz despus adonde
estaba nuestra incomparable reina, que le recibi con semblante bondadoso y seales de emocin.
Mientras tanto, el gran Cardenal y su comitiva entraron en la Alhambra y ocuparon el palacio y la fortaleza. Se tard en
esta ocupacin ms de lo que se presuma. La reina Isabel, con los ojos puestos en las torres de la Alhambra, esperaba
impaciente la apetecida seal.
Por fin la cruz de plata brill en lo alto de la torre de la Vela. Momento sublime como no ha habido otro en la historia
de Espaa! La reina cay de rodillas y lgrimas de alegra surcaron sus mejillas. Todo su acompaamiento cay arrodillado
tambin, y las lgrimas baaron ugualmente aquellos rostros atezados por la intemperie y los trabajos. Espaa estaba libre. La
raza maldita no volvera no volvera a dominar a ella.
(A. Palacio Valds)
Lexic
apetecido
atezado
de rodillas
enero
llegar
plata
tambien
vega
dorit
nnegrit
n genunchi
ianuarie
a sosi
argint
de asemenea
cmpie
arrodillado
cay
despus
entregar
mejilla
salir
tomar
volver
ngenunchiat
a czut
apoi
a ncredina, a da
obraz
a pleca
a lua
a se ntoarce
FAL I PR I E T E N I
I. FALI PRIETENI TOTALI N ROMN I SPANIOL
aperitivo care nu nseamn aperitiv (n sensul de gustare), ci butur care se bea nainte de mas, pentru
stimularea aperitivului
armada care nu nseamn armat, ci flot
alocar care nu nseamn a aloca, ci a nnebuni
afirmarse care nu nseamn a se afirma, ci a se ntri, a se sprijini (de ex.: en los estribos)
alto, alta care nu nseamn alt, alt, ci nallt, nalt
aval care nu nseamn aval, ci garanie
ADJECTIVUL
CONCORDANA ADJECTIVULUI
1. Adjectivul concord n gen i numr cu substantivul pe care l determin. Ex.: el libro nuevo (cartea nou), los
libros nuevos (crile noi), la casa nueva (casa nou), las casas nuevas (casele noi).
Dac adjectivul se refer la mai multe substantive de genuri diferite, dar care exprim lucruri animate, se pune la
masculin. Dac se refer la mai multe substantive de genuri diferite, dar care exprim lucruri inanimate, se acord cu cel mai
apropiat. Ex.: el padre y la madre son buenos = tata i mama sunt buni; los pies y las manos son heladas = picioarele i
minile sunt ngheate.
2. Adjectivele bueno (bun), malo (ru), alguno (unul, un oarecare), ninguno (nici unul), primero (prim, primul),
tercero (al treilea), postrero (ultimul) l pierd pe o final n faa unui substantiv masculin singular. Ex.: un buen amigo, un mal
hombre, algn da, ningn libro, el primer da etc.
Adjectivul grande (mare), naintea unui substantiv, pierde adesea ultima silab. Ex.: gran seor, gran casa.
Adjectivull santo (sfnt), naintea unui substantiv propriu masculin, pierde aproape ntotdeauna ultima silab; ex.: San
Pedro, San Juan, San Pablo etc.
Fac excepie: Santo Angel, Santo Domingo (dar San Domingo insula), Santo Tobas, Santo Toms, Santo Tom i Santo
Torbio. La fel exclamaiile Santo Dios, Santo Cristo i similarele.
LOCUL ADJECTIVULUI
Adjectivul poate fi pus naintea sau n urma substantivului, fr a urma reguli speciale.
EX.: Un buen amigo, un sombrero nuevo.
Adesea ns adjectivul i schimb nelesul dup locul pe care l ocup fa de substantiv; ex.: un hombre pobre = un om
srac; un pobre hombre = un biet om; una simple pregunta = o simpl ntrebare; una pregunta simple = o ntrebare tmpit.
FORMAREA FEMININULUI
Formarea femininului se face dup urmtorele reguli:
a) adjectivele terminate n o schimb aceast vocal n a; ex.: un hombre bueno, una mujer buena.
b) adjectivele terminate n alt vocal sau n consoan rmn n general nemodificate; ex.: un hombre hipcrita, una
mujer hipcrita; un hombre alegre, una mujer alegre; un hombre audaz, una mujer audaz.
Fac excepie:
a) augmentativele n ete i ote: regordete (grsun), regordeta; ricote (bogtan), ricota.
b) adjectivele terminate n n, -n, -n, -or (exeptate fiind comparativele), care se utilizeaz adesea ca substantive; ex.:
holgazn, holgazana; chiquitin, chiquitina; bobalicn, bobalicona; encantador, encantadora.
c) adjectivele etnice terminate n consoane; ex.: espaol, espaola; andaluz, andaluza; francs, francesa; ingls,
inglesa.
Numele popoarelor i a etnicilor lor se scriu cu iniial minuscul, nu ca n francez.
PLURALUL ADJECTIVELOR
Pluralul adjectivelor se formeaz ca pluralul substantivelor, adic dac adjectivul se termin la singular n vocal
neaccentuat, se adaug la acesta litera s; dac se termin n vocal accentuat sau n consoan, se adaug la acesta silaba ss.
Ex.: balad, balades; grande, grandes; azul, azules.
Adjectivele care se termin n z schimb aceast liter n c nainte de a primi sufixul; ex.: felix, felices.
Adjectivele cada (fiecare) i dems (altul, alii) rmn neschimbate att la singular ct i la plural; ex.: cada da = n
fiecare zi; cada tres das = la fiecare trei zile; la dems gente = cealalt lume; los dems compaeros = ceilali tovari.
Exerciiu
Traducei: Btrnul profesor este un prieten de familie. Copilul este inteligent. Tnra a cumprat plria cea nou. Azi
este o zi rea. Nu am suprat pe nici un om. Nu am luat nici o carte. Prima zi a lunii ianuarie este prima zi a anului. A treia lun
a anului este martie. Ultimul salut este ntotdeauna trist. Madrid este un ora mare. Sfntul Dominic este un sfnt spaniol. O
gramatic bun este o comoar. Tnrul are o idee fericit. Am ntlnit pe doamna englezoaic cu doamna franuzoaic.
Prietenii fideli sunt rari. Pe cer sunt nori negri. Fetele romnce studiaz cu atenie.
LECTUR I DICTARE
EL MONTSERRAT Y SAN IGNACIO
Se va de Barcelona al Montserrat en un par de horas, por ferrocarril. Se deja el tren en la estacin de Monistrol y all se
sube a un ferrocarril de cremallera, que asciende la montaa y llega a los pies del histrico monasterio. La imagen de la
Virgen que se venera en Montserrat, en medio de un paisaje admirable, es la milagrosa por excelencia entre las infinitas de la
Catalua. Es de madera de boj, obscurecida por los aos... La iglesia de la primitiva ermita, a que vino a parar por los aos de
880 la santa imagen, ha sido sucesivamente agrandada y transformada, y es en actualidad una de la baslicas ms suntuosas
del mundo...
Delante de esta imagen, por los aos de 1522, cuando Montserrat era un yermo rascoso, rodeado de una tupida selva
poblada de lobos y bandoleros, de Loyola, convaleciente de las heridas recibidas en el sitio de Pamplona, colg sus armas de
soldado, y despus de una noche de vela y oracin parti a fundar, l, pobre soldado sin luces ni protecciones como quien
nada dice la Compaa de Jess...
(R. Cneo Vidal)
Lexic
bandolero
colgar
ermita
lobo
madera
parar
rodeado
tupido
vino (de la venir)
bandit
boj
a aga
dejar
clugr, pustnic yermo
lup
luces
lemn
milagroso
a se opri
riscoso
nconjurat
subir
plin
vela
a venit
cimiir
a lsa
loc singuratic
instrucie, tiin
miraculos
stncos
a urca
ajun
COMPARATIV I SUPERLATIV
COMPARATIVUL DE EGALITATE
1. Comparativul de egalitate poate da dou situaii:
a) tan... como, dac n primul termen se gsete un adjectiv, un participiu sau un adverb.
Ex.: Juan es tan studioso como inteligente; Juan es tan instruido como inteligente; Tan lejos (departe) como Miln de
Madrid.
b) tanto... como, dac n primul termen se gsete un substantiv sau un pronume. Tanto este, n acest caz, variabil n gen
i numr. Ex.: Juan tiene tantos libros como Jos.
Dac n al doilea termen este un verb, trebuie folosit cuanto. Ex.: Juan tiene tantos libros cuantos quiere.
Adjectivul tamao (de la latinescul tam magnus) = att de mare, are deja semnificaia comparativ. Ex.: El picaflor
es un pajarito tamao como un abejn = pasrea musc (colibri) este o psric mare ct un brzune.
2. Expresiile corelative tot att de... ct, att de... ca se traduc prin tan... que (dac n primul termen se afl un adjectiv)
i tanto... que (n celelalte cazuri); ex.: Juan es tan triste que no puede beber; Juan estudia tanto que es docto en todo.
Expresiile cu ct mai mult (sau mai puin)... cu att mai mult (sau mai puin), sau viceversa, se traduc prin cuanto
ms (sau menos)... tanto ms (sau menos) i viceversa; ex.: Cuanto Juan ms estudia, tanto ms aprende.
S se rein c n toate aceste construcii, tan sau tanto trebuie s se exprime ntotdeauna, chiar dac n romnete pot fi
subnelese.
COMPARATIVUL DE SUPERIORITATE I INFERIORITATE
1. Comparativul de superioritate se formeaz cu ms... que.
Ex.: Juan es ms estudioso que Jos.
2. Comparativul de inferioritate se formeaz cu menos... que.
Ex.: Juan es menos estudioso que Jos.
Dac al doilea termen este un pronume personal, acesta trebuie pus la nominativ, nu la acuzativ, ca n romnete; ex.:
Juan es ms estudioso que t.
Dac al doilea termen este un numeral, se folosete de n fraza afirmativ i que n fraza negativ; ex.: Juan tiene ms de
un milln; Juan no tiene ms que cinco cntimos.
Dac al doilea termen este o ntreag propoziie, se folosete de lo que; ex.: Juan es ms inteligente de lo que parece
(fa de cum ar semna).
Dac n al doilea termen este un verb, trebuie folosit cuanto. Ex.: Juan tiene tantos libros cuantos quiere.
Adjectivul tamao (de la latinescul tam magnus) = att de mare, are deja semnificaia comparativ. Ex.: El picaflor
es un pajarito tamao como un abejn = pasrea musc (colibri) este o psric mare ct un brzune.
SUPERLATIVUL
1. Superlativul relativ se formeaz cu articolul hotrt, urmat de adverbele ms sau menos, i cu prepoziia
corelativ de.
Ex.: Juan es el ms estudioso de la clase.
Articolul nu se repet dac substantivul precede imediat superlativul; ex.: Juan es el estudiante ms inteligente de todos.
2. Superlativul absolut se formeaz cu adverbul muy (apocop de la mucho) = mult; sau cu sufixul simo, -sima.
Prima form este folosit mai mult. Ex.: Juan es muy estudioso; Juan es estudiossimo.
Adjectivele terminate n co i go, pentru a conserva sunetul primitiv al consoanei, schimb aceste silabe finale n qu i
gu, nainte de a lua sufixul simo; ex.: rico, riqusimo; largo, largusimo.
Adjectivele cu diftong mobil, din cauza mutrii accentului, pierd diftongarea; ex: bueno, bonsimo; cierto, certsimo.
Adjectivele terminate n ble intercaleaz un i; ex.: noble, nobilsimo.
Adjectivele cu accent pe penultima silab, sau prea lungi, sau participii n care sufixul simo ar complica pronunarea,
nu sunt tolerate; ex.: formidable, muy formidable (nu formidabilsimo), instruido, muy instruido.
Anumite adjective formeaz superlativul ca n latin n -errimo; ex.: acre, acrrimo; spero, asprrimo; clebre,
celrrimo; ntegro, integrrimo; libre, librrimo; msero, miserrimo; pobre, pauprrimo; salubre, salubrrimo.
Alte adjective formeaz superlativul, tot ca n latinete, n -entsimo; ex.: benfico, beneficentsimo; benvolo,
benevolentsimo; magnfico, magnificentsimo; munfico, munificentsimo; sabio, sapientsimo.
COMPARATIVE I SUPERLATIVE NEREGULATE
Anumite adjective au forme de derivare latineasc, care nu seamn deloc cu formele lor pozitive:
Pozitiv
Comparativ
Superlativ
bueno (bun)
mejor
ptimo
malo (ru)
peor
psimo
grande (mare)
mayor
mximo
pequeo (mic)
menor
mnimo
alto (nalt)
superior
suprem
o
bajo (scund)
inferior
nfimo
De reinut totui c ptimo este puin folosit i, n practic, este substituit de excelente.
Exerciiu
Traducei: Unchiul nu e tot att de bogat ca bunicul. Virtutea nu este tot att de iubit ca bogia. Sora nva totul mai
uor ca fratele. mi place vinul tot att ct berea. Am cumprat attea cadouri ci oaspei sunt. Este un om tot att de mare ct
un gigant. Sunt att de trist c nici nu pot mnca. Cu ct studiem mai mult o limb strin, cu att este mai uor. Petre este
mai silitor dect Paul. Dolores este mai frumoas ca Juanita. Aurul este mai preios ca argintul. Amorul propriu este cel mai
mare duman al omului. Artitii sunt adesea foarte sraci. Experiena este cel mai bun sftuitor (consilier). Mincinosul este
mai ru dect houl. Marfa este de calitate inferioar.
LECTUR I DICTARE
EL BEATO JUAN DE VILA
Juan de vila era un hombre sencillo y activo. A la ms grande modestia una una actividad prodigiosa. Le ha retratado
en pginas primorosas fray Luis de Granada. Ser esta alianza de la accin vivaz y la serenidad lo que hace la caracterstica
de los Santos espaoles? Activos y de una serenidad maravillosa han sido Santa Teresa, San Ignacio, San Francisco Javier,
San Juan de la Cruz, San Juan de Dios.
Juan de vila era modesto y activsimo. La vemos con los ojos de la imaginacin, en su cuartito, blanco y desmantelado,
de Montilla. Se levantaba antes del alba. Los primeros fulgores, debilsimos, del da, que entraban por la ventanida, ya no le
vean en el aposento. Volvia a estas cuatro paredes ya entrada la noche...
Entre tanta variedad de negocios y de personas con quienes trataba, nunca mudaba aquel semblante y serenidad de su
rostro.
(Jos Martin Ruz)
Lexic
a lo largo
aposento
demantelado
hondo
lograr
rendido
sencillo
vemos
volver
de-a lungul
adpost
gol
profund
a reui
supus
simplu
vedem
a se ntoarce
aade
cuartito
hallar
levantar
primorosa
retratar
vean
ventanita
adaug
cmru
a gsi
a se ridica
gentil
a prezenta
vedeau
ferestruic
PRONUMELE
PRONUMELE PERSONALE
1. Pronumele personale sunt:
yo
eu
nosotros, nosotras
noi (masc.; fem.)
t
tu
vosotros, vosotras
voi (masc.; fem.)
l el; ella ea; usted dv.
ellos ei; ellas ele; ustedes dvs
Mai exist i pronumele neutru ello, care ar corespunde franuzescului ce, cela.
T se accentueaz pentru a-l distinge de pronumele posesiv tu = al tu, a ta.
Nosotros (literal noiceilali) i vosotros au femininele nosotras, vosotras, spre deosebire de limba romn unde avem
cte o singur form pentru ambele genuri.
Acestea, dac sunt urmate de un substantiv, cer dup ele articolul, sau se poate chiar subnelege. Ex.: Nosotros los
espaoles (sau los espaoles) somos todos caballeros = noi spaniolii suntem toi cavaleri.
Dac sunt urmate de numerale, se schimb n los, las. Ex.: Los dos somos estudiantes = noi doi suntem studeni; los tres
sois muy buenos = voi trei suntei foarte buni.
n limba spaniol, atunci cnd ne adresm unei persoane cu care nu suntem n relaii apropiate i creia nu putem s-i
spunem tu, se folosete pronumele de reveren usted (de la vechiul Vuestra Merced), la plural ustedes (de la vechiul Vuestras
Mercedes), cu persoana a III-a, nu cu a II-a ca n romnete sau francez.
Abrevierile acestora sunt respectiv V., Ud. sau Vd. la singular i V.V., Uds. sau Vds. la plural.
Pn la sfritul secolului al XVI-lea, n locul acestor forme, se folosea la singular vos, care actualmente nu se mai
folosete dect n limbajul oficial i solemn, sau n rugciunile ctre Dumnezeu i ctre sfini.
Toate pronumele personale cu funcie de subiect, dac absena lor nu poate genera ambiguiti, se pot neglija n uz; dar
V. i V.V. nu se omit niciodat, chiar cu riscul repetrii lor de mai multe ori.
2. Pronumele personale, n toate cazurile lor, se folosesc conform prezentrii urmtoare:
Persoana I singular
Persoana I plural
nom. yo
nom. nosotros, -as
gen. de m
gen. de nosotros, -as
dat. a m; me
dat. nos; a nosotros, -as
acuz. a m; me
acuz. nos; a nosotros, -as
abl. per, con m
abl. per, con nosotros, -as
conmigo
Persoana a II-a singular
Persoana a II-a plural
nom. t
nom. vosotros, -as
gen. de t
gen. de vosotros, -as
dat. a t; te
dat. os; a vosotros, -as
acuz. a m; me
acuz. os; a vosotros, -as
abl. per, con t
abl. per, con vosotros, -as
contigo
Persoana a III-a singular masculin
Persoana a III-a plural masculin
nom. l
nom. ellos
gen. de l
gen. de ellos
dat. a l; le
dat. a ellos; les
acuz. a l; le; lo
acuz. a ellos; les
abl. per, con l
abl. per, con ellos
Persoana a III-a singular feminin
Persoana a III-a plural feminin
nom. ella
nom. ellas
gen. de ella
gen. de ellas
dat. a ella; le
dat. a ellas; les; se
acuz. a ella; la
acuz. a ellas; las
abl. per, con ella
abl. per, con ellas
Persoana a III-a neutru
Persoana a III-a reflexiv
nom. ello
gen. de ello
gen. de s
dat. a ello
dat. a s
acuz. a ello; lo
acuz. se; a s
abl. per, con ello
abl. per, con s; consigo
M se accentueaz pentru a-l distige de pronumele posesiv mi = al meu, a mea; s se accentueaz pentru a-l distinge de
conjuncia se = dac.
Acuzativul, pentru regula acuzativului personal, este nsoit ntotdeauna de prepoziia a.
3. Folosirea acestor pronume nu difer foarte mult de uzana romneasc, innd cont c acolo unde n romnete
gsim formele atone, fr prepoziie, n spaniol gsim me, te, se; i invers, cnd n romn gsim formele tonice, cu
prepoziie, n spaniol gsim m, ti, s.
Ex.: El seor me llama = domnul m cheam.
El seor te llama = domnul te cheam.
El seor se cree rico = domnul se crede bogat.
l trabaja para m = el lucreaz pentru mine.
l trabaja para ti = el lucreaz pentru tine.
l trabaja para s = el lucreaz pentru sine.
Analog, cnd n romnete gsim formele ne, v, n spaniol gsim formele nos, os.
El padre nos quiere mucho = tata ne iubete mult.
El padre os quiere mucho = tata v iubete mult.
4. Pronumele de persoana a III-a singular masculin, fr prepoziie, face dativul le (rom. i) i acuzativul le (rom. l),
dac se refer la persoan; lo (rom. i) dac se refer la lucru sau animal. Ex.: La madre le di un beso y le abraz = mama i
ddu un pupic i l mbri. El libro, que tena, lo he prestado = cartea pe care o aveam, am mprumutat-o.
Pronumele de persoana a III-a singular feminin, fr prepoziie, face dativul le i acuzativul la. Ex.: La madre le di un
beso y la abraz = mama i ddu un pupic i o mbri.
Pronumele de persoana a III-a plural masculin face dativul les i acuzativul los. Ex.: La madre les di un beso y los
abraz = mama le ddu un pupic i i mbri.
n textele de cancelarie (oficiale), i nu numai n acestea, se folosete adesea, prin analogie cu acuzativul singular le,
forma les pentru los.
Pronumele de persoana a III-a plural feminin face dativul les (ca la masculin) i acuzativul las. Ex.: La madre les di un
beso y las abraz = mama le ddu un pupic i le mbri.
Formele romneti cu mine, cu tine, cu sine se traduc cu conmigo, contigo, consigo.
5. Pronumele personale compuse prin unirea unui dativ cu un acuzativ (me lo, te lo, se lo) se traduc punnd nante
dativul i apoi acuzativul. Ex.: l me lo ha dado = el mi l-a dat.
Fac excepie dativul pronumelor de persoana a III-a singular i plural, care pentru eufonie se schimb ntotdeauna n se
formnd urmtoarele forme:
se le
n loc de le le, les le;
se la
n loc de le la, les la;
se lo
n loc de le lo, les lo;
se los
n loc de le los, les los;
se las
n loc de le las, les las;
Ex.: El libro, que l me prest, se lo devolv = Cartea pe care el mi-a mprumutat-o, i-am restituit-o.
De reinut c se se refer att la singular, ct i la plural i din aceast cauz, pentru a se evita eventualele ambiguiti, se
obinuiete s se adauge pronumele personale cu prepoziiile relative. Ex.: el libro, que l me prest, se lo devolv a l.
Face excepie chiar i pronumele impersonal se (cineva, ei, lumea), care precede ntotdeauna dativul; ex.: se me ha
asegurado que ha llegado = m-au asigurat c a sosit.
6. Limba spaniol, la fel ca limba romn, repet adesea n aceeai fraz foram tonic i cea aton a pronumelui
personal dativ i acuzativ, n scopul de a obine o mai mare eficacitate i elegan a discursului; ex.: a m me parece = mie mi
se pare.
Se folosete la fel de des repetarea, prin intermediul dativului le sau les, complementul format cu substantivul; ex.: Le
parece a mi pap que = i pare tatlui meu c.
7. Particulele din limba italian ne, ci, vi nu exist n limba spaniol.
8. Pronumele personale n funcie de complement pot s precead sau s urmeze verbul, dar cel mai adesea l preced;
ex.: me habl = mi-a vorbit.
Fac excepie imperativul i infinitivul, unde pronumele se pune dup verb, ca sufix, i gerunziul, unde se face dup cum
se crede; ex.: mame = iubete-m; amarse = a se iubi; amndose = iubindu-se.
Dac imperativul este negativ, pronumele trebuie s precead verbul: no me ama = nu m iubi.
S se rein n fine c imperativul persoanei I plural, unindu-se cu nos sau cu vos n flexiunea verbal, pierde s final; i
c imperativul persoanei a II-a plural pierde d final; ex.: amemos + nos = ammonos = s ne iubim; amad + os = amaos =
iubii-v. Singura excepie aici: idos = ducei-v.
PRONUMELE RECIPROC
Pronumele reciproc, ca i pronumele reflexiv, este s cu prepoziie, se fr prepoziie. Ex.: Ellos se pegan entre s = ei se
lovesc ntre ei.
Acesta este adesea ntrit de uno a otro (i, dac subiectele sunt mai multe, unos a otros): ellos se aman uno a otro = ei
se iubesc unul pe cellalt.
Exerciiu
Traducei: Eu nu vorbesc niciodat de tine. Tu nu te ndoieti de asta. El l-a salutat pe vr. V-am scris dvs o scrisoare
lung. Noi romnii suntem foarte sobri. Voi doi nu studiai. Eu m spl ntotdeauna cu ap rece. El nu i-a spus adevrul. El
nu i merit reproul. Este necesar (es preciso) s nu gndeti mereu la tine. V laud pentru bunele rezultate la examen. Am
vzut un ceas frumos pe care l-am cumprat. Nu mi-e fric cu tine. I-am spus-o de mai multe ori, dar nu nelege raiunea. Nu
se mai crede n asta. Am gsit pe mas stiloul; luai-l. Ei se ceart ntre ei.
PRONUMELE (I ADJECTIVELE) POSESIVE
1. Pronumele posesive sunt:
SINGULAR
el mo
al meu
la ma
el tuyo
al tu
la tuya
el suyo
al su
la suya
el nuestro
al nostru
la nuestra
el vuestro
al vostru
la vuestra
a mea
a ta
a sa, a lui, a ei
a noastr
a voastr
el suyo
al lor
la suya
a lor
PLURAL
los mos
ai mei
las mas
ale mele
los tuyos
ai ti
las tuyas
ale tale
los suyos
ai si
las suyas
ale sale
los nuestros
ai notri
las nuestras
ale noastre
los vuestros
ai votri
las vuestras
ale voastre
los suyos
ai lor
las suyas
ale lor
Pronumele posesive sunt ntotdeauna precedate de articolul hotrt. Ex.: el libro del maestro es mejor que el tuyo =
cartea profesorului este mai bun dect a ta.
Pronumele posesiv masculin, dac la singular este precedat de articolul lo, primete semnificaie neutr; ex.: lo mio y lo
tuyo = al meu i al tu.
2. Pronumele posesive, cnd sunt folosite ca adjective, se pot pune nainte sau dup substantiv, dar n acest ultim caz
resping ntotdeauna articolul (ca n francez) i pierd prin apocopare, n afar de nuestro i vuestro, ultima silab; ex.: el libro
mo, sau mi libro = cartea mea; el libro tuyo, sau tu libro = cartea ta etc.
Aceste adjective, trecnd la plural, primesc semnul pluralului s conform regulii generale: mis libros = crile mele; etus
libros = crile tale; sus libros = crile sale etc.
S se rein c mi, tu, su i mis, tus, sus sunt de ambele genuri; ex.: mi libro = cartea mea; mi pluma = tocul meu.
De reinut de asemenea c su, sus sunt pentru ambele genuri, adic pot semnifica i al su, al lor, ct i ai si, ai lor; de
aceea, pentru a evita ambiguitile, se obinuiete adesea s se adauge i pronumele personale relative: ste es su libro de l =
cartea aceasta este cartea sa (a lui); stos son sus libros de ellos = acestea sunt crile lor (ale lor); ste es su libro de Usted =
aceasta este cartea dvs (a dvs).
3. Adjectivele posesive refuz cum s-a mai spus articolul hotrt, dar l accept pe cel nehotrt; ex.: un mi libro
(sau, mai bine, un libro mo, uno de mis libros) = o carte de-a mea.
4. Dou adjective posesive nu pot s precead acelai substantiv; n acest caz, primul se pune naintea substantivului
ca adjectiv, iar al doilea se pune dup, ca pronume. Ex.: Cartea mea i a ta = mi libro y el tuyo.
5. Cnd precedsubstantivul, adjectivele posesive nltur numeralul i adjectivul, pentru care n acest caz trebuie
puse ntotdeauna dup substantiv; ex.: dou dintre frumoasele tale cri = dos hermosos libros tuyos.
6. S se rein uzanele idiomatice: voy con mi madre (n loc de voy con la mam); hablo con my padre (n loc de
hablo con el pap); muy seor mo (stimate domnule n coresponden); mi capitn = domnule cpitan (spus de ctre
inferiori n grad).
Exerciiu
Traducei: Am o biciclet ca a ta. Florile nu sunt ale tale, ci ale mele. Servitoarea vrului meu este mai inteligent dect a
noastr. Fratele meu este mare prieten al crii. Cinii mei sunt foarte rapizi. Am vzut biblioteca ta. A ntlnit fiii ti. Un
prietene de-al meu mi-a scris o scrisoare. O prieten de-a soiei mele este bolnav. Am salutat pe domnul Lopez cu soia lui i
cu fiii si. Petre a consultat dicionarul su. Bunica mea a cumprat portretul su (al dumneaei). Frailor dvs le este foame.
Fata este fiica stpnului casei. Am primit cadoul vostru. Viaa dvs (pl) este plin de sacrificii. Stimate domnule, v sunt
recunosctor pentru politeea dvs. Domnule cpitan, la ordinele dvs.
PRONUMELE I ADJECTIVELE DEMONSTRATIVE
1. Pronumele demonstrative sunt:
SINGULAR
masculin
feminin
ste
acesta, sta
sta
aceasta, asta
se
acesta, sta
sa
aceasta, asta
aqul
acela, la
aqulla
aceea, aia
PLURAL
stos
acetia, tia
stas
acestea, stea
sos
acetia, tia
sas
acestea, astea
aqullos
aceia, ia
aqullas
acelea, lea
NEUTRU
esto
acesta, sta
eso
acesta, sta
aquello
acela, la
Pronumele neutre esto, eso, aquello substituie cu mai mult precizie pronumele ello; corespunde francezului ce, cela.
Ex.: esto no es justo = asta nu-i drept; esto no es justo = asta nu-i drept; eso que escribes es verdad = ceea ce scrii este
adevrat; aquello que dices no me convence = ceea ce-mi spui nu m convinge.
Printre pronumele demonstrative se poate pune i mismo = acelai, care se nsoete cu diferite cuvinte pentru a ntri
sensul, sau poate sta de unul singur, mpreun cu articolul; ex.: repito siempre la misma cosa = repet mereu acelai lucru; es
el mismo que habl ayer = este tot ce am spus ieri (acelai lucru pe care l-am spus ieri); es lo mismos = este acelai lucru.
2. Cnd avem pronume demonstrative repetate, al doilea se nlocuiete cu articolul hotrt; ex.: cartea mea i cea a
fratelui meu = mi libro y el de mi hermano; gramatica mea i cea a fratelui meu = mi gramtica y la de mi hermano; crile
mele i cele ale frailor mei = mis libros y los de mis hermanos; gramaticile mele i cele ale fratelui meu = mis gramticas y
las de mi hermano.
De reinut: nu vorbesc despre cartea ta, ci de cea a profesorului= no hablo de tu libro, sino del del profesor.
3. Pronumele demonstrative folosite ca adjective, pierd accentul: este hombre = acest om.
La fel cnd sunt dup substantiv; el hombre este = acest om.
4. Dou adjective demonstrative nu pot s precead acelai substantiv; n acest caz, primul se pune naintea
substantivului ca adjectiv, iar cellalt se postpune, ca proume; ex.: aceasta i acea carte = este libro y se.
5. Adjectivele tal (oarecare, astfel de), semejante (similar, asemntor), tanto (att de) se pot folosi i ca adjective
demonstrative; ex.: nunca he visto tal libro = nu am vzut niciodat o aa carte; no profeso semejante doctrinal = nu adopt
asemenea doctrin; Por qu tantas palabras? = pentru ce attea vorbe?
6. S se rein i locuiunile en ste, en sa, cu elipsa cuvntului "ciudad", care corespund adverbelor aici, aci; i
locuiunile de sta, de sa, care au semnificaiile ale oraului nostru.
De reinut de asemenea i locuiunile esto es, eso es, care semnific "adic".
Exerciiu
Traducei: Aceasta este casa mea. Asta este servitoarea avocatului. Aceea este casa bunicului meu. tia sunt spanioli.
Mnuile mele nu sunt acestea, ci acelea. Nu te chem pentru asta. Biroul meu se afl tot pe strada asta. Calul meu i cel al
vrului tu sunt foarte frumoi. Casa ta i cea a fratelui tu sunt foarte vechi. Ceasul este cel al tatlui meu. Florile sunt din
grdina mea, nu din cea a prinilor mei. Acest om este prietenul meu. Plria aceea e foarte scump. Acei oameni sunt
muncitori. Acele femei sunt croitorese. Acesta i acel tablou sunt operele unui mare pictor. El nu uit asemenea lucruri.
Triesc aici de muli ani.
PRONUMELE (I ADJECTIVELE) RELATIVE
1. Pronumele relative sunt:
SINGULAR
PLURAL
que
care (masc. i fem.)
que
care (masc. i fem.)
cual
care (masc. i fem.)
cuales
care (masc. i fem.)
quien
care (masc. i fem.)
quienes
care (masc. i fem.)
cuyo al cru; cuya a crei
cuyos ai crui; cuyas ale crei
2. Pronumele que se refer att la persoane, ct i la lucruri i animale.
Ex.: el hombre que trabaja = omul care muncete; la mujer que trabaja = femeia care muncete; los hombres que
trabajan = oamenii care muncesc; las mujeres que trabajan = femeile care muncesc.
n cazurile indirecte, dac se refer la persoane, acesta trebuie s fie precedat de articol; dac se refer la lucruri, poate fi
folosit i fr articol; ex.: el hombre, del que te he hablado = omul despre care i-am vorbit; la mujer, de que te he hablado =
femeia despre care i-am vorbit; los amigos, a los que he escrito = prietenii crora le-am scris; las cartas, a que me refiero =
scrisorile la care m refer.
Acesta, n afar de articol, se nsoete i cu pronumele demonstrativ el (la, lo, los, las), formnd el que = acela care; la
que = acea care; lo que = acel care; lo que = ceea ce; los que = aceia care; las que = acelea care; ex.: el que habla demasiado,
no dice siempre verdades = acela care vorbete mult, nu spune ntotdeauna adevrul; lo que es justo, es justo = ce-i drept, e
drept.
Se poate folosi i n sens neutru, cu semnificaia de "ce, care motiv, care scop", i n acest caz se scrie accentuat: no s
qu decir = nu tiu ce s spun.
3. Pronumele cual se refer att la persoane, ct i la lucruri i animale. Acesta se utilizeaz ntotdeauna cu articolul.
Ex.: el hombre, el cual trabaja = omul care lucreaz; los hombres, los cuales trabajan = oamenii care lucreaz; el hombre,
del cual te he hablado = omul despre care i-am vorbit; los hombres, de los cuales te he hablado = oamenii despre care i-am
vorbit.
4. Pronumele quien se refer numai la persoane. Acesta se utilizeaz ntotdeauna fr articol. Ex.: el hombre, de
quien te he hablado = omul despre care i-am vorbit; los hombres, de quienes te he hablado = oamenii despre care i-am
vorbit.
Acesta, n funcia de complement direct, este ntotdeauna precedat de prepoziia a; ex.: el hombre, a quien he
encontrado = omul pe care l-am ntlnit.
Acest pronume fiind att masculin ct i feminin, poate da natere adesea ambiguitii i de aceea, n cazurile de dubiu,
se substituie cu que; ex: el hijo de la maestra, del que (sau de la que, dup caz) te he hablado = fiu nvtoarei, despre care
i-am vorbit.
5. Pronumele cuyo, cuya (de la lat. cuius) se refer att la persoane, ct i la lucruri i animale. Acesta se utilizeaz
ntotdeauna fr articol.
Acest pronume are ntotdeauna semnificaie de posesiv i se acord nu cu posesorul, ci cu lucrul posedat.
Ex.: el hombre, cuyo nombre ignoro = omul al crui nume nu l cunosc; el hombre, cuya voz oigo = omul a crui voce o
aud; el hombre, cuyos hermanos conozco = omul ai crui frai i cunosc; el hombre, cuyas hermanas conozco = omul ale crui
surori le cunosc.
Dac lipsete semnificaia de posesie, trebuie s recurgem la alte pronume relative; ex.: el hombre, del que (sa del cual,
sau de quien) te he hablado = omul despre care i-am vorbit.
6. Adjectivele tanto i cuanto, i tal i cual se folosesc i ca pronume relative. Ex.: Tengo tantos amigos, cuantos
quiero = am atia prieteni ci doresc.
7. De reinut locuiunea en que sau donde, care corespund cu unde"; ex.: eCraiova es la ciudad en que (sau donde)
nac = Craiova este oraul n care (unde) m-am nscut.
Exerciiu
Traducei: Omul care a ieit este prietenul meu. Doamna pe care am ntlnit-o pe strad este soia stpnului casei.
Crile pe care le-am cumprat sunt foarte folositoare. Tnrul al crui prieten eti, este puin studios. Doamna, creia i-am
vorbit, este sora mea. Biroul n care lucrez se afl n aceast cas. Nava cu care am sosit se afl n port. Raiunile cu care
pretinzi s m convingi sunt tmpite. Acela care a tradus cartea este un spaniol. Aceea care i vorbete este o doamn care a
suferit mult. Aceia care lucreaz sunt buni ceteni. Ceea ce ai spus dvs (sing) este adevrat. Biatul care tie asta, nu
vorbete. Arborele sub care stm este foarte btrn. Petre se ceart adesea cu mama sa, lucru care mi face impresie foarte rea.
Prietenii ri sunt aceia care te corup. Acela este un om de a crui stim m laud. Acest ru, ale crui ape par att de linitite, a
ieit adesea din matc (desbordado). Aciunile cu care te lauzi nu sunt oneste. Tot attea sunt speranele oamenilor cte frunze
n pomi. ncearc s fii astfel, ca cel care doreti s pari. Locul unde se gsete vila noastr este magnific.
PRONUMELE (I ADJECTIVELE) INTEROGATIVE
1. Pronumele interogative nu sunt altele dect cele relative scrise cu accent. Acestea se folosesc ntotdeauna fr
articol.
Ex.: Qu dices? = ce spui?
Qul es mi libro? = care este cartea mea?
Quin es? = cine este?
De quin es esta carta? = a cui este aceast scrisoare?
Cunto quieres? = ct vrei?
n exclamaii, cnd se folosete que, substantivul urmat de un adjectiv cere naintea adjectivului formele adverbiale tan
(prescurtat de la tanto) sau ms; ex.: Qu hombre tan (sau ms) feo! = ce om urt!
Exerciiu
Traducei: Ce hain v (sg) place mai mult? Ce cas ai nchiriat? Ce citeti? De ce nu mi mprumui crile? Care este
cel mai bun prieten al omului? Care dintre aceste domnioare este sora ta? Care sunt opiniile tale politice? Cine este acel
domn? Ale cui sunt aceste mobile? De la cine ai aflat asta? Unde este prietenul tu cpitanul? Ce somn ciudat!
PRONUMELE (I ADJECTIVELE) NEHOTRTE
1. Principalele pronume nehotrte sunt:
SINGULAR
PLURAL
alguno, -a careva, cineva
algunos, -as
alguien
cineva (masc. i fem.)
lipsete
algo
ceva
lipsete
ninguno, -a nici un, nici o
ningunos -as
nadie
nimeni (masc. i fem.)
lipsete
nada
nimic
lipsete
cualquiera (masc. i fem.) orice,
cualesquier, cualesquiera
oricare
quienquiera (masc. i fem.) oricare,
quienesquiera
cine ar fi
2. Pronumele alguno i ninguno se refer att la persoane, ct i la lucruri i animale. Ex.: Alguno habr = o fi
careva; ninguno lo sabe = nimeni n-o tie.
De reinut locuiunea alguno que otro = un oarecare, vreun, unul sau altul; ex.: algn que otro pecadillo lo tenemos =
vreun pcat avem toi.
3. Pronumele alguien i nadie se refer numai la persoane; ex.: alguien ha hablado = cineva (careva, vreunul) a
vorbit; no ha hablado nadie = nu a vorbit nimeni.
4. Pronumele algo i nada se refer numai la lucruri i sunt invariabile; ex.: tengo ago = am ceva; no tengo nada = nu
am nimic.
Acestea nu cer dup ele nici o prepoziie; ex.: algo nuevo = ceva nou; nada nuevo = nimic nou.
5. Pronumele cualquiera i quienquiera cer conjuncia que cnd sunt urmate de un verb. Ex.: cualquiera que sea su
opinin = oricare ar fi prerea sa.
6. Pronumele alguno i ninguno, cualquiera i cualesquiera, cnd sunt folosite ca adjective, elideaz ultima vocal
dac preced un substantiv. Ex.: algn libro, ningn libro, cualquier libro, cualesquier libros.
7. Alte pronume (i adjective) nehotrte sunt:
Cierto, -a (adj.) = un oarecare, cineva, care adesea refuz articolul hotrt. Ex.: cierto da = ntr-o (oarecare) zi.
Otro, -a (pron. i adj.) = un alt(ul), care ntotdeauna refuz articolul hotrt. Ex.: otro da = ntr-o alt zi; otra parte =
(o) alt parte.
De reinut locuiunile uno y otro = unul i altul; uno a otro = unul altuia; uno que otro = un altul oarecare; otra cosa =
altceva (neutru); nada ms = nimic altceva.
Dems (pron. i adj.) = restul, ceea ce rmne. Ex.: Lo dems no sirve = restul nu servete; la dems gente = restul
lumii, lumea rmas; los dems hombres = ceilali, oamenii rmai; las dems mujeres = restul femeilor.
De reinut locuiunea y dems = etcetera.
Ajeno, -a (adj.) = al altuia, al altora, care n general urmeaz substantivul. Ex.: la dicha ajena = fericirea celuilalt.
Cada (adj.) = fiecare. Este de ambele genuri i nu are plural. Ex.: cada hombre = fiecare om; cada semana = (n) fiecare
sptmn.
Cada uno (pron.) = fiecare, oricine, folosit pentru persoane i lucruri. Ex.: cada uno sabe esto = fiecare tie asta.
Cada cual (pron.) = fiecare, fiecare cel care, folosit n special pentru persoane.
Todo, -a (pron. i adj.) = tot, toat. Ex.: todo saldr como Vd. desea = totul va reui cum dorii.
Acesta se folosete i cu sensul generic de fiecare, oricare. Ex.: todo hombre es mortal = oricare om este muritor.
Dac se folosete n sensul neutru al acuzativului, cere articolul neutru. Ex.: te lo dir todo = i voi spune totul.
De reinut locuiunea todo el mundo = toi, toat lumea.
Harto, bastante = destul; demasiado, -a; sobrado, -a = prea (mult); mucho, -a = mult; poco, -a = puin, n afar c
sunt adverbe, sunt i adjective nehotrte. Ex.: bastante agua = destul ap; demasiada agua = prea mult ap; mucho agua =
mult ap; poca agua = puin ap.
Tal, cul, quin, deja pronume relative, se pot folosi i ca nehotrte. n acest caz, cual i quien poart accent. Ex.: tal
habr que le crea = o fi vreunul care s v cread.
De reinut locuiunile un tale = un oarecare; el tal de los tales un neica nimeni; un taluno = un cutare; Fulano, Zutano,
Mengano = nea Cutare.
8. Face parte dintre nehotrte chiar i pronumele uno (echivalentul franuzescului on), care poate substitui se
impersonal. Ex.: No puede uno trabajar sau no se puede trabajar = nu se poate lucra.
Dac ns noi participm sau putem participa la aciunea exprimat de verb, se va recurge la persoana I plural. Ex.: no
podemos trabajar = nu putem lucra.
Exerciiu
Traducei: Acest tablou nu are nici o valoare. Am petrecut o zi frumoas cu nite prieteni. Nu am nici o idee despre asta.
Nimeni nu se ndoiete de cuvntul meu. Nu se deschide niciodat o carte fr s se nvee ceva. Nu cumpr nimic. Oricine
gndete asta, nu greete. Prietenii se iubesc unii pe alii. Am cumprat i crile rmase. Fiecare om are gusturile sale. Acest
cltor i viziteaz pe clienii si la fiecare dou luni. Oricine are opiniile sale. Pinea asta nu-i suficient pentru toi. Muli
gndesc altfel. Am nvat asta de la un tip al crui nume nu mi-l amintesc. Nu se poate ndoi de cuvntul acestui om. Se
vorbete i se muncete puin.
LECTUR I DICTARE
HUMILIDAD DE ISABEL LA CATOLICA
Era costumbre inmemorial de los reyes de Castilla, confesarse arrodillados en un ancho reclinatorio; arrodillbase
tambin el confesor a su lado, y en esta forma confesaban sus pecados y reciban la absolucin. La primera vez que fu Fray
Hernando de Talavera a confesar a la Reina, sentse en un banquillo que haba al lado del reclinatorio. La Reina, creyendo
distracin o ignorancia del ceremonial de costumbre, le dijo:
- Vos, padre, aqu a mi lado; entrambos hemos de estar de rodillas.
Respondi el nuevo confeso:
- No, Seora, sino que yo he de estar sentado y Vuestra Alteza de rodillas; porque ste es el tribunal de Dios y V.A. es
aqu la pecadora que confiesa sus faltas, y yo el representante de Dios, que va a juzgarlas y perdonarlas.
La Reina obedeci humildemente y dijo despus a la Marquesa de Moya:
- ste es el confesor que yo buscaba!
(Padre Luz Coloma)
N U M E R ALE
Numeralele spaniole corespunde celor romneti, cu mici deosebiri.
NUMERALE CARDINALE
1. Numeralele cardinale sunt urmtoarele:
0 cero
50 cincuenta
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
30
31
40
41
uno, una
dos
tres
cuatro
cinco
seis
siete
ocho
nueve
diez
once
doce
trece
catorce
quince
diez y seis sau dieciseis
diez y siete sau diecisiete
diez y ocho sau dieciocho
diez y nueve sau diecinueve
veinte
veinte y uno sau veintuno
veinte y dos sau ventids
treinta
treinta y uno
cuarenta
cuarenta y uno
60 sesenta
70 setenta
80 ochenta
90 noventa
100 ciento sau cien
101 ciento y uno
200 doscientos, -as
300 trescientos, -as
400 cuatrocientos, -as
500 quinientos, -as
600 seiscientos -as
700 setecientos, -as
800 ochocientos, -as
900 novecientos, -as
1.000 mil
1.001 mil y uno
1.100 mil ciento
2.000 dos mil
5.500 cinco mil quinientos, -as
10.000 diez mil
100.000 cien mil
200.000 doscientos mil
300.000 trescientos mil
500.000 quinientos mil
1.000.000 un milln
2.000.000 dos millones
un miliard mil millones
2. Dup numeralul 16, zecile se unesc cu unitile prin intermediul conjunciei y. Ex.: diez y seis, diez y siete etc.
De la 16 la 29 conjuncia y poate fi chiar ncorporat n numere, devenind i; ex.: dieciseis, diecisiete.
3. Numerele care indic sutele, de la 200 la 900, concord n gen i numr cu substantivul la care se refer; ex.:
doscientos hombres = dou sute de oameni; doscientas mujeres = dou sute de femei.
4. Uno naintea unui substantiv, chiar cu un adjectiv interpus, se abreviaz n un (i se folosete ca articolul un); ex.:
un hombre, un buen hombre, ventn hombres.
5. Ciento naintea unui substantiv, chiar cu un adjectiv interpus, sau n faa lui mil, se abreviaz n cien; dar rmne
invariabil n faa altor numere; ex.: cien hombres, cien buenos hombres, cien mil (100.000); dar ciento cuarenta.
6. Mil, folosit ca substantiv, n sensul de millares = mii (cu miile), face la plural miles, de genul masculin. Ex.: miles
(sau millares) de hombres = mii de oameni.
7. Punnd naintea unui numr articolul unos, unas, sau locuiunea adverbial circa, se obin expresiile circa,
aproximativ. Ex.: unos (sau cerca de) veinte hombres = circa douzeci de oameni; unas (sau cerca de) veinte mujeres = circa
douzeci de femei.
8. Datele se exprim punnd ntre zi i lun (scris ntotdeauna cu iniial majuscul), i ntre aceasta i an, prepoziia
de. Ex.: Craiova, 20 de Julio de 1999.
Miile dat se exprim fr articol. Ex.: en 1944 = n 1944.
De reinut locuiunea a 20 del corriente, de los corrientes, del actual = la 20 luna curent.
9. Etatea se exprim ntotdeauna cu verbul tener. Ex.: tengo cuarenta aos = am patruzeci de ani.
Locuiunile de genul la 40 de ani se traduc nsoite de de edad. Ex.: Dante muri a los cincuenta y seis aos de edad
(sau a la edad de...) = Dante a murit la 56 de ani; un hombre de cuarenta aos de edad = un om de 40 de ani.
10. Ora se exprim ca n romnete, dar la plural, doar c cuarto (sfert) nu cere pe un naintea sa. Ex.: son las cinco =
este ora cinci; son las cinco y media (subneles hora) = este ora cinci i jumtate; son las cinco y cuarto = este ora cinci i un
sfert; son las cinco menos cuarto = este ora cinci fr un sfert.
NUMERALE ORDINALE
1. Numeralele ordinale sunt urmtoarele:
1 o primero (primo n compui)
2 o segundo
3 o tercero (tercio n compui)
4 o cuarto
5 o quinto
6 o sexto
7 o sptimo sau stimo
8 o octavo
30 o
40o
50 o
60 o
70 o
80 o
90 o
100 o
trigsimo
cuadragsimo
quincuagsimo
sexagsimo
septuagsimo
octogsimo
nonagsimo
centsimo
3. De reinut numeralele ambos = ambii, amndoi i sendos = unul pe rnd (de la lat. singulos), care sunt ntotdeauna
plurale; ex.: ambos amigos; ambas amigas; sensos libros = o carte pentru fiecare; sandas cartas = o scrisoare pentru fiecare.
Exerciiu
Traducei: Am cumprat trei cri i am pltit 250 de lei. Am primit o scrisoare din America. n aceast cazarm sunt 849
de soldai. Un an are 365 de zile. Am expediat 31 de cutii de paste n Argentina. Btrna aceea a trit 100 de ani. Acest teren
cost 100.000 lei. Am vndu 150 de ceasuri. Am vzut n pia mii de brbai i femei. 12 octombrie este ziua descoperirii
Americii. Cristofor Columb a descoperit America n 1492. Tatl meu are 74 de ani. Viaa ncepe la 40 de ani. Este ora patru i
jumtate. Este cinci i un sfert. 250 minus 60 fac 190. Cinci ori treizeci fac 150. Napoleon I i Napoleon III sunt mprai
francezi. Alfonso XIII este ultimul rege al Spaniei. Ioan-Paul II este papa timpurilor noastre. Aceast regul se gsete n
gramatic, lecia a noua, paragraful al 25-lea, pagina 75. Patru secunde sunt 1/15 dintr-un minut. Buctarul mi-a dat porie
dubl i apoi tripl. Dublul lui opt este aisprezece. Am repetat-o de trei ori, dar tu te-ai prefcut c nu auzi.
LECTUR I DICTARE
HIDALGUIA ESPAOLA
Carlo V, emperador de Alemania y rey de Espaa, ha vencido en Pava (1525) y tomado prisionero a Francisco I, rey de
Francia. El duque y condestable de Borbn, primo de Francisco I, ha traicionado a su patria y a su rey. Pasado al vencedor, va
a ver a Carlos V, el el alczar de Toledo. El emperador de Alemania y rey de Espaa dispone que sea alojado en el palacio del
conde de Benavente. No habiendo recibido orden directa, el conde cierra su puerta al extranjero; no quiere alojar a un traidor
bajo su techo. Qujase el de Borbn a Carlos V. ste hace llamar a su alczar al de Benavente, y le impone ahora que,
desagraviando el de Borbn, cuyos servicios aprovecha, le hospede en su palacio.. El grande de Espaa, la rodilla en tierra
ante su rey, aunque cubierta la cabeza, como autoriza a su grandeza el ceremonial, le escucha. Obedecindole, retrase a casa
de un pariente y abre su mansin al duque francs. Pero cuando, despus de breve estada, se va de Toledo el de Borbn, el de
Benavente, sacrificando las riquezas all guardados, prende fuego al palacio.
No permite que se mantenga en pie techo que ha albergado a un traidor a su patria y a su rey.
(Carlos O. Bunge)
VERBUL
V E R B E AU X I LIAR E
VERBE AUXILIARE
1. Verbele auxiliare propriu-zise sunt haber = a avea i ser = a fi.
Verbul haber folosete la formarea timpurilor compuse ale tuturor verbelor (tranzitive, intranzitive, reflexive, reciproce,
impersonale etc) la form activ. Ex.: he amado = am iubit; he salido = am plecat; me he lavado = m-am splat; he sido = am
fost.
De reinut c participiul trecut al verbelor conjugate cu haber rmne neschimbat i c trebuie s urmeze imediat
auxiliarul, fr interpunerea pronumelui sau a altor cuvinte. Ex.: yo he amado = eu am iubit; ella ha amado = ea a iubit;
nosotros hemos amado = noi am iubit.
Verbul ser servete la formarea tuturor timpurilor compuse la forma pasiv; ex.: soy amado = sunt iubit.
De reinut c participiile verbelor conjugate cu ser concord ntotdeauna n gen i numr cu subiectul; ex.: l es amado =
el este iubit; ella es amada = ea este iubit; nosotros somos amados = noi suntem iubii; vosotras sois amadas = voi suntei
iubite.
2. n continuare prezentm conjugrile complete ale verbelor haber i ser, foarte neregulate (n general, cuvintele
folosite mai des ntr-o limb prezint cele mai multe neregulariti, din cauza specializrii profunde a fiecrei forme):
Haber
Ser
INDICATIVO
Presente
he
soy
has
eres
ha
es
hemos
somos
habis
sois
han
son
Pretrito imperfecto
haba
era
habas
eras
haba
era
habamos
ramos
habais
erais
haban
eran
Pretrito perfecto absoluto sau
sido
habiendo
siendo
Perfecto
habido
sido
tenga
est
tengas
ests
tenga
est
tengamos
estemos
tengis
estis
tengan
estn
Pretrito imperfecto I
tuviese
estuviese
tuvieses
estuvieses
tuviese
estuviese
tuvisemos
estuvisemos
tuvieseis
estuvieseis
tuviesen
estuviesen
Pretrito imperfecto II
tuviera
estuviera
tuvieras
estuvieras
tuviera
estuviera
tuviramos
estuviramos
tuvierais
estuvierais
tuvieran
estuvieran
CONDICIONAL
tendra
estara
tendras
estaras
tendra
estara
tendramos
estaramos
tendrais
estarais
tendran
estaran
IMPERATIVO
ten (t)
est (t)
tenga (l)
est (l)
tengamos
estemos
tened
estad
tengan
estn
TEMPOS COMPUESTOS
he
he
haba
haba
hube
hube
habr
tenido
habr
estado
haya
haya
hubiese
hubiese
hubiera
hubiera
habra
habra
GERUNDIO
Presente
teniendo
estando
Perfecto
tenido
estado
Nota 1. Verbul tener se folosete i n urmtoarele construcii:
a) tener que, urmat de infinitiv, care nseamn "a trebui" n mod absolut; ex.: tengo que ir a la escuela = trebuie s merg
la coal;
b) tener de (cel mai adesea la pers.I a indicativului prezent), urmat de infinitiv, care semnific "a trebui" n sens
amenintor; ex.: tengo de castigarte = trebuie s te pedepsesc.
S se rein i construciile urmtoare:
a) haber de, urmat de infinitiv, care nseamn i aceasta "a trebui" n mod absolut (dar mai puin puternic dect tener
que); ex.: he de ir a la escuela = trebuie s merg la coal;
b) deber, urmat de infinitiv, care nseamn "a trebui" n sens de obligaie moral; ex.: debemos honrar a nuestros padres
= trebuie s-i onorm pe prinii notri;
c) deber de, urmat de infinitiv, care nseamn "a trebui" n sens de dubiu, suspiciune, nencredere; ex.: debe de estar en
la escuela = ar trebui s fie la coal; (dar debe estar en la escuela = trebuie s fie la coal).
Nota 2. Verbul estar se utilizeaz i n construciile urmtoare:
a) estar, urmat de gerunziu, pentru a indica o aciune n curs (prezentul continuu); ex.: estoy escribiendo = scriu (n
momentul acesta scriu, am mai scris i voi mai scrie);
b) estar para, urmat de infinitiv, pentru a indica o aciune iminent; ex.: estoy para escribir = tocmai m apuc de scris;
c) estar por, urmat de infinitiv, pentru a indica o aciune iminent, dar indecis; ex.: estoy por escribirle = acum m-oi
apuca de scris;
De reinut modalitile de exprimare: aqu est (va) = iat; Est usted? = nelegei?; estoy = neleg.
Exerciiu
Traducei: Am studiat bine limbile moderne. Sunt tnr i bogat, dar nu sunt fericit. Tu ai cltorit mult. Tu eti un bun
catolic. Prietenul meu este foarte virtuos. Voi nu ai venit la mine acas. Petre a pltit nota. Suntem toi muritori. De zece zile
am plecat din oraul meu. Scrisesem scrisoarea, dar nu am expediat-o. Am fost n Spania douzeci de ani i de aceea vorbesc
limba spaniol. Ai primit multe elogii. Dac vei fi bun, toate persoanele vor fi amabile cu tine. Nu cred c ei au citit acea
carte. Dac ai fi fost la oficiu, ai fi gsit scrisoarea. n socoteal sunt multe erori. Acum trei ani am cumprat csua aceasta.
Am un fiu care studiaz spaniola. Februarie are numai 28 de zile. Avei puini bani, dar mult voin. Cred c au ajuns n acest
moment.
LECTUR I DICTARE
AVENTURA DE DON MANUEL DE LEN
Entre los caballeros de grande nimo, valor y extremada valenta, que hubo en tiempo de don Fernando V y Doa Isabel,
fu uno de ellos don Manuel de Len; del cual escriben que, estando en la corte de este Catlico Principe, habiendo llegado
de Africa un presente de leones muy bravos, con quien las damas de la reina se entretenan, mirando de un corredor que sala
a la parte donde estabas los leones, en cuyo sitio se hallaba Don Manuel. A este tiempo sucedi que la dama a quien serva,
dej caer un guante en la leonera, dando muestras de queja de habrcele cado; y como Don Manuel lo oy, abri la puerta de
la leonera y entr dentro con grande nima y valor donde los leones estaban, vacando el guante y llevndolo a la dama.
(Gins Prez de Hita)
Lexic
caer
corredor
dejar
llegar
oir
salir
sitio
a cdea
coridor
a lsa
a sosi
a auzi
a iei
sit, loc
con quien = con los cuales (quien se folosete numai pentru nume de persoane)
cuyo
pentru el cual
leonera
cuc pentru lei
llevar
a lua
presente
cadou
hallarce
a se gsi
VE RBE LE
R E G U LAT E
NOIUNI PRELIMINARE
1. Verbul are n limba spaniol trei conjugri, ca n toate limbile neolatine occidentale. Ele se termin la infinitiv
respectiv n ar, -er, -ir, cu accentul tonic pe ultima silab; ex.: amar = a iubi, temer = a se teme; partir = a mpri.
2. Modurile sunt cinci: Indicativo, Subjunctivo, Potencial, Imperativo, Infinitivo.
Indicativul are patru timpuri simple: presente, pretrito imperfecto, pretrito indefinido, futuro imperfecto i patru
timpuri compuse: pretrito perfecto, pretrito pluscuamperfecto, pretrito anterior, futuro perfecto.
Conjunctivul are trei timpuri simple: presente, imperfecto (cu dou forme diferite) i futuro semplice i trei timpuri
compuse: pretrito perfecto, pretrito pluscuamperfecto, futuro perfecto.
Condiionalul are un timp simplu: presente (simple o imperfecto) i un timp compus: pretrito (compuesto o perfecto).
Imperativul are un singur timp: presente.
Infinitivul cuprinde i participiul i gerunziul.
Participiul se distinge n activ (sau prezent) i pasiv (sau trecut); primul, atunci cnd exist, este folosit mai ales ca
adjectiv sau substantiv.
Gerunziul este invariabil.
3. Conjunctivul are dou forme diferite pentru imperfect, care se termin respectiv n se, -ra, i care nu se pot folosi
indiferent n toate cazurile:
a) prima form, terminat n se, este forma de conjunctiv adevrat; ex.: si llegase mi hermano = dac ar veni fratele
meu;
b) forma a doua, terminat n ra, se poate folsi nu numai n locul formei n se (cu o valoare mai vag, mai puin
precis), dar i n locul condiionalului prezent; ex.: si llegara mi hermano = dac ar sosi fratele meu; llegara (= llegara) mi
hermano = o veni, ar veni fratele meu.
De reinut totui c a doua form a conjunctivului imperfect nu se poate folosi n acelai timp n cei doi membri ai
aceleiai fraze, drept pentru care nu se poate spune: si llegara mi hermano, estuviera muy contento = dac ar veni fratele meu,
a fi foarte mulumit, ci se va spune: si llegara mi hermano, estara muy contento = dac ar veni fratele meu, a fi foarte
mulumit.
4. Conjunctivul are i un viitor propriu, care se termin n re, care se traduce prin condiional preznet sau viitor
indicativ, cnd aceste timpuri exprim o eventualitate incert; ex.: venga lo que viniere = s vin ce-o veni, fie ce-o fi; cuando
yo fuere abuelo = cnd (v)oi fi bunic.
5. Imperativul are forme proprii numai pentru persoana a II-a singular i plural. Celelalte forme sunt mprumutate de
la conjunctivul prezent.
Imperativul negativ i ia toate formele de la conjunctivul prezent.
Pretrito imperfecto
tem-a
tem-as
tem-a
tem-amos
part-a
part-as
part-a
part-amos
am-abais
tem-ais
part-ais
am-aban
tem-an
part-an
Not: Terminaiile de la conjugrile a 2-a i a 3-a sunt identice i ncep toate cu i accentuat.
Pretrito indefinido
am-e
tem-
part-
am-aste
tem-
part-
am-
tem-i
part-i
am-amos
tem-imos
part-imos
am-asteis
tem-isteis
part-isteis
am-aron
tem-ieron
part-ieron
Not: Terminaiile de la conjugrile a 2-a i a 3-a sunt identice;
Persoana I plural de la conjugrile 1 i a 3-a coincid cu respectivele persoane de la prezent indicativ, drept pentru care
trebuie evitate ambiguitile i confuziile.
Futuro imperfecto
am-ar
tem-er
part-ir
am-ars
tem-ers
part-irs
am-ar
tem-er
part-ir
am-aremos
tem-eremos
part-iremos
am-aris
tem-eris
part-iris
am-arn
tem-ern
part-irn
Not: Terminaiile tuturor conjugrilor sunt identice, fiecare respectnd vocala definitorie proprie (vocala tematic).
Toate persoanele, cu excepia pers.I plural, poart accent grafic;
Acest timp se obine dugnd la infinitiv terminaiile: -, -s. , -emos, -is, -n, care sunt de fapt terminaiile
prezentului indicativ ale verbului haber (n vechime, viitorul avea forma perifrastic: amar he, amar has, amar ha etc.).
SUBJUNTIVO
Pesente
am-e
tem-a
am-es
tem-as
am-e
tem-a
am-emos
tem-amos
am-is
tem-is
am-en
tem-an
Not: Terminaiile de la conjugrile a 2-a i a 3-a sunt identice;
Acest timp se obine schimbnd desinena o de la prezentul
celelalte dou. Toate vocalele se pstreaz la toate persoanele.
part-a
part-as
part-a
part-amos
part-is
part-an
indicativ n e pentru conjugarea I i n a pentru
Pretrito imperfecto I
am-ase
tem-iese
part-iese
am-ases
tem-ieses
part-ieses
am-ase
tem-iese
part-iese
am-semos
tem-isemos
part-isemos
am-aseis
tem-ieseis
part-ieseis
am-asen
tem-iesen
part-iesen
Not: Terminaiile de la conjugrile a 2-a i a 3-a sunt identice;
Acest timp se obine schimbnd silaba final ron de la persoana a III-a plural pretrito imperfecto indicativo n se.
Pretrito imperfecto II
am-ara
tem-iera
part-iera
am-aras
tem-ieras
part-ieras
am-ara
tem-iera
part-iera
am-ramos
tem-iramos
part-iramos
am-arais
tem-ierais
part-ierais
am-aran
tem-ieran
part-ieran
Not: Acest timp se obine schimbnd silaba final ron de la persoana a III-a plural a indicativ pretrito imperfecto n
ra.
am-are
am-ares
Futuro imperfecto
tem-iere
tem-ieres
part-iere
part-ieres
am-are
tem-iere
part-iere
am-remos
tem-iremos
part-iremos
am-areis
tem-iereis
part-iereis
am-aren
tem-ieren
part-ieren
Not: Acest timp se obine schimbnd silaba final ron de la persoana a III-a plural a indicativ pretrito imperfecto n
re.
CONDICIONAL
am-ara
tem-era
part-ira
am-aras
tem-eras
part-iras
am-ara
tem-era
part-ira
am-ramos
tem-eramos
part-iramos
am-arais
tem-erais
part-irais
am-aran
tem-eran
part-iran
Not: Acest timp este afin viitorului indicativ. Terminaiile tuturor conjugrilor sunt identice, innd cont de vocala
tematic. Toate poart accentul grafic, care se regsete numai pe terminaie.
Acest timp se obine adugnd la infinitiv terminaiile a, -as, -a, -amos, -ais,-an.
IMPERATIVO
am-a (t)
tem-e
part-e (t)
am-e (l)
tem-a
part-a (l)
am-emos
tem-amos
part-amos
am-ad
tem-ed
part-id
am-en
tem-an
part-an
Not: Persoana a II-a singular coincide cu persoana a II-a singular de la prezentul indicativ.
Persoana a II-a plural se obine schimbnd r final de la infinitiv cu d.
Celelalte persoane sunt preluate de la conjunctiv prezent.
am-ar
am-ante
INFINITIVO
tem-er
PARTICIPIO
Activo (Presente)
---
part-ir
---
Perfecto
am-ado
tem-ido
part-ido
Not: Participiul activ, care la prima conjugare se termin n ante, la celelalte se termin n iente sau ente, dar puine
verbe au acest timp.
Aceste forme, cel mai adesea se folosesc ca adjective sau substantive dect ca forme verbale.
OBSERVAII ASUPRA CELOR TREI CONJUGRI
Confruntnd ntre ele cele trei conjugri se pot releva multe caractere comune:
a) Persoanele I i a III-a singular se termin ntodeauna n vocal.
b) Persoana a II-a singular, cu excepia pretrito imperfecto i imperativ, se termin ntodeauna n -s.
c) Persoana I plural la toate timpurile se termin cu -mos.
d) Persoana a II-a plural, cu excepia imperativului, se termin ntodeauna n -is.
e) Persoana a III-a plural la toate timpurile se termin cu -n.
f) Conjugarea a 2-a i a 3-a au terminaii identice la indicativ imperfect i pret.imperfecto ale indicativului i la toate
timpurile conjunctivului.
MODIFICRI FONETICE I GRAFICE
Multe verbe spaniole, cu toate c se conjug n mod regulat, prezint pe parcursul flexiunii anumite modificri fonografice (care se vor nva destul de uor prin folosire), cu scopul de a menine pronunarea pe care o are verbul la infinitiv.
Principalele modificri sunt:
a) verbele terminate n -car, -gar, -zar schimb n faa vocalei e pe c n qu, pe g n gu, pe z n c.
Ex.
Infinitivo
Pret.imperf.
Subj.pres.
tocar
toqu
toque
pagar
pagu
pague
rezar
rec
rece
a plcea
a ltra
a chema
a lua
a lupta
a trimite, a comanda
a mrlui
a privi
a uita
a plti
a bate
a ierta
a ntreba
a se ruga
a usca
a atinge, a cnta
a zumzi
acoger
coger
comer
creer
escoger
exceder
leer
ofender
a primi
a culege
a mnca
a crede
a alege
a exceda
a citi
a ofensa
Conjugarea a 2-a
poseer
prometer
proteger
recoger
taer
temer
vencer
vender
a poseda
a promite
a proteja
a culege
a suna
a se teme
a nvinge
a vinde
afligir
asistir
a se nvinovi
a asista
Conjugarea a 3-a
mullir
recibir
a mcina
a primi
avertir
bullir
combatir
confundir
crujir
delinquir
dirigir
distinguir
fingir
a avertiza
a fierbe
a lupta, a combate
a confunda
a trosni
a nclca legea
a conduce
a distinge
a se preface
remitir
resarcir
rugir
subir
sufrir
unir
vivir
zurcir
a remite
a ncrca
a rage
a iei
a suferi
a uni
a tri
a cura
Exerciiu
Traducei: Nu acuz pe nimeni. Voi muncii toat ziua, dar v odihnii noaptea. El vinde un cine frumos. Ei se prefac c
nu tiu nimic. El vorbea puin, dar scria mult. Voi mncai (imperf) cu plcere. L-au chemat pe osptar, dar acesta s-a prefcut
c nu aude. Am primit o scrisoare cu mult ntrziere. Voi lsa toate lucrurile n ordine. Vom culege cele mai frumoase flori
din grdin. Vom lupta pn la victorie. Dorim ca voi s promitei c nu vei mai face un astfel de lucru. Uitai ofensele. S
nu-i vorbim de ru pe cei abseni. Ai mncat toat ciorba? Lucrez mereu acas i studiez. Am uscat rufele la soare. i-am
cerut s-mi aduci scaunul n birou. Nu conving pe nimeni. El nu a crezut c biatul minea. Fratele meu a citit don Quijote de
la Mancha cu mult plcere.
AC C E N T UAR EA V E R B E LO R
DIFERENE I ASEMNRI DE ACCENTUARE
Confruntnd ntre ele accenturile diverselor verbe n cele dou limbi, romn i spaniol, se observ c multe infinitive
sunt accentuate la fel, ba chiar i prezentul indicativ. Pe ici, pe colo, mai sunt deosebiri, pe care le prezentm mai jos pentru
ca lectorul i nvcelul romn s nu cad n cursa ntins de accentuarea un pic diferit a diverselor verbe (de exemplu,
abrogo are aceeai accentuare ca echivalentul romnesc abrog, dar calcolo este accentat pe penultima silab, n timp ce
romnescul calculez are accentul pe ultima silab). Lista nu este exhaustiv. Pentru sigurana accenturii, este bine s se
consulte un dicionar atunci cnd avem dubii.
Romn
Spaniol
pres.indic.
Romn
Spaniol
pres.indic.
a abdica
abdicar
abdico
a medita
meditar
medito
a abroga
abrogar
abrogo
a modifica
modificar
modifico
a adula
adular
adulo
a multiplica
multiplicar
multiplico
a anima
animar
animo
a naufragia
naufragar
naufrago
a anihila
aniquilar
aniquilo
a naviga
navegar
navego
a aplica
aplicar
aplico
a ocupa
ocupar
ocupo
a asimila
asimilar
asimilo
a ordona
ordenar
ordeno
a calcula
calcular
calcolo
a pacifica
pacificar
pacifico
a coagula
coagular
coagulo
a panifica
panificar
panifico
a complica
complicar
complico
a participa
participar
participo
a conjuga
conjugar
conjugo
a penetra
penetrar
penetro
a considera
considerar
considero
a persevera
perseverar
persevero
a deroga
derogar
derogo
a pietrifica
petrificar
petrifico
a dezola
desolar
desolo
a practica
practicar
practico
a disputa
disputar
disputo
a se precipita
precipitar
precipito
a disimula
disimular
disimulo
a predica
predicar
predico
a disipa
disipar
disipo
a predomina
predominar
predomino
a domina
dominar
domino
a premedita
premeditar
premedito
a excita
excitar
excito
a proroga
prorrogar
prorrogo
a elabora
elaborar
elaboro
a provoca
provocar
provoco
a eleva
elevar
elevo
a publica
publicar
publico
a exagera
exagerar
exagero
a reintegra
reintegrar
reintegro
a examina
examinar
examino
a regula
regular
regulo
a exercita
ejercitar
ejercito
a revoca
revocar
revoco
a evita
evitar
evito
a recupera
recuperar
recupero
a evoca
evocar
evoco
a segrega
segregar
segrego
a fabrica
fabricar
fabrico
a separa
separar
separo
a germina
germinar
germino
a stimula
stimular
stimulo
a imagina
imaginar
imagino
a stipula
stipular
stipulo
a implica
implicar
implico
a termina
terminar
termino
a indica
indicar
indico
a tolera
tolerar
tolero
a interoga
interrogar
interrogo
a venera
venerar
venero
Romn
a intitula
a investiga
a limita
Spaniol
titular
investigar
limitar
pres.indic.
titulo
investigo
limito
Romn
a ventila
a verifica
a vizita
Spaniol
ventilar
verificar
visitar
pres.indic.
ventilo
verifico
visito
El 10 de agosto de 1557 el ejrcito espaol, a las rdenes de Manuel Filiberto de Saboya, venci al ejrcito francs bajo
los muros de la ciudad de San Quentin, en la frontera de Flandes.
Al siguente da de tan brillante victoria, Felipe II se traslad al campamento para presenciar el asalto y rendicin de la
Plaza. Para verificar el asalto, hubo necesidad de destrozar con los fuegos de la artillera un monasterio de San Lorenzo,
inmediato a las murallas de la plaza sitiada.
Estas circunstancias decidieron el rey a erigir este convento de El Escorial.
El espacio que hoy ocupa el monastero, era entonces spero jaral y rstico albergue de pastores. A principios de 1562 se
comenz el arranque de los jarales y a presencia del rey se acordel y estac el terreno, que recibi el nombre de "Real Sitio
de San Lorenzo".
(A. Cneo Vidal)
Lexic
acordelar
jaral
destrozar
a nconjura cu corzi
arranque
deselenire
teren sterp
bajo
sub
a ruina
destacar
a delimita
VERBE IMPERSONALE
1. Verbele impersonale, care sunt aproape aceleai cu cele imperonale din limba romn, se folosesc numai la
persoana a III-a singular. Cele mai folosite sunt:
acaecer (sau acontecer) a se ntmpla
granizar
a cdea grindin
alborear
a se lumina de ziu helar
a gerui
amanecer
a se face ziu
llover
a ploua
anochecer
a se nnopta
lloviznar
a burnia
atardecer
a se nsera
nevar
a ninge
diluviar
a ploua cu gleata
obscurecer
a se ntuneca
escarchar
a cdea promoroac relampaguear
a fulgera
tronar
a tuna
Ex.: Graniza tan fuerte como nunca ha granizado = cade grindin aa mult cum n-a mai fost niciodat.
2. Alte verbe, care n mod normal nu sunt impersonale, se folosesc astfel pentru semnificaia lor, ca de exemplu hacer
= a face; bastar = a fi suficient; convenir = a conveni; gustar = a plcea; importar = a importa (a avea importan); parecer =
a prea; succeder = a se ntmpla; valer = a valora, a merita etc.
Ex.: hace mal tiempo = e timp urt; parece que vendr = se pare c va veni.
3. S ne amintim c i verbul haber poate fi folosit n sens impersonal n sensul de a se afla, a se gsi (i n acest caz
persoana a III-a singular a indicativului prezent face hay n loc de ha); ex.: Ya no hay tiempo = nu mai este timp.
VERBE DEFECTIVE
1. Verbele defective nu au anumite persoane, pentru raiuni de eufonie sau pentru alte pricini. Aa de exemplu verbele
loar = a luda; raer = a rade; roer = a roade, sun prost n loo, rao, roo i alte persoane.
Principalele verbe defective sunt:
Aplacer = a plcea, a satisface, care se conjug precum verbul placer i care se folosete rareori la persoana a III-a
indicativ prezent i perfect.
Ataer = a privi, a aparine, care se folosete numai la persoanele a III-a, n special la indicativ prezent.
Concernir = a fi privitor la, care se folosete numai la persoana a III-a a indicativului i conjunctivului prezent i
imperfect, la gerunziu i la participiu prezent.
Soler = a obinui, care se folosete numai la indicativ prezent i imperfect i rareori la conjunctiv prezent.
2. Alte verbe, ce aparin de conjugarea a 3-a, tot pentru raiuni de eufonie, se folosesc numai la persoanele a cror
desinen ncepe cu i.
Cele mai folosite dintre acestea sunt:
abolir
a aboli
despavorir
a speria
aguerrir
a se obinui cu
embair
a seduce
arrecirse (sau aterirse)
a nepeni
empedernir
a face tare
blandir
a mblnzi
garantir
a garanta
Ex.: abola, abol, abolir, abolido etc.
Exerciiu
Traducei: Romnia este iubit cu pasiune de cte romni n (en el) strintate. Elevul este elogiat pentru buna sa
conduit. Vinul a fost vndut ieftin. Cine a venit s te viziteze? Nava a pornit azi din portul Constana. Am ieit de la coal la
prnz. M-am oprit cteva luni n Spania ca s nv limba spaniol. Bunicul meu a murit acum un an n Argentina. Houl, cnd
a fost descoperit, a roit de ruine. Repede, se face ziu, trebuie s te scoli i s mergi la coal. Nu mi place s lucrez toat
ziua. Adesea, vara fulger i cade grindina. Nu se ntmpl nimic n satul acesta. Nu e nici o scrisoare pentru tine. Nu sunt
veti despre fraii ti. Ce anume a speriat pe acest copil? Acest produs este garantat de lege.
LECTUR I DICTARE
NOCHE DE INVIERNO
Una vieja ciudad. En la vieja ciudad, una vieja casa. De noche; invierno. Por las callejas se oye resonar, de cuando en
cuando, los pasos de algn transente. En la Colegiata, las campanas acaban de dejar caer lentas, plaideras, sobre los
vetustos caserones, unas campanadas que anuncian que maana hay un funeral. En la casa hai arriba, en el sobrado, una
ventana que, de cuando en cuando, movida por el vento, da un golpazo. La familia se halla reunida en el comedor, en una
vasta pieza, con el piso cubierto de gruesa estera, hecha de esparto crudo. Pende del techo una ancha lmpara, que pone un
crculo de luz sobre el blanco mantel. Todos comen reposadamente, hablan tranquilos, y la conversacin hay largas pausas.
En esta hora ntima, sosegada, en que el silencio envuelve la ciudad y en que todas las casas parece que van a recogerse
sobre s, calladas, durante la breve tregua de la noche, la familia habla de un antepasado querido...
(Azorn)
Lexic
arriba
casern
hecha
deasupra
csoaie
fcut
callado
colegiata
se oye
tcut
biserica unei comuniti
se aude
sosegado
ventana
linitit
fereastr
transente
trector
VERBELE
N E R E G U LAT E
NOIUNI PRELIMINARE
Verbele neregulate spaniole, cu excepia a douzeci dintre ele care sunt cu adevrat neregulate, nu prezint mari
dificulti deoarece prezint neregularitile respective datorit eufoniei, deci vor fi foarte uor de evideniat i de urmat.
Aceste neregulariti constau aproape ntotdeauna ntr-o deviere fonetic a ultimei vocale sau consoane a temei.
PRINCIPALELE FORME DE NEREGULARITATE
Acestea se reduc n fond la ase forme, grupnd neregularitile dup afinitile lor:
a) diftongare (diptongacin), care const n schimbarea vocalei tematice n diftong, cnd asupra ei cade accentul
tonic.
Ex.: acert-ar - ind.prez. acierto etc.
b) guturalizare (guturizacin), care const n inserrarea ntre consoama temei i vocala desinenei ntrirea cu un c
sau cu un g.
Ex.: nac-er - ind.prez. naz-c-o etc.
ven-ir - ind.prez. ven-g-o etc.
c) alternativa vocalic (alternativa voclica), care const n schimbarea vocalei e din silaba radicalului n i, atunci
cnd silaba urmtoare exist o vocal tare (a, e, o), cu scopul de a ndulci sunetul cuvintelor, evitnd astfel ntlnirea
vocalelor tari n dou silabe succesive.
Ex.: ped-ir - ind.prez. pido etc.
d) y eufonic, care const n inserarea ntre vocala temei i vocala desinenei a unui y cu scopul de a mbunti
sunetul.
Ex.: hu-r - ind.prez. huyo etc.
e) perfect simplu moale (pretrito grave), care const n a face terminarea persoanelor I i a II-a singular de la
pretrito indefinido n vocal moale.
Ex.: ven-ir - pret.imperf. vine (nu ven)
vino (nu veni).
f) sincopa viitorului, care const n cderea vocalei tematice a temei.
Ex.: saber - ind.viit. sabr etc.
NORME GENERALE
De reinut urmtoarele norme generale:
a) prezentul indicativ transmite neregularitile lui aproape ntotdeauna asupra prezentului conjunctivului i
imperativului.
Ex.: tener - ind.prez. tengo conj.prez. tenga Imper. tenga.
b) perfectul simplu (prin nlturarea terminaiei ron de la pers. a III-a pl.) transmite neregularitile lui asupra
imperfectului conjunctivului (ambele forme), la viitor conjunctiv i cteodat la gerunziu.
Ex.: perf.simplu tuvie-ron conj.imperf. tuviese sau tuviera conj.viit. tuviere.
c) viitorul indicativ transmite neregularitile lui asupra prezentului condiionalului.
Ex.: tendr - tendra.
d) imperfectul indicativului este ntotdeauna regulat, cu excepia verbelor: ir, ser, ver, care fac respectiv iba, era, vea.
e) imperativul este ntotdeauna regulat, cu excepia persoanei a II-a a urmtoarelor verbe: decir, hacer, ir, poner, salir,
venir, care fac respectiv d, haz, v, pon, sal, ven.
Din toate aceste norme se deduce c, pentru a cunoate aproape toat conjugarea unui verb neregulat, este de ajuns s ne
amintim persoana I de la prezent, perfect simplu i viitor de la modul indicativ.
Ex.: tener : tengo, tuve, tendr.
TIPURI DE VERBE NEREGULATE
innd seama de formele de neregularitate descrise mai sus, verbele neregulate se pot grupa n 4 tipuri, fiecare dintre
ele putndu-se subdivide ntr-un numr oarecare de clase:
a) Verbe diftongate (dou clase);
a) Verbe ntrite (dou clase);
a) Verbe ndulcite (dou clase);
a) Verbe meliflue (dou clase);
VERBELE
D I F T O N G AT E
Clasa 1: n ie
1. Prima clas a verbelor diftongate cuprinde acele verbe de conjugarea 1 i a 2-a care, sub influena accentului,
schimb e din silaba final a temei n diftongul ie.
O asemenea diftongare se face numai la prezentul indicativ (cele trei persoane ale singularului i persoana a III-a plural)
i deci, conform regulii generale, se transmite i conjunctivului prezent (aceleai persoane ca la indicativ) i imperativului
(toate persoanele pe care le ia de la conjunctiv).
2. Nu se pot da reguli pentru a cunoate toate verbele diftongate, care sunt foarte numeroase, drept pentru care trebuie
muncit mult cu practica i cu dicionarul.
De reinut ns c, dac n familia de cuvinte creia i aparine verbul, exist unul cu diftongul ie, atunci i verbul va fi
diftongat.
Ex.: acertar a reui s gseti
el acierto reuita
alentar a prinde suflu
el aliento respiraia, suflarea
Exemplu de verbe diftongate de prima clas
INDICATIV
Prezent
Conjugarea 1
Conjugarea a 2-a
Acertar a nimeri, a ghici
Defender a apra
acierto
defiendo
aciertas
defiendes
acierta
defiende
acertamos
defendemos
acertis
defendis
aciertan
defienden
CONJUNCTIV
Prezent
acierte
defienda
aciertes
defiendas
acierte
defienda
acertemos
defendamos
acertis
defendis
acierten
defiendan
IMPERATIV
Pozitiv
Negativ
Pozitiv
Negativ
acierta t
no aciertes
defiende t
no defiendas
acierte l, V.
no acierte l, V.
defienda l, V.
no defienda l, V.
acertemos
no acertemos
defendamos
no defendamos
acertad
no acertis
defended
no defendis
acierten
no acierten
defiendan
no defiendan
TABELUL PRINCIPALELOR VERBE DIFTONGATE DE CLASA 1
Conjugarea 1
acrescentar
a crete
escarmentar
a pedepsi
adestrar
a dresa
gobernar
a guverna
alentar
a ncuraja
helar
a nghea
apacentar
a pate
herrar
a fierui
apretar
a strnge
incensar
a arde
arrendar
a nchiria
manifestar
a manifesta
asentar
a nregistra
mentar
a meniona
aserrar
a secera (cu secera) merendar
a lua gustarea
atravesar
a traversa
negar1)
a nega
calentar
a nclzi
nevar
a ninge
cegar
a orbi
pensar
a gndi
cerrar
a nchide
plegar1)
a ndoi
comenzar1)
a ncepe
quebrar
a sparge
concertar
a concerta
recomendar
a recomanda
confesar
a confesa
regar1)
a iriga
denegar1)
a refuza
remendar
a stopa (o stof)
desconcertar
a desconcerta
renegar1)
a renega, a blestema
desmembrar
a dezmembra
reventar
a izbucni
despertar
a trezi
requebrar
a face curte
1)
desplegar
a desclci
segar
a cosi (cu coasa)
desterrar
a exila
sembrar1)
a semna
emparentar
a se nrudi
sentar
a edea
empedrar
a pietrui
serrar
v. aserrar
empezar1)
a ncepe
sosegar1)
a calma
encerrar
a pune dop
temblar
a tremura
encomendar
a recomanda
tentar
a tenta
enmendar
a amenda
trasegar1)
a transvaza
ensangrentar
a nsngera
tropezar
a se poticni
enterrar
a ngropa
ventar
a face vnt
errar2)
a grei
1) Cf. i verbele terminate n -car, -gar, -zar.
2) Verbul errar, la persoanele diftongate, schimb pe ie cu ye, deoarece i urmat de vocal are funcie de consoan.
Ind.prez.: yerro, yerras, yerra, erramos, erris, yerran
Conj.prez.: yerre, yerres, yerre, erremos, erris, yerren.
Conjugarea a 2-a
ascender
a urca
encender
a aprinde
cerner
a cerne
heder
a pui
condescender
a binevoi
perder
a pierde
defender
a apra
tender
a tinde
descender
a cobor
trascender
a transcende
verter
a vrsa
Nota 1. i verbele cernir, concernir, dicernir, adquirir, chiar dac aparin conjugrii a 3-a, prezint diftongarea; ex.:
cierno, ciernes etc.
Nota 2. Verbele urmtoare, n funcie de sens, au sau nu au diftongarea:
atestar a umple
atiesto umplu
atestar a atesta
aiesto atestez
aterrar a pune la pmnt
atierro pun la pmnt
aterrar a ateriza
aterro aterizez
Nota 3. Verbele urmtoare, chiar dac au e n silaba final a temei, nu devin subiecte cu diftongare:
anegar
a neca
enterar
a informa
atentar
a atenta
intentar
a tenta
compensar
a compensa
ofender
a ofensa
contentar
a mulumi
presentar
a prezenta
depender
a depinde
pretender
a pretinde
dispensar
a se dispensa
recompensar
a recompensa
templar
a tempera
Exerciiu
Traducei: Profesorul i ncurajeaz pe elevi s studieze cu srguin. Vitele pasc vara pe muni. Acel comerciant ia cu
chirie n fiecare an o vil n acest sat. Cei doi rivali, dup duel, i strnser minile. De ce tai acest trunchi de pom? Muli
pietoni traverseaz strada n timp ce trec biciclete i automobile. Dimineaa, cnd m scol din pat, mi nclzesc cafeaua.
nchidei (dv sg) ua, v rog, pentru c mi-e frig. coala ncepe la opt i se termin la amiaz. M-am trezit prea trziu pentru a
pleca. Ieri am nceput leciile de spaniol. V recomand s plecai imediat. Oamenii greesc adesea. Eu nu iau niciodat o
gustare, deoarece seara mnnc devreme. n aceast ar ninge i nghea toat iarna. Nu tremura, calmeaz-te. Cine i
stopeaz hainele? S tindem ntotdeauna spre lucruri nalte! Fiul meu pierde adesea cte ceva. Acest om ateseteaz c vina nu
este a mea, ci este vina ciclistului. Cine ofenseaz pe altul, se ofenseaz pe sine. Totul depinde de bunvoina ta.
VERBE DIFTONGATE
Clasa a 2-a: n ue
1. A doua clas a verbelor diftongate cuprinde acele verbe de conjugarea 1 i a 2-a care, sub influena accentului,
schimb o din silaba final a temei n diftongul ue.
O asemenea diftongare la aceleai timpuri prezentate la clasa 1: prezentul indicativ (cele trei persoane ale singularului i
persoana a III-a plural), conjunctivui prezent (aceleai persoane ca la indicativ) i imperativul (toate persoanele pe care le ia
de la conjunctiv).
2. Nici aici nu se pot da reguli pentru a cunoate toate verbele diftongate, care sunt foarte numeroase; dar i aici, dac
n familia de cuvinte creia i aparine verbul, exist unul cu diftongul ue, atunci i verbul va fi diftongat.
Ex.: acordar a acorda
el acuerdo acordul
el almuerzo prnzul
almozar a prnzi
VERBE NTRITE
Clasa 1: n -cer
Prima clas a verbelor ntrite cuprinde toate verbele de conjugarea a 2-a i a 3-a care se termin n -cer precedat de
vocal (-acer, -ecer, -ocer, -ucir).
Acestea ntresc pe c final din tem n zc ntotdeauna cnd desinena ncepe cu a sau cu o. O asemenea ntrire are loc
numai la prezentul indicativ (persoana I, pentru c desinena ncepe cu o) i deci, conform regulii generale, se transmite la
conjunctivul prezent (toate persoanele, pentru c desinenele lor ncep cu a) i la imperativ (toate persoanele pe care le ia de la
conjunctiv).
i verbul lucir, ale crui compuse (deslucir, relucir) are acelai mod de ntrire.
Exemplu de verbe ntrite de clasa 1
INDICATIV
Prezent
Nacer
Agradecer
Conocer
(a se nate)
(a fi recunosctor)
(a cunoate)
nazco
agradezco
conozco
naces
agradeces
conoces
nace
agradece
conoce
nacemos
agradecemos
conocemos
nacis
agradecis
conocis
nacen
agradecen
conocen
CONJUNCTIV
Prezent
nazca
agradezca
conozca
nazcas
agradezcas
conozcas
nazca
agradezca
conozca
nazcamos
agradezcamos
conozcamos
nazcis
agradezcis
conozcis
nazcan
agradezcan
conozcan
IMPERATIV
nace
agradece
conoce
nazca
agradezca
conozca
nazcamos
agradezcamos
conozcamos
naced
agradeced
conoced
nazcan
agradezcan
conozcan
TABELUL PRINCIPALELOR VERBE NTRITE
aborrecer
a ur
establecer
acaecer
a se ntmpla
estremecer
acontecer
a mulmi
favorecer
aparecer
a aprea
florecer
carecer
a lipsi
guarnecer
compadecer a comptimi
humedecer
Lucir
(a strluci)
luzco
luces
luce
lucimos
lucs
lucen
luzca
luzcas
luzca
luzcamos
luzcis
luzcan
luce
luzca
luzcamos
lucid
luzcan
DE CLASA 1
a stabili
a fremta
a favoriza
a nflori
a garnisi
a umidifica
comparecer
complacer
desfallecer
empobrecer
enflaquecer
engrandecer
enoblecer
enriquecer
envejecer
coercer
convencer
a comprea
a se complace
a-i pierde cunotina
a srci
a se slbi
a se mri
a nnobila
a mbogi
a mbtrni
a constrnge, a sili
a convinge
merecer
obedecer
ofrecer
padecer
parecer
permanecer
pertenecer
envilecer
ejercer
mecer
vencer
a merita
a asculta
a oferi
a suferi
a prea
a rmne
a aparine
a deveni ru
a exercita, a profesa
a legna
a nvinge
Nota 1. Verbele urmtoare, chiar dac se termin n cer precedat de vocal, nu se ntresc, ci doar schimb c n z:
empecer a mpiedica
empezo, empeza
mecer a legna
mezo, meza
Nota 2. Verbele urmtoare nu numai c schimb c n z, dar sufer i diftongarea:
cocer a coace
cuezo, cueza
escocer a arde
escuezo, escueza
Nota 3. Verbul placer (care de obicei se substituie cu agradar i gustar), cnd este folosit la mod impersonal, prefer
n locul formelor regulate alte forme cu tema n pleg- sau plug-; ex.:
Perf.simplu: plugo sau placi (pers. a III-a sg); plugueron sau placieron (pers. a III-a pl);
Conj.prez: plega sau plegue sau plazca (pers. a III-a sg);
Conj.imp.: pluguiera sau placiera (pers. a III-a sg); pluguiese sau placiese (pers. a III-a pl);
Conj.viit.: pluguiere sau placiere.
Exerciiu
Traducei: ntmpl-se ce s-o ntmpla, eu sunt gata s plec. V (sg) sunt foarte recunosctor pentru cadoul magnific.
Nava apare n sfrit de la orizont. mi lipsete o bun literatur spaniol. Este necesar s-l comptimeti pe acel biet om. Nu
cunoatem pe nimeni n acest sat. n aceast camer lipsete aerul; dac nu deschidei ferestrele, lein. El srcete mereu
pentru c cheltuie i nu ctig. Copilul slbete pentru c nu este nutrit bine. Cred c tu mreti lucrurile. Munca nnobileaz
pe om. El se mbogete pentru c muncete i ctig. n fiecare zi mbtrnim i din pcate moartea se apropie. Trebuie ca
tu s te stabileti n acest ora. Primvara pomii nfloresc, rndunele se ntorc, toat natura se nnoiete. Nu merit de la voi
atta onoare. Nu cred s se nasc ceva bun din ncercarea asta a ta. Dai ascultare ntotdeauna prinilor dvs (sg) e vei (dvs) fi
fericit. i ofer fructele din grdina mea, pe care tu le preferi. Sufr adesea de dor de cap. Mine rmn toat ziua n cas.
Acest dicionar aparine colegului meu de coal. Ochii pisicii strlucesc n noaptea ntunecoas. Te-am chemat ca s legeni
copilul. Cred c carnea se coace mai bine la cuptor. Acest vin mi arde stomacul.
LECTUR I DICTARE
LAS CASTILLAS
Los castellanos son de todos los pueblos del mundo los que merecen la primaca en linea de lealtad. Cuando el ejrcito
del primer rey de Espaa de la casa de Francia (Felipe V de Borbn) qued arruinado en la batalla de Zaragosa, la sola
provincia de Soria di a su soberano un ejrcito nuevo y numeroso con que salir a campaa, y fu el que gan las victorias,
de que result la detruccin del ejrcito y bando austriaco. El ilustre historiador que refiere las revoluciones del principio de
este siglo (XVIII), pondera tanto la fidelidad de estos pueblos, que dice ser eterna memoria de los reyes. Esta provincia aun
conserva cierto orgullo nacido de su antigua grandeza, que hoy no se conserva sino en las ruinas de sus ciudades y en la
honradez de sus habitantes.
(Jos Cadalso)
Viitor
condujere
condujeres
condujere
condujremos
condujereis
condujeren
IMPERATIV
Pozitiv
Negativ
conduce t
no conduzcas
conduzca l, V.
no conduzca l, V.
conduzcamos
no conduzcamos
conducid
no conduzcs
conduzcan
no conduzcan
Se conjug la fel ca verbul conducir urmtoarele verbe:
aducir
a aduce
reducir
a reduce
deducir
a deduce
reproducir
a reproduce
inducir
a induce
seducir
a seduce
introducir
a introduce
traducir
a traduce
producir
a produce
1) Terminaiile -iera, -iese, -iere, cnd ntlnesc pe j, pierd pe i: condujera n loc de condujiera.
Exerciiu
Traducei: Tatl meu, cnd eram nc mic, m-a dus n Spania. Din cuvintele tale deduc c nu ai poft de lucru.
Comerciantul pe care l cunoti a fcut-o (inducir) pe fiica sa s se cstoreasc cu domnul argentinian cel bogat. Acest biat
s-a introdus pe ascuns n cala navei. Acest arbore produce n fiecare an numeroase fructe. Ar fi bine s reduci cheltuielile. ia fi recunosctor dac mi-ai reproduce acest tablou la care in mult. A dori ca tu s-mi traduci primele pagini din aceast
carte. Sper s nu te seduc ideea de a pleca n America.
VERBE NDULCITE
Clasa 1: n -i
Prima clas a verbelor ndulcite cuprinde acele verbe de conjugarea a 3-a care schimb pe e din ultima silab a temei
n i, naintea tuturor desinenelor care ncep cu o vocal tare (a, e, o).
Asemenea ndulcire are loc la indicativ prezent (persoanele de singular i a III-a plural) i deci, conform regulii generale,
se transmite la conjunctivul prezent i la imperativ (Toate persoanele cu excepia pers. a II-a plural, care, dup cum se tie,
este ntotdeauna regulat); are loc i la perfectul simplu (toate persoanele de singular i plural), de unde, conform regulii
generale, se transmite i la conjunctiv viitor i la gerunziu.
Exemplu de verb ndulcit de clasa 1
Pedir a cere
INDICATIV
Prezent
Perfect simplu
pido
ped
pides
pediste
pide
pidi
pedimos
pedimos
peds
pedisteis
piden
pidieron
Prezent
pida
pidas
pida
pidamos
pidis
pidan
CONJUNCTIV
Imperfect I
Imperfect II
pidiese
pidiera
pidieses
pidieras
pidiese
pidiera
pidisemos
pidiramos
pidieseis
pidieris
pidiesen
pidieran
Viitor
pidiere
pidieres
pidiere
pidiremos
pidiereis
pidieren
IMPERATIV
Pozitiv
pide t
pida l, V.
pidamos
pedid
pidan
GERUNZIU
Negativ
no pidas
no pida l, V.
no pidamos
no pids
no pidan
pidiendo
a frige
a geme
a umple
a mpiedica
a msura
a aciona
a rde
a napoia
a se certa
a repeta
a urma
a servi
a surde
a picta
a mbrca
Nota. Frer, rer i compusele lor, n afar de ndulcire, prezint i pierderea lui i aton din desinen peste tot unde
aceast flexiune este urmat de vocal (ca la verbele cu tema n ch, ll, ):
Infinitiv
Perf.simplu
Conj.imperf.
re-r
ri-, ri-eron
ri-era, ri-ese
Conj.viitor
Gerunziu
ri-ere
ri-endo
Exerciiu
Traducei: Nu intru n concurs cu nimeni, pentru c nu m simt bine. Corectez ntotdeauna manuscrisul meu nainte de al preda tipografului. Stpnul l-a liceniat pe servitor pentru c nu avea chef de munc. Mi-au expediat marfa pe care o
comandasem, dar aceasta nu a ajuns la timp. Buctreasa frige petii pe care i-a cumprat de la pia. Nu te mpiedic s pleci,
dar doresc s iei cu tine un nsoitor. Inginerul a msurat terenul pe care dorea s-l cumpere. Muli se ceart pentru nimic i n
acest fel i fac viaa nefericit. Ar fi bine s repei lecia nainte de a pleca la coal. Urmeaz-m, nu-i fie team, te conduc
la un loc sigur. Merg pe drumul meu, pentru c sunt sigur c nu greesc. Nu v mbrcai nainte de a fi periat bine hainele.
Clasa a 2-a: n -y
A doua clas a verbelor ndulcite cuprinde acele verbe de conjugarea a 3-a care se termin n -uir, cu u care se aude.
Acestea insereaz un Acestea insereaz un y eufonic, dup u din tem, naintea tuturor desinenelor care ncep cu o
vocal tare (a, e, o).
Asemenea ndulcire are loc la indicativ prezent (persoanele de singular i a III-a plural) i deci, conform regulii generale,
se transmite la conjunctivul prezent (toate persoanele) i la imperativ (toate persoanele cu excepia pers. a II-a plural, care,
dup cum se tie, este ntotdeauna regulat).
S ne amintim i faptul c verbele de conjugarea a 3-a a cror tem se termin n vocal, schimb n y pe i aton din
desinen ori de cte ori aceasta n flexiune este urmat de vocal.
Aceast schimbare are loc la perfectul simplu (toate persoanele de singular i plural), de unde, conform regulii generale,
se transmite i la conjunctiv imperfect, conjunctiv viitor i la gerunziu.
Exemplu de verb ndulcit de clasa a 2-a
Huir a fugi
INDICATIV
Prezent
Perfect simplu
huy-o
hu-
huy-es
hu-iste
huy-e
hu-y
hu-imos
hu-imos
hu-s
hu-isteis
huy-en
hu-yeron
CONJUNCTIV
Prezent
Imperfect I
Imperfect II
huy-a
hu-yese
hu-yera
huy-as
hu-yeses
hu-yeras
huy-a
hu-yese
hu-yera
huy-amos
hu-ysemos
hu-yramos
huy-is
hu-yeseis
hu-yeris
huy-an
hu-yesen
hu-yeran
Viitor
hu-yere
hu-yeres
hu-yere
hu-yremos
hu-yereis
hu-yeren
IMPERATIV
Pozitiv
Negativ
huy-e t
no huy-as
huy-a l, V.
no huy-a l, V.
huy-amos
no huy-amos
hu-id
no huy-is
huy-an
no huy-an
GERUNZIU hu-yendo
Se conjug la fel ca verbul huir urmtoarele verbe:
argir
a argumenta
estatuir
atribuir
a atribui
excluir
circuir
a ncercui
fluir
concluir
a conchide
imbuir
constituir
a constitui
incluir
construir
a construi
instituir
contribuir
a contribui
instruir
derruir
a demola
obstruir
destituir
a destitui
recluir
destruir
a distruge
restituir
diluir
a dilua
retribuir
disminuir
a micora
sustituir
distribuir
a distribui
a statua
a exclude
a curge
a mbia
a include
a institui
a instrui
a obtura
a nchide
a restitui
a retribui
a substitui
VERBE MELIFLUE
Clasa 1: e n ie i n i
Prima clas a verbelor meliflue cuprinde acele verbe de conjugarea a 3-a care, n afara diftongrii din e n ie la
aceleai moduri, timpuri i persoane ale verbelor diftongate din clasa 1, schimb pe e n i n faa desinenelor care ncep cu a
tonic sau cu diftong.
Asemenea schimbare are loc la conjunctiv prezent (persoanele I i a II-a plural) i deci, conform regulii generale, se
transmite la imperativ (toate persoanele cu excepia pers. a II-a plural), la perfectul simplu (persoana a III-a singular i plural)
i, conform regulii generale, se transmite la conjunctiv imperfect (prima i a doua form), la conjunctiv viitor i la gerunziu.
Exemplu
Sentir a simi, a regreta, a auzi
INDICATIV
Prezent
Perfect simplu
siento
sent
sientes
sentiste
siente
sinti
sentimos
sentimos
sents
sentisteis
sienten
sintieron
CONJUNCTIV
Prezent
Imperfect I
Imperfect II
sienta
sintiese
sintiera
sientas
sintieses
sintieras
sienta
sintiese
sintiera
sintamos
sintisemos
sintiramos
sintis
sintieseis
sintierais
sientan
sintiesen
sintieran
Viitor
sintiere
sintieres
sintiere
sintiremos
sintiereis
sintieren
IMPERATIV
Pozitiv
Negativ
siente t
no sientas
sienta l, V.
no sienta l, V.
sintamos
no sintamos
sentid
no sintis
sientan
no sientan
GERUNZIU sintiendo
Se conjug la fel ca verbul sentir urmtoarele verbe:
adherir
a adera
hervir
advertir
a adeveri
inferir
arrepentirse a se ci
invertir
conferir
a conferi
mentir
convertir
a converti
preferir
deferir
a deferi
proferir
diferir
a diferi
referir
digerir
a digera
requerir
discernir
a discerne
sugerir
divertir
a distra
transferir
herir
a rni
a fierbe
a rni
a investi
a mini
a prefera
a profera
a referi
a cere
a sugera
a transfera
Exerciiu
Traducei: Te avertizez c trenul pleac la opt i jumtate. S-a cit de aciunile sale i i-a cerut scuze. I-au conferit
gradul de colonel pentru aciunile sale de valoare. Dac a vorbi cu tatl tu, l-a face s te lase s pleci cu mine. Bunica mea,
care are 80 de ani, diger nc bine. Copiii s-au distrat bine ieri sear la teatrul de ppui. Locotenentul i-a rnit un picior
cobornd de pe cal, dar nu e ceva grav. Fierbe apa pentru ciorb? Fierbe (n acest moment). Am schimbat direcia, pentru c
greisem drumul. Cine minte o dat, minte pentru toat viaa.
Clasa a 2-a: o n ue i n u
A doua clas a verbelor meliflue cuprinde numai verbele dormir i morir, care, n afara diftongrii din o n ue la
aceleai moduri, timpuri i persoane ale verbelor diftongate din clasa a 2-a, schimb pe o n u n faa desinenelor care ncep
cu a tonic sau cu diftong; asemenea schimbare are loc la conjunctiv prezent (persoanele I i a II-a plural) i deci, conform
regulii generale, se transmite la imperativ (toate persoanele cu excepia pers. a II-a plural), la perfectul simplu (persoana a III-
a singular i plural) i, conform regulii generale, se transmite la conjunctiv imperfect (prima i a doua form), la conjunctiv
viitor i la gerunziu (la fel ca la verbele meliflue de clasa 1).
Exemplu
Dormir a dormi
INDICATIV
Prezent
Perfect simplu
duermo
dorm
duermes
dormiste
duerme
durmi
dormimos
dormimos
dorms
dormisteis
duermen
durmieron
CONJUNCTIV
Prezent
Imperfect I
Imperfect II
duerma
durmiese
durmiera
duermas
durmieses
durmieras
duerma
durmiese
durmiera
durmamos durmisemos
durmiramos
durmis
durmieseis
durmierais
duerman
durmiesen
durmieran
Viitor
durmiere
durmieres
durmiere
durmiremo
s
durmiereis
durmieren
IMPERATIV
Pozitiv
Negativ
duerme t
no duermas
duerma l, V.
no duerma l, V.
durmamos
no durmamos
dormid
no durmis
duerman
no duerman
GERUNZIU durmiendo
Exerciiu
Traducei: Pisica mea doarme toat ziua pe fotoliul din sufragerie. Cnd m-am ntors eram obosit, i am dormit profund
pn dimineaa. Cei doi cltori au dormit puin, pentru c trebuia s plece foarte devreme. Este bine ca tu s dormi pentru c
ai muncit mult i ai nevoie de odihn. Dac oamenii ar dormi mai puin, ar fi mai bine cu sntatea. Nu mai dormi, scoal-te!
Bunicul meu a murit acum zece ani. Cei doi fii ai acestui domn au murit eroic n rzboi. Sper ca el s nu moar, pentru c
prea mare ar fi durerea noastr. Dac el ar muri, n-a mai avea nici un scop n via.
a merge
ando, andas, anda, andamos, andis, andan
ande, andes, ande, andemos, andis, anden
anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron
anduviese, anduvieses, anduviese, anduvisemos, anduvieseis, anduviesen
anduviera, anduvieras, anduviera, anduviramos, anduvierais, anduvieran
anduviere, anduvieres, anduviere, anduvieremos, anduvireis, anduvieren
andar, andars, andar, andaramos, andaris, andarn
andara, andaras, andara, andaramos, andarais, andaran
anda t, ande l, andemos, andad, anden
Asir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Imperativ:
Caber
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a ncpea, a fi coninut
quepo, cabes, cabe,cabemos, cabis, caben
quepa, quepas, quepa, quepamos, quepis, quepan
cupe, cupiste, cupo, cupimos, ccupisteis, cupieron
cupiese, cupieses, cupiese, cupisemos, cupieseis, cupiesen
cupiera, cupieras, cupiera, cupiramos, cupierais, cupieran
cupiere, cupieres, cupiere, cupieremos, cupireis, cupieren
cabr, cabrs, cabr, cabramos, cabris, cabrn
cabra, cabras, cabra, cabramos, cabrais, cabran
cube t, quepa l, quepamos, cabed, quepan
Nota: verbul caer se folosete frecvent ca impersonal: no cabe duda nu ncape ndoial.
Caer
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Part.trecut:
Gerunziu:
a cdea
caigo, caes, cae, caemos, cais, caen
caiga, caigas, caiga, caigamos, caigis, caigan
ca, caste, cay, camos, casteis, cayeron
cayese, cayeses, cayese, caysemos, cayeseis, cayesen
cayera, cayeras, cayera, cayramos, cayerais, cayeran
caiere, caieres, caiere, caieremos,cavireis,cavieren
caer, caers, caer, caeremos, caeris, caern
caera, caeras, caera, caeramos, caerais, caeran
cae t, caiga l, caigamos, caed, caigan
cado
cayendo
Dar
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a da
doy, das, da, damos, dais, dan
di, diste, di, dimos, disteis, dieron
d, des, d, demos, deis, den
diese, dieses, diese, disemos, dieseis, diesen
diera, dieras, diera, diramos, dierais, dieran
diere, dieres, diere, dieremos, direis, dieren
dar, dars, dar, daramos, daris, darn
dara, daras, dara, daramos, darais, daran
da t, d l, demos, dad, den
Decir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Part.trecut:
Gerunziu:
a spune, a zice
digo, dices, dice, decimos, decs, dicen
diga, digas, diga, digamos, digis, digan
dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron
dijiese, dijieses, dijiese, dijisemos, dijieseis, dijiesen
dijiera, dijieras, dijiera, dijiramos, dijierais, dijieran
dijiere, dijieres, dijiere, dijieremos, dijireis, dijieren
dir, dirs, dir, diremos, diris, dirn
dira, diras, dira, diramos, dirais, diran
d t, diga l, digamos, decid, digan
dicho
diciendo
Nota: Compusele acestui verb prezint aceleai neregulariti, cu excepia viitorului indicativului (i deci i a condiionalului
prezent), unde sunt regulate, i la imperativ, unde persoana a II-a singulare face dice; ex.: Ind.viitor: predecir, Cond. predecira,
Imperativ predice.
Erguir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Imperativ:
Gerunziu:
irgue sau yergue t, irga sau yerga l, irgamosa sau yergamos, erguid, irgan sau yergan
irguiendo
Hacer
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Part.trecut:
a face
hago, haces, hace, hacemos, hacis, hacen
haga, hagas, haga, hagamos, hagis, hagan
hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron
hiciese, hicieses, hiciese, hicisemos, hicieseis, hiciesen
hiciera, hicieras, hiciera, hiciramos, hicierais, hicieran
hiciere, hicieres, hiciere, hicieremos, hicireis, hicieren
har, hars, har, haramos, haris, harn
hara, haras, hara, haramos, hrais, haran
haz t, haga l, hagamos, haced, hagan
hecho
Nota: ntre compuii acestui verb se pot considera i rarefacer i satisfacer, care, n afar de faptul c prezint aceleai
neregulariti, conserv pe f n toate formele i fac conj.imperf. satisfaciese sau satisfaciera, la conj.viitor satisfaciere, la imperativ
satisfaz sau satisface.
Ir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.imperf.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a merge
voy, vas, va, vamos, vais, van
vaya, vayas, vaya, vayamos, vayis, vayan
iba, ibas, iba, bamos, ibais, iban
fu, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
fuese, fueses, fuese, fusemos, fueseis, fuesen
fuera, fueras, fuera, furamos, fuerais, fueran
fuere, fueres, fuere, fueremos, fureis, fueren
ir, irs, ir, iramos, iris, irn
ira, iras, ira, iramos, irais, iran
v t, vaya l, vamos, id, vayan
Nota: verbul ir, n afar de faptul c corespunde verbului romnesc a merge, traduce i verbul a veni, cnd se folosete cu aceast
semnificaie. Ex.: voi veni la tine acas = ir a tu casa. Vin! = Voy!
Acesta traduce i verbul a fi n sensul de a merge; ex.: am fost la Madrid = he ido (nu estado) a Madrid.
Se utilizeaz de asemenea, ca franuzescul aller, pentru a prezenta conceptul iminenei sau continuitii aciunii; ex.: scriu (n
acest moment, am scris i voi mai scrie un timp) = voy a escribir.
Acest verb are singurul imperfect care, nefiind de conjugarea I, are b n desinen.
Dup cum se vede, perfectul simplu i timpurile conjunctivului care deriv de la acesta, sunt identice cu cele ale verbului ser. i
n romnete se face aceast nlocuire: am fost s vd = am mers s vd.
Oir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Part.trecut:
Gerunziu:
a auzi
oigo, oyes, oye, omos, os, oyen
oiga, oigas, oiga, oigamos, oigis, oigan
o, oste, oy, oimos, oisteis, oieron
oyese, oyese, oyese, oysemos, oyeseis, oyesen
oyera, oyeras, oyera, oyramos, oyerais, oyeran
oyere, oyeres, oyere, oyeremos, oyreis, oyeren
oir, oirs, oir, oiramos, oiris, oirn
oira, oiras, oira, oiramos, oirais, oiran
oye t, oiga l, oigamos, oid, oigan
odo
oyendo
Poder
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a putea
puedo, puedes, puede, podemos, podis, pueden
pueda, puedas, pueda, podamos, podis, puedan
pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron
pudiese, pudieses, pudiese, pudisemos, pudieseis, pudiesen
pudiera, pudieras, pudiera, pudiramos, pudierais, pudieran
pudiere, pudieres, pudiere, pudieremos, pudireis, pudieren
podr, podrs, podr, podramos, podris, podrn
podra, podras, podra, podramos, podrais, podran
puede t, pueda l, podamos, poded, puedan
Gerunziu:
pudiendo
Nota: Verbul podrir = a putrezi, a anumite persoane (podra etc.) coincide cu persoane de la verbul poder. Pentru a evita
ambiguitile, este bine s folosim, n loc de podrir, forma regulat pudrir.
Poner
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Part.trecut:
a pune
pongo, pones, pone, ponamos, ponis, ponen
ponga, pongas, ponga, pongamos, pongis, pongan
puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron
pusiese, pusieses, pusiese, pusisemos, pusieseis, pusiesen
pusiera, pusieras, pusiera, pusiramos, pusierais, pusieran
pusiere, pusieres, pusiere, pusieremos, pusireis, pusieren
pondr, pondrs, pondr, pondramos, pondris, pondrn
pondra, pondras, pondra, pondramos, pondrais, pondran
pon t, ponga l, pongamos, poned, pongan
puesto
Querer
a vrea, a iubi
Ind.prez.:
quiero, quieres, quiere, queremos, queris, quieren
Conj.prez.:
quiera, quieras, quiera, queramos, queris, quieran
Ind.perf.s.:
quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron
Conj.imp.I:
quisiese, quisieses, quisiese, quisisemos, quisieseis, quisiesen
Conj.imp.II: quisiera, quisieras, quisiera, quisiramos, quisierais, quisieran
Conj.viit.:
quisiere, quisieres, quisiere, quisieremos, quisireis, quisieren
Ind.viitor.:
querr, querrs, querr, querramos, querris, querrn
Cond.prez.:
querra, querras, querra, querramos, querrais, querran
Imperativ:
quiere t, quiera l, queramos, quered, quieran
Nota: Verbul querer, n sensul de "a iubi", se folosete numai cu persoanele (i n acest caz cere acuzativul personal); ex.: Quiero
mucho a mi hijo = l iubesc mult pe fiul meu.
Verbul amare, cnd se refer la lucruri, se traduce prin "a iubi, a-i plcea"; ex.: Amo mi ciudad = iubesc (mi place) orauyl meu.
Saber
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a ti
s, sabes, sabe, sabemos, sabis, saben
sepa, sepas, sepa, sepamos, sepis, sepan
supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron
supiese, supieses, supiese, supisemos, supieseis, supiesen
supiera, supieras, supiera, supiramos, supierais, supieran
supiere, supieres, supiere, supieremos, supireis, supieren
sabr, sabrs, sabr, sabramos, sabris, sabrn
sabra, sabras, sabra, sabramos, sabrais, sabran
sabe t, sepa l, sepamos, sabed, sepan
Salir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a iei, a pleca
salgo, sales, sale, salimos, sals, salen
salga, salgas, salga, salgamos, salgis, salgan
sal, saliste, sali, salimos, salisteis, salieron
saliese, salieses, saliese, salisemos, salieseis, saliesen
saliera, salieras, saliera, saliramos, salierais, salieran
saliere, salieres, saliere, salieremos, salireis, salieren
saldr, saldrs, saldr, saldramos, saldris, saldrn
saldra, saldras, saldra, saldramos, saldrais, saldran
sal t, salga l, salgamos, salid, sagan
Traer
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
a trage, a purta
traigo, traes, trae, traemos, trais, traen
traiga, traigas, traiga, traigamos, traigis, traigan
traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron
trajese, trajeses, trajese, trajesemos, trajeseis, trajesen
trajera, trajeras, trajera, trajramos, trajerais, trajeran
trajere, trajeres, trajere, trajeremos, trajreis, trajeren
traer, traers, traer, traeramos, traeris, traern
traera, traers, traera, traeramos, traerais, traeran
Imperativ:
Part.trecut:
Gerunziu:
Valer
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
a valora
valgo, vales, vale, valemos, vals, valen
valga, valgas, valga, valgamos, valgis, valgan
val, valiste, vali, valimos, valisteis, valieron
valiese, valieses, valiese, valisemos, valieseis, valiesen
valiera, valieras, valiera, valiramos, valierais, valieran
valiere, valieres, valiere, valieremos, valireis, valieren
valdr, valdrs, valdr, valdramos, valdris, valdrn
valdra, valdras, valdra, valdramos, valdrais, valdran
val t, valga l, valgamos, valed, valgan
Venir
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Gerunziu:
a veni
vengo, vienes, viene, venimis, vens, vienen
venga, vengas, venga, vengamos, vengis, vengan
vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron
viniese, vinieses, viniese, vinisemos, vinieseis,vinviesen
viniera, vinieras, viniera, viniramos, vinierais, vinieran
viniere, vinieres, viniere, vinieremos, vinireis, vinieren
vendr, vendrs, vendr, vendramos, vendris, vendrn
vendra, vendras, vendra, vendramos, vendrais, vendran
ven t, venga l, vengamos, venid, vengan
viniendo
Ver
Ind.prez.:
Conj.prez.:
Ind.perf.s.:
Conj.imp.I:
Conj.imp.II:
Conj.viit.:
Ind.viitor.:
Cond.prez.:
Imperativ:
Part.trecut:
a vedea
veo, ves, ve, vemos, veis, ven
vea, veas, vea, veamos, veis, vean
vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron
viniese, vinieses, viniese, vinisemos, vinieseis, viniesen
viniera, vinieras, viniera, viniramos, vinierais, vinieran
viniere, vinieres, viniere, vinieremos, vinireis, vinieren
vendr, vendrs, vendr, vendramos, vendris, vendrn
vendra, vendras, vendra, vendramos, vendrais, vendran
ve t, vea l, veamos, ved, vean
visto
Nota: printre compui este proveer = a prevedea, regulat (dar part.tr. provisto)
Yacer
a zcea
Ind.prez.:
yazco sau yazgo sau yago, yaces, yace, yacemos, yacis, yacen
Conj.prez.:
yazca sau yazga sau yaga etc.
Imperativ:
yace sau yaz t, yazca sau yazga sau yaga l, yazcamos sau yazgamos sau yagamos, yaced, yazcan sau
yazgan sau yagan
Exerciii
Traducei: Nu merg bine cu sntatea. Mergi prea mult pe jos i de aceea, cnd te ntorci acas, eti foarte obosit. Am
mers toat ziua, pentru c aveam foarte multe lucruri de fcut. Dac afacerile ar merge meru aa, a fi repede foarte bogat.
Dac am merge mai repede, am ajunge acas nainte ca soarele s apun. Mergi cu bgare de seam ca s nu cazi. Du-te deaci, c te cunosc bine. Prind biatul de bra i l conduc n cas. Trebuie s prinzi celul de o lab i s-l agi n acest cui.
Prietenul meu era pe punctul de a cdea n ap, cnd l-am prins de hain. n aceast camer mai sunt un pat i un fotoliu. Cred
c toate aceste albituri sunt n valiza mea. Dac aceast carte mi-ar sta n buzunar, a evita s mai port la coal ghiozdanul.
Nu e ndoial c el minte ca s ia un premiu. Casc de somn, pentru c nu dorm de dou zile. Atenie cu paharul acesta, s nu
cad! Zidarul a czut de pe scar i i-a rupt piciorul stng. Bieii au czut de pe cal i i-au rnit genunchii. Cazi din pom, c
nu m intereseaz deloc! Dac a cdea de pe aceast creast, m-a rostogoli pn n vale. i dau doi escudos ca s-i cumperi
caramele. I-a dat ceretorului o jumtate de pine i o pereche de pantofi vechi. mi place c i dvs (sg) d ceva pentru cei
sraci. Dac mi-ar da un post bun, a accepta imediat. i voi da un lucru frumos, pentru c ai fost foarte cuminte. D-mi un
pahar cu ap pentru c mi-e foarte sete. Dai-mi umbrela dvs, v rog!
Spun ntotdeauna adevrul i niciodat nu mi-e fric de nimeni. Ce spunei (sg) de tirea asta? Toi spun c contele va
sosi peste puin la castelul su. M ndoiesc c el nu va spune nimic, pentru c este prea vorbre. Medicul mi-a spus s nu
beau vin i s nu fumez. Toi m-au spus c aveam dreptate, dar judectorul m-a condamnat. Dac a spune c da, a spune o
minciun. Cine va spune familiei c biatul i-a rupt o gamb? Spune-i fiului meu c l atept la birou nainte de prnz.
Spune-i servitorului s m trezeasc foarte devreme. Am spus c nu vreau s primesc pe nimeni. Mont Blanc se nal ca un
colos n mijlocul Alpilor. Eroul nl capul i spuse c nu ar trda Patria sa. Fac bine exerciiile de spaniol? mi faci un
serviciu, dac te rog? Pentru ct face (por ms de que) nu este deloc mulumit. Cum ai fcut (sg) drumul din sat pn n ora?
Au fcut pe jos un kilometru pentru c nu au gsit un automobil. Dac toi i-ar face datoria, ar fi mai fericii. El va face acest
lucru cu mare bunvoin, pentru c ne este prieten. F ce crezi c e mai folositor pentru noi. Merg la gar ca s iau trenul.
Trebuie s m duc, pentru c e trziu. Cnd eram mai tnr, mergeam adesea la cafenea ca s joc biliard. Am fost de multe ori
n Spania pentru a vizita ara i a nva limba spaniol. Mine vom veni negreit la tine ca s lichidm afacerile tale. Du-te s
te culci, cci este trziu. Am auzit sunetul clopotelor, dar nu m-am dus la fereastr. Dac a auzi vocea acelui om, l-a
recunoate. Ludai-m, domnule, nu m alungai.
Nu pot s dorm pentru c sunt foarte nervos. Mi se pare ciudat c dvs (sg) putei vorbi cu un asemenea om. Nu am putut
s fac exerciiul pentru c era prea greu. Naufragiaii s-au putut salva deoarece pmntul nu era prea departe. Credeam c el
putea s ctige ntrecerea, dar din pcate a czut i a trebuit s se retrag. El ar putea s fie un bun profesionist, dar nu are
mijloace pentru a studia. Pun carnea pe mas,dar fii ateni s n-o mnnce pisica. M ndoiesc c ei pun atenie la ceea ce le
spun lor. Bunicul a pus ziarul pe fotoliu, dar acum nu-l mai gsete. Mine e srbtoare i vei pune haina cea nou. Vreau s
scriu o scrisoare fratelui meu care este la Barcelona. Acest domn vrea s cumpere un costum bun, dar s cheltuiasc puin. Nu
cred s te iubeasc, pentru c este prea egoist i avar. A vrut s m mbrac i s merg cu el la cinematograf. Dac ar vrea un
post la biroul meu, a putea s-l mulumesc. Iubete Patria, care este mama comun tuturor.Nu tiu ct cost acest dicionar.
Nu vreau ca tu s iei, pentru c plou i eti rcit. I-am salutat pe prietenii mei care plecau ctre Spania. Dac a pleca foarte
devreme, a putea ajunge pe la prnz. A pleca bucuros cu tine, dar am pe fiul meu bolnav. Pleac imediat, dac nu vrei s
pierzi afacerea.
i aduc salutrile doamnei Martnez. Ce veti ne aduci despre familia ta? Cnd m-am ntors din Spania, am adus multe
lucruri frumoase fiilor mei. Dac ai (sg) purta aceast valiz grea, sigur n-ai rde. Chiar dac sunt btrn ( bien que), nc
valorez ceva.Vin imediat, avei rbdare. Azi venim la tine s te salutm. Dac ai (sg) veni ast sear cu mine la teatru, v-ai
distra bine. Vino la gar cnd ajung. Au venit zidarii s repare casa. Cnd mergeam la coal, vedeam mereu un ceretor care
cerea de poman la colul strzii. Dvs suntei inginerul pe care l-am vzut asear n casa vrului meu? Vei vedea curnd ce
sunt n stare. Te-a vedea cu drag, dac a avea ocazia s vin la Segovia. Zac de mult vreme n acest pat i nimeni nu se
gndete la mine. Omul, lovit de un pumn, i pierdu echilibrul i zcu pe (en) pmnt.
Verbul
ascender
asentar
aserrar
asir
asolar
aterrar
atestar
atraversar
atribuir
avergonzar
bendecir
caber
caer
calentar
carecer
cegar
ceir
cerner
cernir
cerrar
circuir
cocer
colar
colegir
colgar
comenzar
compadecer
comparecer
competir
complacer
concebir
concernir
concertar
concluir
concordar
condescender
conducir
conferir
confesar
conocer
consolar
constituir
constreir
construir
contar
contribuir
convertir
corregir
costar
dar
decir
deducir
defender
deferir
demoler
denegar
derretir
derruir
descender
descollar
se conjug precum
defender
acertar
acertar
asir
contar
acertar
acertar
acertar
huir
contar
decir
asir
asir
acertar
nacer
acertar
pedir
defender
defender
acertar
huir
nacer
contar
pedir
contar
acertar
nacer
nacer
pedir
nacer
pedir
defender
acertar
huir
contar
defender
conducir
sentir
acertar
lucir
contar
huir
pedir
huir
contar
huir
sentir
pedir
contar
dar
decir
conducir
defender
sentir
mover
acertar
pedir
huir
defender
contar
Verbul
introducir
invertir
ir
jugar
llover
lucir
maldecir
manifestar
mecer
medir
mentar
mentir
merecer
merendar
moler
morder
morir
mostrar
mover
nacer
negar
nevar
obedecer
obstruir
ofrecer
or
oler
padecer
parecer
pedir
pensar
perder
perecer
permanecer
pertenecer
placer
plegar
poblar
poder
poner
predecir
preferir
probar
proferir
producir
quebrar
querer
rarefacer
recluir
recomendar
recordar
reducir
referir
regar
regir
reir
remendar
rendir
renegar
renovar
se conjug precum
conducir
sentir
ir
contar
mover
lucir
decir
acertar
nacer
pedir
acertar
sentir
nacer
acertar
mover
mover
dormir
contar
mover
lucir
acertar
acertar
nacer
huir
nacer
or
mover
nacer
nacer
pedir
acertar
defender
nacer
nacer
nacer
nacer
acertar
contar
poder
poner
decir
sentir
contar
sentir
conducir
acertar
poner
nacer
huir
acertar
contar
conducir
sentir
defender
pedir
pedir
defender
pedir
defender
contar
Verbul
desconcertar
descontar
desfallecer
desleir
desmembrar
desolar
desollar
desosar
despedir
despertar
desplegar
desterrar
desteir
destituir
destruir
diferir
digerir
diluir
discernir
disminuir
distribuir
divertir
doler
dormir
elegir
embestir
emparentar
empecer
empedrar
empezar
emprobecer
encender
encerrar
encomendar
encontrar
enflaquecer
engrandecer
engreir
engrosar
enmendar
ennoblecer
enriquecer
ensangrentar
enterrar
envejecer
envilecer
erguir
errar
escarmentar
escocer
establecer
estar
estatuir
estremecer
excluir
extreir
expedir
favorecer
fluir
se conjug precum
acertar
contar
nacer
pedir
acertar
contar
contar
contar
pedir
acertar
acertar
acertar
pedir
huir
huir
sentir
sentir
huir
defender
huir
huir
sentir
mover
dormir
pedir
pedir
acertar
nacer
acertar
acertar
nacer
defender
acertar
acertar
contar
nacer
nacer
pedir
contar
acertar
nacer
nacer
acertar
acertar
nacer
nacer
hacer
acertar
acertar
nacer
nacer
estar
huir
nacer
huir
pedir
pedir
nacer
huir
Verbul
reir
repetir
reproducir
requebrar
requerir
resolver
restituir
retribuir
reventar
revolcar
rodar
rogar
saber
salir
satisfacer
seducir
segar
seguir
sembrar
sentar
sentir
ser
serrar
servir
sobresalir
soldar
soler
soltar
sonar
sonrer
soar
sosegar
substituir
sugerir
semblar
tender
tener
teir
tentar
torcer
tostar
traducir
traer
transferir
transcender
trasegar
trocar
tronar
tropezar
valer
venir
ventar
ver
verter
vestir
volar
volcar
volver
yacer
se conjug precum
pedir
pedir
conducir
defender
sentir
mover
huir
huir
defender
contar
contar
contar
saber
salir
hacer
conducir
pagar
pedir
defender
defender
sentir
ser
defender
pedir
salir
contar
mover
contar
contar
pedir
contar
defender
huir
sentir
defender
defender
tenir
pedir
defender
mover
contar
conducir
traer
sentir
defender
defender
contar
contar
defender
valer
venir
defender
ver
defender
pedir
contar
contar
mover
yacer
PAR T I C I PI U L
PARTICIPIUL PREZENT
1. Participiul prezent nu exist la multe verbe.
Acesta, mai mult dect n sens verbal, se folosete ca substantiv sau ca adjectiv.
Ex. (subst.) estudiante (de la estudiar) = studentul; oyente (de la or) = asculttorul; teniente (de la tener) = locotenentul
etc.
Ex. (adj.) naciente (de la nacer) = nscut; sugerente (de la sugerir) = sugestiv etc.
i tot aa: preferente, hiriente, digerente, ardiente, hirviente, jadeante, concerniente, absorbente, gimiente, restante,
orante, careciente i carente (de la carecer), suplicante, rajante etc.
2. Acesta este nlocuit, la multe verbe, de corespondentul nume verbal, care se formeaz nlocuind r de la infinitiv cu
sufixul -dor.
Ex. abrasador (de la abrasar) = arztor, care arde; hablador (de la hablar) = palavragiul, cel care plvrgete;
conocedor (de la conocer) = cunosctor, cel care cunoate etc.
Nota: Uneori participiul prezent este nlocuit de gerunziu, dar asemenea folosin este repudiat de Academie. Ex.: Encontr a
Pedro cortando lea = l-am ntlnit pe Petre tind lemne.
PARTICIPIUL TRECUT
1. Anumite verbe formeaz participiul trecut n mod neregulat. Acestea sunt urmtoarele
abrir
a deschide
abierto
absolver
a absolvi
absuelto
cubrir
a acoperi
cubierto
decir
a spune
dicho
disolver
a dizolva
disuelto
escribir
a scrie
escrito
hacer
a face
hecho
imprimir a imprima
impreso
morir
a muri
muerto
poner
a pune
puesto
resolver
a rezolva
resuelto
ver
a vedea
visto
volver
a face, a ntoarce vuelto
Nota: Uneori participiul muerto, mort, se folosete pentru matado, ucis; ex.: El cazador he muerto una liebre = vntorul a omort
un iepure.
Dintre compui fac excepie bendecir = a binecuvnta i maldecir = a vorbi de ru, care aparin categoriei pe care o vom
analiza mai jos.
2. Multe verbe, alturi de participiul trecut regulat, care folosete la formarea timpurilor compuse, mai au unul,
neregulat, care se folosete ca adjectiv sau substantiv.
Acestea sunt urmtoarele:
Regulat
Neregulat
abstraer
a abstrage
abstrado
abstracto
afligir
a nfige
afligido
aflicto
ahitar
a i se apleca
ahitado
ahito
atender
a avea respect
atendido
atento
bendecir
a binecuvnta
bendecido
bendito
circuncidar
a circumcide
circuncidado
circunciso
comprender a nelege
comprendido
comprenso
comprimir
a comprima
comprimido
compreso
concluir
a conchide
concluido
concluso
confesar
a confesa
confesado
confeso
confundir
a confunda
confundido
confuso
consumir
a consuma
consumido
consunto
contraer
a contrage
contrado
contracto
contundir
a contuziona
contundido
contuso
convencer
a convinge
convencido
convicto
convertir
a converti
convertido
converso
corregir
a corecta
corregido
correcto
corromper
a corupe
corrompido
corrupto
despertar
a trezi
despertado
despierto
difundir
rspndi
difundido
difuso
dividir
a mpri
dividido
diviso
elegir
a alege
elegido
electo
enjugar
a usca
enjugado
enjuto
excluir
a exclude
excluido
excluso
eximir
a scuti
eximido
exento
expeler
a alunga, izgoni
expelido
expulso
expresar
a exprima
exprisado
expreso
extender
a extinde
extendido
extenso
extinguir
a stinge
extinguido
extinto
fijar
a fixa
fijado
fijo
freir
a frige
fredo
frito
hartar
a stura
hartado
harto
incluir
a include
incluido
incluso
incurrir
a-i atrage
incurrido
incurso
infundir
a inspira, sugera infundido
infuso
injertar
a altoi
injertado
injerto
insertar
a insera
insertado
inserto
invertir
a inverti
invertido
inverso
juntar
a aduga
juntado
junto
maldecir
a vorbi de ru
maldecido
maldito
manifestar
a manifesta
manifestado
manifesto
nacer
a se nate
nacido
nato
omitir
a omite
omitido
omiso
oprimir
a oprima
oprimido
opreso
pasar
a trece
pasado
paso
poseer
a poseda
posedo
poseso
prender
a lua
prendido
preso
presumir
a prezuma
presumido
presunto
pretender
a pretinde
pretendido
pretenso
propender
a se nclina
propendido
propenso
proveer
a prevedea
provedo
provisto
raer
a rade
rado
raso
recluir
a nchide
recluido
recluso
rompir
a sparge
rompido
roto
salpresar
a sra carnea
salpresado
salpreso
salvar
a salva; a sri
salvado
salvo
sepultar
a nmormnta
sepultado
sepulto
soltar
a topi
soltado
suelto
sustituir
a substitui
sustituido
substituto
sujetar
a supune
sujetado
sujeto
suprimir
a suprima
suprimido
supreso
suspender
a suspenda
suspendido
suspenso
teir
a vopsi
teido
tinto
torcer
a toarce
torcido
tuerto
Participiile neregulate frito, preso, provisto i roto se folosesc de preferin mai adesea n formarea timpurilor compuse.
3. Anumite participii trecute, alturi de semnificatul lor pasiv, pot avea n anumite cazuri i un semnificat activ, aa cum
se ntmpl i n romnete uneori.
Iat-le mai jos:
aburrido
plictisit
care plictisete, plictisitor
acostumbrado
uzat
care folosete
agradecido
recunosctor
recunosctor
almorzado
mncat
care a servit prnzul
atrevido
ndrznit
care ndrznete, ndrzne
bebido
but
care a but, beat
callado
tcut
care tace, taciturn
cansado
obosit
care obosete, obositor
cenado
mncat la cin
care a cinat
comido
mncat
care a mncat
confiado
ncredinat
ncreztor
conocido
cunoscut
cunoscut, cunotin
considerado
considerat
care consider
desconfiado
nencreztor
descredo
necrezut
desesperado
disperat
disimulado
disimulat
entendido
neles
fingido
prefcut
ledo
citit
medido
msurat
moderado
moderat
osado
ndrznit
parecido
prut
pesado
greu
precavido
prevenit
preciado
apreciat
presumido
ncrezut
resuelto
rezolvat
sabido
tiut
sufrido
suferit
i alte cteva de folosin redus.
nencreztor
nencreztor, incredul
care disper
disimulator
care se pricepe, competent
prefcut, care se preface
care a citit mult
msurat, care are msur
moderat
care ndrznete
asemntor
cu greutate
prevztor
care se apreciaz, ncrezut
ncrezut
decis, ndrzne
tiutor
resemnat
GERUNZIUL
1. Gerunziul exprim o aciune care se desfoar singur sau n acelai timp cu alta.
Ex. volviendo a casa, encontr por la calle a mi primo = ntorcndu-m acas, m-am ntlnit pe strad cu vrul meu
(sau: n timp ce m ntorceam acas...).
2. Gerunziul poate exprima i o aciune n curs, dac este precedat de verbul estar.
Ex. estoy escribiendo = scriu (aspectul continuu); andaba galopando = alergam n galop; me vienen siguendo = m
urmeaz; se qued durmiendo = a dormit; sigue gritando = a continuat s strige; vamos andando = mergem etc.
3. Gerunziul poate substitui i o propoziie relativ, care se refer la subiectul (animat) al unui verb de percepie ( or,
sentir, ver, mirar etc.) sau de reprezentare (pintar, representar etc.).
Ex.: Le vi corriendo (sau que corra) hacia la huerta = l-am vzut c alerga spre grdina de zarzavat.
Adesea verbul este subneles, ca n proverbe i zictori; ex.: mujer bailando = o femeie care danseaz; aeroplano
volando = un aeroplan care zboar etc.
4. Gerunziul poate fi nlocuit de infinitiv, precedat de prepoziiile al sau de; ex.: Al entrar en casa = intrnd n cas; de
ser as... = astfel fiind...
Exerciiu
Traducei: Studenii sunt ntotdeauna veseli i fr griji. n clasa noastr sunt diveri asculttori. Locotenentul comand o
companie de soldai. Copilul a czut ntr-o oal cu ap fierbinte. Omul iubitor de virtute ndeplinete ntotdeauna datoria sa.
Japonia este ara soarelui rsare. Toi sunt indulgeni cu nceptorii. Prietenul meu, care cunotea faptul, povesti ceea ce
vzuse. Am deschis ua i am nchis fereastra. Am acoperit copilul cruia i era frig. Cristofor Columb a descoperit America.
i-am spus c greisei. Sarea s-a topit din cauza umezelii. Ai scris mamei scrisoarea pe care i-ai promis-o? Te-ai abonat
(subscrir) la ziar? i place mai mult petele fiert sau prjit? Tipograful a tiprit prost aceast carte. Unul dintre fiii mei a
murit n rzboi. Vntorul a omort din greeal cinele su. Am rezolvat s plec mine la amiaz. Servitoarea a spart
oglinda, dar n-a fcut-o dinadins. Ai vzut dicionarul de limba spaniol pe care-l lsasem pe biroul meu? Pasrea care fugise
s-a ntors n cuca sa. Tu mi-ai ntors (restituit) binele cu rul.
San Francisco murind a binecuvntat toate creaturile. Am nclzit cafeaua pentru bunica. Ciorba este prea fierbinte,
trebuie s o lsm s se rceasc. Am confundat un personaj cu altul, pentru c n-am avut timp s reflectez. Aceast parte a
istoriei este foarte confuz, pentru c aici sunt multe evenimente.
Deschiznd fereastra, am spart un vas cu flori. Gospodina cnt vesel n timp ce spal. Intrnd n gar, am aflat c trenul
plecase. Vznd c ncepea s plou, am luat impermeabilul i umbrela. Dormeam cnd am fost trezit de soneria telefonului.
Construiesc (ei) o cas n piaa unde locuiesc. Ce facei? Citim ziarul. Aceti biei culeg strugurii din vie. Nu-mi plac cei care
spun tuturor ce vd i ce aud.
ADVERBUL
ADVERBE DE LOC
Principalele adverbe de loc sunt:
donde, en donde
unde
adonde
unde (ctre loc)
de donde
de unde
fuera
arriba
abajo
afar
sus, n sus, deasupra
sub, n jos
aqu
ac
all
all
cerca
lejos
dondequiera
frente, enfrente
dentro
aici
aci, ici
aci, aci aproape
aci departe
aproape, circa
departe
oriunde
n fa
n, nuntru
adelante
delante
detrs
atrs
encima
debajo
junto
alrededor
aquende
allende
Expresia iat se traduce n general prin he aqu; i deci:
iat-m
heme aqu
iat-i-l
iat-te
hete aqu
iat-v
iat-l
helo aqu
iat-ne
iat-o
hela aqu
iat-i
ADVERBE DE TIMP
Principalele adverbe de timp sunt:
cuando
cnd
de vez en cuando
din cnd n cnd
ya
deja
ayer
ieri
anteayer
alaltieri
anoche
asear
hoy
azi
maana
mine
pasada maana
poimine
ahora
acum
ahora mismo
chiar acum
desde ahora
de acum nainte
antes
nainte
despus
dup
entonces
atunci
desde entonces
luego
desde luego
en seguida
tarde
temprano
presto
pronto
recin
siempre
nunca
jams
aun, todava
hogao
antao
nainte
naintea, n faa
n spate
n spatele
deasupra
sub
mpreun, aproape
n jur
pe aici
pe acolo
htelo aqu
hevos aqu
henos aqu
helos aqu
de atunci
imediat
de-acum
imediat
trziu
devreme
repede
gata
de-abia
ntotdeauna
niciodat
niciodat
nc, la fel
anul acesta, n aceast epoc
anul trecut, de mult
Adverbul ya = deja, acum, se mai poate folosi n loc de ms = mai, nc, atunci cnd este vorba de timp i nu de
cantitate. Ex.: Ya no hay remedio (sau no hay ms remedio) = nu exist (acum nu mai exist) remediu.
Adverbul recien = de abia (de la adjectivul reciente), se folosete naintea participiilor, iar recientemente sau apenas
naintea verbelor. Ex.: Recin llegado = abia sosit.
Adverbul jams este echivalent cu nunca, de care adesea se unete pentru a-i da o mai mare putere (nunca jams).
S se noteze urmtoarele expresii adverbiale: maana por la maana = mine diminea; maana por la maanita =
mine diminea devreme; maana por la tarde = mine pe la prnz; maana por la noche = mine pe sear.
Not: maana i tarde sunt i substantive: el maana = (ziua de) mine; la maana = dimineaa; la tarde = dup amiaza.
ADVERBE DE MOD
Principalele adverbe de mod sunt:
como
ca
bien
bine
mal
ru
as
aa
apenas
abia
slo
doar, numai
quedo
ncet, alene
aprisa
despacio
alto
bajo
excepto
adrede, aposta
n grab
adagio
cu voce ridicat, puternic
cu voce joas, supus
cu excepia
chiar, potrivit
ADVERBE DE CANTITATE
Principalele adverbe de cantitate sunt:
algo
un pic
cuan, cuanto
ct
tan, tanto
att
muy, mucho
mult
demasiado, harto prea, foarte
nada
nimic
poco
bastante
casi
ms
adems
menos
puin
suficient
aproape
mai
n afar de
mai puin
Adverbele cuan, tan se folosesc n faa adjectivelor, participiilor i adverbelor (nu naintea comparativelor i nici n faa
lui ms, menos, antes, despus); adverbele cuanto i tanto se folosesc n faa substantivelor i adverbelor.
Adverbul muy se folosete naintea adjectivelor, participiilor i adverbelor (nu naintea comparativelor etc.); adverbul
mucho se folosete naintea substantivelor i verbelor.
Adverbul ms primete accent grafic pentru a-l distinge de mas = dar, conjuncie.
ADVERBE DE AFIRMAIE, NEGAIE, DUBIU
Cele mai utilizate sunt:
s
da
no
nu
ya
da, sigur
ni
nici
cierto
desigur
tampoco
nici mcar
ciertamente
desigur
acaso
poate, uneori
pues
desigur
tal vez
poate, uneori
tambin
chiar
quiz, quizs
poate, uneori
Dou adverbe negative ntresc expresia negativ; ex.: no quiero nada = nu doresc nimic.
Dar dac negaia no nu se folosete, o alt negaie trebuie s precead verbul: nada quiero = nu vreau nimic.
MODURI ADVERBIALE
Limba spaniol are i un numr mare de adverbe formate din mai multe cuvinte, care se numesc moduri adverbiale. Cele
mai folosite sunt:
a cuento; a propsito
apropo
de golpe
deodat
a hurtadillas
brusc
de lado
alturat
a cuegas
pe orbecite, orbete
de mala gana
mpotriva dorinei
a horcajadas
clare
de paso
trector
a la antigua
btrnete
de p a p
de la a la z
al abrigo
la adpost
de prisa y corriendo
n toat viteza
a la buena de Dios
la voia Domnului
de propsito
just, potrivit
a la corta o a la larga
mai devreme sau mai trziu
de puntillas
n vrful picioarelor
a la chita callando
n surdin
de reojo
cu ochi ri
alla cuenta
la final
de rodillas
n genunchi
a la derecha
la dreapta
de tarde en tarde
din cnd n cnd
a la isquierda
la stnga
de todos modos
n orice fel
al alcance de todos
la ndemn
de veras
cu adevrat
a la postre; al cabo
la sfrit
de vuelta
la ntoarcere
al fin y a la postre
la final
en ascuas; en brasas
pe ghimpi
al fin y al cabo
la final
en ayunas
pe nemncate
a los postres
la fructificare
en balde
degeaba
a lo sumo
la maxim
en boga
n vog
al pie de la letra
literalmente
en efecto
ntr-adevr
al por mayor
en gros, cu ridicata
en el acto
pe moment
al por menor
n detaliu, cu amnuntul
en primer lugar
n primul rnd
al revs
la opus
en resumen
pe scurt
a ms no poder
cu toat fora
en todo caso
n orice caz
a ms tardar
cel mai trziu
entre dientes
cu jumtate de gur
a menudo
adesea
en un santiamn
ntr-o clip
a ojos vistas
n public
en vez; en lugar
n loc de, n schimb
a pie
pe jos
en vsperas
n ajun
a quema ropa
apropiat
hasta las cejas
pn peste cap
a sabiendas
tiinific
ni por asomo; ni por soo
nici prin gnd
a tientas
pe pipite
poco ms
aproape
a tontas y locas
nebunete
poco menos
aproape
a veces
cteodat
por adelantado
cu anticipare
a voz en grito
cara a cara
con la boca chica
de antemano
de ahora en adelante
de arriba abajo
de balde
de buena gana
de capa y gorra
de cara
de cerca
rcnind
fa n fa
cu jumtate de gur
cu anticipaie
de aici nainte
din cap pn n picioare
gratis
bucuros
cu biniorul
de fa
de aproape
por de contado
por ms que
sin duda
sin embargo
sin falta
sin igual
sin ton ni son
sobre la marcha
sobre comida
sobre poco, ms o menos
desigur, bineneles
n ceea ce privete
fr ndoial
totui
fr gre
fr pereche
la grmad, de-a valma
pe cele dou picioare
dup prnz
aproape
OBSERVAII
1. Adverbul, ca adjectiv, admite articolul neutru lo. Ex.: Se divisa a lo lejos un buque = alunec n deprtare un vapor.
2. Adverbul formeaz comparativul i superlativul ca adjectivul. Adverbele n -mente aplic acest sufix la sufixul sima
al superlativului. Ex.: muy rpidamente = foarte rapid; rapidsimamente = extraordinar de repede.
3. Anumite adverbe, n special n uzul familiar, admit i diminutive; ex.: despacio = ncet; despacito = ncetior.
Adverbele cerca = apropiat i lejos = departe au dat natere adjectivelor cercano, -a; lejano, -a.
4. Multe adjective, precum claro, duro, alto, bajo, mismo, cual (n sensul de como) fac uneori oficiul de adverb.
Ex.: ver claro = a vedea clar; dar duro = a lovi cu sete; hablar bajo = a vorbi n oapt.
Exerciiu
Traducei: Unde ai pus plria mea? Am pus-o aici. Unde mergi? Merg acolo, sub pomul acela. De unde vii? Vin de la
coal. Este aproape oficiul potei? Da, este foarte aproape, la doi pai de aici. Locuieti departe de aici? Da, foarte departe.
Eu urc deasupra, tu rmi aici, jos. Voi mergei nainte, eu v voi urma. Dincolo de Pirinei, n Rossillone, se vorbete
catalana. Voi merge n America mpreun cu fiul meu. Ieri i alaltieri era foarte cald, dar asear i azi este mai rece i mine
m tem c va fi nc i mai rece. Odinioar (odat) viaa era mai ieftin, astzi banii nu ajung niciodat. Te rog s nu mergi
aa repede, ci mai ncet, ca s te pot urma. Omul care vrea mult i poate puin, este un nefericit.
Vii exact la anc: tocmai vorbeam de tine. Nu merge orbete, uit-te pe unde pui piciorul. Aici nu ne poate uda ploaia,
suntem la adpost. La dreapta se merge ctre pia, iar la stnga se coboar ctre ru. n acest magazin se vinde en gros i cu
amnuntul. De ce vorbeti mereu aiurea? i mulumesc dinainte pentru favoarea pe care mi-o faci. De aici nainte nu vei mai
iei din cas fr permisiunea mea. Poliia a percheziionat casa de sus pn jos, dar nu a gsit nimic. Locuiesc fr plcere n
ora, deoarece mi face ru clima. Faci mereu lucrurile n toat graba, de parc i-ar lipsi mereu timpul. Voi veni n orice caz,
chiar dac va fi timp frumos.
PREPOZIIA
PREPOZIII SIMPLE
Am vzut deja cteva prepoziii i folosirea lor n declinarea substantivelor. S vedem acum i alte prepoziii simple:
Ante, nainte (temporal i local). Ex.: ante al alcalde = naintea primarului; ante todo = nainte de toate.
Bajo, sub. Ex.: bajo tutela = sub tutel; bajo cero = sub zero; bajo llave = sub cheie.
Contra, contra, mpotriv. Ex.: contra el corriente = mpotriva curentului.
Entre, ntre. Ex.: entre hombres = ntre oameni; entre hoy y maana = ntre azi i mine; entre alegre y triste = ntre
vesel i trist.
Segn, dup, conform. Ex.: segn mi opinin = dup opinia mea; segn me han dicho = dup cele ce mi-au spus.
Sin, fr. Ex.: sin mi = fr mine; sin empleo = fr folosire; sin hablar = fr vorb.
So, sub, dar numai n urmtoarele locuiuni: so capa = sub aparen; so color = sub culoarea; so pena = sub pedeaps; so
pretexto = sub pretextul.
Tras, napoia, n spatele. Ex.: tras los montes = n spatele munilor; tras mi (sau tras de mi) = napoia mea; tras la lluvia
= dup ploaie; tras el verano = dup var.
PREPOZIII COMPUSE
Prepoziiile compuse sunt formate din prepoziii unite cu adverbe:
a) compuse cu a:
atento a
relativ la
en cuanto a; en orden a
con arreglo a
dup regula
frente a
con respecto a
privitor la
junto a
conforme a
conform cu
referente a
en atencin a
considernd
tocante a
n ceea ce (privete)
vizavi de
alturi de
referitor la, privitor la
privitor la
b) compuse cu de:
a causa de
din cauza
acerca de
privitor la
adems de
dincolo de
a excepcin de
cu excepia
al cabo de
la captul
a espaldas de
n spatele
al lado de
alturi de
a lo largo de
alturi de
alrededor de
n jur de, circa
antes de
nainte de
a pesar de
cu toate c, n ciuda
cerca de
aproape, apropiat
debajo de
sub
Uneori se combin i dou prepoziii: de sobre la mesa
moment; por si acaso = n caz c.
delante de
dentro de
despus de
detrs de
encima de
en frente de
en casa de
en lugar de
en vez de
en medio de
fuera de
lejos de
por mediacin; por medio de
= de pe mas; de por s = de
nainte de
n, n rstimpul de
dup
dup, n spatele
deasupra de
n faa
la, acas la
n loc de
n loc de, n schimbul a
n mijlocul
afar de
departe de
prin intermediul
la sine; por de pronto = pentru
CONJUNCIA
CONJUNCII COPULATIVE
Principalele conjuncii copulative sunt:
y (care se schimb n e cnd cuvntul urmtor ncepe cu i sau hi) = i. Ex.: Italia y Espaa; Espaa e Italia; padre e
hijo.
Aceast conjuncie rmne totui neschimbat cnd cuvntul urmtor ncepe cu diftongul hie sau n fraze interogative;
ex.: acero y hierro = oel i fier; Y Italia? = i Italia?
ni, nici. ni... ni = nici... nici. Ex.: no descansa de da ni de noche = nu se odihnete ziua nici noaptea; ni una palabra =
nici o vorb; ni rico, ni pobre = nici bogat, nici srac.
que, c (s nu se confunde cu pronumele relativ que). Ex.: espero que la estrella de Italia brille siempre ms luminosa =
sper ca steaua Italiei s lumineze mereu mai luminoas.
que este n general precedat de articolul el cnd semnific faptul c; ex.: encuentro muy estrao el que no haya escrito
an = mi se pare foarte ciudat c (=faptul c) nu a scris nc.
que se mai folosete uneori i n loc de porque; ex.: no trabajes demasiado, que todo extremo es malo = nu lucrai prea
mult, pentru c orice exces este duntor.
Dificulti de traducere
d-mi i mie o igar = *dame y a m un cigarillo
acum e i mai interesant = *ahora es y ms interesante
i tu i el avei dreptate = *y t y l tenis razn
n prima situaie se confund i copulativ sp. y cu i adverbial (semnificnd de asemenea) al crui echivalent
n spaniol este tambin. Corect: dame a m tambin un cigarillo; n al doilea caz, acelai i copulativ este confundat cu
i intensiv, al crui echivalent este an sau todava. Corect: ahora es todava ms interesante. n al treilea caz, se pierde din
vedere faptul c i (conjuncie) nu se poate reduplica n spaniol (spre deosebire de ni, care se poate), echivalentul acestei
corelaii fiind tanto... como. Corect: tanto t como l tenis razn.
CONJUNCII DISJUNCTIVE
mas (s nu se confunde cu adverbul ms care poart accent grafic) = dar, ns. Ex.: deseo escribir, mas no puedo = vreau
s scriu, dar nu pot.
pero (sau empero, cnd nu este la nceput de fraz) = dar, ns. Ex.: es un buen chico, pero no es amable = este un biat
bun, dar nu este amabil; yo empero se lo haba dicho = eu ns i-o spusesem.
antes, antes bien, ba chiar, mai degrab. Ex.: el embustero es casi ladrn: antes (sau antes bien) es ladrn = mincinosul
este aproape ho, ba chiar este ho.
sino (pron. sin) = dar, cu toate c; se folosete dup o negaie; ex.: no re, sino llora = nu rde, ba (chiar) plnge.
S se noteze i urmtoarele moduri adverbiale, care servesc drept conjuncii: a pesar de = n ciuda, cu toate c; sin
embargo (literal: fr obstacol) = totui; ms bien = mai degrab; con todo eso = cu toate acestea.
CONJUNCII CONSECUTIVE
pues, entonces = deci, atunci. Ex.: Y pues, Qu hacemos? = i atunci, ce facem?
luego = deci. Ex.: yo pienso, luego existo = gndesc, deci exist.
conque (pron. conk) i aa, i astfel. Ex.: conque, adis, hasta maana = i cu asta la revedere, pe mine.
por consiguiente = ca (prin) urmare; ex.: es laborioso, por consiguiente ser fortunado = este muncitor, ca urmare va fi
norocos.
CONJUNCII CONDIIONALE
si = dac. Ex.: si no fueras tan embustero, te creera = dac n-ai fi aa mincinos, te-a crede.
cuando = cnd. Ex.: no hara eso, cuando me quisiera = nu ar face asta, cnd (= dac) m-ar iubi.
con tal que (cfr. franc. pourvu que), siempre que = ca s, cu condiia s. Ex.: te compensar bien, con tal que el trabajo
sea esmerado = te voi recompensa bene, cu condiia ca lucrarea s fie ngrijit.
como = cum (n sensul de cu condiia s); ex.: como yo gane, todo va bien = cum (=n momentul n care) ctig, totul
merge bine.
CONJUNCII FINALE
por que (pron. porqu), para que, a fin de que = ca s. Ex.: te reprendo por que (para que) te corrijas = te cert ca s te
ndrepi.
CONJUNCII CAUZALE
porque (pron. porqu) = deoarece, pentru c. Ex.: no pude venir, porque estaba enfermo = n-am putut s vin pentru c
eram bolnav.
por qu? = de ce, pentru ce. Ex.: Por qu estudia Ud. espaol? = de ce studiai dv. spaniola?
pues, pues que, puesto que = deoarece, dat fiind c. Ex.: No tiene sueo, pues durmi todo el da = nu-i este somn,
deoarece a dormit toat ziua.
dado que, ya que = dat fiind c, deoarece; ex.: dado que se enmiende, le perdonar = dat fiind c se ciete, l voi ierta.
como, como que, comoquiera que = dat fiind c, deoarece; ex.: como es muy dcil, todo el mundo quiere a este nio =
dat fiind c este foarte ascultor, toat lumea l iubete pe acest copila.
CONJUNCII COMPARATIVE
como = cum. Ex.: tal como ha venido, se marchar = cum a venit, aa va pleca.
asi... como = aa... cum. Ex.: asi sers premiado, como habrs obrado = aa vei fi premiat, cum ai muncit.
CONJUNCII CONCESIVE
cuando, aun cuando, aunque (pron. aunk) = chiar dac. Ex.: no tomo este remedio, (aun) cuando me cueste la vida =
nu iau acest medicament, chiar dac m cost viaa; aunque severo, es justo = chiar dac (este) sever, este drept.
bien que, si bien = chiar dac. Ex.: la virtud, bien que perseguida, es amada = virtutea, chiar dac (este) persecutat,
este iubit.
mas que = chiar dac; ex.: seguir beneficndote, mas que t no quieras = voi continua s-i fac bine, chiar dac tu nu o
doreti.
siquiera = cel puin; ni siquiera = nici mcar. Ex.: perdname, siquiera por ltima vez = iart-m, pentru ultima dat; ni
siquiera me di las gracias = nu mi-a spus nici mcar mulumesc.
por ms que = n ceea ce privete. Ex.: por ms que haga, no saldr con su intento = dup ct face, nu va reui n
ncercarea sa.
CONJUNCII TEMPORALE
cuando = cnd. Ex.: cuando llegue a Roma, te escriber = cnd voi ajunge la Roma, i voi scrie.
mientras = n timp ce; ex.: mientras estaba en la estacin, v a mi maestro = n timp ce eram la gar, l-am vzut pe
profesorul meu.
como = cum (= de ndat ce); ex.: como recibo dinero de mi padre, te pagar = de ndat ce primesc bani de la tata, te
voi plti.
tan pronto como, luego que, apenas, en quanto = de ndat ce. Ex.: tan pronto como le v, fu su amigo = de ndat ce
l-am vzut, am fost prietenul su.
desde que = de cnd. Ex.: desde que vine en esta ciudad, no he sido ms enfermo = de cnd am venit n oraul acesta nu
am mai fost bolnav.
hasta que = pn ce. Ex.: hasta que viva, aqu mando yo = ct triete, aici comand eu.
Exerciiu
Traducei: Acest domn reprezint firma Gmez i Martnez, acesta firma Lpez i Ibez, iar acesta firma Enrquez i
Fiii. A fost numai nghe i vnt tot drumul. i Isabel nu vine cu noi la teatru? Acest om nu tie nici s scrie, nici s citeasc.
Cred c ara asta este una dintre cele mai frumoase din lume. Nu-mi place c el continu s-i cear bani. Aceti copii acum
plng, acum rd, nu se nelege ce vor. Cnd cu un pretext, cnd cu altul, nu m las un moment linitit. A vrea s citesc
ziarul, dar nu am timp. Eti inteligent, dar eti i un pic ncrezut, i asta nu e bine. L-au pedepsit, dar nu dup cum ar fi
meritat. Nu a fost mulumit, ba chiar a protestat i mi-a restituit banii. Bunul cetean nu alearg, ci zboar la chemarea
patriei. Chiar dac sunt obosit, te voi ajuta s rezolvi acest exerciiu. Ai chef s te joci, atunci joac-te. i-aa, nu-i place
meseria ta? Ct timp vei fi bun i studios, nu voi economisi sacrificiile. Voi face totul ca dv. (sg) s fii mulumit de mine i de
munca mea. M duc la culcare, pentru c nu m simt bine. Dup cum dup ziu vine noaptea, aa i dup via vine moartea.
Cnd am mers prima dat n Spania, aveam 15 ani. Ct voi fi n via, voi lucra, pentru c nu concep viaa fr munc.
INTERJECIA
Interjeciile se mpart n proprii, adic simple exclamaii i improprii, cele formate cu substantive, adverbe, adjective,
verbe etc.
INTERJECII PROPRII
Principalele interjecii proprii sunt:
Ah! Ay! Oh!, care pot exprima nu numai durere, dar i bucurie, admiraie, surpriz. Ex.: Ah, pobrecido! = Ah,
srcuul! Ay Virgen santa! = O, sfnt neprihnit! Ay Dios mio! = Ah, Doamne! Oh qu milagro! = Oh, ce miracol!
Interjecia ay, folosit pentru exprimarea unei dureri, trebuie s fie urmat de prepoziia de, dac se refer la o persoan.
Aceast conjuncie rmmne totui neschimbat cnd cuvntul urmtor ncepe cu diftongul hie sau n fraze interogative; ex.:
Ay de m! = vai de mine!, vai mie! Ay de mi hijo! = Vai de fiu-meu!
Bah!, care indic n general necaz, deranj, repulsie: Bah, qu tonterias! = Pfui, ce tmpenii!
Ca! Qui!, care indic n general negare sau nencredere: Ca, no crea Usted! = Ce? Nu cred! Qui, no puede ser! =
Dar cum, nu e posibil!
Eh!, care folosete pentru a chema, a cere, a avertiza: Eh, amigo! = Hei, prietene!
Guay! = pzea, s se pzeasc, care, dac se refer la persoane, trebuie urmat de prepoziia de: Guay de t! = S te
pzeti!
Puf! Uf!, care indic n general deranj, repulsie: Puf, qu mal odor! = Pfui, ce urt miroase!; Uf, qu cansancio! =
Uf, ce oboseal!
INTERJECII IMPROPRII
Principalele interjecii improprii sunt:
Abajo! Jos!
Adelante! nainte!
Alerta! Alarm!
Anda! Mic!
Animo! Curaj!
Arre! Dii! (pentru vite)
Auxilio! Favor! Ajutor!
Calla! Calle! Taci! Linite!
Caracoles! Fir-ar...!
Caramba! Fir-ar...!
Cielos! Cerule sfnt!
Cuidado! Atenie!
Chis! Chito! Pst! Linite!
Dispense! Scuzai!
Fuera! Afar!
Ol! Triasc!
Vlgame Dios! Dumnezeu s m ajute!
Valor! Curaj!
Vamos! S mergem!
Viva! Triasc!
Exerciiu
Traducei: Ah, ce-am fcut! Ajutor, sunt rnit! Oh, ce plcere! Vai mie, ce nenorocire! Da de unde, dvs nu tii nimic!
Ajutor, Hoii! Linite! Atenie, mi-ai fcut ru! Doamne, ce ruine!
PROPOZIIILE PRINCIPALE
Propoziiile principale se comport cam ca n toate limbile neolatine.
PROPOZIIILE CU TIMPURI TRECUTE
Cnd aciunea se refer la trecut, se folosete:
- perfectul simplu dac aciunea este ndeplinit definitiv;
- perfectul compus sau mai mult ca perfectul dac consecinele aciunii mai subzist nc.
Ex.: m-am nscut la Craiova = nac en Craiova; i-o spusesem = yo te lo dije; n aceast lun nu am ctigat nimic = este
mes no he ganado casi nada.
PROPOZIIILE DUBITATIVE
1. Dup adverbele poate, uneori se folosete conjunctivul prezent n locul viitorului indicativ i conjunctivul trecut n loc
de viitorul anterior.
Ex.: va sosi poate mine = quizs llegue maana; poate va (o) fi venit = quizs haya llegado.
2. n propoziiile dubitative se folosete cel mai adesea condiionalul prezent.
Ex.: O fi fost ora 10 cnd m-am culcat = seran las diez cuando me acost.
PERIODUL IPOTETIC INDEPENDENT
Periodul ipotetic independent poate fi de dou tipuri:
Primul tip = realitate, n care preteza, care exprim un fapt cert sau real, cere indicativul (n loc de indicativ viitor
conjunctivul viitor), iar apoteza, care exprim consecina, cere indicativul sau imperativul.
Ex.: dac spun asta, greesc = si digo eso, yerro; dac voi spune asta, voi grei = si dir (sau dijera) eso, errar.
Al doilea tip = posibilitate, n care preteza, dac se refer la prezent, cere conjunctivul imperfect (prima sau a doua
form) sau viitor i, dac se refer la trecut, conjunctiv mai mult ca perfect; n apotez, dac se refer la prezent, cere
condiionalul prezent sau conjunctivul imperfect (a doua form) i, dac se refer la trecut, condiionalul trecut sau
conjunctivul mai mult ca perfect (care adesea se nlocuiesc cu indicativul imperfect; i, cu verbele deber, poder sau similare,
chiar cu perfectul simplu).
Ex.: dac a spune asta, a grei:
si dijese eso, errara (sau errara)
si dijera eso, errara (nu errara) (s ne amintim c a doua form de conjunctiv imperfect nu se poate folosi n acelai
timp n ambii membri ai aceleiai fraze)
si dijere eso, errara (sau errara)
dac a fi spus asta, a fi greit
si hubiese dicho eso, habra errado (sau hubiera errado, sau erraba)
si hubiera dicho eso, habra errado (sau erraba)
Deseori, tipul I i al doilea de period ipotetic i schimb proteza i apoteza:
dac spun asta, greesc
si dijese (sau dijera sau dijere) eso, yerro
dac a spune asta, s nu crezi
si dijese (sau dijera sau dijere) eso, no creas.
Alteori conjunctivul imperfect n protez este nlocuit cu un infinitiv precedat de prepoziiile a, de, por, con:
S spun asta, a grei = a decir eso, errara.
Exerciiu
Traducei: Am petrecut vacana n Spania, unde am ntlmit muli dinte prietenii mei din anii trecui. Dante, cum tiu
toi, s-a nscut la Florena n 1265 i a murit la Ravenna n 1231, unde se gsete i azi mormntul su. De-abia am sosit n
acest ora, i nu i-am vzut nc pe furnizorii firmei noastre. Azi am cheltuit mult, pentru c am cumprat o plrie, o umbrel
i o pereche de mnui. Poate oi avea nevoie, dar eu prefer s-mi in opinia mea. Stpnul meu tie deja nenorocirea care vi sa ntmplat: va fi aflat-o din ziare. Dac ai (sg) avea cu dvs o carte bun de citit, timpul v-ar trece fr plictiseal. Dac acel
domn spaniol ar vorbi mai lent, l-a putea nelege. Dac n-ar fi pierdut banii la joc, acum ar putea s-i plteasc creditorii.
Dac copilul ar fi fost bine hrnit, nu ar fi slbit.Dac vasul ar fi fost pus pe mas i nu pe fotoliu, n-ar fi czut jos (pe
pmnt).
PROPOZIIILE SUBORDONATE
Ex.: cu toate c este bogat, triete ca un srman = aunque es rico, vive como un harapiente.
voi continua s-i fac bine, chiar dac nu o doreti = seguir beneficndote, mas que t non quieras.
dup ct face, nu va reui n ncercarea sa = por mas que haga, no saldr con su intento.
PROPOZIII TEMPORALE
Propoziiile temporale se traduc cu conjunciile cuando, mientras, como, tan pronto como, luego con, apenas, en
cuanto, desde que i indicativul, hasta que i conjunctivul.
Ex.: cnd voi ajunge la Arad, i voi scrie = cuando llegue a Arad, te escriber.
n timp ce eram la gar, l-am vzut pe profesorul meu = mientras estaba en la estacin, v a mi maestro.
cum primesc bani de la tata, te voi plti = como recibo denaro da mio padre, te pagar.
de ndat ce l-am vzut, am fost prietenul su = tan pronto como le v, fu su amigo.
de cnd am venit n acest ora, nu am mai fost bolnav = desde que vine en esta ciudad,no he sido ms enfermo.
ct triesc, aici comand eu = hasta que viva, aqu mando yo.
Nota1.: Toate conjunciile temporale, cnd n romnete sunt alturi de indicativ viitor, cer conjunctivul prezent.
Ex.: cnd voi merge la Toledo = quando vaya a Toledo.
de ndat ce (o) voi ti = en cuando lo sepa.
ct timp va fi via = hasta que haya vida.
Nota 2.: S se noteze urmtoarele construcii:
a) Infinitivul precedat de prepoziia despus de indic o aciune care preced aciunea principal:
Ex.: dup ce voi fi terminat problemele mele, m voi cstori = despus de concluir mis tareas, descansar.
Se poate spune i: = despus de concluidas mis tareas, sau, mai simplu: concluidas mis tareas.
b) Gerunziul precedat de prepoziia en indic o aciune care preced imediat aciunea principal:
Ex.: de nat ce rse el, rser toi bieii de pe strad = en riendo l, rean todos los muchachos de la calle.
PROPOZIII RELATIVE
Propoziiile relative se traduc cu indicativul.
Ex.: omul despre care i-am vorbit este contabil = el hombre del que te he hablado, es un tenedor de libros.
Nota 1.: Propoziia relativ care depinde de un numeral cere conjunctivul:
Ex.: primul care strig = el primero que grite.
Nota 2.: Propoziia relativ care depinde de formele el ms que, el menos que, el mejor, el peor etc. cere de asemenea conjunctivul:
Ex.: cel mai mult pe care-l poi face tu = el ms que puedas hacer.
Nota 3. Propoziia relativ se poate introduce uneori cu gerunziul:
Ex.: l-am vzut pe Ion fumnd = v a Juan fumando.
Ne-a gsit mncnd = nos encontr comiendo.
Acordar = a aminti, a delibera: acordarse de, a-i aminti de, a-i reveni n simiri; acordarse con, a se pune de acord cu,
a conveni, a stabili:
No quera acordar su juventud
Nu voia s-i aminteasc tinereea
El rey acord conceder la amnista
Regele a stabilit s acorde amnistia
Acurdate de m
Amintete-i de mine
Cuando la seora se acord, habia enloquecido
Cnd doamna i-a revenit n simiri, era nnebunit
Acurdate con l
nelege-te cu el (pune-te de acord cu el)
Adelantar = a avansa, a nainta: a, a depi, a anticipa:
Adelanta en el arte
El corredor se adelant a todos
Adelnteme Ud. cien pesos
Am prins ocazia
l prinse de bra
Alzar = a ridica, a nla: alzarse con, a fugi, a disprea; por a ridica n rang, a numi; alzarse en a se ridica mpotriva:
Se alz con la caja
A fugit cu casa de bani
Se alz en armas
S-a ridicat la lupt
Alzar por rey
A numi rege
Aprovechar = a profita: en, a face progrese:
Aprovech el tiempo
Aprovech en el estudio
Am profitat de timp
Am fcut progrese n studiu
Dar = a da: con, a se lovi de; en, a se ncpna, a reui, a ghici; por, a avea chef, a dori:
El chico me di las gracias
Dan las horas
Dar lstima, dar asco, dar miedo, dar vergenza
A face vin,
A m no se me da nada
Nu m intereseaz nimic
El hijo di con el padre
Fiul l-a lovit pe tatl (su)
El amigo di en el chiste
Prietenul a ghicit poanta
Me da por ir al teatro
Am chef s merg la teatru
Echar = a arunca, a lansa: de, a sesiza; a a trimite; en a arunca n; sobre, a se arunca pe:
Echar dientes, barbas etc.
A pune dini, barb etc.
Echar botones
A se descheia la nasturi
Echar un prrafo
A sta la taifas
Echar una comedia
A reprezenta o comedie
Echar tributos
A impune tribut
Echar un bando
A publica un edict
Echar la cuenta
A face nota de plat
Echar una mano
A face o partid
Echar cartas
A da crile (de joc)
Echar por echar
A vorbi aiurea
Echar por un arte
A avea nclinaie ctre o art
Echar por mayor
A spune braoave
Echar piropos
A opti fraze galante
Echar vino
A pune vin, a turna vin
Echar un brindis
A da noroc (cu paharul)
Echar un trago
A bea o sorbitur
Estar = a fi, a sta, a exista: de, a fi (funcie sau profesiune); con, a fi de acord cu; en, a nelege; por, a fi dispus s:
Estar picado
A fi nervos
Estar de alcalde
A fi primar
Estar de perlas
A sta de minune
Estar de gasta
A fi ncntat
Estar de veinte y cinco alfileres
A fi totul n ordine
Estar de cuidado
A fi foarte bolnav
Estar con todos
A fi de acord cu toi
Estar en cuento
A nelege
Estar en (sau sobre) ascuas
A sta pe ghimpi
Gustar = a-i plcea: de, a gusta, a-i plcea:
Gustar un plato
Gustar de un plato
Hacer = a face (i reflexiv): hacerse de, a se prevedea; hacerse a, a se obinui; hacerse con, a lua, a obine, a dobndi:
Hacer memoria
A-i aminti
Hacer falta
A fi necesar
Hacer la del humo
A fugi, a disprea
Hacer la vista gorda
A se preface c nu vede
Hacer la arosca
A face curte
Hacer por volver en seguida
A cuta s se ntoarc repede
Hacerse el bodo
A face pe prostul
Hacerse holvidadizo
A se preface c uit
Hacerse de dinero
A se asigura cu bani
Hacerse a todo
A se obinui cu toate
Pasar = a trece: de, a ajunge; por, a trece drept (cineva), a fi crezut (cineva); pasarse, a uita:
Pasar este ao con este vestido
Voi trece acest an cu aceast hain
Pasar lista
A face apelul
Pasar las lecciones
A lua lecii
Ir pasando
A merge nainte
Pasar recado
A trimite un mesaj
Pasar de listo
A excela n mecherii
Pasar por vizo
A trece drept mecher
Pasar por alto
A nu da atenie
Se lo pas lo que le dijiste
A uitat ceea ce i-ai spus
Quedar (i reflexiv) = a rmne: en, a se pune de acord:
Nada queda de tal palacio
Se qued limpio
Se qued parado
Se qued a buenas noches
Se qued a la luna de Valencia
Quedaron en que se veran pasado una semana
Iese soarele
Pleac n Frana
A arunca spada
A trage spada
A trage de urechi
A trage cu pistolul
A trage de pr
Las gluma!
L-a lsat motenitor
A neglijat s scrie
A lsa pe cineva fr nimic
A deziluziona
A nceta s molesteze sau s deranjeze
Haber = a avea:
Bien haya!
Mal haya!
Haberse como hombre de bien
All se las haya!
Haber lugar
Fii binecuvntat!
Fii blestemat!
A se comporta ca om de bine
Aranjeaz-te singur!
A avea loc
Meter = a pune, a depune, a dispune (n spaiu); a cauza, a face contraband; meterse = a se pune, a se amesteca:
Los muchachos jugando metan gran ruido por la calle
Copiii care se jucau fceau mare glgie pe strad
Meter el hocico en todo
A-i bga nasul peste tot
Le prendieron porque meta tabacco
L-au arestat pentru c fcea contraband cu tutun
Se ha casado la tal criada y ahora se mete a seora
S-a mritat acea servitoare i acum se d drept mare cucoan
Nuestros hermanos estn muy metidos
Fraii notri sunt foarte apropiai
Meterse en aventuras
A se da n vnt dup aventuri
Meterse en cosas ajenas
A-i bga nasul n treburile altora
Ocurrir = a se ntmpla; a-i veni n minte:
Se le ocurri ir al teatro y se fu sin decir nada
Qu se te ocurre?
Parecer = a prea, a semna, a aprea ca; a face figur de; parecerse = a (se a)semna:
Por toda la calle no pareca persona alguna
De-a lungul ntregii strzi nu aprea nici o persoan
Quien no parece, perece
Ochii care nu se vd, se uit
Bien parecera tratando la paz
S-ar face onoare s se duc tratative de pace
La nia es de muy buen parecer
Fata are un aspect frumos
Por el bien parecer
Pentru a face figur frumoas
Al parecer
Dup cum pare
Pesar = a apsa; a simi neplcere:
Me pesa mucho lo que voy a decirte
Pesar sus palabras
Dar el psame
Este adevrat
Precis
Adic
Cutare nu-i fcut pentru asta
Cum s-a ntmplat asta?
Ct cost roiile acestea?
A nu servi la ceva
Un picule
Acioneaz dup mintea lui
A fi de prerea cuiva
Dac a fi n locul tu
Fie ce-o fi
Sentar = a edea; a face bine (despre mncruri); a sta bine (despre haine):
El vino no me sienta
Vinul nu-mi face bine
Hoy la comida me ha sentado mal
Azi prnzul mi-a fcut ru
Te sentar mal el aire
i va face ru aerul
Ese traje te sienta bien
Haina asta i st bine
Sentir = a auzi, a asculta; a simi; a face neplcere:
Nosotros los italianos sentimos la belleza por tenerla en
nuestro pas
Los animales sienten el tiempo
Dice que se siente malo
Siento mucho no poderle ayudar
A fi foarte vorbre
A ti s vorbeasc bine
A i un distrat
A-i aminti
Am o lucrare manual
Mi-au adus nouti foarte bune despre fratele meu
Se mbrac destul de bine
Ver = a vedea:
Vamos a ver
Te veo y te deseo
Ver mundo
Verse negro
S vedem
Te vd i nu te vd
A merge prin lume
A vedea n culori sumbre
CU PR I NS
Prefa
ALFABETUL
Pronunare
Consoane duble
Desprirea n silabe
Semnele de punctuaie
ACCENTUAREA
Regula general
Cuvinte cu sau fr accent grafic
Cuvinte cu accent diferit n cele dou limbi
Diftongi mobili
ARTICOLUL
Articolul hotrt
Articolul nehotrt
Prepoziiile articulate
SUBSTANTIVUL
Genul substantivelor
Substantive masculine n spaniol i feminine n romn i viceversa
Substantive eterogene
Modificri ale substantivului
FEMININUL substantivelor
Substantive alterate
PLURALUL substantivelor
Particulariti ale unor substantive
DECLINAREA substantivelor
Acuzativul personal
ADJECTIVUL
Concordana adjectivului
Locul adjectivului
Formarea femininului
Pluralul adjectivelor
Comparativul de egalitate
Comparativul de superioritate i inferioritate
Superlativul
Comparative i superlative neregulate
PRONUMELE
Pronumele personale
Pronumele personale compuse
Pronumele reciproc
Pronumele (i adjectivele) posesive
Pronumele i adjectivele demonstrative
Pronumele i adjectivele relative
Pronumele i adjectivele interogative
Pronumele i adjectivele nehotrte
NUMERALE
Numerale cardinale
Numerale ordinale
Numerale fracionare
Numerale multiplicative
Numerale colective
VERBUL
Verbe auxiliare
Haber, ser
Verbele semiauxiliare
Tener, estar
Verbele regulate
Noiuni preliminare
Conjugarea verbelor regulate
Prospectul celor trei conjugri
Observaii asupra celor trei conjugri
Modificri fonetice i grafice
Lista verbelor regulate
Accentuarea verbelor, diferene de accentuare
Verbele n IAR i UAR
Verbe pasive
Verbe intranzitive
Verbe reflexive
Verbe reciproce
Verbe impersonale
Verbe defective
Verbe neregulate Noiuni preliminare
Principalele forme de neregularitate
Norme generale
Tipuri de verbe neregulate
Verbele DIFTONGATE Clasa 1: n IE
Acertar, defender
Tabloul principalelor verbe diftongate de clasa 1
Verbele diftongate Clasa a 2-a: n UE
Contar, mover
Tabloul principalelor verbe diftongate de clasa a 2-a
Verbele NTRITE Clasa 1: n -CER
Nacer, Agradecer, Conocer, Lucir
Tabloul principalelor verbe ntrite de clasa 1
Verbele ntrite Clasa a 2-a: n -DUCIR
Conducir
Tabloul principalelor verbe ntrite de clasa a 2-a
Concordana adjectivului
Locul adjectivului
Formarea femininului
Pluralul adjectivelor
Comparativul de egalitate
Comparativul de superioritate i inferioritate
Superlativul
Comparative i superlative neregulate
PRONUMELE
Pronumele personale
Pronumele personale compuse
Pronumele reciproc
Pronumele (i adjectivele) posesive
Pronumele i adjectivele demonstrative
Pronumele i adjectivele relative
Pronumele i adjectivele interogative
Pronumele i adjectivele nehotrte
NUMERALE
Numerale cardinale
Numerale ordinale
Numerale fracionare
Numerale multiplicative
Numerale colective
VERBUL
Verbe auxiliare
Haber, ser
Verbele semiauxiliare
Tener, estar
Verbele regulate
Noiuni preliminare
Conjugarea verbelor regulate
Prospectul celor trei conjugri
Observaii asupra celor trei conjugri
Modificri fonetice i grafice
Lista verbelor regulate
Accentuarea verbelor, diferene de accentuare
Verbele n IAR i UAR
Verbe pasive
Verbe intranzitive
Verbe reflexive
Verbe reciproce
Verbe impersonale
Verbe defective
Verbe neregulate Noiuni preliminare
Principalele forme de neregularitate
Norme generale
Tipuri de verbe neregulate
Verbele DIFTONGATE Clasa 1: n IE
Acertar, defender
Tabloul principalelor verbe diftongate de clasa 1
Verbele diftongate Clasa a 2-a: n UE
Contar, mover
Tabloul principalelor verbe diftongate de clasa a 2-a
Verbele NTRITE Clasa 1: n -CER
Nacer, Agradecer, Conocer, Lucir
Tabloul principalelor verbe ntrite de clasa 1
Verbele ntrite Clasa a 2-a: n -DUCIR
Conducir
Tabloul principalelor verbe ntrite de clasa a 2-a
Verbe NDULCITE Clasa 1: n -I
Pedir