Sunteți pe pagina 1din 3

Despre Un veac de singurătate

Exista o legenda Gabriel Garcia Marquez îi place să spună despre scrierea de cele mai
renumite romanul său, Un veac de singurătate . El susţine că el a scris cartea baricadat în
studiul său în Mexic, după ce a primit o viziune. Într-o zi, în timp ce el şi soţia şi copii au
fost in masina lor de conducere la Acapulco, el a văzut că el "a trebuit sa spuna povestea
[sa] modul în care bunica lui folosit pentru a spune ei, şi că [el] a fost să înceapă de la
acea după-amiază în care un tată a luat copilul său pentru a descoperi gheaţă. ". El a făcut
o bruscă U-turn pe autostrada, masina nu a ajuns la Acapulco, şi el sa inchis in biroul lui..
Cincisprezece luni mai târziu, el a apărut cu manuscrisul, doar pentru a satisface soţia sa
deţine un teanc de bancnote.. Ei au tranzacţionat lucrări, şi ea a pus în manuscris mail la
editorul său.

Ca tot ceea ce scrie Marquez, există ceva adevăr şi ficţiune mult în această poveste.
Adevărul în poveste este că Un veac de singurătate este o carte foarte personal pentru
autor.. Aceasta nu ar fi fost scrise dacă el nu a experimentat copilărie a avut.. Marquez a
crescut cu bunicii sale materne în Aracataca, Columbia. Bunicii erau veri care sa mutat la
Aracataca din Riohacha la sfârşitul Războiului de o mie de zile (1899-1902), cu câţiva
ani înainte de o leafstorm. Marquez's childhood anecdotes tell of a big house full of
ghosts, conversations in code, and relatives who could foretell their own deaths. anecdote
din copilărie al lui Marquez spune de o casa mare plina de fantome, conversaţii în cod, şi
rude care ar putea prezice moartea lor proprii. It was also a house filled with guests and
social events, shaded by almond trees and bursting with flowers. A fost, de asemenea, o
casă plină de vizitatori şi evenimente sociale, umbrită de copaci migdale şi rupere cu
flori. When Marquez's grandfather died, Marquez was sent to live with his parents. Când
bunicul lui Marquez a murit, Marquez a fost trimis să locuiască cu părinţii săi. In his
grandfather's absence, his grandmother, who was blind, could no longer keep up the
house. În absenţa bunicul său, bunica lui, care era orb, nu mai putea ţine pasul casa. It fell
into a state of ruin, and red ants destroyed the trees and flowers. A căzut într-o stare de
ruină, şi furnici roşii distrus copaci şi flori. Also early in his childhood, Marquez
witnessed the massacre of striking banana workers‹workers at a plantation named
Macondo‹at a train station. De asemenea, la începutul lui copilărie, Marquez fost martor
la masacrul a lucrătorilor banane frapant <lucrătorilor de la o plantaţie numit Macondo
<la o staţie de tren. The government made every attempt to block information from the
public and pacify the foreign plantation owners. Guvernul a facut orice incercare de a
bloca informaţii de la public şi pacificarea proprietarilor străini plantatie. Marquez was
horrified, and even more horrified when he reached high school and learned that the
event had been deleted from his history textbook. Marquez a fost îngrozit, şi chiar mai
mult îngroziţi când a ajuns la liceu şi a învăţat că evenimentul a fost eliminată din
manualul de istorie sale.

Careful readers of One Hundred Years of Solitude will recognize many of these elements
in the book; there is no doubt that if Marquez had not grown up in Aracataca and had a
keen ear, the novel would not exist. cititorii atentă a Un veac de singurătate va recunoaşte
multe dintre aceste elemente în carte, nu există nicio îndoială că, dacă Marquez nu a
crescut în Aracataca şi a avut o ureche pasionat, romanul nu ar exista. On one hand, the
context for the book is Marquez's own personal nostalgia‹for childhood, for his
grandparents, for a big house filled with ghosts and laughter. Pe de o parte, contextul
pentru cartea lui Marquez este <nostalgia personal propriu pentru copilărie, pentru bunicii
lui, pentru o casa mare umplut cu fantome şi râs. On the other hand, the context for the
book is Marquez's political beliefs and the oft-brutal realities of growing up in a
particularly tumultuous developing country. Pe de altă parte, contextul pentru cartea este
convingerile politice Marquez şi realităţile adesea brutale a crescut într-o ţară în curs de
dezvoltare deosebit de tumultoasa. Growing up in Colombia, which has a long and tragic
socioeconomic history, Marquez learned about politics and economics early on. Crescând
în Columbia, care are o istorie lungă şi tragică socio-economice, Marquez învăţat despre
politică şi economie de timpuriu. In his conversations with other Latin American
writers‹the Mexican novelist Carlos Fuentes was one of the writers who gave Marquez
extensive feedback and advice on the early chapters of Solitude‹he developed his own
theoretical views about writing and politics. În conversaţiile sale cu alţi scriitori latino-
americani <romancierul mexican Carlos Fuentes a fost unul dintre scriitorii care au dat
Marquez feedback extinse şi consiliere cu privire la primele capitole de singurătate <-a
dezvoltat propriile sale puncte teoretice despre scrierea şi politică. He often claims "The
first duty of a writer is to write well"‹implying that writing must not be polemical‹but
there is no doubt that the economic history of Latin America, which is a history of
inequality and exploitation, has had a crucial impact on all of his writing. El adesea
pretinde "prima datorie a unui scriitor este de a scrie de bine" <ceea ce înseamnă că nu
trebuie să fie scris <polemică, dar nu există nici o îndoială că istoria economică din
America Latină, care este o istorie de inegalitate şi exploatare, a avut un rol crucial
impact asupra tuturor din scrierile sale.

Marquez's approach to writing One Hundred Years of Solitude‹combining his own


memories and imagination with focused aesthetics and an eye for the tragic history of his
country‹has had an immeasurable impact on writers of color worldwide. Abordarea
Marquez a scris Un veac de singurătate <combinarea amintiri propria imaginaţie şi cu
estetica concentrat şi un ochi pentru istoria tragică a <ţara sa a avut un impact nemasurata
asupra scriitorilor de culoare la nivel mondial. Coming at the time it did, in the midst of a
boom in Latin American writing, it was immediately recognized as one of the finest, if
not the finest, offerings from that period. Venind în momentul în care a făcut, în mijlocul
unui boom în latină scris americane, a fost imediat recunoscut ca fiind unul dintre cele
mai frumoase, dacă nu cele mai bune oferte, din acea perioadă. More importantly, it
crossed every boundary to becoming an international bestseller and worldwide
phenomenon. Mai important, a trecut la fiecare limita de a deveni un bestseller
internaţional şi fenomen la nivel mondial. Even Latin American writers who found fault
with it could not deny that it had directed the attentions of the literary world to Latin
America. Chiar şi scriitori latino-americani care au descoperit vina cu ea nu a putut nega
că a îndreptat atenţia lumii literare pentru America Latină. The book was an immediate
commerical and critical success when it appeared in 1967, and has since been translated
into 26 languages and sold millions of copies worldwide. Cartea a fost imediat un succes
comercial şi critic atunci când a apărut în 1967, şi a fost tradus în 26 de limbi si sa vandut
in milioane de exemplare în întreaga lume.
Other writers of color from different traditions followed in Marquez's footsteps to draw
attention to their own countries and struggles. Alţi scriitori de culoare de la diferite
tradiţii pe urmele lui Marquez să atragă atenţia în ţările lor şi luptele. As critic Regina
James says, "Solitude represented the marginal and the primitive, yet it neither adopted
the superior perspective of the Western anthropologist nor imitated an imagined, alien
innocenceŠ.many writers recognized their own ambivalent and difficult relationships
with a traditional culture. In much of the world, the unimaginably old coexists with the
unbearably newŠFor writers conscious of straddling two cultures, nostalgia for a simpler,
primitive past vies with wonder at the persistence of habits of thought, patterns of life,
and modes of belief that surely ought to be extinct, mere harmless fossils. Garcia
Marquez turned puzzlement or outrage into ironic wonder, and he enhanced the
strangeness of the realŠ" Today, we see his influence in such celebrated writers as
America's Toni Morrison, India (and England)'s Salman Rushdie, and Trinidad's VS
Naipaul. Aşa cum spune criticul James Regina, "Solitude a reprezentat marginale şi
primitiv, dar acesta a adoptat nici perspectiva superioara a antropolog de Vest, nici imitat
un imaginat, scriitori străin innocenceŠ.many recunoscut relaţiile lor proprii ambivalent şi
dificil, cu o cultură tradiţională. În mai mult din lume, coexistă inimaginabil de vechi, cu
scriitori insuportabil newŠFor conştient de peşti transzonale două culturi, nostalgia pentru
o mai simplă, VIES primitive trecut cu mirare la persistenţa unor obiceiuri de gândire,
modele de viaţă, şi moduri de credinţă care cu siguranţă ar trebui să fie fosile dispărut,
doar inofensiv. Garcia Marquez transformat nedumerirea sau indignarea în mirare ironic,
şi el a sporit ciudăţenia reali "Astăzi, vedem influenţa sa în scriitori, cum ar sărbătorită ca
America lui Toni Morrison, India (şi Anglia)," s Salman Rushdie, şi Trinidad lui VS
Naipaul.

S-ar putea să vă placă și