Sunteți pe pagina 1din 1

BIBLIA DE LA BUCURESTI

Aceast lucrare este prima traducere integral a Bibliei(cunoscut i sub denumirea de Biblia Cantacuzino) n limba romn, a fost iniiat de domnitorul erban Cantacuzino. Dup moartea acestuia (29 oct. 1688), domnitorul Constantin Brncoveanu, care i-a succedat la tron, a finalizat editarea ei. Pregtirile pentru editare au nceput cam n jurul anului 1682, cu strngerea materialelor necesare (ediii strine, traduceri pariale n limba romn) i coagularea grupului de crturari responsabili. Pentru stabilirea textului s-a lucrat ntr-un mod care satisface i exigenele actuale. Sunt menionate ca surse: Biblia greceasc (Veneia, 1687), Biblia sacra polyglotta (Londra, 1653-1657), Vechiul Testament (Nicolae Milescu-Dosoftei, 1662-1668), Noul Testament (Alba Iulia, Simion tefan,1648), comparate obligatoriu cu Biblia latin i slavon. Traducerea s-a fcut de ctre un grup de crturari dintre care este amintit n prefa Ghermano Nisis, iar la sfritul crii fraii Radu Greceanu (cronicarul) i erban Greceanu. Crii i este anexat i o errata prima consemnat n istoria tiparului romnesc. Tiprirea s-a nceput la 5 noiembrie 1687 n atelierul tipografic al crui ef era Mitrofan. A avut un al doilea tiraj terminat la 10 noiembrie 1688, ntr-o lun, avnd per ultima pagin a crii 16 rnduri n plus n care se fac precizri asupra "izvodului elinesc" tiprit la Franco Fortu (Frankfurt). Importana ei, dincolo de aceea suprem de a pune la dispoziia unui popor cretin textul integral al crii de cpti a credinei sale, rezid i din demersul formator n ceea ce privete limba literar, din faptul c este o realizare tipografic i editorial fr precedent, din consecinele circulaiei intense pe care a avut-o n conservarea unitii de limb. Este o versiune romneasc a Septuagintei. Printre cele mai importante traduceri ulterioare ale acestei versiuni se numr: Biblia lui Bob (Blaj, 1795), Biblia de la Buzu (1854-56), Biblia lui aguna (Sibiu, 1856-1858). Dup 1936, odat cu apariia Bibliei traduse de Gala Galaction, Vasile Radu i Nicodim Munteanu dup Textul Masoretic. In anul 2001, a aprut ca ediie jubiliar a Sfntului Sinod, Biblia sau Sfnta Scriptur, n traducerea lui Bartolomeu Anania, care reia textul Septuagintei. Scris cu caractere chirilice, titlul ei complet era Biblia adec Dumnezeiasca Scriptur a Vechiului i Noului Testament. Traducerea s-a bazat pe versiunea lui Nicolae Milescu, revzut de oamenii locului, cu aportul frailor Greceanu (Radu i erban), fiind tiprit n ara Romneasc cu ajutorul principelui erban Cantacuzino (16781688). Aceast Biblie a pus o piatr de temelie la dezvoltarea limbii romne scrise, pentru mult timp ea fiind folosit de ctre Biserica Ortodox Romn.

S-ar putea să vă placă și