Sunteți pe pagina 1din 4

LIMBA FRANCEZ CONTEMPORAN

I. LEXICOLOGIA LIMBII FRANCEZE: 1. Derivarea 2 Compunerea 3 Abrevierea i siglele 4. Neologismele 5. Uniti ale lexicului francez Bibliografie (pentru LEXICOLOGIA LIMBII FRANCEZE) : Alic, Liliana, Neagu, Mihaela- Elments de lexicologie, Editura Universitii Transilvania, Braov, 2009 II. SINTAXA LIMBII FRANCEZE: 1. Grupul predicativ. Structura grupului predicativ. Verbe tranzitive directe i indirecte n construcii cu determinant i fr determinant. 2. Predicatul nominal. Principalele verbe copulative. Realizatorii predicativului. 3. Complementul direct. Pasivizarea. Verbe care nu accept pasivizarea. 4. Complementul indirect. Exprimarea posesiei. 5. Tipurile de fraz. Constitueni obligatorii i constitueni facultativi. Fraza asertiva. Fraza interogativ. Fraza imperativ. Fraza exclamativ. Fraza negativ. Emfaza. Fraza pasiv. Fraza impersonal. Bibliografie (pentru SINTAXA LIMBII FRANCEZE):
1. Cristea, Teodora - Grammaire structurale du franais contemporain, Ed. Did. i Ped. Bucureti, EDP, 1979 2. Cuni , Alexandra; Vian, Viorel - Abrg de grammaire franaise, Universitatea Bucureti, Facultatea de Filologie, 1988 3. Riegel, M., Pellat, J.-Ch., Rioul, R. (1994)- Grammaire mthodique du franais, Paris, PUF.

III. SEMANTICA LIMBII FRANCEZE: 1. Elementele constitutive ale sensului : seme, sememe, claseme 2. Analiza semica 3. Clasemul sememul, arhisememul 4. Structurarea lexicului n cmpuri semantice 5. Analiza unor cmpuri semantice. Clasificari ale cmpurilor semantice 6. Relatii sintagmatice: combinatii pe axa sintagmatica, expresii idiomatice 7. Schimbarile de sens 8. Sensul si posibilele sale alterari Bibliografie (pentru SEMANTICA LIMBII FRANCEZE):
1. Alic, L. (2006) - La smantique, Brasov, Editura Universitatii Transilvania. 2. Baylon, Ch.(2005) Sociolinguistique: socit, langue et discourse, Paris, Armand Colin. 3. Baylon, Ch., Mignot, X.(2005) - La communication, Paris, Armand Colin 4. Mortureux, Fr.(2004) M. La lexicologie entre langue et discourse, Paris, Armand Colin 5. Nyckees, V. (1998) La Smantique, Paris, Belin 6. Tamba Mecz,, I. (1988) La smantique, Paris, PUF 7. Tutescu, M. 6(1979) Prcis de smantique, Bucuresti, EDP

LIMBA ENGLEZ CONTEMPORAN


Subiectele vor fi formulate din urmtoarele domenii:

I. II.

FONETIC/ LEXICOLOGIE: Word-Formation Rules MORFOLOGIE: Grammatical Categories in English: Mood, Tense, Aspect, Voice The Stucture of Noun Phrases in English: Heads, Determiners & Modifiers SINTAX: Nominal clauses in English (introduced by that, for-to and- ing) Bibliografie : Se vor consulta bibliografiile cursurilor de specialitate : fonetic/lexicologie, morfologie i sintax

III.

IV.

PRAGMATICA I ANALIZA DISCURSULUI 1. 2. 3. 4. Speech Act Theory Cooperative Principle Issues of context Politeness Theory

Bibliografie: Coposescu, L Issues of Pragmatics, 2004, Editura Universitatii Transilvania din Brasov Coposescu, L., Introduction to Discourse Analysis, 2002, Editura Universitatii Transilvania din Brasov Thomas, J., 1995, Meaning in Interaction, Longman Yule, G., Pragmatics, 1996, Oxford University Press

TEORIA I PRACTICA TRADUCERII- LIMBA ENGLEZ


1. Translation Procedures and Strategies 2. Equivalence in Translation 3. Cultural Awareness: Translatability vs. UntranslatabilIty 4. The Translation of Specialized Texts: Text Types, Translation in the Fields of Law Science and Economics 5. Translation Management: The Translators Responsibility, Reliability, Ethics Bibliografie: 1. Baker, M., 1992, In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge, London & New York 2. Bassnett, Susan, 1996, Translation Studies, Clays Ltd., England 3. Bell, Roger, 1991, Translating and Translation: Theory and Practice, Longman, London & New York 4. Dimitriu, Rodica, 2002, Theories and Practice of Translation, Institutul European, Iai 5. Dimitriu, Rodica, 2008, Translation Technology in Translation Classes, Institutul European, Iai 6. Dollerup, Cay, 2006, Basics of Translation Studies, Institutul European, Iasi 7. Hatim, B. & Mason, I, 1994, Discourse and the Translator, Longman, London 8. Hatim, B. & Munday, J., 2004, Translation. An Advanced Resource Book, Routledge, London & New York 9. Jeanrenaud, Magda, 2006, Universaliile traducerii. Studii de traductologie, Institutul European, Iasi 10. Newmark, Peter, 1995, Approaches to Translation, Phoenix ELT, G.B. 11. Nida, E., 2004, Traducerea sensurilor, Institutul European, Iasi 12. Riceur, Paul, 2005, Despre Traducere, Polirom, Iasi 13. Robinson, Douglas, 1997, Becoming a Translator, Routledge, London & New York

TEHNICI DE COMUNICARE LIMBA ENGLEZA


Reciprocal and Non-Reciprocal Types of Communication Cohesion and Coherence Speaking and Writing: Lexical Density, Lexical Frequency, Phatic Communion 4. Speech Acts : Elicitations, Requestives, Directives, Informatives 5. Written Communication: Business Letters, Official Letters
1. 2. 3.

Bibliografie: 1. Arhire, M., 2009, Business Communication, Ed. Universitatii Transilvania, Brasov 2. Arnold, John & Harmer, Jeremy, 1992, Advanced Writing Skills, Longman 3. Brazil, David, 1995, A Grammar of Speech, OUP 4. Halliday, M.A.K., 1992, Spoken and Written Language, OUP 5. Hutchby, I. and Wooffitt, R, 1998, Conversation Analysis, Polity Press 6. Toolan, Michael, 1998, Language in Literature, Arnold 7. Tsui, Amy B.M., 1994, English Conversation, OUP

TEORIA I PRACTICA TRADUCERII LIMBA FRANCEZ

1.

Unitatea de traducere la nivel de lexem, sintagma, fraza, text. Strategii ale traducerii. Traducere indirecta : transpunerea, modularea, echivalarea si adaptarea. Traducerea literara vs. Traducerea textelor din limbajele de specialitate. Caracteristici.

2. Strategii ale traducerii. Traducerea directa : mprumutul, calcul lingvistic si traducerea literala.
3. 4.

Bibliografie :
1. Oseki-Dpr, Ins, Thories et pratiques de traduction littraire, Armand .Colin, Paris, 1999 2. Cristea, Teodora, Stratgies de la traduction, ed. Fundatia Romania de Maine, Bucuresti, 1998 3. Mavrodin, I.rina. Traducerea o practico-teorie, culegere de texte critice, Brasov, 1998. 4. Guidre, Mathieu, Introduction la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourdhui, demain? De Boeck, Bruxelles, 2010. 4. Ballard, Michel, Kaladi, Ahmed El Traductologie linguistique et traduction, Artois Presses Universit, Artois, 2003.

TEHNICI DE COMUNICARE FRANCEZ


1.

Corespondenta externa: scrisori comerciale: cerere, oferta, reclamatii. cont n banca, relatii cu asiguratorii, rezilierea unui contract de asigurare, operatii bursiere, scrisori catre administratiile locale, catre organismele sociale.

2. Corespondenta externa: scrisori oficiale ntre firme, banci, client firma, ntretinerea unui

3. Corespondenta interna: scrisoarea circulara, nota de serviciu 4. Redactarea unui contract 5. Redactarea unui rezumat.
6.

Redactarea sintezei de documente.

7. Organizarea textului. 8. Reformularea informatiei. Tehnici de parafrazare. Bibliografie :


BAYLON, C., La Communication, Nathan, Linguistique, Paris, 1991. BENVENISTE, E., Problmes de linguistique gnrale, Gallimard, Paris, 1974. ECO, U., Le signe. Analyse dun concept. Ed. Labor, Paris, 1973. KERBRAT-ORECCHIONI, C., Lnonciation. De la subjectivit dans le langage. Armand Colin, Paris, 1980. Vivien, Georges, Arn, Vronique Le parfait secrtaire. 300 modles de lettres pour lentreprise, Larousse, 2000. Charnet, Claire, Robin Nipi, Jacqueline, Rdiger un rsum, un compte rendu, une synthse, Hachette, Paris, 2004.

S-ar putea să vă placă și