Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
Prellwitz, Etym. Wört.
2
Walde-pok, I 353.
208 Pr.Lect.Dr. Costache Grigoraº
i se acorda. Fiecare principe avea heraldul sãu (uneori mai mulþi), cu o poziþie
bine stabilitã la curtea sa ºi aceºtia se bucurau de o aleasã consideraþie din
partea poporului; pentru inteligenþa ºi înþelepciunea lor erau numiþi •("<\ (Il
3, 268; Od. 8,418), *∼ (Il. 12,343), iar ca semn al demnitãþii ºi mãreþiei lor
regale purtau sceptru (Il. 7,277; 18,505; 23,567, Od. 2,38). Oameni liberi fiind,
“heralzii aveau o demnitate superioarã servitorilor; ei erau într-adevãr oameni
de stirpe regalã ºi divinã” (Eustat. Thessal., Comm. ca în Od. 1,109, §139, f. 56),
iar cu stãpânii lor se aflau în raporturi de prietenie (heraldul lui Ulise, îi spune
¦J"JDH, Od. 19,247), fiindu-le total devotaþi ºi destinaþi serviciului lor
personal.
Instituþia heraldicã a rãmas ºi dupã perioada homericã, cu deosebire cã
heralzii nu mai erau în serviciul regilor ci în cel al statului.
Treptat, însã, heraldul ºi-a pierdut completamente demnitatea pe care a
avut-o în perioada monarhicã. Acum, cu diverse interese, aspirã spre aceastã
funcþie persoane sãrace, de condiþie joasã3. (Se pare chiar cã sunt admise
persoane fãrã drept la cetãþenie4). Aceasta, între altele, explicã faptul cã, în
general, heralzii nu se mai bucurã de aceeaºi consideraþie; aceºtia nu sunt decât
funcþionari ai autoritãþilor (Plat. Polit. 290 b). Poll. Onom. 6,128, îi enumerã
printre $\, ¦hz JH •< JH Ï<g*Fhg\0 ºi-i numeºte codoºi, hangii sau cu
alte epitete similare. Totuºi, demnitatea unui herald depinde acum de stima
care-i înconjoarã pe superiorii sãi ºi de natura funcþiei sale. Aceasta face ca
cuvântul 6ρDL> sã nu fie totdeauna un epitet injurios ca în exemplul de mai sus,
ci poate însemna ºi un titlu onorific. Astfel, în epoca romanã heraldul
Areopagului este o personalitate înconjuratã de o înaltã consideraþie ºi face
parte, cu FJD"J0(`H ºi cu $"F8gbH, din magistratura cea mai elevatã (IG
II/III2 3636,5s). El nu este o persoanã de joasã condiþie ci o persoanã cu cens
mare, capabil sã facã donaþii substanþiale5, prezideazã Areopagul ºi este
responsabil de execuþia hotãrârilor sale (Ditt., Syll.3. 796 B 15 ss).
Esenþialul în ce priveºte funcþia heraldului în lumea greacã constã în
faptul cã mesajul pe care-l face cunoscut nu provine de la el ci de la o instanþã
superioarã. Într-o manierã succintã G. Friedrich subliniazã aceasta “L’araldo
non riferisce la propria opinione, ma è il portavoce dell suo signore”6.
3
În Demosth., or. 44,4, se vorbeºte despre 60DbJJg<. JρJ *z ¦FJÂ< Û
:`<< •BD\"H •<hDTB\<0H Jg6:ZD<, •88 6"Â •FP8\"H JρH gÆH JÎ
BD"(:"JgbgFh".
4
Aceasta se deduce din Ditt., Syll.3. 186, în care lui Eucle îi este atribuit BD`F*H.
Acest drept civil era atribuit onorific. Heraldul Eucle nu avea deci drepturi civile. Cf. A. Kirchoff:
Hermes I (1886) 20.
5
IG II/III2 2773,2 ss.: Ï 6ρDL> JρH ¦> z!Dg\L BV(< $L8ρH 6"Â •DPgDg×H
Gg$"FJσ<… •6 J< \*\T< ¦*T6g Js Fg:<JVJT FL<*\T J< z!DgB"(gJσ< BVF"H JVH
ÛB(D"ng\F"H *TD()gVH.
6
G. Friedrich, Th. Wb. III, p. 397.
CONSIDERAÞII LINGVISTICE DESPRE KERYGMÃ 209
7
Plat., polit. 260 d: JÎ 60DL66Î< nρ8< ¦BJ"PhX<Jz •88`JD" <Z:"J"
B"D"*gP`:g<< "ÛJÎ *gbJgD< ¦BJVJJg BV8< ¦JXDH.
8
Thuc. 4,68,3: >L<¦BgFg (D 6"Â JÎ< Jσ< z!h0<"\T< 6ZDL6" •nz ¥"ÛJρ
(<f:0H 60Db>" JÎ< $`L8`:g<< ÆX<" 9g("DXT< :gJ z!h0<"\T<
h0F`:g<< J zÏB8".
9
Plat., leg. 12,941 a.
10
G. Friedrich, Th. W. III Col. 1064.
11
Aristoph. Thesm. 295ss.: gÛn0:\" ¦FJT, gÛn0:\" ¦FT gÛPgFhg… ¦6680F\"<
JZ<*g 6"Â Fb<*< JZ< <ρ< 6V88FJ" 6"Â —DFJ" BρF", B8LTng8σH :¥< (Jρ) B`8g
Jρ z!h0<"\T<… ; Aeschin., or. I,23: ¦Bg*< JÎ 6"hVDF< BDg<gPhρ 6"Â Î
6ρDL> JH B"JD\<H gÛPH gÛ>0J".
210 Pr.Lect.Dr. Costache Grigoraº
12
Prin faptul cã este pus sub protecþia zeilor, se bucurã de favoarea lor ºi este consacrat
pentru a mijloci legãtura oamenilor cu ei, orice herald este 6ρDL> Jσ< hgσ<. Cu atât mai mult este
6ρDL> Jσ<hgσ< un herald al unei asociaþii de cult.
13
Athen. 4,32 (p. 149 e): 6"J"68hX<JgH ¦B"<\FJ"<J" gÆH (`<"J" Jρ
ÆgD6ZDL6HJH B"JD\<H gÛPH 6"J"8X(<JH FLFBX<*<JgH.
14
Thuc. 6,32: gÛPH *¥ JH <:.:X<"H BDÎ JρH •<"(T(ρH Û 6"J <"ρ<
¦6VFJ0<, >b:B"<JgH *¥ ÛBÎ 6ZDL6H ¦Bρ<J.
15
Pind., Olimp. 6,78: 6ρDL> hgσ<; Hes., Theog. 939; cf. ºi Epigr. Graec.
772: 6 ρDL> •h"<VJT<; Aesch., Choeph. 164: 6ρDL> :X(FJg Jσ<"<T Jg 6"Â 6VJT.
16
Philostr., vit.soph. 2,33,4: ;6"(`DL Jρ z!h0<"\L, ÏH 6"Â
Jρ z+8gLF<\L ÆgDρ 6ρDL> ¦FJXnh0, ºi Ditt., Syll.3 845: ;6"(`D"H Ï
Jσ< ÆgDσ< 6ρDL> 6"Â ¦BÂ JρH 6"hX*D"H FnFJZH, A8LJVDPL 6"Â EX6FJ<
Jσ< n8F`nT< ¦6(<H.
CONSIDERAÞII LINGVISTICE DESPRE KERYGMÃ 211
prin har. În fapt ei conduc lumea spre a realiza dezastrul neputinþei oamenilor de
a depãºi starea în care “sunt loruºi lege”: Romani 2, 14-16.
În contrast cu aceastã istorie, atât de bogatã ºi de elocventã, a
cuvântului 6ρDL> în posibilul sãu din cultura greacã, ne apare urmãtorul fapt
lingvistic, cel puþin la fel de elocvent: în cultura iudaicã propriu-zisã lipseºte un
termen echivalent ca sens cu acesta. Este drept cã el apare, deºi destul de rar, în
literatura greco-iudaicã ºi aceastã apariþie este legatã de acþiuni rãzboinice ºi de
tratative diplomatice (Flav. Ios., ant. 10,7517 de exemplu) sau de incidente
prilejuite de jocurile din stadioane, iar, mai târziu, se înregistreazã un transfer de
sens în sfera eticã unde lupta se dã cu rãutãþile ºi cu moartea18.
În Septuaginta, cuvântul 6ρDL> apare de patru ori (Gen. 41,43; Daniel
3,4; Eclesiasticul 20,14 ºi Mach. 6,4) fiind în fiecare caz în parte un împrumut
din greacã19. În fapt 6ρDL> nu are un echivalent în ebraicã ceea ce aratã cã
heraldul de tip grec nu-ºi aflã loc în concepþia bibliei ºi deci în cultura ºi în
civilizaþia iudaicã.
Semnificaþia profundã a concluziilor lingvistice subliniate mai sus este
ºi mai mult vãditã în faptul cã în literatura Noului Testament, cuvântul 6ρDL> îºi
pierde completamente importanþa pe care o avea în lumea greacã. Aici el este
folosit doar de trei ori (2, Tim. I, 11,1. Tim. 2,7,2 Petru 2,5) ºi, în plus, de
asemenea, într-un manuscris al Epistolei cãtre Coloseni (I 1,29). Evitarea cu
obstinaþie a utilizãrii termenului 6ρDL> în Noul Testament este un prim
argument în sprijinul ideii cã în propovãduirea creºtinã importantã este
60DbFFg< ºi mai puþin cei care o realizeazã. Aceastã deplasare de accent va
constitui una dintre trãsãturile definitorii ale kerygmei apostolice circumscrisã
doctrinar de Sfântul Apostol Pavel. Fãrã a se realiza brusc, scãderea importanþei
pentru 6ρDL> ºi creºterea compensatoare a importanþei pentru 60DbFFT în
trecerea de la lumea greacã la cea iudaicã este un proces îndelungat ºi subtil
þinând de pedagogia divinã.
17
cf. Flav. Ios. bell. 2,624: Giuseppe * 60Db6T< •Bg8ZF"H ºi 3,92: Ï
6ρDL> *X>H Jσ B8g:VDPT B"D"FJVH, gÆ BDÎH B`8g:`< gÆF< ¨J:.
18
:¬ ¦BJDXR0H :0*¥ 6ZDL6J 60Dρ>" :0*¥ $D"$gLJρ FJgn"<σF" JÎ<
XPhD`<, •88z "ÛJÎH B"Dg8hã< J $D"$gτ" 6"Â JÎ< n\<6" •<VH 6"Â FJgnV<TF< “sã nu
laºi heraldului sarcina de a proclama, nici arbitrului de a incorona adversarul, ci sã faci mai înainte
tu însuþi ºi premiul ºi purpura ºi încoronarea”.
19
În Gen. 41,43, 6ρDL>, 60DbFg< redã ebraicul q~r~ (a striga): “Apoi a poruncit sã fie
purtat în a doua trãsurã a sa ºi sã strige înaintea lui: «Cãdeþi în genunchi»”. La Daniels 3,4,
heraldul lui Nabucudonosor porunceºte “popoarelor, neamurilor ºi limbilor” sã adore chipul de
om înalt de ºaizeci de coþi”: “ºi îndatã un crainic a strigat cu glas tare …”. La 4 Macabei 6/4
heraldul lui Antioh ieºea sã înduplece pe Eleazar sã mãnânce carne de porc. În toate aceste trei
locuri este vorba de herald la o curte strãinã lui Israel. În Eclesiasticul 20/14, cuvântul 6ρDL> este
folosit într-o comparaþie: “ºi va deschide gura sa ca un ispravnic” (•<×\>g J` FJ`:"
"×Jρ ãH 6ρDL>), comparaþie ce trimite tot la o realitate ºi o instituþie strãinã lui Israel.
212 Pr.Lect.Dr. Costache Grigoraº
20
El nu este întâlnit mai mult de 10 ori (Prellwitz op.cit.).
21
Homer, II. 17,323, Demosth., or, 44,4 ºi Theophr., Charact. 6.
22
ex. Homer., Il. 2,443, Il. 2,50, Il. 9,10.
23
de ex. Thuc. 4,38; 116; Eur. Phoen. 47; Soph. Ant. 32,447; Plut., apophth. Lac.
Agesilaos 72; Demosth. or. 43,5; Hdt. 2,134.
24
6ZDL(:" Bgτ< (Hdt. 3,52); 60Db(:"J *08ρ< (Xenoph., Ag. 1,33); •(Dgbg<
(Hdt. 6,97); •<"(Dgbg< (Ditt., Syll.3 305,33); •<VDD0F< (Aeschin., or. 3n,189) ºi
•<"(`DgLF< Bgτ< (Demosth., or. 18,120); → ((X88g< (Pind., Pyth. 1,32) → •<"((X88g<
(Ditt., Syll.3 282,25 ss.); •<"((g88g8\"< Bgτ< (Ditt., Syll.3 656,31); •B"((X88g< (Aesch.,
Suppl. 931); ¦B"((X88g< ºi BgD"((X88g< (Poll., onom. 4,91); $π< (Hom., Il. 2,97);
6DV.g< (Epict., diss. 1,16, 11 s., ccc.).
25
Astfel, de 18 ori este echivalentul ebraicului gr’ (a striga, a chema) care în greacã se
poate traduce ºi prin 6"8gτ<, ¦B ºi ¦(6"8gτ<, $π< •<"$π< etc. De 4 ori apare ca echivalent
pentru rw’ (a vocifera, a jubila) care în greacã se poate traduce ºi prin 6DV.g< (Ios. 6,16);
•<"6DV.g< (I Sam. 4,5); 6D"<(V.g< (Esdr. 3,13); $π< ºi •<"$π< (Ios 6,10); •8"8V.g<
(Iud. 15,14; Ps. 81,2); F0:"\<g< (Num. 10,9); etc.; În Ex. 36,6 ºi 2 Par. 36,22 60DbFFg<
corespunde la he ‘bîr q^l (a transmite prin viu grai). La Ion. 3,7 traduce verbul z ‘q, în Par. 24,9
traduce pe n~tan q^l, pe când în Dan 5,29 redã pe krz iar în Ier. 20,8 pe dbr.
CONSIDERAÞII LINGVISTICE DESPRE KERYGMÃ 213
Apocalipsã26, în total de 61 (65) ori. Sensul sãu general este aici acela de
transmitere a cuvintelor lui Dumnezeu la oameni, prin intermediul altor oameni
ºi, cu rare excepþii, el a fost tradus de Luther prin cuvântul predicare provenind
de la praedicare folosit de Vulgata.
Dar, pentru a acoperi aria semanticã de mai sus, textele Noului
Testament folosesc la origine forme verbale foarte vii ºi variate, alãturi de
60DbFFg< cum ar fi → 8X(g<, → 8"8g∼<, → •BnhX((gFh", → Ï:8g∼<,
→ *0(g∼Fh", ¦6*0(g∼Fh", ¦>0(g∼Fh", → *"8X(gFh", →
*gD:0<gbg<, → (<TD\.g<, → •((X88g<, → •<"((X88g∼<, →
•B"((X88g∼<, → *"((X88g∼<, → ¦>"((g88g∼<, → 6"J"((X88g∼<, →
gÛ"((8\.gFh", → B"DD0FV.gFh", →:"DJLDg∼<, → ¦B:"DJLDg∼<, →
*":"DJbDgFh", → Bg\hg∼<, → Ï:8(g∼<. ªi încã → 6DV.g∼<, →
BDn0Jgbg∼<, → **VF6g∼<, → B"D"**`<", → <LhgJg∼<, JÎ< 8`(< →
ÏDhJ:g∼<, → B"D"6"8g∼<, → ¦8X(Pg∼<, → ¦BJ:g∼<.
Toate aceste forme ce prezintã desigur diferenþe, scot în evidenþã
nuanþãri ce privesc o realitate de mesaj a creºtinismului originar ce a fost
nepermis simplificatã prin traducerea uniformã cu verbul “predicare”. Între ele,
forma 60DbFFg∼< acoperã de fapt sensul din Vechiul Testament, cel restrâns,
care înseamnã a proclama.
Aceasta explicã de ce ea nu apare, laolaltã cu → gÛ"((X8<, cu →
gÛ"((g8\.gF<" sau → 6"8g∼<, în scrierile Sfântului Ioan, excepþie fãcând la
Apocalipsa 5.2. Acesta preferã →:"DJLg∼<. În perspectivã eshatologicã,
:"DJLg∼< i se pare mai potrivit pentru a indica mãrturia despre “ce era de la
început, ce am auzit, ce am vãzut cu ochii noºtri ºi mâinile noastre au pipãit” (1
Ioan 1,1; Ioan 3,11; 15,27).
În aceeaºi idee, conþinutul Epistolei Sfântului Iacov ºi a Epistolei cãtre
Evrei, nu îngãduia folosirea nici mãcar o datã a verbului 60DbFFg∼<.
Împortanþa sa teologicã se va vedea ºi mai bine prin analiza lingvisticã a
susbstantivului 6ZDF:" obþinut din 60DL6 cu sufixul - :", în acelaºi mod în
care sunt obþinute BDπF:", *g∼F:" sau $b80:".
Acesta prezintã douã accepþiuni: pe de o parte indicã rezultatul pentru
60DbFFg∼<, adicã conþinutul mesajului ce este fãcut public prin lucrarea
heraldului, iar, pe de altã parte proclamarea prin intermediul heraldului.
26
Pentru detalii privind traducerea acestui termen a se vedea Freidrich (op.cit.), col.
444-472.
214 Pr.Lect.Dr. Costache Grigoraº