Sunteți pe pagina 1din 3

Exercice 1 Retrouvez les phrases identiques :

1. Vos gueules les mecs ! Tacităceti din gură băieți ,băieți tăceți

2. Ras le bol de vos conneries. M-am săturat de tâmpeniile tale(rahaturile tele)


3. Nous nous ennuyons ŕ mourir. ne plictisim de moarte
4. Le sel. Sarea ,solnița ,sare, salière
5. Qui a pris mon vin ? cine a luat vinul meu qui a servi mon vin
6. Adrianne ? Elle est vachement paumée. Adrianne e groaznic de confuza
7. Qu’est-ce qui a foutu un bordel pareil ? Ne face viața un iad
8. Je me barre. Plec de aici
9. J’ai trop mangé. am mâncat prea mult.
10. Silence messieurs, s’il vous plaît. Liniște, domnilor, vă rog.
11. Vos bêtises sont insupportables. Prostiile tale sunt insuportabile
12. On s’emmerde comme pas possible. să fii și tu plictisit de moarte.
13. Je pars. Eu plec
14. Pourriez-vous me passer le sel ? Ai putea... ai putea să-mi dai sarea?"
15. Qui c’est qu’a bu mon pinard ? cine mi-a baut pinardul
16. Adrianne est très déprimée. extrem de deprimată.
17. Non, mais ça va pas la têteLa o parte din calea mea!… Vous vous croyez où ? Vin și eu acolo C’est pas une
maison, c’est une porcherie ! e o cocină de porci Si c’est pas rangé dans deux minutes, j’balance vos trucs par la
fenêtre…
18. Je m’en vais. Eu ma duc
19. Tu me files le sel ? imi dai sarea
20. Qui se serait trompé de verre ?
Cine ar fi confundat cu sticla?

21. J’ai trop bouffé. Am mâncat prea mult.


22. Adrianne est complètement dans le yaourt.
23. Mon dieu, quel désordre ! Dumnezeule ce dezordine,mizerie

Exercice 2 Indiquez le niveau de langue (soutenu, courant, familier) et traduisez-les:


a.
• un nez – un pif
• un toubib – un médecin sanitar ,medic,doctor
• un gosse/môme – un enfant un puști un copil
• un copain – un ami – un pote prieten amic frate(tovaraș)
• des godasses – des souliers – des chaussures cizme pantofi incaltaminte
• casse-pieds – ennuyeux – fâcheux daunator enervant nedorit
• demeurer – habiter – crécher a ramâne (a locui) a locui a sta
• louper – manquer – rater a pierde a lipsi a rata
b.
• J’étais en train de manger quand j’ai rencontré celle que j’aimais tant.
• Je me restaurais quand entra dans ma vie celle pour qui je brûle d’une passion folle.
• J’cassais la dalle quand j’l’ai vue, la nana qu’j’ai dans la peau.

Exercice 3 Associez ces mots à leurs synonymes ; traduisez-les:


- langage courant: un livre • une maison • un morceau (o bucata)• fatigué(oboseala) • la peur(frica) •
amoureux(in dragoste) • un homme om • une voiture masina
- langage soutenu: épris • un mâle(un mascul) • l’effroi(groaza) • une automobile(un automobil) • un
fragment(fragment-bucata) • un ouvrage (o lucrare,opera,carte)• une demeure(vila ,casa) • las(obosit,satul)
- langage familier: un mec(un tip) • une bagnole(o masina) • une baraque (o baraca,o cabana)• un bouquin (o
carte) mordu( muscat)• crevé(obosit) • la frousse/ la trouille(in sperieti/fiori)

Exercice 4 Reformulez correctement ces phrases écrites en français familier:


a. C’est qui qui a gagné?
b. Tu vas pas y aller à pied!
c. Va falloir que je m’en aille.
d. Où qu’on va maintenant?
e. T’es mon pote, pas vrai?
f. T’es pas au courant?
Exercice 5 Reformulez les phrases suivantes en français courant, en donnant les équivalents des mots
en italique:
a. Ce costume est désuet.
b. J’ai loupé mon examen.
c. Cette besogne me convient.
d. Il est très épris d’elle.
e. C’est un grand gosse d’une dizaine d’années.
f. Nous avons demeuré à Paris pendant plusieurs années.

Exercice 6 Réécrivez en langage courant ce texte écrit en langage familier. Remplacez les expressions
en italique par leurs synonymes, puisés dans la liste ci-dessous. Pour certaines structures vous devez
trouver vous-mêmes l’équivalent approprié.
kilomètre • la localité • la sœur • la cigarette • les allocations familiales • habiter/loger • être sans argent •
prendre/voler (2 fois) • comprendre (2 fois) • l’argent (2 fois) • la jeune fille (2 fois) • partir/s’en
aller/s’enfuir (2 fois)

Lucien: Dis donc, t’es pas au courant?


Yves: De quoi?
L.: Frédéric s’est tiré avec la meuf de Cyrille qui lui a piqué tout son fric.
Y.: Tu peux pas répéter, j’ai rien pigé, moi!
L.: Frédéric, le pote d’Alain, qui crèche dans le p’tit bled à trois bornes d’ici... Il s’est cassé avec Jasmine.
Y.: La nana de Cyrille?
L.: C’est ça, t’as finalement capté. Eh ben, Jasmine lui a piqué son oseille.
Y.: C’est pas cool, ça! Mais c’est qui qui t’as dit ça?
L.: La frangine de Cyrille. J’l’ai eue sur son portable.... Dis, t’as pas une clope?
Y.: J’en ai plus. Ch’uis un peu raide en ce moment, j’ai pas touché mes allocs.
L.: Bon, alors tu viens? J’ai garé ma bagnole près d’ici.

Exercice 7 Récit de la journée de Monique.


Hier matin, c’était trop prise de tête. J’avais fait la bringue avec des potes et je m’suis réveillé j’sais pas où.
J’ai mis une plombe avant d’ retrouver ma caisse qu’était mal garée et du coup, je m’suis pris un PV. J’avais
plus d’clopes et i’ m’restait plus une thune. Il a fallu ensuite aller au boulot, j’vous explique pas l’angoisse.
Mon boss, i’ m’a trop pris la tête pa(r)ce que j’étais en r(e)tard. En plus, hier, i’ y a eu un boulot dingue.
Quand j’suis arrivé chez moi, l’soir, j’étais complètement crevé, naze, je m’suis couché tout d’suite avec un
mal au crâne pas possible. En plus, j’avais plus d’aspro…

a) A l’aide de ce petit glossaire, traduisez le récit de Monique en français courant


■ Une prise de tête = chose compliquée, énervante.
■ Faire la bringue = faire la fête.
■ Les potes = les amis.
■ Mettre une plombe = mettre du temps pour faire quelque chose.
■ Une caisse = une voiture.
■ Une clope = une cigarette.
■ La thune = l’argent.
■ Le boulot = le travail.
■ Un boulot dingue = beaucoup de travail.
■ Mon boss = mon chef, mon patron.
■ Le mal au crâne = le mal de tête.
■ Un aspro = un médicament pour le mal de tête, de l’aspirine.
b) Traduisez le texte donné ci-dessus.

S-ar putea să vă placă și