Sunteți pe pagina 1din 8

PERICOPA (PARAŞA) ACHAREI Leveticus capitolele

16– cap. 18 vers 30

Capitolul 16

Leviticus16 Leviticus16
1Domnul a vorbit lui Moise, după
1 ‫וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני‬ moartea celor doi fii ai lui Aaron, morţi
‫בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו׃‬ cînd s'au înfăţişat înaintea Domnului.
2Domnul a zis lui Moise: ,,Vorbeşte
2 ‫ויאמר יהוה אל משה דבר אל אהרן‬ fratelui tău Aaron, şi spune -i să nu intre
‫אחיך ואל יבא בכל עת אל הקדש מבית‬ în tot timpul în sfîntul locaş, dincolo de
perdeaua din lăuntru, înaintea capacului
‫לפרכת אל פני הכפרת אשר על הארן‬ ispăşirii, care este pe chivot, ca să nu
‫ולא ימות כי בענן אראה על הכפרת׃‬ moară; căci deasupra capacului ispăşirii
Mă voi arăta în nor.
3Iată cum să intre Aaron în sfîntul locaş.
3 ‫בזאת יבא אהרן אל הקדש בפר בן‬ Să ia un viţel pentru jertfa de ispăşire şi
‫בקר לחטאת ואיל לעלה׃‬ un berbece pentru arderea de tot.
4Să se îmbrace cu tunica sfinţită de in,
4 ‫כתנת בד קדש ילבש ומכנסי בד יהיו‬ şi să-şi pună pe trup ismenele de in; să
‫על בשרו ובאבנט בד יחגר ובמצנפת בד‬ se încingă cu brîul de in, şi să-şi acopere
capul cu mitra de in; acestea sînt
‫יצנף בגדי קדש הם ורחץ במים את‬ veşmintele sfinţite, cu cari se va îmbrăca
‫בשרו ולבשם׃‬ el dupăce îşi va spăla trupul în apă.
5Să ia, dela adunarea copiilor lui Israel,
5 ‫ומאת עדת בני ישראל יקח שני‬ doi ţapi pentru jertfa de ispăşire, şi un
‫שעירי עזים לחטאת ואיל אחד לעלה׃‬ berbece pentru arderea de tot.
6Aaron să-şi aducă viţelul lui pentru
6 ‫והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו‬ jertfa de ispăşire, şi să facă ispăşire,
‫וכפר בעדו ובעד ביתו׃‬ pentru el şi pentru casa lui.
7Să ia cei doi ţapi, şi să -i pună înaintea
7 ‫ולקח את שני השעירם והעמיד אתם‬ Domnului, la uşa cortului întîlnirii.
‫לפני יהוה פתח אהל מועד׃‬
8Aaron să arunce sorţi pentru cei doi
8 ‫ונתן אהרן על שני השעירם גורלות‬ ţapi: un sorţ pentru Domnul, şi un sorţ
‫גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל׃‬ pentru Azazel.
9Aaron să ia ţapul care a ieşit la sorţi
9 ‫והקריב אהרן את השעיר אשר עלה‬ pentru Domnul, şi să -l aducă jertfă de
‫עליו הגורל ליהוה ועשהו חטאת׃‬ ispăşire.
10Iar ţapul care a ieşit la sorţi pentru
10 ‫והשעיר אשר עלה עליו הגורל‬ Azazel, să fie pus viu înaintea Domnului,
‫לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו‬ ca să slujească pentru facerea ispăşirii,
şi să i se dea drumul în pustie pentru
‫לשלח אתו לעזאזל המדברה׃‬ Azazel.
11Aaron să-şi aducă viţelul lui pentru
11 ‫והקריב אהרן את פר החטאת אשר‬ jertfa de ispăşire, şi să facă ispăşire
‫לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר‬ pentru el şi pentru casa lui. Să-şi junghie
viţelul pentru jertfa lui de ispăşire.
‫החטאת אשר לו׃‬
12Să ia o cădelniţă plină cu cărbuni
12 ‫ולקח מלא המחתה גחלי אש מעל‬ aprinşi de pe altarul dinaintea Domnului,
‫המזבח מלפני יהוה ומלא חפניו קטרת‬ şi doi pumni de tămîie mirositoare pisată
mărunt; să ducă aceste lucruri dincolo
‫סמים דקה והביא מבית לפרכת׃‬ de perdeaua dinlăuntru;
13să pună tămîia pe foc înaintea
13 ‫ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה‬ Domnului, pentru ca norul de fum de
‫וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על‬ tămîie să acopere capacul ispăşirii depe
chivotul mărturiei, şi astfel nu va muri.
‫העדות ולא ימות׃‬
14Să ia din sîngele viţelului şi să
14 ‫ולקח מדם הפר והזה באצבעו על‬ stropească cu degetul pe partea dinainte
‫פני הכפרת קדמה ולפני הכפרת יזה‬ a capacului ispăşirii spre răsărit; să
stropească din sînge de şapte ori cu
‫שבע פעמים מן הדם באצבעו׃‬ degetul lui înaintea capacului ispăşirii.
15Să junghie ţapul adus ca jertfă de
15 ‫ושחט את שעיר החטאת אשר לעם‬ ispăşire pentru popor, şi să -i ducă
‫והביא את דמו אל מבית לפרכת ועשה‬ sîngele dincolo de perdeaua dinlăuntru.
Cu sîngele acesta să facă întocmai cum
‫את דמו כאשר עשה לדם הפר והזה‬ a făcut cu sîngele viţelului, să
‫אתו על הכפרת ולפני הכפרת׃‬ stropească cu el spre capacul ispăşirii şi
înaintea capacului ispăşirii.
16Astfel să facă ispăşire pentru sfîntul
16 ‫וכפר על הקדש מטמאת בני ישראל‬ locaş, pentru necurăţiile copiilor lui Israel
‫ומפשעיהם לכל חטאתם וכן יעשה‬ şi pentru toate călcările de lege, prin cari
au păcătuit ei. Să facă la fel pentru cortul
‫לאהל מועד השכן אתם בתוך טמאתם׃‬ întîlnirii, care este cu ei în mijlocul
necurăţiilor lor.
17Să nu fie nimeni în cortul întîlnirii cînd
17 ‫וכל אדם לא יהיה באהל מועד בבאו‬ va intra Aaron să facă ispăşirea în sfîntul
‫לכפר בקדש עד צאתו וכפר בעדו ובעד‬ locaş, pînă va ieşi din ei. Să facă
ispăşire pentru el şi pentru casa lui, şi
‫ביתו ובעד כל קהל ישראל׃‬ pentru toată adunarea lui Israel.
18După ce va ieşi, să se ducă la altarul
18 ‫ויצא אל המזבח אשר לפני יהוה‬ care este înaintea Domnului, şi să facă
‫וכפר עליו ולקח מדם הפר ומדם‬ ispăşire pentru altar; să ia din sîngele
viţelului şi ţapului, şi să pună pe
‫השעיר ונתן על קרנות המזבח סביב׃‬ coarnele altarului de jur împrejur.
19Să stropească pe altar cu degetul lui
19 ‫והזה עליו מן הדם באצבעו שבע‬ de şapte ori din sînge, şi astfel să -l
‫פעמים וטהרו וקדשו מטמאת בני‬ curăţe şi să -l sfinţească de necurăţiile
copiilor lui Israel.
‫ישראל׃‬
20Cînd va isprăvi de făcut ispăşirea
20 ‫וכלה מכפר את הקדש ואת אהל‬ pentru sfîntul locaş, pentru cortul întîlnirii
‫מועד ואת המזבח והקריב את השעיר‬ şi pentru altar, să aducă ţapul cel viu.
‫החי׃‬
21Aaron să-şi pună amîndouă mînile pe
21 ‫וסמך אהרן את שתי ידו על ראש‬ capul ţapului celui viu, şi să
‫השעיר החי והתודה עליו את כל עונת‬ mărturisească peste el toate fărădelegile
copiilor lui Israel şi toate călcările lor de
‫בני ישראל ואת כל פשעיהם לכל‬ lege cu cari au păcătuit ei; să le pună pe
‫חטאתם ונתן אתם על ראש השעיר‬ capul ţapului, apoi să -l izgonească în
pustie, printr'un om care va avea
‫ושלח ביד איש עתי המדברה׃‬ însărcinarea aceasta.
22Ţapul acela va duce asupra lui toate
22 ‫ונשא השעיר עליו את כל עונתם אל‬ fărădelegile lor într'un pămînt pustiit; în
‫ארץ גזרה ושלח את השעיר במדבר׃‬ pustie, să -i dea drumul.
23Aaron să intre în cortul întîlnirii; să-şi
23 ‫ובא אהרן אל אהל מועד ופשט את‬ lepede veşmintele de in, pe cari le
‫בגדי הבד אשר לבש בבאו אל הקדש‬ îmbrăcase la intrarea în sfîntul locaş, şi
să le pună acolo.
‫והניחם שם׃‬
24Să-şi spele trupul cu apă într'un loc
24 ‫ורחץ את בשרו במים במקום קדוש‬ sfînt, şi să-şi ia din nou veşmintele. Apoi
‫ולבש את בגדיו ויצא ועשה את עלתו‬ să iasă afară, să-şi aducă arderea lui de
tot şi arderea de tot a poporului, şi să
‫ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם׃‬ facă ispăşire pentru el şi pentru popor.
25Iar grăsimea jertfei de ispăşire s'o
25 ‫ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה׃‬ ardă pe altar.
26Cel ce va izgoni ţapul pentru Azazel,
26 ‫והמשלח את השעיר לעזאזל יכבס‬ să-şi spele hainele, şi să-şi scalde trupul
‫בגדיו ורחץ את בשרו במים ואחרי כן‬ în apă; după aceea, să intre iarăş în
tabără.
‫יבוא אל המחנה׃‬
27Să scoată afară din tabără viţelul
27 ‫ואת פר החטאת ואת שעיר החטאת‬ ispăşitor şi ţapul ispăşitor, al căror sînge
‫אשר הובא את דמם לכפר בקדש יוציא‬ a fost dus în sfîntul locaş pentru facerea
ispăşirii, şi să le ardă în foc pieile,
‫אל מחוץ למחנה ושרפו באש את ערתם‬ carnea şi balega.
‫ואת בשרם ואת פרשם׃‬
28Cel ce le va arde, să-şi spele hainele
28 ‫והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את‬ şi să-şi scalde trupul în apă; după
‫בשרו במים ואחרי כן יבוא אל המחנה׃‬ aceea, să intre iarăş în tabără.
29Aceasta să vă fie o lege vecinică: în
29 ‫והיתה לכם לחקת עולם בחדש‬ luna a şaptea, în a zecea zi a lunii, să vă
‫השביעי בעשור לחדש תענו את‬ smeriţi sufletele, să nu faceţi nici o
lucrare, nici băştinaşul, nici străinul care
‫נפשתיכם וכל מלאכה לא תעשו האזרח‬ locuieşte în mijlocul vostru.
‫והגר הגר בתוככם׃‬
30Căci în ziua aceasta se va face
30 ‫כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר‬
ispăşire pentru voi, ca să vă curăţiţi: veţi
‫אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה‬ fi curăţiţi de toate păcatele voastre
‫תטהרו׃‬ înaintea Domnului.
31Aceasta să fie pentru voi o zi de
31 ‫שבת שבתון היא לכם ועניתם את‬ Sabat, o zi de odihnă, în care să vă
‫נפשתיכם חקת עולם׃‬ smeriţi sufletele. Aceasta să fie o lege
vecinică.
32Ispăşirea să fie făcută de preotul care
32 ‫וכפר הכהן אשר ימשח אתו ואשר‬ a primit ungerea şi care a fost închinat în
‫ימלא את ידו לכהן תחת אביו ולבש את‬ slujba Domnului, ca să urmeze tatălui
său în slujba preoţiei; să se îmbrace cu
‫בגדי הבד בגדי הקדש׃‬ veşmintele de in, cu veşmintele sfinţite.
33Să facă ispăşire pentru Locul prea
33 ‫וכפר את מקדש הקדש ואת אהל‬ sfînt, să facă ispăşire pentru cortul
‫מועד ואת המזבח יכפר ועל הכהנים‬ întîlnirii şi pentru altar, şi să facă ispăşire
pentru preoţi şi pentru tot poporul
‫ועל כל עם הקהל יכפר׃‬ adunării.
34Aceasta să fie pentru voi o lege
34 ‫והיתה זאת לכם לחקת עולם לכפר‬ vecinică: odată pe an să se facă ispăşire
‫על בני ישראל מכל חטאתם אחת בשנה‬ pentru copiii lui Israel, pentru păcatele
lor.`` Aaron a făcut întocmai cum
‫ויעש כאשר צוה יהוה את משה׃‬ poruncise lui Moise Domnul.

Capitolul 17

Leviticus17 Leviticus17
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 ‫וידבר יהוה אל משה לאמר׃‬
2,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi tuturor
2 ‫דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני‬ copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Iată ce a
‫ישראל ואמרת אליהם זה הדבר אשר‬ poruncit Domnul.
‫צוה יהוה לאמר׃‬
3Dacă cineva din casa lui Israel junghie
3 ‫איש איש מבית ישראל אשר ישחט‬ în tabără sau afară din tabără un bou, un
‫שור או כשב או עז במחנה או אשר‬ miel sau o capră,
‫ישחט מחוץ למחנה׃‬
4şi nu -l aduce la uşa cortului întîlnirii, ca
4 ‫ואל פתח אהל מועד לא הביאו‬ să -l aducă dar Domnului înaintea
‫להקריב קרבן ליהוה לפני משכן יהוה‬ cortului Domnului, sîngele acesta va fi
pus în socoteala omului aceluia: a vărsat
‫דם יחשב לאיש ההוא דם שפך ונכרת‬ sînge; omul acela va fi nimicit din
‫האיש ההוא מקרב עמו׃‬ mijlocul poporului său.
5De aceea copiii lui Israel, în loc să-şi
5 ‫למען אשר יביאו בני ישראל את‬ junghie jertfele pe cîmp, trebuie să le
‫זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה‬ aducă la preot, înaintea Domnului, la uşa
cortului întîlnirii, şi să le aducă Domnului
‫והביאם ליהוה אל פתח אהל מועד אל‬ ca jertfe de mulţămire.
‫הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אותם׃‬
6Preotul să le stropească sîngele pe
6 ‫וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה‬ altarul Domnului, la uşa cortului întîlnirii;
‫פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח‬ şi să ardă grăsimea, care va fi de un
miros plăcut Domnului.
‫ניחח ליהוה׃‬
7Să nu-şi mai aducă jertfele lor la idolii
7 ‫ולא יזבחו עוד את זבחיהם לשעירם‬ cu cari curvesc. Aceasta va fi o lege
‫אשר הם זנים אחריהם חקת עולם‬ vecinică pentru ei şi pentru urmaşii lor.
‫תהיה זאת להם לדרתם׃‬
8Să le spui dar: Dacă un om din casa lui
8 ‫ואלהם תאמר איש איש מבית ישראל‬ Israel sau dintre străinii cari locuiesc în
‫ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעלה‬ mijlocul lor, aduce o ardere de tot sau
vreo altă jertfă,
‫עלה או זבח׃‬
9şi n'o aduce la uşa cortului întîlnirii, ca
9 ‫ואל פתח אהל מועד לא יביאנו‬ s'o aducă jertfă Domnului, omul acela să
‫לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא‬ fie nimicit din poporul lui.
‫מעמיו׃‬
10Dacă un om din casa lui Israel sau din
10 ‫ואיש איש מבית ישראל ומן הגר‬ străinii cari locuiesc în mijlocul lor,
‫הגר בתוכם אשר יאכל כל דם ונתתי‬ mănîncă sînge de orice fel, Îmi voi
întoarce Faţa împotriva celui ce mănîncă
‫פני בנפש האכלת את הדם והכרתי אתה‬ sîngele, şi -l voi nimici din mijlocul
‫מקרב עמה׃‬ poporului său.
11Căci viaţa trupului este în sînge. Vi l-
11 ‫כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו‬ am dat ca să -l puneţi pe altar, ca să
‫לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי‬ slujească de ispăşire pentru sufletele
noastre, căci prin viaţa din el face
‫הדם הוא בנפש יכפר׃‬ sîngele ispăşire.
12De aceea am zis copiilor lui Israel:
12 ‫על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש‬ ,Nimeni dintre voi să nu mănînce sînge,
‫מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם‬ şi nici străinul care locuieşte în mijlocul
vostru să nu mănînce sînge.
‫לא יאכל דם׃‬
13Dacă vreunul din copiii lui Israel sau
13 ‫ואיש איש מבני ישראל ומן הגר‬ din străinii cari locuiesc în mijlocul lor
‫הגר בתוכם אשר יצוד ציד חיה או עוף‬ vînează o fiară sau o pasăre care se
mănîncă, să -i verse sîngele şi să -l
‫אשר יאכל ושפך את דמו וכסהו בעפר׃‬ acopere cu ţărînă.
14Căci viaţa oricărui trup stă în sîngele
14 ‫כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא‬ lui, care este în el. De aceea am zis
‫ואמר לבני ישראל דם כל בשר לא‬ copiilor lui Israel: ,Să nu mîncaţi sîngele
niciunui trup; căci viaţa oricărui trup este
‫תאכלו כי נפש כל בשר דמו הוא כל‬ sîngele lui: oricine va mînca din el, va fi
‫אכליו יכרת׃‬ nimicit.
15Oricine, fie băştinaş, fie străin, care va
15 ‫וכל נפש אשר תאכל נבלה וטרפה‬ mînca dintr'o fiară moartă sau sfîşiată,
‫באזרח ובגר וכבס בגדיו ורחץ במים‬ să-şi spele hainele, să se scalde în apă,
şi va fi necurat pînă seara; apoi va fi
‫וטמא עד הערב וטהר׃‬ curat.
16Dacă nu-şi spală hainele, şi nu-şi
16 ‫ואם לא יכבס ובשרו לא ירחץ ונשא‬ scaldă trupul, îşi va purta fărădelegea
‫עונו׃‬ lui.``

Capitolul 18

Leviticus18 Leviticus18
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 ‫וידבר יהוה אל משה לאמר׃‬
2,,Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-
2 ‫דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני‬ le: ,Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
‫יהוה אלהיכם׃‬
3Să nu faceţi ce se face în ţara Egiptului
3 ‫כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה‬ unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face
‫לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני‬ în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să
nu vă luaţi după obiceiurile lor.
‫מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם‬
‫לא תלכו׃‬
4Să împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi
4 ‫את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו‬ legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt
‫ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃‬ Domnul, Dumnezeul vostru.
5Să păziţi legile şi poruncile Mele: omul
5 ‫ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר‬ care le va împlini, va trăi prin ele. Eu
‫יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃‬ sînt Domnul!
6Nici unul din voi să nu se apropie de
6 ‫איש איש אל כל שאר בשרו לא‬ ruda lui de sînge, ca să -i descopere
‫תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃‬ goliciunea. Eu sînt Domnul.
7Să nu descoperi goliciunea tatălui tău,
7 ‫ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך‬ nici goliciunea mamei tale. Ţi-este
‫הוא לא תגלה ערותה׃‬ mamă: să nu -i descoperi goliciunea.
8Să nu descoperi goliciunea nevestei
8 ‫ערות אשת אביך לא תגלה ערות‬ tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău.
‫אביך הוא׃‬
9Să nu descoperi goliciunea sorei tale,
9 ‫ערות אחותך בת אביך או בת אמך‬ fata tatălui tău, sau fata mamei tale,
‫מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה‬ născută în casă sau afară din casă.
‫ערותן׃‬
10Să nu descoperi goliciunea fetei fiului
10 ‫ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה‬ tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea
‫ערותן כי ערותך הנה׃‬ ta.
11Să nu descoperi goliciunea fetei
11 ‫ערות בת אשת אביך מולדת אביך‬ nevestei tatălui tău, născută din tatăl
‫אחותך הוא לא תגלה ערותה׃‬ tău. Ţi-este soră.
12Să nu descoperi goliciunea sorei
12 ‫ערות אחות אביך לא תגלה שאר‬ tatălui tău. Este rudă de aproape cu
‫אביך הוא׃‬ tatăl tău.
13Să nu descoperi goliciunea sorei
13 ‫ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר‬ mamei tale. Este rudă de aproape cu
‫אמך הוא׃‬ mama ta.
14Să nu descoperi goliciunea fratelui
14 ‫ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו‬ tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta
‫לא תקרב דדתך הוא׃‬ lui. Ţi-este mătuşă.
15Să nu descoperi goliciunea nurorei
15 ‫ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא‬ tale. Este nevasta fiului tău: să nu -i
‫לא תגלה ערותה׃‬ descoperi goliciunea.
16Să nu descoperi goliciunea nevestei
16 ‫ערות אשת אחיך לא תגלה ערות‬ fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.
‫אחיך הוא׃‬
17Să nu descoperi goliciunea unei
17 ‫ערות אשה ובתה לא תגלה את בת‬ femei şi a fetei ei. Să nu iei pe fata fiului
‫בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות‬ ei, nici pe fata fetei ei, ca să le
descoperi goliciunea. Îţi sînt rude de
‫ערותה שארה הנה זמה הוא׃‬ aproape: este o nelegiuire.
18Să nu iei pe sora nevestei tale, ca să
18 ‫ואשה אל אחתה לא תקח לצרר‬ -i faci în necaz, descoperindu -i
‫לגלות ערותה עליה בחייה׃‬ goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp
ea este încă în viaţă.
19Să nu te apropii de o femeie în timpul
19 ‫ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב‬ necurăţiei ei, cînd este la soroc, ca să -i
‫לגלות ערותה׃‬ descoperi goliciunea.
20Să nu te împreuni cu nevasta
20 ‫ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך‬ semenului tău, ca să te pîngăreşti cu
‫לזרע לטמאה בה׃‬ ea.
21Să nu dai pe nici unul din copiii tăi ca
21 ‫ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא‬ să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu
‫תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃‬ pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu
sînt Domnul.
22Să nu te culci cu un bărbat cum se
22 ‫ואת זכר לא תשכב משכבי אשה‬ culcă cineva cu o femeie. Este o
‫תועבה הוא׃‬ urîciune.
23Să nu te culci cu o vită, ca să te
23 ‫ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה‬ pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se
‫בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה‬ apropie de o vită, ca să curvească cu
ea. Este o mare mişelie.
‫תבל הוא׃‬
24Să nu vă spurcaţi cu nici unul din
24 ‫אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה‬ aceste lucruri, căci prin toate aceste
‫נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃‬ lucruri s'au spurcat neamurile pe cari le
voi izgoni dinaintea voastră.
25Ţara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi
25 ‫ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה‬ pedepsi fărădelegea, şi pămîntul va
‫ותקא הארץ את ישביה׃‬ vărsa din gura lui pe locuitorii lui.
26Păziţi dar legile şi poruncile Mele, şi
26 ‫ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי‬ nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni,
‫ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח‬ nici băştinaşul, nici străinul care
locuieşte în mijlocul vostru.
‫והגר הגר בתוככם׃‬
27Căci toate aceste spurcăciuni le-au
27 ‫כי את כל התועבת האל עשו אנשי‬ făcut oamenii din ţara aceasta, cari au
‫הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃‬ fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara
a fost pîngărită.
28Luaţi seama ca nu cumva să vă verse
28 ‫ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם‬ şi pe voi ţara din gura ei, dacă o
‫אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃‬ spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari
erau în ea înaintea voastră.
29Căci toţi cei ce vor face vreuna din
29 ‫כי כל אשר יעשה מכל התועבות‬ aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din
‫האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב‬ mijlocul poporului lor.
‫עמם׃‬
30Păziţi poruncile Mele, şi nu faceţi
30 ‫ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות‬ niciunul din obiceiurile urîte cari se
‫מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא‬ făceau înaintea voastră, ca să nu vă
spurcaţi cu ele. Eu sînt Domnul
‫תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃‬ Dumnezeul vostru.``

S-ar putea să vă placă și