Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
29 Acharei Leveticus Capitolele 16 Cap 18 Vers 30 PDF
29 Acharei Leveticus Capitolele 16 Cap 18 Vers 30 PDF
Capitolul 16
Leviticus16 Leviticus16
1Domnul a vorbit lui Moise, după
1 וידבר יהוה אל משה אחרי מות שני moartea celor doi fii ai lui Aaron, morţi
בני אהרן בקרבתם לפני יהוה וימתו׃ cînd s'au înfăţişat înaintea Domnului.
2Domnul a zis lui Moise: ,,Vorbeşte
2 ויאמר יהוה אל משה דבר אל אהרן fratelui tău Aaron, şi spune -i să nu intre
אחיך ואל יבא בכל עת אל הקדש מבית în tot timpul în sfîntul locaş, dincolo de
perdeaua din lăuntru, înaintea capacului
לפרכת אל פני הכפרת אשר על הארן ispăşirii, care este pe chivot, ca să nu
ולא ימות כי בענן אראה על הכפרת׃ moară; căci deasupra capacului ispăşirii
Mă voi arăta în nor.
3Iată cum să intre Aaron în sfîntul locaş.
3 בזאת יבא אהרן אל הקדש בפר בן Să ia un viţel pentru jertfa de ispăşire şi
בקר לחטאת ואיל לעלה׃ un berbece pentru arderea de tot.
4Să se îmbrace cu tunica sfinţită de in,
4 כתנת בד קדש ילבש ומכנסי בד יהיו şi să-şi pună pe trup ismenele de in; să
על בשרו ובאבנט בד יחגר ובמצנפת בד se încingă cu brîul de in, şi să-şi acopere
capul cu mitra de in; acestea sînt
יצנף בגדי קדש הם ורחץ במים את veşmintele sfinţite, cu cari se va îmbrăca
בשרו ולבשם׃ el dupăce îşi va spăla trupul în apă.
5Să ia, dela adunarea copiilor lui Israel,
5 ומאת עדת בני ישראל יקח שני doi ţapi pentru jertfa de ispăşire, şi un
שעירי עזים לחטאת ואיל אחד לעלה׃ berbece pentru arderea de tot.
6Aaron să-şi aducă viţelul lui pentru
6 והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו jertfa de ispăşire, şi să facă ispăşire,
וכפר בעדו ובעד ביתו׃ pentru el şi pentru casa lui.
7Să ia cei doi ţapi, şi să -i pună înaintea
7 ולקח את שני השעירם והעמיד אתם Domnului, la uşa cortului întîlnirii.
לפני יהוה פתח אהל מועד׃
8Aaron să arunce sorţi pentru cei doi
8 ונתן אהרן על שני השעירם גורלות ţapi: un sorţ pentru Domnul, şi un sorţ
גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל׃ pentru Azazel.
9Aaron să ia ţapul care a ieşit la sorţi
9 והקריב אהרן את השעיר אשר עלה pentru Domnul, şi să -l aducă jertfă de
עליו הגורל ליהוה ועשהו חטאת׃ ispăşire.
10Iar ţapul care a ieşit la sorţi pentru
10 והשעיר אשר עלה עליו הגורל Azazel, să fie pus viu înaintea Domnului,
לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו ca să slujească pentru facerea ispăşirii,
şi să i se dea drumul în pustie pentru
לשלח אתו לעזאזל המדברה׃ Azazel.
11Aaron să-şi aducă viţelul lui pentru
11 והקריב אהרן את פר החטאת אשר jertfa de ispăşire, şi să facă ispăşire
לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושחט את פר pentru el şi pentru casa lui. Să-şi junghie
viţelul pentru jertfa lui de ispăşire.
החטאת אשר לו׃
12Să ia o cădelniţă plină cu cărbuni
12 ולקח מלא המחתה גחלי אש מעל aprinşi de pe altarul dinaintea Domnului,
המזבח מלפני יהוה ומלא חפניו קטרת şi doi pumni de tămîie mirositoare pisată
mărunt; să ducă aceste lucruri dincolo
סמים דקה והביא מבית לפרכת׃ de perdeaua dinlăuntru;
13să pună tămîia pe foc înaintea
13 ונתן את הקטרת על האש לפני יהוה Domnului, pentru ca norul de fum de
וכסה ענן הקטרת את הכפרת אשר על tămîie să acopere capacul ispăşirii depe
chivotul mărturiei, şi astfel nu va muri.
העדות ולא ימות׃
14Să ia din sîngele viţelului şi să
14 ולקח מדם הפר והזה באצבעו על stropească cu degetul pe partea dinainte
פני הכפרת קדמה ולפני הכפרת יזה a capacului ispăşirii spre răsărit; să
stropească din sînge de şapte ori cu
שבע פעמים מן הדם באצבעו׃ degetul lui înaintea capacului ispăşirii.
15Să junghie ţapul adus ca jertfă de
15 ושחט את שעיר החטאת אשר לעם ispăşire pentru popor, şi să -i ducă
והביא את דמו אל מבית לפרכת ועשה sîngele dincolo de perdeaua dinlăuntru.
Cu sîngele acesta să facă întocmai cum
את דמו כאשר עשה לדם הפר והזה a făcut cu sîngele viţelului, să
אתו על הכפרת ולפני הכפרת׃ stropească cu el spre capacul ispăşirii şi
înaintea capacului ispăşirii.
16Astfel să facă ispăşire pentru sfîntul
16 וכפר על הקדש מטמאת בני ישראל locaş, pentru necurăţiile copiilor lui Israel
ומפשעיהם לכל חטאתם וכן יעשה şi pentru toate călcările de lege, prin cari
au păcătuit ei. Să facă la fel pentru cortul
לאהל מועד השכן אתם בתוך טמאתם׃ întîlnirii, care este cu ei în mijlocul
necurăţiilor lor.
17Să nu fie nimeni în cortul întîlnirii cînd
17 וכל אדם לא יהיה באהל מועד בבאו va intra Aaron să facă ispăşirea în sfîntul
לכפר בקדש עד צאתו וכפר בעדו ובעד locaş, pînă va ieşi din ei. Să facă
ispăşire pentru el şi pentru casa lui, şi
ביתו ובעד כל קהל ישראל׃ pentru toată adunarea lui Israel.
18După ce va ieşi, să se ducă la altarul
18 ויצא אל המזבח אשר לפני יהוה care este înaintea Domnului, şi să facă
וכפר עליו ולקח מדם הפר ומדם ispăşire pentru altar; să ia din sîngele
viţelului şi ţapului, şi să pună pe
השעיר ונתן על קרנות המזבח סביב׃ coarnele altarului de jur împrejur.
19Să stropească pe altar cu degetul lui
19 והזה עליו מן הדם באצבעו שבע de şapte ori din sînge, şi astfel să -l
פעמים וטהרו וקדשו מטמאת בני curăţe şi să -l sfinţească de necurăţiile
copiilor lui Israel.
ישראל׃
20Cînd va isprăvi de făcut ispăşirea
20 וכלה מכפר את הקדש ואת אהל pentru sfîntul locaş, pentru cortul întîlnirii
מועד ואת המזבח והקריב את השעיר şi pentru altar, să aducă ţapul cel viu.
החי׃
21Aaron să-şi pună amîndouă mînile pe
21 וסמך אהרן את שתי ידו על ראש capul ţapului celui viu, şi să
השעיר החי והתודה עליו את כל עונת mărturisească peste el toate fărădelegile
copiilor lui Israel şi toate călcările lor de
בני ישראל ואת כל פשעיהם לכל lege cu cari au păcătuit ei; să le pună pe
חטאתם ונתן אתם על ראש השעיר capul ţapului, apoi să -l izgonească în
pustie, printr'un om care va avea
ושלח ביד איש עתי המדברה׃ însărcinarea aceasta.
22Ţapul acela va duce asupra lui toate
22 ונשא השעיר עליו את כל עונתם אל fărădelegile lor într'un pămînt pustiit; în
ארץ גזרה ושלח את השעיר במדבר׃ pustie, să -i dea drumul.
23Aaron să intre în cortul întîlnirii; să-şi
23 ובא אהרן אל אהל מועד ופשט את lepede veşmintele de in, pe cari le
בגדי הבד אשר לבש בבאו אל הקדש îmbrăcase la intrarea în sfîntul locaş, şi
să le pună acolo.
והניחם שם׃
24Să-şi spele trupul cu apă într'un loc
24 ורחץ את בשרו במים במקום קדוש sfînt, şi să-şi ia din nou veşmintele. Apoi
ולבש את בגדיו ויצא ועשה את עלתו să iasă afară, să-şi aducă arderea lui de
tot şi arderea de tot a poporului, şi să
ואת עלת העם וכפר בעדו ובעד העם׃ facă ispăşire pentru el şi pentru popor.
25Iar grăsimea jertfei de ispăşire s'o
25 ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה׃ ardă pe altar.
26Cel ce va izgoni ţapul pentru Azazel,
26 והמשלח את השעיר לעזאזל יכבס să-şi spele hainele, şi să-şi scalde trupul
בגדיו ורחץ את בשרו במים ואחרי כן în apă; după aceea, să intre iarăş în
tabără.
יבוא אל המחנה׃
27Să scoată afară din tabără viţelul
27 ואת פר החטאת ואת שעיר החטאת ispăşitor şi ţapul ispăşitor, al căror sînge
אשר הובא את דמם לכפר בקדש יוציא a fost dus în sfîntul locaş pentru facerea
ispăşirii, şi să le ardă în foc pieile,
אל מחוץ למחנה ושרפו באש את ערתם carnea şi balega.
ואת בשרם ואת פרשם׃
28Cel ce le va arde, să-şi spele hainele
28 והשרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את şi să-şi scalde trupul în apă; după
בשרו במים ואחרי כן יבוא אל המחנה׃ aceea, să intre iarăş în tabără.
29Aceasta să vă fie o lege vecinică: în
29 והיתה לכם לחקת עולם בחדש luna a şaptea, în a zecea zi a lunii, să vă
השביעי בעשור לחדש תענו את smeriţi sufletele, să nu faceţi nici o
lucrare, nici băştinaşul, nici străinul care
נפשתיכם וכל מלאכה לא תעשו האזרח locuieşte în mijlocul vostru.
והגר הגר בתוככם׃
30Căci în ziua aceasta se va face
30 כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר
ispăşire pentru voi, ca să vă curăţiţi: veţi
אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה fi curăţiţi de toate păcatele voastre
תטהרו׃ înaintea Domnului.
31Aceasta să fie pentru voi o zi de
31 שבת שבתון היא לכם ועניתם את Sabat, o zi de odihnă, în care să vă
נפשתיכם חקת עולם׃ smeriţi sufletele. Aceasta să fie o lege
vecinică.
32Ispăşirea să fie făcută de preotul care
32 וכפר הכהן אשר ימשח אתו ואשר a primit ungerea şi care a fost închinat în
ימלא את ידו לכהן תחת אביו ולבש את slujba Domnului, ca să urmeze tatălui
său în slujba preoţiei; să se îmbrace cu
בגדי הבד בגדי הקדש׃ veşmintele de in, cu veşmintele sfinţite.
33Să facă ispăşire pentru Locul prea
33 וכפר את מקדש הקדש ואת אהל sfînt, să facă ispăşire pentru cortul
מועד ואת המזבח יכפר ועל הכהנים întîlnirii şi pentru altar, şi să facă ispăşire
pentru preoţi şi pentru tot poporul
ועל כל עם הקהל יכפר׃ adunării.
34Aceasta să fie pentru voi o lege
34 והיתה זאת לכם לחקת עולם לכפר vecinică: odată pe an să se facă ispăşire
על בני ישראל מכל חטאתם אחת בשנה pentru copiii lui Israel, pentru păcatele
lor.`` Aaron a făcut întocmai cum
ויעש כאשר צוה יהוה את משה׃ poruncise lui Moise Domnul.
Capitolul 17
Leviticus17 Leviticus17
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2,,Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi tuturor
2 דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Iată ce a
ישראל ואמרת אליהם זה הדבר אשר poruncit Domnul.
צוה יהוה לאמר׃
3Dacă cineva din casa lui Israel junghie
3 איש איש מבית ישראל אשר ישחט în tabără sau afară din tabără un bou, un
שור או כשב או עז במחנה או אשר miel sau o capră,
ישחט מחוץ למחנה׃
4şi nu -l aduce la uşa cortului întîlnirii, ca
4 ואל פתח אהל מועד לא הביאו să -l aducă dar Domnului înaintea
להקריב קרבן ליהוה לפני משכן יהוה cortului Domnului, sîngele acesta va fi
pus în socoteala omului aceluia: a vărsat
דם יחשב לאיש ההוא דם שפך ונכרת sînge; omul acela va fi nimicit din
האיש ההוא מקרב עמו׃ mijlocul poporului său.
5De aceea copiii lui Israel, în loc să-şi
5 למען אשר יביאו בני ישראל את junghie jertfele pe cîmp, trebuie să le
זבחיהם אשר הם זבחים על פני השדה aducă la preot, înaintea Domnului, la uşa
cortului întîlnirii, şi să le aducă Domnului
והביאם ליהוה אל פתח אהל מועד אל ca jertfe de mulţămire.
הכהן וזבחו זבחי שלמים ליהוה אותם׃
6Preotul să le stropească sîngele pe
6 וזרק הכהן את הדם על מזבח יהוה altarul Domnului, la uşa cortului întîlnirii;
פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח şi să ardă grăsimea, care va fi de un
miros plăcut Domnului.
ניחח ליהוה׃
7Să nu-şi mai aducă jertfele lor la idolii
7 ולא יזבחו עוד את זבחיהם לשעירם cu cari curvesc. Aceasta va fi o lege
אשר הם זנים אחריהם חקת עולם vecinică pentru ei şi pentru urmaşii lor.
תהיה זאת להם לדרתם׃
8Să le spui dar: Dacă un om din casa lui
8 ואלהם תאמר איש איש מבית ישראל Israel sau dintre străinii cari locuiesc în
ומן הגר אשר יגור בתוכם אשר יעלה mijlocul lor, aduce o ardere de tot sau
vreo altă jertfă,
עלה או זבח׃
9şi n'o aduce la uşa cortului întîlnirii, ca
9 ואל פתח אהל מועד לא יביאנו s'o aducă jertfă Domnului, omul acela să
לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא fie nimicit din poporul lui.
מעמיו׃
10Dacă un om din casa lui Israel sau din
10 ואיש איש מבית ישראל ומן הגר străinii cari locuiesc în mijlocul lor,
הגר בתוכם אשר יאכל כל דם ונתתי mănîncă sînge de orice fel, Îmi voi
întoarce Faţa împotriva celui ce mănîncă
פני בנפש האכלת את הדם והכרתי אתה sîngele, şi -l voi nimici din mijlocul
מקרב עמה׃ poporului său.
11Căci viaţa trupului este în sînge. Vi l-
11 כי נפש הבשר בדם הוא ואני נתתיו am dat ca să -l puneţi pe altar, ca să
לכם על המזבח לכפר על נפשתיכם כי slujească de ispăşire pentru sufletele
noastre, căci prin viaţa din el face
הדם הוא בנפש יכפר׃ sîngele ispăşire.
12De aceea am zis copiilor lui Israel:
12 על כן אמרתי לבני ישראל כל נפש ,Nimeni dintre voi să nu mănînce sînge,
מכם לא תאכל דם והגר הגר בתוככם şi nici străinul care locuieşte în mijlocul
vostru să nu mănînce sînge.
לא יאכל דם׃
13Dacă vreunul din copiii lui Israel sau
13 ואיש איש מבני ישראל ומן הגר din străinii cari locuiesc în mijlocul lor
הגר בתוכם אשר יצוד ציד חיה או עוף vînează o fiară sau o pasăre care se
mănîncă, să -i verse sîngele şi să -l
אשר יאכל ושפך את דמו וכסהו בעפר׃ acopere cu ţărînă.
14Căci viaţa oricărui trup stă în sîngele
14 כי נפש כל בשר דמו בנפשו הוא lui, care este în el. De aceea am zis
ואמר לבני ישראל דם כל בשר לא copiilor lui Israel: ,Să nu mîncaţi sîngele
niciunui trup; căci viaţa oricărui trup este
תאכלו כי נפש כל בשר דמו הוא כל sîngele lui: oricine va mînca din el, va fi
אכליו יכרת׃ nimicit.
15Oricine, fie băştinaş, fie străin, care va
15 וכל נפש אשר תאכל נבלה וטרפה mînca dintr'o fiară moartă sau sfîşiată,
באזרח ובגר וכבס בגדיו ורחץ במים să-şi spele hainele, să se scalde în apă,
şi va fi necurat pînă seara; apoi va fi
וטמא עד הערב וטהר׃ curat.
16Dacă nu-şi spală hainele, şi nu-şi
16 ואם לא יכבס ובשרו לא ירחץ ונשא scaldă trupul, îşi va purta fărădelegea
עונו׃ lui.``
Capitolul 18
Leviticus18 Leviticus18
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2,,Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני le: ,Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
יהוה אלהיכם׃
3Să nu faceţi ce se face în ţara Egiptului
3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה unde aţi locuit, şi să nu faceţi ce se face
לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני în ţara Canaanului unde vă duc Eu: să
nu vă luaţi după obiceiurile lor.
מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם
לא תלכו׃
4Să împliniţi poruncile Mele, şi să ţineţi
4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו legile Mele: să le urmaţi. Eu sînt
ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃ Domnul, Dumnezeul vostru.
5Să păziţi legile şi poruncile Mele: omul
5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר care le va împlini, va trăi prin ele. Eu
יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃ sînt Domnul!
6Nici unul din voi să nu se apropie de
6 איש איש אל כל שאר בשרו לא ruda lui de sînge, ca să -i descopere
תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃ goliciunea. Eu sînt Domnul.
7Să nu descoperi goliciunea tatălui tău,
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך nici goliciunea mamei tale. Ţi-este
הוא לא תגלה ערותה׃ mamă: să nu -i descoperi goliciunea.
8Să nu descoperi goliciunea nevestei
8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות tatălui tău. Este goliciunea tatălui tău.
אביך הוא׃
9Să nu descoperi goliciunea sorei tale,
9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך fata tatălui tău, sau fata mamei tale,
מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה născută în casă sau afară din casă.
ערותן׃
10Să nu descoperi goliciunea fetei fiului
10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה tău sau a fetei tale. Căci este goliciunea
ערותן כי ערותך הנה׃ ta.
11Să nu descoperi goliciunea fetei
11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך nevestei tatălui tău, născută din tatăl
אחותך הוא לא תגלה ערותה׃ tău. Ţi-este soră.
12Să nu descoperi goliciunea sorei
12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר tatălui tău. Este rudă de aproape cu
אביך הוא׃ tatăl tău.
13Să nu descoperi goliciunea sorei
13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר mamei tale. Este rudă de aproape cu
אמך הוא׃ mama ta.
14Să nu descoperi goliciunea fratelui
14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו tatălui tău. Să nu te apropii de nevasta
לא תקרב דדתך הוא׃ lui. Ţi-este mătuşă.
15Să nu descoperi goliciunea nurorei
15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא tale. Este nevasta fiului tău: să nu -i
לא תגלה ערותה׃ descoperi goliciunea.
16Să nu descoperi goliciunea nevestei
16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות fratelui tău. Este goliciunea fratelui tău.
אחיך הוא׃
17Să nu descoperi goliciunea unei
17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת femei şi a fetei ei. Să nu iei pe fata fiului
בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ei, nici pe fata fetei ei, ca să le
descoperi goliciunea. Îţi sînt rude de
ערותה שארה הנה זמה הוא׃ aproape: este o nelegiuire.
18Să nu iei pe sora nevestei tale, ca să
18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר -i faci în necaz, descoperindu -i
לגלות ערותה עליה בחייה׃ goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp
ea este încă în viaţă.
19Să nu te apropii de o femeie în timpul
19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב necurăţiei ei, cînd este la soroc, ca să -i
לגלות ערותה׃ descoperi goliciunea.
20Să nu te împreuni cu nevasta
20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך semenului tău, ca să te pîngăreşti cu
לזרע לטמאה בה׃ ea.
21Să nu dai pe nici unul din copiii tăi ca
21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu
תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃ pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu
sînt Domnul.
22Să nu te culci cu un bărbat cum se
22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה culcă cineva cu o femeie. Este o
תועבה הוא׃ urîciune.
23Să nu te culci cu o vită, ca să te
23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה pîngăreşti cu ea. Femeia să nu se
בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה apropie de o vită, ca să curvească cu
ea. Este o mare mişelie.
תבל הוא׃
24Să nu vă spurcaţi cu nici unul din
24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה aceste lucruri, căci prin toate aceste
נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃ lucruri s'au spurcat neamurile pe cari le
voi izgoni dinaintea voastră.
25Ţara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi
25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה pedepsi fărădelegea, şi pămîntul va
ותקא הארץ את ישביה׃ vărsa din gura lui pe locuitorii lui.
26Păziţi dar legile şi poruncile Mele, şi
26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni,
ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח nici băştinaşul, nici străinul care
locuieşte în mijlocul vostru.
והגר הגר בתוככם׃
27Căci toate aceste spurcăciuni le-au
27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי făcut oamenii din ţara aceasta, cari au
הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃ fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara
a fost pîngărită.
28Luaţi seama ca nu cumva să vă verse
28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם şi pe voi ţara din gura ei, dacă o
אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃ spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari
erau în ea înaintea voastră.
29Căci toţi cei ce vor face vreuna din
29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din
האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב mijlocul poporului lor.
עמם׃
30Păziţi poruncile Mele, şi nu faceţi
30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות niciunul din obiceiurile urîte cari se
מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא făceau înaintea voastră, ca să nu vă
spurcaţi cu ele. Eu sînt Domnul
תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃ Dumnezeul vostru.``