Sunteți pe pagina 1din 7

PERICOPA (PARAŞA) QEDOSHIM Leveticus

capitolele 19– cap. 20 vers 27

Capitolul 19

Leviticus19 Leviticus19
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 ‫וידבר יהוה אל משה לאמר׃‬
2,,Vorbeşte întregei adunări a copiilor
2 ‫דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת‬ lui Israel, şi spune-le: Fiţi sfinţi, căci Eu
‫אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה‬ sînt sfînt, Eu, Domnul, Dumnezeul
vostru.
‫אלהיכם׃‬
3Fiecare din voi să cinstească pe
3 ‫איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי‬ mamă-sa şi pe tatăl său, şi să păzească
‫תשמרו אני יהוה אלהיכם׃‬ Sabatele Mele. Eu sînt Domnul,
Dumnezeul vostru.
4Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu
4 ‫אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא‬ vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt
‫תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃‬ Domnul, Dumnezeul vostru.
5Cînd veţi aduce Domnului o jertfă de
5 ‫וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם‬ mulţămire, s'o aduceţi aşa ca să fie
‫תזבחהו׃‬ primită.
6Jertfa să fie mîncată în ziua cînd o veţi
6 ‫ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד‬ jertfi, sau a doua zi; ce va mai rămînea
‫יום השלישי באש ישרף׃‬ pînă a treia zi, să se ardă în foc.
7Dacă va mînca cineva din ea a treia zi,
7 ‫ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול‬ faptul acesta va fi un lucru urît: jertfa nu
‫הוא לא ירצה׃‬ va fi primită.
8Cine va mînca din ea, îşi va purta vina
8 ‫ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה‬ păcatului său, căci necinsteşte ce a fost
‫חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃‬ închinat Domnului: omul acela va fi
nimicit din poporul lui.
9Cînd veţi secera holdele ţării, să laşi
9 ‫ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה‬ nesecerat un colţ din cîmpul tău, şi să
‫פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃‬ nu strîngi spicele rămase pe urma
secerătorilor.
10Nici să nu culegi strugurii rămaşi
10 ‫וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא‬ după cules în via ta, şi să nu strîngi
‫תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה‬ boabele cari vor cădea din ei. Să le laşi
săracului şi străinului. Eu sînt Domnul,
‫אלהיכם׃‬ Dumnezeul vostru.
11Să nu furaţi, şi să nu minţiţi, nici să
11 ‫לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו‬ nu vă înşelaţi unii pe alţii.
‫איש בעמיתו׃‬
12Să nu juraţi strîmb pe Numele Meu,
12 ‫ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את‬ căci ai necinsti astfel Numele
‫שם אלהיך אני יהוה׃‬ Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.
13Să nu asupreşti pe aproapele tău, şi
13 ‫לא תעשק את רעך ולא תגזל לא‬ să nu storci nimic dela el prin silă. Să
‫תלין פעלת שכיר אתך עד בקר׃‬ nu opreşti pînă a doua zi plata celui
tocmit cu ziua.
14Să nu vorbeşti de rău pe un surd, şi
14 ‫לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן‬ să nu pui înaintea unui orb nimic care
‫מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃‬ să -l poată face să cadă; ci să te temi
de Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.
15Să nu faceţi nedreptate la judecată:
15 ‫לא תעשו עול במשפט לא תשא פני‬ să nu cauţi la faţa săracului, şi să nu
‫דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט‬ părtineşti pe nimeni din cei mari, ci să
judeci pe aproapele tău după dreptate.
‫עמיתך׃‬
16Să nu umbli cu bîrfeli în poporul tău.
16 ‫לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על‬ Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui
‫דם רעך אני יהוה׃‬ tău. Eu sînt Domnul.
17Să nu urăşti pe fratele tău în inima ta;
17 ‫לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח‬ să mustri pe aproapele tău, dar să nu te
‫תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא׃‬ încarci cu un păcat din pricina lui.
18Să nu te răsbuni, şi să nu ţii necaz pe
18 ‫לא תקם ולא תטר את בני עמך‬ copiii poporului tău. Să iubeşti pe
‫ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃‬ aproapele tău ca pe tine însuţi. Eu sînt
Domnul.
19Să păziţi legile Mele. Să nu împreuni
19 ‫את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע‬ vite de două soiuri deosebite; să nu
‫כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד‬ sameni în ogorul tău două feluri de
seminţe; şi să nu porţi o haină ţesută
‫כלאים שעטנז לא יעלה עליך׃‬ din două feluri de fire.
20Cînd un om se va culca cu o femeie,
20 ‫ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע‬ roabă logodită cu un alt bărbat, şi ea n'a
‫והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא‬ fost răscumpărată de tot sau slobozită,
să fie pedepsiţi amîndoi, dar nu
‫נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה‬ pedepsiţi cu moartea, pentrucă ea nu
‫לא יומתו כי לא חפשה׃‬ era slobodă.
21El să aducă Domnului pentru vina lui,
21 ‫והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל‬ la uşa cortului întîlnirii, un berbece ca
‫מועד איל אשם׃‬ jertfă pentru vină.
22Preotul să facă ispăşire pentru el
22 ‫וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני‬ înaintea Domnului, pentru păcatul pe
‫יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו‬ care l -a făcut, cu berbecele adus ca
jertfă pentru vină; şi păcatul pe care l -a
‫מחטאתו אשר חטא׃‬ făcut, îi va fi iertat.
23Cînd veţi intra în ţară, şi veţi sădi tot
23 ‫וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ‬ felul de pomi roditori, roadele lor să le
‫מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש‬ priviţi ca netăiate împrejur; timp de trei
ani să fie netăiate împrejur pentru voi;
‫שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל׃‬ să nu mîncaţi din ele.
24În al patrulea an, toate roadele să fie
24 ‫ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש‬ închinate Domnului, spre lauda Lui.
‫הלולים ליהוה׃‬
25În al cincilea an, să mîncaţi roadele,
25 ‫ובשנה החמישת תאכלו את פריו‬ ca ele să vi se înmulţească din ce în ce
‫להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃‬ mai mult: Eu sînt Domnul, Dumnezeul
vostru.
26Să nu mîncaţi nimic cu sînge. Să nu
26 ‫לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא‬ ghiciţi după vîrcolaci, nici după nori.
‫תעוננו׃‬
27Să nu vă tăiaţi rotund colţurile
27 ‫לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית‬ părului, şi să nu-ţi razi colţurile bărbii.
‫את פאת זקנך׃‬
28Să nu vă faceţi tăieturi în carne
28 ‫ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם‬ pentru un mort, şi să nu vă faceţi slove
‫וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃‬ săpate pe voi. Eu sînt Domnul.
29Să nu-ţi necinsteşti fata, dînd -o să
29 ‫אל תחלל את בתך להזנותה ולא‬ fie curvă, pentruca nu cumva ţara să
‫תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה׃‬ ajungă un loc de curvie, şi să se umple
de fărădelegi.
30Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi
30 ‫את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו‬ locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.
‫אני יהוה׃‬
31Să nu vă duceţi la ceice cheamă
31 ‫אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל‬ duhurile morţilor, nici la vrăjitori: să nu -i
‫תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃‬ întrebaţi, ca să nu vă spurcaţi cu ei. Eu
sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
32Să te scoli înaintea perilor albi, şi să
32 ‫מפני שיבה תקום והדרת פני זקן‬ cinsteşti pe bătrîn. Să te temi de
‫ויראת מאלהיך אני יהוה׃‬ Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.
33Dacă un străin vine să locuiască
33 ‫וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו‬ împreună cu voi în ţara voastră, să nu -l
‫אתו׃‬ asupriţi.
34Să vă purtaţi cu străinul care
34 ‫כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר‬ locuieşte între voi ca şi cu un băştinaş
‫אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם‬ din mijlocul vostru; să -l iubiţi ca pe voi
înşivă, căci şi voi aţi fost străini în ţara
‫בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃‬ Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul
vostru.
35Să nu faceţi nedreptate la judecată,
35 ‫לא תעשו עול במשפט במדה במשקל‬ nici în măsurile de lungime, nici în
‫ובמשורה׃‬ greutăţi, nici în măsurile de încăpere.
36Să aveţi cumpene drepte, greutăţi
36 ‫מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין‬ drepte, efe drepte, şi hine drepte. Eu
‫צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר‬ sînt Domnul, Dumnezeul vostru, care
v'am scos din ţara Egiptului.
‫הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃‬
37Să păziţi toate legile Mele şi toate
37 ‫ושמרתם את כל חקתי ואת כל‬ poruncile Mele, şi să le împliniţi. Eu sînt
‫משפטי ועשיתם אתם אני יהוה׃‬ Domnul.``

Capitolul 20

Leviticus20 Leviticus20
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 ‫וידבר יהוה אל משה לאמר׃‬
2,,Spune copiilor lui Israel: ,Dacă un
2 ‫ואל בני ישראל תאמר איש איש מבני‬ om dintre copiii lui Israel sau dintre
‫ישראל ומן הגר הגר בישראל אשר יתן‬ străinii cari locuiesc în Israel, dă lui
Moloh pe unul din copiii lui, omul acela
‫מזרעו למלך מות יומת עם הארץ ירגמהו‬ să fie pedepsit cu moartea: poporul din
‫באבן׃‬ ţară să -l ucidă cu pietre.
3Şi Eu Îmi voi întoarce Faţa împotriva
3 ‫ואני אתן את פני באיש ההוא והכרתי‬ omului aceluia, şi -l voi nimici din
‫אתו מקרב עמו כי מזרעו נתן למלך‬ mijlocul poporului său, pentrucă a dat
lui Moloh pe unul din copiii săi, a
‫למען טמא את מקדשי ולחלל את שם‬ spurcat locaşul Meu cel sfînt, şi a
‫קדשי׃‬ necinstit Numele Meu cel sfînt.
4Dacă poporul ţării închide ochii faţă de
4 ‫ואם העלם יעלימו עם הארץ את‬ omul acela, care dă lui Moloh copii de
‫עיניהם מן האיש ההוא בתתו מזרעו‬ ai săi, şi nu -l omoară,
‫למלך לבלתי המית אתו׃‬
5Îmi voi întoarce Eu Faţa împotriva
5 ‫ושמתי אני את פני באיש ההוא‬ omului aceluia şi împotriva familiei lui,
‫ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים‬ şi -l voi nimici din mijlocul poporului lui,
împreună cu toţi cei ce curvesc ca el cu
‫אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם׃‬ Moloh.
6Dacă cineva se duce la cei ce cheamă
6 ‫והנפש אשר תפנה אל האבת ואל‬ pe morţi şi la ghicitori, ca să curvească
‫הידענים לזנות אחריהם ונתתי את פני‬ după ei, Îmi voi întoarce Faţa împotriva
omului aceluia, şi -l voi nimici din
‫בנפש ההוא והכרתי אתו מקרב עמו׃‬ mijlocul poporului lui.
7Voi, să vă sfinţiţi, şi să fiţi sfinţi, căci
7 ‫והתקדשתם והייתם קדשים כי אני‬ Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
‫יהוה אלהיכם׃‬
8Să păziţi legile Mele, şi să le împliniţi.
8 ‫ושמרתם את חקתי ועשיתם אתם אני‬ Eu sînt Domnul, care vă sfinţesc.
‫יהוה מקדשכם׃‬
9Dacă un om oarecare blastămă pe
9 ‫כי איש איש אשר יקלל את אביו ואת‬ tatăl său sau pe mama sa, să fie
‫אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו בו׃‬ pedepsit cu moartea; a blestemat pe
tatăl său sau pe mama sa: sîngele lui
să cadă asupra lui.
10Dacă un om preacurveşte cu o
10 ‫ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר‬ femeie măritată, dacă preacurveşte cu
‫ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף‬ nevasta aproapelui său, omul acela şi
femeia aceea preacurvari să fie
‫והנאפת׃‬ pedepsiţi cu moartea.
11Dacă un om se culcă cu nevasta
11 ‫ואיש אשר ישכב את אשת אביו‬ tatălui său, şi descopere astfel
‫ערות אביו גלה מות יומתו שניהם‬ goliciunea tatălui său, omul acela şi
femeia aceea să fie pedepsiţi cu
‫דמיהם בם׃‬ moartea; sîngele lor să cadă asupra lor.
12Dacă un om se culcă cu noru-sa,
12 ‫ואיש אשר ישכב את כלתו מות‬ amîndoi să fie pedepsiţi cu moartea; au
‫יומתו שניהם תבל עשו דמיהם בם׃‬ făcut o amestecătură de sînge: sîngele
lor să cadă asupra lor.
13Dacă un om se culcă cu un om cum
13 ‫ואיש אשר ישכב את זכר משכבי‬ se culcă cineva cu o femeie, amîndoi
‫אשה תועבה עשו שניהם מות יומתו‬ au făcut un lucru scîrbos; să fie
pedepsiţi cu moartea, sîngele lor să
‫דמיהם בם׃‬ cadă asupra lor.
14Dacă un om ia de nevastă pe fată şi
14 ‫ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה‬ pe mama ei, este o nelegiuire: să -i
‫זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא‬ ardă în foc, pe el şi pe ele, ca
nelegiuirea aceasta să nu fie în mijlocul
‫תהיה זמה בתוככם׃‬ vostru.
15Dacă un om se culcă cu o vită, să fie
15 ‫ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות‬ pedepsit cu moartea; şi vita s'o omorîţi.
‫יומת ואת הבהמה תהרגו׃‬
16Dacă o femeie se apropie de o vită,
16 ‫ואשה אשר תקרב אל כל בהמה‬ ca să curvească cu ea, să ucizi şi pe
‫לרבעה אתה והרגת את האשה ואת‬ femeie şi pe vită; să fie omorîte: sîngele
lor să cadă asupra lor.
‫הבהמה מות יומתו דמיהם בם׃‬
17Dacă un om ia pe soru-sa, fata
17 ‫ואיש אשר יקח את אחתו בת אביו‬ tatălui său sau fata mamei lui, dacă îi
‫או בת אמו וראה את ערותה והיא תראה‬ vede goliciunea ei şi ea îi vede pe a lui,
este o mişelie; să fie nimiciţi subt ochii
‫את ערותו חסד הוא ונכרתו לעיני בני‬ copiilor poporului lor; el a descoperit
‫עמם ערות אחתו גלה עונו ישא׃‬ goliciunea sorei lui, îşi va lua pedeapsa
pentru păcatul lui.
18Dacă un om se culcă cu o femeie
18 ‫ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה‬ care este la sorocul femeilor, şi -i
‫את ערותה את מקרה הערה והיא גלתה‬ descopere goliciunea, dacă -i
descopere scurgerea, şi ea îşi
descopere scurgerea sîngelui ei,
‫את מקור דמיה ונכרתו שניהם מקרב‬ amîndoi să fie nimiciţi din mijlocul
‫עמם׃‬ poporului lor.
19Să nu descoperi goliciunea sorei
19 ‫וערות אחות אמך ואחות אביך לא‬ mamei tale, nici a sorei tatălui tău, căci
‫תגלה כי את שארו הערה עונם ישאו׃‬ înseamnă să descoperi pe ruda ta de
aproape: amîndoi aceştia îşi vor lua
pedeapsa păcatului.
20Dacă un om se culcă cu mătuşă-sa,
20 ‫ואיש אשר ישכב את דדתו ערות דדו‬ a descoperit goliciunea unchiului său;
‫גלה חטאם ישאו ערירים ימתו׃‬ îşi vor lua pedeapsa păcatului lor: vor
muri fără copii.
21Dacă un om ia pe nevasta fratelui
21 ‫ואיש אשר יקח את אשת אחיו נדה‬ său, este o necurăţie; a descoperit
‫הוא ערות אחיו גלה ערירים יהיו׃‬ goliciunea fratelui său: nu vor avea
copii.
22Să păziţi toate legile Mele şi toate
22 ‫ושמרתם את כל חקתי ואת כל‬ poruncile Mele, şi să le împliniţi,
‫משפטי ועשיתם אתם ולא תקיא אתכם‬ pentruca ţara în care vă duc să vă
aşez, să nu vă verse din gura ei.
‫הארץ אשר אני מביא אתכם שמה לשבת‬
‫בה׃‬
23Să nu trăiţi după obiceiurile
23 ‫ולא תלכו בחקת הגוי אשר אני‬ neamurilor, pe cari le voi izgoni
‫משלח מפניכם כי את כל אלה עשו ואקץ‬ dinaintea voastră; căci ele au făcut
toate aceste lucruri, şi Mi-este scîrbă
‫בם׃‬ de ele.
24V'am spus: ,Voi le veţi stăpîni ţara;
24 ‫ואמר לכם אתם תירשו את אדמתם‬ Eu vă voi da -o în stăpînire: este o ţară
‫ואני אתננה לכם לרשת אתה ארץ זבת‬ în care curge lapte şi miere.` Eu sînt
Domnul, Dumnezeul vostru, care v'am
‫חלב ודבש אני יהוה אלהיכם אשר‬ pus de o parte dintre popoare.
‫הבדלתי אתכם מן העמים׃‬
25Să faceţi deosebire între dobitoacele
25 ‫והבדלתם בין הבהמה הטהרה‬ curate şi necurate, între păsările curate
‫לטמאה ובין העוף הטמא לטהר ולא‬ şi necurate, ca să nu vă spurcaţi prin
dobitoacele, prin păsările, prin toate
‫תשקצו את נפשתיכם בבהמה ובעוף‬ tîrîtoarele de pe pămînt, pe cari v'am
‫ובכל אשר תרמש האדמה אשר הבדלתי‬ învăţat să le deosebiţi ca necurate.
‫לכם לטמא׃‬
26Voi să-Mi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt,
26 ‫והייתם לי קדשים כי קדוש אני יהוה‬ Eu, Domnul; Eu v'am pus de o parte
‫ואבדל אתכם מן העמים להיות לי׃‬ dintre popoare, ca să fiţi ai Mei.
27Dar dacă un om sau o femeie
27 ‫ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או‬ cheamă duhul unui mort, sau se
‫ידעני מות יומתו באבן ירגמו אתם‬ îndeletniceşte cu ghicirea, să fie
pedepsiţi cu moartea; să -i ucideţi cu
‫דמיהם בם׃‬ pietre: sîngele lor să cadă asupra lor.``

S-ar putea să vă placă și