Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
30 Qedoshim Leveticus Capitolele 19 Cap 20 Vers 27 PDF
30 Qedoshim Leveticus Capitolele 19 Cap 20 Vers 27 PDF
Capitolul 19
Leviticus19 Leviticus19
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2,,Vorbeşte întregei adunări a copiilor
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת lui Israel, şi spune-le: Fiţi sfinţi, căci Eu
אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה sînt sfînt, Eu, Domnul, Dumnezeul
vostru.
אלהיכם׃
3Fiecare din voi să cinstească pe
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי mamă-sa şi pe tatăl său, şi să păzească
תשמרו אני יהוה אלהיכם׃ Sabatele Mele. Eu sînt Domnul,
Dumnezeul vostru.
4Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt
תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃ Domnul, Dumnezeul vostru.
5Cînd veţi aduce Domnului o jertfă de
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם mulţămire, s'o aduceţi aşa ca să fie
תזבחהו׃ primită.
6Jertfa să fie mîncată în ziua cînd o veţi
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד jertfi, sau a doua zi; ce va mai rămînea
יום השלישי באש ישרף׃ pînă a treia zi, să se ardă în foc.
7Dacă va mînca cineva din ea a treia zi,
7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול faptul acesta va fi un lucru urît: jertfa nu
הוא לא ירצה׃ va fi primită.
8Cine va mînca din ea, îşi va purta vina
8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה păcatului său, căci necinsteşte ce a fost
חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃ închinat Domnului: omul acela va fi
nimicit din poporul lui.
9Cînd veţi secera holdele ţării, să laşi
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה nesecerat un colţ din cîmpul tău, şi să
פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃ nu strîngi spicele rămase pe urma
secerătorilor.
10Nici să nu culegi strugurii rămaşi
10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא după cules în via ta, şi să nu strîngi
תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה boabele cari vor cădea din ei. Să le laşi
săracului şi străinului. Eu sînt Domnul,
אלהיכם׃ Dumnezeul vostru.
11Să nu furaţi, şi să nu minţiţi, nici să
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו nu vă înşelaţi unii pe alţii.
איש בעמיתו׃
12Să nu juraţi strîmb pe Numele Meu,
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את căci ai necinsti astfel Numele
שם אלהיך אני יהוה׃ Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.
13Să nu asupreşti pe aproapele tău, şi
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא să nu storci nimic dela el prin silă. Să
תלין פעלת שכיר אתך עד בקר׃ nu opreşti pînă a doua zi plata celui
tocmit cu ziua.
14Să nu vorbeşti de rău pe un surd, şi
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן să nu pui înaintea unui orb nimic care
מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃ să -l poată face să cadă; ci să te temi
de Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.
15Să nu faceţi nedreptate la judecată:
15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני să nu cauţi la faţa săracului, şi să nu
דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט părtineşti pe nimeni din cei mari, ci să
judeci pe aproapele tău după dreptate.
עמיתך׃
16Să nu umbli cu bîrfeli în poporul tău.
16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui
דם רעך אני יהוה׃ tău. Eu sînt Domnul.
17Să nu urăşti pe fratele tău în inima ta;
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח să mustri pe aproapele tău, dar să nu te
תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא׃ încarci cu un păcat din pricina lui.
18Să nu te răsbuni, şi să nu ţii necaz pe
18 לא תקם ולא תטר את בני עמך copiii poporului tău. Să iubeşti pe
ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃ aproapele tău ca pe tine însuţi. Eu sînt
Domnul.
19Să păziţi legile Mele. Să nu împreuni
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע vite de două soiuri deosebite; să nu
כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד sameni în ogorul tău două feluri de
seminţe; şi să nu porţi o haină ţesută
כלאים שעטנז לא יעלה עליך׃ din două feluri de fire.
20Cînd un om se va culca cu o femeie,
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע roabă logodită cu un alt bărbat, şi ea n'a
והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא fost răscumpărată de tot sau slobozită,
să fie pedepsiţi amîndoi, dar nu
נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה pedepsiţi cu moartea, pentrucă ea nu
לא יומתו כי לא חפשה׃ era slobodă.
21El să aducă Domnului pentru vina lui,
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל la uşa cortului întîlnirii, un berbece ca
מועד איל אשם׃ jertfă pentru vină.
22Preotul să facă ispăşire pentru el
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני înaintea Domnului, pentru păcatul pe
יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו care l -a făcut, cu berbecele adus ca
jertfă pentru vină; şi păcatul pe care l -a
מחטאתו אשר חטא׃ făcut, îi va fi iertat.
23Cînd veţi intra în ţară, şi veţi sădi tot
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ felul de pomi roditori, roadele lor să le
מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש priviţi ca netăiate împrejur; timp de trei
ani să fie netăiate împrejur pentru voi;
שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל׃ să nu mîncaţi din ele.
24În al patrulea an, toate roadele să fie
24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש închinate Domnului, spre lauda Lui.
הלולים ליהוה׃
25În al cincilea an, să mîncaţi roadele,
25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו ca ele să vi se înmulţească din ce în ce
להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃ mai mult: Eu sînt Domnul, Dumnezeul
vostru.
26Să nu mîncaţi nimic cu sînge. Să nu
26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא ghiciţi după vîrcolaci, nici după nori.
תעוננו׃
27Să nu vă tăiaţi rotund colţurile
27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית părului, şi să nu-ţi razi colţurile bărbii.
את פאת זקנך׃
28Să nu vă faceţi tăieturi în carne
28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם pentru un mort, şi să nu vă faceţi slove
וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃ săpate pe voi. Eu sînt Domnul.
29Să nu-ţi necinsteşti fata, dînd -o să
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא fie curvă, pentruca nu cumva ţara să
תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה׃ ajungă un loc de curvie, şi să se umple
de fărădelegi.
30Să păziţi Sabatele Mele, şi să cinstiţi
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו locaşul Meu cel sfînt. Eu sînt Domnul.
אני יהוה׃
31Să nu vă duceţi la ceice cheamă
31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל duhurile morţilor, nici la vrăjitori: să nu -i
תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃ întrebaţi, ca să nu vă spurcaţi cu ei. Eu
sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
32Să te scoli înaintea perilor albi, şi să
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן cinsteşti pe bătrîn. Să te temi de
ויראת מאלהיך אני יהוה׃ Dumnezeul tău. Eu sînt Domnul.
33Dacă un străin vine să locuiască
33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו împreună cu voi în ţara voastră, să nu -l
אתו׃ asupriţi.
34Să vă purtaţi cu străinul care
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר locuieşte între voi ca şi cu un băştinaş
אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם din mijlocul vostru; să -l iubiţi ca pe voi
înşivă, căci şi voi aţi fost străini în ţara
בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃ Egiptului. Eu sînt Domnul, Dumnezeul
vostru.
35Să nu faceţi nedreptate la judecată,
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל nici în măsurile de lungime, nici în
ובמשורה׃ greutăţi, nici în măsurile de încăpere.
36Să aveţi cumpene drepte, greutăţi
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין drepte, efe drepte, şi hine drepte. Eu
צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר sînt Domnul, Dumnezeul vostru, care
v'am scos din ţara Egiptului.
הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃
37Să păziţi toate legile Mele şi toate
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל poruncile Mele, şi să le împliniţi. Eu sînt
משפטי ועשיתם אתם אני יהוה׃ Domnul.``
Capitolul 20
Leviticus20 Leviticus20
1Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2,,Spune copiilor lui Israel: ,Dacă un
2 ואל בני ישראל תאמר איש איש מבני om dintre copiii lui Israel sau dintre
ישראל ומן הגר הגר בישראל אשר יתן străinii cari locuiesc în Israel, dă lui
Moloh pe unul din copiii lui, omul acela
מזרעו למלך מות יומת עם הארץ ירגמהו să fie pedepsit cu moartea: poporul din
באבן׃ ţară să -l ucidă cu pietre.
3Şi Eu Îmi voi întoarce Faţa împotriva
3 ואני אתן את פני באיש ההוא והכרתי omului aceluia, şi -l voi nimici din
אתו מקרב עמו כי מזרעו נתן למלך mijlocul poporului său, pentrucă a dat
lui Moloh pe unul din copiii săi, a
למען טמא את מקדשי ולחלל את שם spurcat locaşul Meu cel sfînt, şi a
קדשי׃ necinstit Numele Meu cel sfînt.
4Dacă poporul ţării închide ochii faţă de
4 ואם העלם יעלימו עם הארץ את omul acela, care dă lui Moloh copii de
עיניהם מן האיש ההוא בתתו מזרעו ai săi, şi nu -l omoară,
למלך לבלתי המית אתו׃
5Îmi voi întoarce Eu Faţa împotriva
5 ושמתי אני את פני באיש ההוא omului aceluia şi împotriva familiei lui,
ובמשפחתו והכרתי אתו ואת כל הזנים şi -l voi nimici din mijlocul poporului lui,
împreună cu toţi cei ce curvesc ca el cu
אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם׃ Moloh.
6Dacă cineva se duce la cei ce cheamă
6 והנפש אשר תפנה אל האבת ואל pe morţi şi la ghicitori, ca să curvească
הידענים לזנות אחריהם ונתתי את פני după ei, Îmi voi întoarce Faţa împotriva
omului aceluia, şi -l voi nimici din
בנפש ההוא והכרתי אתו מקרב עמו׃ mijlocul poporului lui.
7Voi, să vă sfinţiţi, şi să fiţi sfinţi, căci
7 והתקדשתם והייתם קדשים כי אני Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
יהוה אלהיכם׃
8Să păziţi legile Mele, şi să le împliniţi.
8 ושמרתם את חקתי ועשיתם אתם אני Eu sînt Domnul, care vă sfinţesc.
יהוה מקדשכם׃
9Dacă un om oarecare blastămă pe
9 כי איש איש אשר יקלל את אביו ואת tatăl său sau pe mama sa, să fie
אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו בו׃ pedepsit cu moartea; a blestemat pe
tatăl său sau pe mama sa: sîngele lui
să cadă asupra lui.
10Dacă un om preacurveşte cu o
10 ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר femeie măritată, dacă preacurveşte cu
ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף nevasta aproapelui său, omul acela şi
femeia aceea preacurvari să fie
והנאפת׃ pedepsiţi cu moartea.
11Dacă un om se culcă cu nevasta
11 ואיש אשר ישכב את אשת אביו tatălui său, şi descopere astfel
ערות אביו גלה מות יומתו שניהם goliciunea tatălui său, omul acela şi
femeia aceea să fie pedepsiţi cu
דמיהם בם׃ moartea; sîngele lor să cadă asupra lor.
12Dacă un om se culcă cu noru-sa,
12 ואיש אשר ישכב את כלתו מות amîndoi să fie pedepsiţi cu moartea; au
יומתו שניהם תבל עשו דמיהם בם׃ făcut o amestecătură de sînge: sîngele
lor să cadă asupra lor.
13Dacă un om se culcă cu un om cum
13 ואיש אשר ישכב את זכר משכבי se culcă cineva cu o femeie, amîndoi
אשה תועבה עשו שניהם מות יומתו au făcut un lucru scîrbos; să fie
pedepsiţi cu moartea, sîngele lor să
דמיהם בם׃ cadă asupra lor.
14Dacă un om ia de nevastă pe fată şi
14 ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה pe mama ei, este o nelegiuire: să -i
זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא ardă în foc, pe el şi pe ele, ca
nelegiuirea aceasta să nu fie în mijlocul
תהיה זמה בתוככם׃ vostru.
15Dacă un om se culcă cu o vită, să fie
15 ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות pedepsit cu moartea; şi vita s'o omorîţi.
יומת ואת הבהמה תהרגו׃
16Dacă o femeie se apropie de o vită,
16 ואשה אשר תקרב אל כל בהמה ca să curvească cu ea, să ucizi şi pe
לרבעה אתה והרגת את האשה ואת femeie şi pe vită; să fie omorîte: sîngele
lor să cadă asupra lor.
הבהמה מות יומתו דמיהם בם׃
17Dacă un om ia pe soru-sa, fata
17 ואיש אשר יקח את אחתו בת אביו tatălui său sau fata mamei lui, dacă îi
או בת אמו וראה את ערותה והיא תראה vede goliciunea ei şi ea îi vede pe a lui,
este o mişelie; să fie nimiciţi subt ochii
את ערותו חסד הוא ונכרתו לעיני בני copiilor poporului lor; el a descoperit
עמם ערות אחתו גלה עונו ישא׃ goliciunea sorei lui, îşi va lua pedeapsa
pentru păcatul lui.
18Dacă un om se culcă cu o femeie
18 ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה care este la sorocul femeilor, şi -i
את ערותה את מקרה הערה והיא גלתה descopere goliciunea, dacă -i
descopere scurgerea, şi ea îşi
descopere scurgerea sîngelui ei,
את מקור דמיה ונכרתו שניהם מקרב amîndoi să fie nimiciţi din mijlocul
עמם׃ poporului lor.
19Să nu descoperi goliciunea sorei
19 וערות אחות אמך ואחות אביך לא mamei tale, nici a sorei tatălui tău, căci
תגלה כי את שארו הערה עונם ישאו׃ înseamnă să descoperi pe ruda ta de
aproape: amîndoi aceştia îşi vor lua
pedeapsa păcatului.
20Dacă un om se culcă cu mătuşă-sa,
20 ואיש אשר ישכב את דדתו ערות דדו a descoperit goliciunea unchiului său;
גלה חטאם ישאו ערירים ימתו׃ îşi vor lua pedeapsa păcatului lor: vor
muri fără copii.
21Dacă un om ia pe nevasta fratelui
21 ואיש אשר יקח את אשת אחיו נדה său, este o necurăţie; a descoperit
הוא ערות אחיו גלה ערירים יהיו׃ goliciunea fratelui său: nu vor avea
copii.
22Să păziţi toate legile Mele şi toate
22 ושמרתם את כל חקתי ואת כל poruncile Mele, şi să le împliniţi,
משפטי ועשיתם אתם ולא תקיא אתכם pentruca ţara în care vă duc să vă
aşez, să nu vă verse din gura ei.
הארץ אשר אני מביא אתכם שמה לשבת
בה׃
23Să nu trăiţi după obiceiurile
23 ולא תלכו בחקת הגוי אשר אני neamurilor, pe cari le voi izgoni
משלח מפניכם כי את כל אלה עשו ואקץ dinaintea voastră; căci ele au făcut
toate aceste lucruri, şi Mi-este scîrbă
בם׃ de ele.
24V'am spus: ,Voi le veţi stăpîni ţara;
24 ואמר לכם אתם תירשו את אדמתם Eu vă voi da -o în stăpînire: este o ţară
ואני אתננה לכם לרשת אתה ארץ זבת în care curge lapte şi miere.` Eu sînt
Domnul, Dumnezeul vostru, care v'am
חלב ודבש אני יהוה אלהיכם אשר pus de o parte dintre popoare.
הבדלתי אתכם מן העמים׃
25Să faceţi deosebire între dobitoacele
25 והבדלתם בין הבהמה הטהרה curate şi necurate, între păsările curate
לטמאה ובין העוף הטמא לטהר ולא şi necurate, ca să nu vă spurcaţi prin
dobitoacele, prin păsările, prin toate
תשקצו את נפשתיכם בבהמה ובעוף tîrîtoarele de pe pămînt, pe cari v'am
ובכל אשר תרמש האדמה אשר הבדלתי învăţat să le deosebiţi ca necurate.
לכם לטמא׃
26Voi să-Mi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt,
26 והייתם לי קדשים כי קדוש אני יהוה Eu, Domnul; Eu v'am pus de o parte
ואבדל אתכם מן העמים להיות לי׃ dintre popoare, ca să fiţi ai Mei.
27Dar dacă un om sau o femeie
27 ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או cheamă duhul unui mort, sau se
ידעני מות יומתו באבן ירגמו אתם îndeletniceşte cu ghicirea, să fie
pedepsiţi cu moartea; să -i ucideţi cu
דמיהם בם׃ pietre: sîngele lor să cadă asupra lor.``